Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1569687)
+++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1569688)
@@ -1,86757 +1,86724 @@
# Translation of krita into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the koffice package.
# Noboru Sinohara To filter based on the partial, case insensitive name "
#| "of a resource: In-/exclusion of other tag sets: Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#| " Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view. To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource: To include or exclude other tag sets: For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
" 大文字と小文字を区別せずに、リソース名の一部で"
"フィルタリングする場合は次のように入力します。 他のタグセットを含めるか除外する場合は、次のよ"
"うに入力します。 大文"
"字と小文字を区別し、単語全体でマッチするものを含めるか除外する場合は、次のよ"
"うに入力します。 Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this "
"view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets. Pressing Enter or clicking the Save button will save the "
"changes.
partialname or !partialname."
#| "p>
[Tagname] or !"
#| "[Tagname].
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
partialname or !partialname"
"p>
[Tagname] or !"
"[Tagname]
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"
partialname また"
"は !partialname
[Tagname] または ![Tagname]
\"ExactMatch\" または !\"ExactMatch\""
"tt>Created By
" msgstr "
作成者
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authors" msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers" msgid "Authors" msgstr "作者" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "" msgstr "
後援
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111 #, kde-format msgid ".Thanks! You were all awesome!
" msgstr "" "ありがとうございます!あなたは最高です!
" "html>" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "後援" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119 #, kde-format msgid "" msgstr "
謝辞
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138 #, kde-format msgid "" ".For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.
" msgstr "" "Krita の開発への助言、アイコン、ブラシセットその他による支援" "p>" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "謝辞" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145 #, fuzzy, kde-format msgid "" "
Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).
This license grants people a number of freedoms:" "p>
The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.
What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.
That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.
Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.
" msgstr "" "
Kritaは " "GNU General Public License (version 2 or any later version)の元に配布されてい" "ます。
このライセンスは皆さんにいくつかの自由を与えています:" "p>
Krita財団及びKrita Project(サイト:"
"krita.org)はKritaのフリーソフトウェアとして保護を委ねられています。"
"p>皆さんの作品について
皆さんがKritaを使って作っ" "た物は皆さん個人の所有物です。皆さんの作品は全て皆さんの好きなように使うこと" "ができます。
これはKritaがあらゆる目的での商業利用が可能であることを意" "味しています。どんな制限も存在しません。
KritaのGNU GPL licenseは皆さん" "に以上の自由を保証します。何人もこれを侵すことはできません。これは商用ソフト" "ウェアの試用版・学生版が皆さんの作品の商用利用を禁止しているのとは対照的なも" "のです。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173 #, kde-format msgid "License" msgstr "ライセンス" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181 #, kde-format msgid "" "
Krita is built on the following free software libraries:" "p>
Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.
" msgstr "" "色空間 は色がこのファイルでどのようにエンコードされるかを決定し" "ます。カラースペースが違えばプロパティも異なり、それぞれが異なる目的のために" "用いられます。
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "プロファイルのプロパティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "白:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "XYZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "ソース:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "画像全体" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be " #| "scaled down." msgid "" "The current image is too big to create a pattern. " "p>
The pattern will be scaled down.
" msgstr "" "現在の画像は新しいパターンを作成するには大きすぎます。パターンは縮小されるこ" "とになります" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "パターンとして使う(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "定義済みパターンに追加(&A)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgid "Canvas Acceleration" msgstr "キャンバスのグラフィックアクセラレーション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "キャンバスのグラフィックアクセラレーション" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "バイリニアフィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "トリリニアフィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "高品質フィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "現在のレンダラ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100 #, kde-format msgid "" "Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.
" msgstr "" "Krita で vsync を無効にしようとします。これによって描画" "をより敏感にします。GPU とドライバの組合せでクラッシュする場合のみチェックを" "外してください。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "vsync を無効にする(再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119 #, kde-format msgid "" "Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "
" msgstr "" "テクスチャバッファリングを使用します。GPU とドライバの" "組み合わせによっては、速くなったり(Intel など)、壊れてしまったり(AMD/Radeon " "など)する可能性があります。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "テクスチャバッファを使用する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "優先するレンダラ (再起動が必要):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "拡大縮小モード:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "HDR Settings" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Output Format:" msgstr "現在表示しているプロパティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Surface Value" msgstr "現在のプリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Display Format" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258 #, fuzzy, kde-format msgid "Display Format:" msgstr "表示:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Settings" msgid "Grid Settings" msgstr "ウィンドウ設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "サイズ(&Z):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "表示を開始するズームレベル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "ピクセル グリッド:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435 #, fuzzy, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "選択範囲オーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "透過を表す市松模様:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "キャンバスの枠の色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:685 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Scrollbars" msgid "Hide Canvas Scrollbars" msgstr "スクロールバーを非表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "レイヤーのサムネイルポップアップを表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "カーブのアンチエイリアスを行う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "色チャンネル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "選択範囲の境界線のアンチエイリアスを行う" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "" "チェックすると、キャンバスをスクロールしたときにチェッカーも同時に動きます" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "チェッカーを固定するか、キャンバスと一緒にスクロールさせるかどうかを指定しま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "スクロール時にチェッカーを移動する(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "レイヤー名(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "ファイル:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "拡大縮小のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "拡大縮小なし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "画像に合わせて拡大縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "画像の解像度に合わせる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "レイヤー名:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, fuzzy, kde-format msgid "File name" msgstr "名前変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:51 #, fuzzy, kde-format msgid "Resource Folder" msgstr "リソースフォルダを開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "フィルタマスクを作成" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "フィルタの選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, fuzzy, kde-format msgid "Restore the last used preset" msgstr "現在のプリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "最後のプリセットを使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "プリセットを編集" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, fuzzy, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "構成 %1をフィルタできませんでした" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, fuzzy, kde-format msgid "XML" msgstr "XMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "キャンバスのみ表示モードで Krita のどの部分が表示されなくなるかを選択します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "ツールバーとパレット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "スクロールバー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "タイトルバー (タイトルバーを隠すと Krita はフルスクリーンになります)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "ステータスバー" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "カーソルの形状:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "ブラシ輪郭の表示:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "描画中の動作..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "輪郭を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "効果的な輪郭の大きさを使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "カーソルの色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "マルチドキュメントモード:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "サブウィンドウ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "タブ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "背景画像 (背景色を上書きします):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "ウィンドウの背景:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:298 #, kde-format msgid "General:" msgstr "全般:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "サブウィンドウの移動中は内容を表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:318 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "キャンバス上にポップアップメッセージを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:325 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Hi-DPI 対応を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:332 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "Krita のインスタンスを一つに制限" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:353 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "ツール(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:359 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "ツールオプションの場所 (再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:365 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "ドッキングパネル内(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:372 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "ツールバー内(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:387 #, fuzzy, kde-format msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "(Kritaの再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:395 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:410 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "選択モディファイアのCtrlキー/Altキーへの切り替え" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:417 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "タッチによる描画を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:424 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "ペースト後に変形ツールをアクティブ化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:431 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Touch Rotation" msgstr "タッチによる描画を有効化" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:438 #, fuzzy, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "ダブルバッファリングを無効にする(再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:455 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "感度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:467 #, fuzzy, kde-format msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)" msgstr "ダブルバッファリングを無効にする(再起動が必要です)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:494 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "ファイルの取り扱い" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:500 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "自動保存を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:509 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "自動保存の間隔:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:528 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " 分" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:531 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:550 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "無題の自動保存ファイルはデフォルトで非表示に設定する" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:563 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "保存時にバックアップファイルを作成 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:572 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "バックアップファイルの保存場所" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:580 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "もとのファイルと同じフォルダ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:585 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "ユーザフォルダ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "一時ファイル場所" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:598 #, fuzzy, kde-format msgid "Backup File Suffix:" msgstr "ファイルサイズを小さく" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605 #, kde-format msgid "~" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:615 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "保持するバックアップファイルの数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "Kra ファイルの圧縮" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:641 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.
" "body>" msgstr "" "最近開" "いたファイル
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:644 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "" "Zip64 を使用する (大容量ファイルの場合: 4.2.0 以前のバージョンの Krita では開" "けません)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:651 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr ".kra ファイルの圧縮率を高める (読み込み・保存が遅くなります)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, fuzzy, kde-format msgid "Trim files before saving" msgstr "画像のサイズ変更時にレイヤーを切り取る(&C)" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "Krita の起動時:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Krita の終了時にセッションを保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:724 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "画像をレイヤーとしてインポートする前に、その画像の色空間に変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:762 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:740 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "編集履歴サイズ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:787 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "パレットプリセットの数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:819 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "ルートレイヤーを表示する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:826 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "バグレポートのためのログ取得を有効化" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "警告: この設定を有効にしてファイルダイアログがおかしくなっても、バグ報告はし" "ないでください。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "ネイティブファイルダイアログを有効化 (警告: 環境によっては正しく動作しない場" "合があります)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "ブラシの最大サイズ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:861 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "ブラシの最大直径(ピクセル単位)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:864 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:880 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(Krita の再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkAutoPin) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:905 #, kde-format msgid "Automatically pin new layers to timeline" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:922 #, fuzzy, kde-format msgid "Cache Location:" msgstr "スワップファイルの保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:932 #, fuzzy, kde-format msgid "Resource Folder:" msgstr "リソースフォルダを開く" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "オプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "輪郭線:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "ブラシ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background Color" msgid "Brush (Background Color)" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "塗りつぶし:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "塗りつぶさない" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "描画色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "パターン" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "新しい画像" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "インチ当たりのピクセル数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "背景の不透明度:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "画像の色空間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, fuzzy, kde-format msgid "Convert color space of image layers" msgstr "アニメーションレイヤーに変換" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "ソフトプルーフ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292 #, kde-format msgid "" "Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?
" msgstr "" "順応状態をどの程度補正したいかを設定します。これは" "絶対的な色彩を保持で画像の白色をど" "のように変化するかに影響を与えます。分かりやすく言えば、絶対的な色彩を保持色を色空間変換の方法として使っている" "際、色管理にどの程度紙の白色を画面の白色に補正させたいかということです。" "p>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320 #, kde-format msgid "" "
Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." "p>" msgstr "" "
「黒点の補正を使用する」は変換元のデバイスの一番暗い色" "と変換先のデバイスの一番暗い色を一致させます。色空間の変換方法に「相対的な色" "彩を保持」を選ぶと、一番暗い色の明度に違いが現れます。黒点補正を行えば、黒は" "黒のままです。
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "注釈" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "画像を追加..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "順序" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "時間調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "開始フレーム" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "最初の画像のフレーム番号" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91 #, kde-format msgid "Step" msgstr "フレーム配置間隔" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "タイルの数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "ソースのFPS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "不透明度(&O):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Blending mode:" msgstr "合成モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "色空間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "色ラベル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, fuzzy, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "寸法:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "アクティブチャンネルを選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "アクティブにするチャンネルを選択します。アクティブなチャンネルだけが可視にな" "り、フィルタや描画の対象となります。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "アクティブチャンネル(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "ソースの選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "レイヤーを選択(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "画像を選択(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "合成方法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "合併(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "共通部分(&S)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "マスクのソース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "現在のマスク(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "選択範囲(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "現在のレイヤー(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "ストラテジを統合:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "付記:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "高さ(&H):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "定義済み(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "幅(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "風景" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "人物" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:335 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale to Image Size" msgid "Save Image Size as:" msgstr "画像に合わせて拡大縮小" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "現在の寸法を保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "レイヤー数:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474 #, fuzzy, kde-format msgid "Bac&kground Color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "背景:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "付記(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537 #, fuzzy, kde-format msgid "As &raster layer" msgstr "最初のレイヤーにする(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553 #, fuzzy, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "キャンバス色にする" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569 #, fuzzy, kde-format msgid "As fill la&yer" msgstr "最初のレイヤーにする" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "無題-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697 #, fuzzy, kde-format msgid "This document..." msgstr "文書を保存中..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Show active image in all windows" msgstr "ページをウィンドウに合わせて倍率変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "パス" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "ブラシエディタ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Current preset" msgid "Current brush preset" msgstr "現在のプリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, fuzzy, kde-format msgid "current brush" msgstr "現在のブラシ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:930 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:62 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:163 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:148 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "現在のブラシ形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, fuzzy, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "ブラシプリセットを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite Preset" msgid "Overwrite Brush Preset" msgstr "プリセットを上書き" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, fuzzy, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "プリセットを上書き" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "プリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "エンジン:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "消去モードでは別個のブラシサイズが用いられます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "消しゴム切り替えサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "消しゴムモードで独立したブラシ不透明度を用います" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "消しゴム切り替え不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "一時的にプリセットの小変更を保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "スクラッチパッド" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, fuzzy, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "現在のアイコンでプリセット領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, fuzzy, kde-format msgid "Fill area with current image" msgstr "現在のアイコンでプリセット領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "グラデーションで領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "背景色で領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "範囲を白へとリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "ノート: 変更を反映するには、Krita の再起動が必要です" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "利用可能なメモリ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita はこの限界以上のメモリを使用できません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "メモリの上限:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "キャンバス向け内部メモリプール:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Undo情報が上限に達した際には、一時ファイルに保存され、メモリが解放されます。" "やりなおしは遅くなります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "メモリ上に持つ編集履歴容量:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "スワップファイルのサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "スワップファイルは上限以上の容量は持てません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "ファイルサイズの限界:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "スワップファイルの保存場所:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "Krita がスワップファイルを書き込む場所を指定します。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "詳細" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "マルチスレッド" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "CPU の上限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit
" msgstr "" "透過ピクセルを置き換える背景色。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.
"
"p>
Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "描画中のフレームレートを制限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.
" "body>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "OpenGL のフレームレートのログをデバッグ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "ブラシのレンダリング速度のログをデバッグ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, fuzzy, kde-format msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "ベクター化最適化を無効にする(AMDのCPUを使用している方向け)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "すべてのベクター化最適化を無効化 (AMDのCPU向け)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, fuzzy, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "進行報告を有効にする(パフォーマンスに影響を与えるかもしれません)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, fuzzy, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "パフォーマンスログの出力を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "
When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.
" msgstr "" "パフォーマンスログが有効な時、Kritaは時間情報を「<作" "業ディレクトリ>/log」フォルダーに保存します(作業ディレクトリとは自動保存が" "保存されている場所です)。もし何か問題が発生してそのトラブルを我々開発に報告し" "てくださる場合には、このオプションを有効にしてディレクトリの中の文字列をバグ" "報告に添付してください。
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "アニメーションキャッシュ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, fuzzy, kde-format msgid "Cache Storage Backend" msgstr "保存バックエンドがありません" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations
WARNING:" "span> please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.
* for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory
* for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "メモリ内" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.
Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "ディスク上" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "キャッシュ生成のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "フレームのキャッシュサイズを制限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Size limit after which the frames will be scaled down" "p>
Recommended value: 2500 " "px
" msgstr "" "最近" "開いたファイル
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, fuzzy, kde-format msgid "" "When the image is too big, render only currently " "visible part of it
" msgstr "" "ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "関心領域 (ROI) を使用" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.
Recommended value:" "span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.
" "body>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle
" msgstr "" "透過ピクセルを置き換える背景色。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "バックグラウンドでのキャッシュ生成を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "カラー補正" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, fuzzy, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "画像へ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "高さ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "アスペクト比" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "幅" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "縦横比:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, fuzzy, kde-format msgid "Round X:" msgstr "丸型線端" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Horizontal radius of rectangle corners" msgstr "水平方向の半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, fuzzy, kde-format msgid "Round Y:" msgstr "丸型線端" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #, kde-format msgid "Vertical radius of rectangle corners" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "ブラシプリセットを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, fuzzy, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "ブラシ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, fuzzy, kde-format msgid "BrushName" msgstr "ブラシ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "カーソル位置に貼り付け" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, fuzzy, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "サムネイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "サムネイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, fuzzy, kde-format msgid "Load Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "サムネイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "交差" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "ベクター選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Replace" msgstr "置換(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "モード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "動作:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "ピクセル選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, fuzzy, kde-format msgid "Symmetric Difference" msgstr "対称アンカーポイント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "アンチエイリアシング" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 libs/ui/KisApplication.cpp:350 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "セッション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 #, kde-format msgid "New..." msgstr "新規作成..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Rename..." msgstr "名前変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to" msgstr "現在の時間へ切り替え" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete..." msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, fuzzy, kde-format msgid "Stop: " msgstr "ストップ:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "縁取り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:59 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "現在のブラシ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "フィルタの選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:72 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "描画色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:97 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:210 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:215 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "カスタム色" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:167 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172 #, kde-format msgid "inch" msgstr "インチ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:200 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427 #, kde-format msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:205 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "塗りつぶしの色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "筆圧低" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "筆圧高" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "パレットを開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "筆圧グローバル曲線を入力します" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, fuzzy, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "上級品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).
After changing this option " "Krita should be restarted.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "ショートカットを追加..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "マウスボタン" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "マウスホイール" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "ジェスチャー" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "不明な入力" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "ショートカットのタイプ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "入力" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "操作" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "プロファイルを編集" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "%1のコピー" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "全プロファイルをリセット" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "あらゆる入力プロファイルからすべての変更が失われます。続行しますか?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "すべてリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "名前変更" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "入力..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "入力プロファイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "現在のプロファイルを複製" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "ショートカットを消去" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32 #, kde-format msgid "Action Description
" msgstr "操作の説明
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "操作の名前" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "マウスボタン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "マウスホイール" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "キーコンビネーションを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "キー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "修飾子" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "マウス入力を編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "マウスホイール入力を編集" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:157 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "アクティブ化" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "ツールの一時切り替え" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "「ツールの一時切り替え」操作は現在のツールのまま一時的に別の操作を行い" "ます。例えば、ブラシツールを使っている状態でこの操作を使うことでキャンバスか" "ら色を採取することができます。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "一次モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "二次モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "一次モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "現在のレイヤーから描画色を抽出" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "現在のレイヤーから背景色を抽出" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "統合した画像から描画色を抽出" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "統合した画像から背景色を抽出" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "現在の時間へ切り替え" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "現在の時間へ切り替えは画像の現在の時間を変更します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "次のフレーム" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "前のフレーム" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "重要設定の変更" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "「重要設定の変更」操作は「ツールの重要設定」、例えばブラシツールにおけ" "るブラシのサイズなどを変更します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "露出とガンマ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "「露出とガンマ」操作はキャンバスの表示モードを変更します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "露出モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "ガンマモード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "露出 +0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "露出 -0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "ガンマ +0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "ガンマ -0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "露出 +0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "露出 -0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "ガンマ +0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "ガンマ -0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "露出とガンマをリセット" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "キャンバスの表示範囲を移動" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" "「キャンバスの表示範囲を移動」操作はキャンバスの表示範囲を移動します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "表示範囲モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "左に移動" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "右に移動" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "表示範囲を上に移動" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "表示範囲を下に移動" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "キャンバスを回転" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "「キャンバスを回転」操作はキャンバスを回転させます。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "回転モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "15度毎回転モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "左に回転" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "右に回転" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "回転をリセット" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "レイヤーを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "カーソル位置の下にあるレイヤーを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "レイヤー選択モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "複数レイヤー選択モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr "+" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "左" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "右" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "中" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "戻る" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "進む" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 ボタン" msgstr[1] "%1 ボタン" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr "+" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "メタ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "マウスホイール上へ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "マウスホイール下へ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "マウスホイール左へ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "マウスホイール右へ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1+%2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1+%2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "ポップアップパレットを表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "" "「ポップアップパレットを表示」はポップアップパレットを表示します" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "タブレットイベントロギング有効" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "タブレットイベントロギング無効" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "ツールの実行" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "「ツールの実行」操作は現在のツールを実行します。例えば、ブラシツールを" "使用しているときはこの操作を実行すると描画が開始されます。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "確認" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "直線ツールを有効にする" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "キャンバスの表示倍率変更" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "" "「キャンバスの表示倍率変更」操作はキャンバスの表示倍率を変更します" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "表示倍率変更モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "個別拡大モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "相対倍率変更モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "段階的倍率変更モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "倍率を100%にリセット" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "ページに合わせる" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "幅に合わせる" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom and Rotate Canvas" msgstr "キャンバスを回転" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, fuzzy, kde-format msgid "Tablet Tester" msgstr "表題" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2オフセット: %3,%4" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "画面の解像度を選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.
" msgstr "" "現在使用しているペンタブレットのドライバとWindowsは現在" "タブレットが接続されているスクリーンのサイズに適合していません。正しいオプ" "ションを選択してください。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "両方ともうまくいかない場合はサイズを手動で入力してください:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "次回から確認しない (Shift 長押しで再度表示されます)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "アニメーションをインポート" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "新しい設定 %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "前回使用" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "フィルタを変更" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:294 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "記憶" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "色プロファイルがありません" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "貼り付けようとした画像データには色プロファイルの情報がありません。これらの" "データをどのように解釈しますか?\n" "\n" " Web画像として取り込む(sRGB) ― コンピュータ画面で表示される標準的な色を使用し" "ます。画像が格納される際の最も一般的な方法です。\n" "\n" "モニタに従って取り込む―色管理についていくらか知識がある人向けですが、モニター" "を色プロファイルを決定するのに使用します。\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:302 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "ウェブ画像として(&W)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:303 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "モニタ上の画像として(&M)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:80 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "塗りつぶしパターン" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Fill Gradients" msgstr "グラデーションの編集" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:94 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "パターン(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "グラデーション(&G)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:112 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "色(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:127 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "画家のツール(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:174 libs/ui/KisApplication.cpp:346 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:174 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:76 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "パターン" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:177 libs/ui/kis_control_frame.cpp:179 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "カスタムパターン" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:220 libs/ui/KisApplication.cpp:323 #: libs/ui/KisApplication.cpp:324 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:172 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:74 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:183 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "%1 フィルタは %2 データを 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:237 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "%1 フィルタは %2 データを 16 ビット RGBA に、または逆方向に変換します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:328 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "フィルタをもう一度適用: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "画像をインポート" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Select a Color" msgstr "色を選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "グループを統合" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "下のレイヤーと統合" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:212 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "レイヤーは空です" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:245 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "フィルタレイヤーのプロパティ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:289 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "塗りつぶしレイヤーのプロパティ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:305 #, fuzzy, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "フィルタレイヤーのプロパティ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:314 libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "ファイル名が指定されていません。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:365 #, fuzzy, kde-format msgid "Change Clone Layer" msgstr "フィルタを変更" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤーに変換" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "アニメーションレイヤーに変換" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478 #, fuzzy, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "レイヤー/マスクを保存..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:542 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "アニメーションレイヤーに変換" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:659 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "新しいフィルタレイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:726 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "画像を統合" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:727 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "画像の非表示レイヤーはこの操作により失われます。画像を統合しますか?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:808 #, fuzzy, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "レイヤーはロックされています" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:854 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "レイヤーをラスタライズ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:893 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "非表示グループを変換" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:896 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "トップレベルグループのみをエクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "選択マスクを追加" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:220 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "透過マスクを追加" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:235 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "フィルタマスクを追加" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:250 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "新しいフィルタマスク" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスクを追加" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:303 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "変形マスクを追加" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:324 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "フィルタマスクのプロパティ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "左右反転表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "レイヤーを移動" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "レイヤーをコピー" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "レイヤーを追加" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "選択マスクに変換" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "レイヤーを複製" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "レイヤーを上に" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "レイヤーを下に" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "レイヤーを削除" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "レイヤーを反転 X" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "マスクを反転 X" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "レイヤーを反転 Y" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "マスクを反転 Y" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "レイヤーを反転 X" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "レイヤーを反転 Y" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "エクスポート「%1」" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "" "保存に失敗しました\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "エクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "" "保存に失敗しました\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "アルファをマスクに分離" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "レイヤー %1 は編集できません" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "親レイヤー \"%1\" のアルファチャンネルを書き込みできません。\n" "操作はキャンセルされます。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "アルファをレイヤーに書き込み" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "レイヤーを切り取り" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "クイックグループ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "クイッククリッピンググループ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "クリッピンググループ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "マスクレイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "クイックグループを解除" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_model.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_model.cpp:512 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "画家の道具箱" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "ツール設定" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "ブラシ設定を編集" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "流量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "ワークスペースを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "ブラシの合成" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1132 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1154 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1169 #, fuzzy, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "選択済み" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "全般" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "色" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "光をリセット" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "キャンバスを左右反転" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "キャンバスのみ表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:240 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:243 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "倍率を100%にリセット" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:840 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "ポップアップに表示できるタグがありません。ブラシプリセットを表示させるために" "は、プリセットにタグをつけてその後そのタグを選択する必要があります。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "描線でなぞられた図形" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "図形の輪郭を描線でなぞる" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:704 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "不透明領域を選択 (追加)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:707 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "不透明領域を選択 (減算)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "不透明領域を選択 (交差)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "不透明領域を選択 (対称差)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "不透明領域を選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Recent Files" "p>" msgstr "" "
最近使用" "したファイル
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Links" "p>
Getting Started" "p>
User Community" "p>
" "html>" msgstr "" "リンク" "p>
はじめに(※英語)" "p>
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:96 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:250 #, kde-format msgctxt "@info mouse position (x, y)" msgid "%1, %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:262 #, kde-format msgctxt "@info:status width x height (file size)" msgid "%1 &x %2 (%3)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:294 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:305 #, fuzzy, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "画像サイズ:\t %1\n" "\n" "メモリ使用量:\t %2 / %3\n" " 画像データ:\t %4 / %5\n" " 内部メモリプール:\t\t %6 / %7\n" " やり直しデータ:\t %8\n" "\n" "使用しているスワップサイズ:\t %9" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:340 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "警告:\tメモリ不足です! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:375 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "非表示" # Marching ants (選択領域の境界に表示される点線) の略です #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "点線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:367 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "マスク" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:380 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "選択範囲: X = %1 Y = %2 幅 = %3 高さ = %4\n" "表示モード: %5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:385 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "選択なし" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:403 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "プロファイルなし" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:405 #, kde-format msgctxt "The document '%1' has been modified.
Do you want to save it?" "
" msgstr "" "ドキュメント'%1'は内容変更されました。
保存しますか?
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:918 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "浮動小数点ではソフトプルーフは働きません。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:923 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "ソフトプルーフ有効" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:925 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "ソフトプルーフ無効" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:937 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "色域警告は浮動小数点" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:943 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "色域警告有効" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:945 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "ですがまだソフトプルーフは有効ではありません。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:948 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "色域警告無効" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "アクティブな作者プロファイル" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:858 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (コピー)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 libs/ui/KisViewManager.cpp:1059 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "代わりの名前は既に使われています。より大きな数で手動で保存してください。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "増分バージョンを保存できませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1059 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "増分バックアップを保存できませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1242 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "キャンバスのみ表示モードに移行する\n" "戻るには%1を押してください。." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1346 libs/ui/KisViewManager.cpp:1364 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:537 #, kde-format msgid "New version of Krita is available." msgstr "" #. +> stable5 #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:325 #, kde-format msgid "New Version Available!" msgstr "" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:567 #, fuzzy, kde-format msgid "An error occurred during the update" msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:576 #, kde-format msgid "Restart is required." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "丸浮き彫り" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "構造" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "スタイル(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "丸凸彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "丸凹彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "浮き彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "沈み彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "縁取り浮き彫り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "テクニック(&T):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "平滑化" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "強く彫る" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "弱く彫る" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "深度(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "丸み付けの適用方向:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "上" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "ソフト(&T):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "シェーディング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "角度(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, fuzzy, kde-format msgid "A<itude:" msgstr "光源の高さ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "光沢輪郭(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "アンチエイリアス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "ハイライトモード(&I):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "レイヤーの合成モードを設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "レイヤーのマスター不透明度を設定" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "レイヤーの透過を調整する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "影モード(&A):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "合成のオプション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "一般合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "合成モード(&N):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "高度な合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "不透明で塗りつぶす(&F):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "レイヤーの内部不透明度を設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "チャンネル:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "合成する色チャンネルを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "ノックアウト(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "内部の透明度を設定します。浅さ=グループ、深さ=背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "浅さ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "深さ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "ハロー(内側)・ビロード・オーバーレイをドキュメントに合成する前にレイヤーと合" "成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "内部効果をグループとして合成(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "ドキュメントと合成する前にクリッピンググループを合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "クリッピングしたレイヤーをグループとして合成(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "図形の内部と効果を決定する際にレイヤーの透明度を使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "透過図形レイヤー(&T)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "レイヤーと効果を形成するのではなく、レイヤーと効果を隠すのにレイヤーマスクを" "使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "レイヤーマスクはエフェクトを非表示にします" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "ベクターマスクで効果を隠す(&H)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "ブレンド" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "このレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "一番下のレイヤー" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "色オーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "輪郭" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "輪郭:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "輪郭を平滑化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "範囲(&R):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "影にノイズを追加" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "影" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "塗りつぶしが透明な場合に影を覆い隠す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "レイヤーがドロップシャドウをノックアウト(&U)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "ノイズ(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "距離(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "不透明度(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "角度(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "拡張(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "サイズ(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "合成モード(&B):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "グラデーションオーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "不透明度(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "グラデーション(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "反転(&R)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "球状" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "角度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "反射" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "ダイヤ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "レイヤーと揃える(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "拡大縮小(&C):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "グラデーションのサイズを設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "ハロー (内側)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "ソフト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "精細" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "ソース(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "チョーク(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "サイズ(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "中央" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "エッジ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "ジッター(&J):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "光源の角度を設定します" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, fuzzy, kde-format msgid "Use global light" msgstr "グローバルライトを使用(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "レイヤースタイルの効果を有効にする" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "スタイル" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "ハロー (外側)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "ビロード" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "パターンオーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "新規(&W)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "インポート(&I)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "エクスポート(&E)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "プレビュー(&V)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "パターン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "パターン(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "原点にスナップ(&A)" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "レイヤーとリンク(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "反転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "位置(&N):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "外側" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "内側" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "中心" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "不透明度(&Y):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "レイヤーとリンク(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "レイヤーとリンク(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:877 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita は OpenGL キャンバスを初期化できませんでした:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Krita は OpenGL を無効にし、終了します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637 #, kde-format msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "図形選択はラップアラウンドモードを完全にはサポートしていません。代わりにピク" "セル選択を使用してください" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:352 #, fuzzy, kde-format msgid "Selection Actions" msgstr "選択モード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557 #, kde-format msgid "No options" msgstr "オプションなし" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "レイヤーはロックされていてかつ非表示です" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "レイヤーはロックされています" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "レイヤーは非表示です。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "グループは編集可能ではありません" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "ローカル選択はロックされています。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "ブラシツールはこのレイヤーには描画できません。ペイントレイヤーかマスクを選択" "してください。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88 #: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector " "layer or mask." msgstr "" "ブラシツールはこのレイヤーには描画できません。ペイントレイヤーかマスクを選択" "してください。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "クリア" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "ブラシのサイズを大きくする" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "ブラシのサイズを小さくする" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "フィルタ「%1」" #. +> trunk5 #: libs/ui/utils/KisAppimageUpdater.cpp:185 #, kde-format msgid "" "New AppImage was downloaded to %1. To complete the update, close Krita and " "run the new AppImage." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "Links
" msgstr "" "リンク" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "Recent files
" msgstr "" "最近開" "いたファイル
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "スタートアップの後は表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(デフォルト)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "該当なし" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "このプロファイルには色見本がありません。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "プロファイルが見つかりませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "d50 適応 xyY の色見本" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "このプロファイルは以下の xyY 色見本を持ちます:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "赤:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "緑(G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "青(B):" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "推定されるガンマ値:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "推定されるガンマ値: sRGB, L* あるいは rec709 TRC" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "この色空間のトーン応答曲線は sRGB, L* か rec709 TRC です。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "推定されるガンマ値は CMYK では引き出せません。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "これは L * TRC とみなされます。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "推定されるガンマ値は YCrCb では引き出せません。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366 #, kde-format msgctxt "AboutRGB (Rが赤(Red)、Gが緑" "(Green)、Bが青(Blue))はスクリーンおよびその他の発光体を使用するメディ" "アで用いられる色モデルです。
RGBは加法混合に基づいた色モデルです。加法" "混合とは色を混ぜ合わせると混ぜ合わせた色より明るい色になることを意味します。" "この色モデルはすべての色モデルの中で最も広域なもので、作業ファイル用の色モデ" "ルこれを利用し、後で他の色空間に変換することが推奨されます。また RGB は HDR " "編集用の色空間としても推奨されます。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.グレースケールとは、読んで字の" "ごとく、灰色の値と等価の値のみからなります。グレースケールの利点は同じビット" "深度のあらゆる RGB 画像と比べても半分の RAM とハードドライブ容量しか消費しな" "い点です。
グレースケールは線入れやグレースケール画像に便利です。Krita " "ではグレースケールレイヤーと RGB レイヤーを同じ画像に統合できます。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.Lab は色の補正のための特殊な色モデルです。Lab は人間の視覚に基づいていま" "す。これは Lab が明度、赤-緑のバランス、黄色-青のバランスの差をエンコードする" "ことを狙ったものであることを意味します。これは Lab を色の補正に便利なものとし" "ていますが、合成モードでの色の計算の大半はその期待通りには働きません。同様に" "我々は Lab では HDR をサポートしていないため、Lab に変換されたHDR画像は色の情" "報を失います。Lab はお絵描きにも出力にも推奨されませんが、ポストプロ" "セッシングを行うのに最適な色空間です。TRC (トーン応答曲線)は L* TRC とみなさ" "れます。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "YCbCr (Yは輝度、Cbは青クロ" "マ、Crは赤クロマ)はビデオエンコードのために設計された色モデルです。" "YCbCr は人間の視覚に基づいています。これは Lab が明度、赤-緑のバランス、黄色-" "青のバランスの差をエンコードすることを狙ったものであることを意味します。そし" "てこの場合クロマは彩度の特殊な場合を指し、この場合青と赤の彩度(同時にこの二つ" "はそれぞれ緑と黄色の彩度の逆値となる)を意味します。YCbCr 用のオープンな ICC " "プロファイルがないことから、現在 Krita には YCbCr の色プロファイルが入ってい" "ません。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, fuzzy, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 " "to the power of the number of channels. Recommended to use for images " "intended for the web, or otherwise simple images." msgstr "" "8ビット整数: 1チャンネル当たりのデフォルトのビット数です。それぞれの" "チャンネルは256の値を使用可能です。Web向けの画像や、そうでなければ単純な画像" "での使用が推奨されます。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "16ビット整数: 別名「ハイカラ―」。16ビットは直線の TRC (トーン応答曲線)" "や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な画像編集に理想的です。16" "ビットは同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて2倍のRAMとHDD容量をとり、" "同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ちの場" "合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用することを推" "奨します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16ビット浮動小数点数: またの名を「半浮動小数点」。16ビット浮動小数点は" "商業VFX画像の業界標準です。16ビット浮動小数点数は直線のTRC (トーン応答曲線)や" "大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な場合の画像編集に理想的で" "す。浮動小数点数はScene Referred (HDR)画像に絶対必須のものです。16ビット浮動" "小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて2倍のRAMとHDD容量をと" "り、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ち" "の場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用すること" "を推奨します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32ビット浮動小数点数: またの名を「完全浮動小数点数」。32ビット浮動小数" "点数は直線のTRC (トーン応答曲線)や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合" "が必要な場合の画像編集に理想的です。浮動小数点数はScene Referred (HDR)画像に" "絶対必須のものです。32ビット浮動小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像" "と比べて4倍のRAMとHDD容量をとり、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使い" "ます。使用しているPCが型落ちの場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでな" "ければ8ビットを使用することを推奨します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64ビット浮動小数点数: 64ビット浮動小数点数は現在の技術で可能な最も精緻" "な色の表現であり、この色深度はほとんどの場合ソフトウェアへの入力として生成・" "使用する画像に用いられます。64ビット浮動小数点数は直線のTRC (トーン応答曲線)" "や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な場合の画像編集に理想的で" "す。浮動小数点数はScene Referred (HDR)画像に絶対必須のものです。64ビット浮動" "小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて8倍のRAMとHDD容量をと" "り、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ち" "の場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用すること" "を推奨します。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "以下の変換方式が使用可能です:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #| msgid "" #| "
Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes " #| "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.
" msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.
" msgstr "" "Elle Stoneの色プロファイルについての付記:
KritaはElle Stoneが作成した高品質の色プロファイ" "ルが入っています。これは要約です。全文もぜひご確認ください。" "i>
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.
" msgstr "" "Wikipediaから引用: Academy Color Encoding System (ACES)は映画芸術科学アカ" "デミーによって提案された、ソースに関わらず高品質の動画画像のシームレスな交換" "で完全に包括的で正確な色ワークフローを可能にするカラー画像エンコードシステム" "です。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see
" msgstr "" "ACEScg色空間はACES色空間よりは狭いですが「Rec-2020色域及びDCI-P3色域」を含" "む程度には十分に大きいものです。ACES色空間と異なり、ACEScg色空間はマイナス値" "を持たず、人の目で認識できる範囲の外にある色をほとんど含んでいません。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.
" msgstr "" "著作権侵害の可能性を避けるため、(ArgyllCMSに基づき)これらの色プロファイル" "の基本名に「ClayRGB」という名称を用いました。下で用いられているように、" "「Adobe RGB 1998の互換」AdobeRGB 1998色空間指定へのプリアンブルに示される技術" "です。
Adobe RGB 1998の色域はsRGBに比べてより高い割合の現実世界のシア" "ン・緑・黄緑色をカバーしていますが、しかしなお印刷可能な、特に今日のハイエン" "ドでより広色域のインクジェットプリンタについてはすべてのシアン・緑・黄緑色を" "含んでいるわけではありません。BetaRGB (この色プロファイルパックには含まれてい" "ません)とRec.2020の方が今日のより広色域のプリンタに適合しています。" "p>
Adobe RGB 1998の色域は今日のハイエンド広色域モニタのいくつかに近いものと" "なっています。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "From Elle's notes." #| msgid "" #| "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #| "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds " #| "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #| "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #| "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point." #| "p>
Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #| "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #| "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors." #| "p>
There is no particular reason why anyone would want to use this " #| "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #| "really does hold all possible real colors.
" msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.
Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs " "for more information about imaginary colors.
There is no particular " "reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one " "needs to make sure your color space really does hold all possible real " "colors.
" msgstr "" "この色プロファイルは ACES 色空間の色域とおおよそ同サイズ・同形状で、ACES " "色空間と同様に AllColorsRGB は全ての存在しうる現実の色を含んでいます。ですが" "実のところ AllColorsRGB は実はやや色域が大きく(通常の観測者に見られた際に現実" "としてはほとんど適さないいくつかの外縁の色を包括するためのもの)D50白点を使用" "しています。
ACES 色空間と丁度同じように AllColorsRGB は高い割合で現実" "には存在しない色を含んでいます。現実には存在しない色についてもっと多くの情報" "を知りたい場合はXYZ、RGB、ICC、xyY、TRC へのプログラマ簡単ガイドをご覧ください。" "p>
色空間が本当に全ての存在しうる色をカバーしていると保証する必要がある場合" "を除き、この色プロファイルを編集に使用する理由はないでしょう。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.
" msgstr "" "この色プロファイルがここに含まれている理由はほぼその歴史的重要性によるもの" "です。この色プロファイルはXYZ参照色空間の創始につながる最初の色合わせ実験で用" "いられた色空間なのです。
ASTM E白点はおそらくCIERGB色空間プロファイルを" "作る際に使用されたまさにそのE白点です。正確なCIERGBプライマリが本当は何だった" "のかはよくわかりません。Lindbloomが一つセットを提供しており、LCMSバージョン1" "チュートリアルはそれとは異なるセットを提供しています。この分野の専門家は実際" "のプライマリはスペクトル波長から計算されなければならないと主張しているので、" "ここでもそうしています。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.
" msgstr "" "IdentityRGB作業色空間がこの色プロファイルパックに含まれているのはこの色空" "間がACES及びAllColorsRGB色空間より高い割合で存在しない色を含んでいるにせよ全" "ての存在しうる可視色を含める数学的に明白なやり方だからです。IdentityRGB作業色" "空間で実際の画像編集を本当に行いたいと思う理由が存在するとは思えません。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562 #, fuzzy, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg " "profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established " "workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working " "space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros " "and cons of changing your workflow.
" msgstr "" "著作権侵害の可能性を避けるため、(RawTherapeeに基づき)これらの色プロファイ" "ルの基本名に「LargeRGB」という名称を用いました。
Kodakは全ての印刷可能" "でほとんどの現実に存在する色を包括するべくRIMM/ROMM(ProPhotoRGB)色域を設計" "しました。この色域はいくらかの現実には存在しない色を含み、デジタルカメラでと" "らえうる現実世界の青色と紫色の一部を含んでいません。またいくつかの(そしてお" "そらく多くの)カメラの行列入力プロファイルで解釈される「カメラで撮られた」非" "常に彩度の高い黄色を含んでいません。
ProPhotoRGBプライマリはLightroomや" "Dng-DCPカメラの「色プロファイル」のようなAdobe製品にハードコードで組み込まれ" "ています。ですが、多くの色を含むほどには色域が大きいということを除き、" "ProPhotoRGBはRGB作業色空間としては利点が特にありません。個人的に、そしてほと" "んどの編集目的についてはBetaRGB、Rec2020、ACEScg色プロファイルをProPhotoRGBよ" "りお勧めします。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.
" msgstr "" "Rec.2020は徹底的に時代遅れのsRGB色空間への有望な代替です。2015年6月の時点" "ではRec.2020の全てを表示できるデバイスはほとんどなく、購入可能な価格の表示" "ディスプレイは間違いなくありません。ですが、ディスプレイのテクノロジーは" "Rec.2020の表示に近づいており、映画はすでにRec.2020を想定して作られており、" "様々なカメラがRec.2020へのサポートを提供しています。そしてデジタルでの写真編" "集において過度に小さいsRGB色空間よりRec.2020は全般的なRGB作業色空間として遙か" "に適しています。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.
The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).
Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.
As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.
" msgstr "" "Hewlett-Packardとマイクロソフトは1990年代から企業向け CRT に合わせて sRGB " "を設計しました。sRGB は World Wide Web では標準的な色空間であり、インターネッ" "トに画像を出力するにはなお最高の選択です。
sRGB の色域は較正されたきち" "んとした品質の CRT によく適しています。ですが sRGB はしばしばそのより彩度の高" "い青とマゼンタを表示できない多くの企業向け LCD モニターにはあまり適していませ" "ん (ただし、良い知らせとしてテクノロジーの進歩により企業向けモニタも広色域に" "対応するようになっています)
プリンタの色域はシアン・緑・黄緑で容易に " "sRGB 色域を超過してしまいます。補完されたカメラの RAW ファイルからの色もしば" "しば sRGB の色域を超過します。
またこれに非常に関係することですが、" "sRGB に変換する際、知覚的色空間変換を行うと色域外の色を sRGB の色域内に収める" "ことができます!標準的な sRGB 色空間(これはこの色プロファイルパックに入ってい" "る他全ての RGB についても言えますが)は行列色プロファイルであり、行列色プロ" "ファイルは知覚的インテントを持っていません。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.
" msgstr "" "著作権侵害の可能性を避けるため、これらの色プロファイルの基本名に" "「WideRGB」という名称を用いました。
WideGamutRGBはスペクトル色をプライ" "マリとして用いる広色域色空間としてAdobeによって設計されました。Pascaleのプラ" "イマリ値はAdobeとCanonによるold V2広色域プロファイルに釣り合うプロファイルを" "作り出しました。この色プロファイルは非常に面白い色空間ですが、これが紹介され" "たすぐ後にAdobeはProPhotoRGB色空間に重点を移してしまいました。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.
" msgstr "" "これらのプロファイルはモノトーンのグレーに変換された RGB 画像(白黒)に用い" "られることを意図したものです。RGB をグレースケールに変換する主な理由は画像を" "エンコードするのに必要なファイルの容量を削減するためです。Google はウェブペー" "ジの素早い読み込みに大きな関心を置いており、画像こそウェブページの読み込みを" "遅くする最も大きな要素です。ですので白黒の画像をグレースケール画像に変換する" "ことで数キロバイトの容量軽減が可能となります。インターネット上にアップロード" "するグレースケール画像については、画像を sRGB トーン応答曲線(TRC)を持つ V2 " "Gray 色プロファイルに変換するとよいでしょう。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.
" msgstr "" "「-g10.icc」で終わる色プロファイルはガンマ値が線形(ガンマ=1.0、「リニアラ" "イト」等)のプロファイルであり、高ビット深度(16ビット浮動点、16ビット整数、32" "ビット浮動点、32ビット整数)での編集時のみ使用するべきです。多くの編集操作で線" "形ガンマ値色空間の方が良好な結果を出力できます。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
" msgstr "" "「-labl.icc」で終わる色プロファイルは知覚的に一様なトーン応答曲線(TRC)を使" "用します。いくつかの編集操作については知覚的一様な RGB で行われるべきです。V4" "バージョンは高深度画像の編集に用いるためのものです。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634 #, fuzzy, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.
" msgstr "" "「-srgbtrc.icc」、「-g22.icc」、「-bt709.icc」で終わる色プロファイルはピッ" "タリではなく近似で知覚的に一様なトーン応答曲線(TRC)を使用します。" "ProPhotoRGBのガンマ値=1.8のトーン応答曲線は知覚的一様にはあまり近くありませ" "ん。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.
" msgstr "" "8ビット画像を編集する際は小さい色域で近似あるいは正確に知覚的一様なトーン" "応答曲線(TRC)を持つ色プロファイルを使用するべきです。この色プロファイルパック" "の中で8ビットでの編集に十分なほど色域が小さいのは sRGB および AdobeRGB1998 " "(ClayRGB)色空間のみです。AdobeRGB1998 色空間でもポスタリゼーションを起こさな" "いように注意する必要があります。もちろん8ビットでの編集でそれらのプロファイル" "の線形ガンマ値を持つバージョンを使用することはできません。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.
" msgstr "" "V4色プロファイルはLCMSを色管理モジュールとして使用する高ビット深度画像エ" "ディタ使用時に使ってください。それに当てはまる画像エディタはKrita、digiKam/" "showFoto、GIMP 2.9です。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
" -msgstr "" -"V2色プロファイルは編集を完了した画像を出力してWebにアップロードしたりV4色" -"プロファイルを読み込めない画像編集ソフトウェアでの使用に使ってください。
" +msgstr "V2色プロファイルは編集を完了した画像を出力してウェブにアップロードしたりV4色プロファイルを読み込めない画像編集ソフトウェアでの使用に使ってください。
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "ロック" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "ロックを外す (プリセットから設定を復元)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "ロックを外す (現在の設定を維持)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "未補正の色空間" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "利用可能なプロファイルがありません..." #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "通常合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "ディザ合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "背景合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "消去合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "比較(暗)合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "乗算合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "焼き込み(色)合成モードを設定" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "焼き込み(リニア)合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "比較(明)合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "スクリーン合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "覆い焼き(色)合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "覆い焼き(線形)合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "ソフトライト合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "ハードライト合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "ビビットライト合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "リニアライト合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "ピンライト合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "ハードミックス合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "差の絶対値合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "除外合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "色相合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "彩度合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "色合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "輝度合成モードを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:227 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "すべてのレイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "色ラベルなし" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227 #, fuzzy, kde-format msgid "Select a Colorspace" msgstr "色を選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "新規作成(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "リニアガンマ RGB 色空間は、8 ビット整数モードでの使用を想定していません。16 " "ビット整数モードや、リニアカラープロファイル用の浮動小数点色空間での使用を推" "奨します。\n" "\n" "\"続行\" をクリックすると、8 ビット整数リニア RGB 色空間を作成します。\"キャ" "ンセル\" をクリックすると、設定ダイアログに戻ります。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:167 #, fuzzy, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "新しい設定 %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:222 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "設定オプションはありません。" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Custom Stop Gradient" msgstr "カスタムグラデーション" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:66 #, fuzzy, kde-format msgid "Custom Segmented Gradient" msgstr "セグメント方式グラデーション" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:96 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "追加..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:103 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "ストップ方式グラデーション" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:107 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "セグメント方式グラデーション" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:115 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "編集..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:174 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:183 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "名前なし" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "高速プレビューモード" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "レイヤースタイルの効果を有効にする" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(高速プレビュー)*" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "高速プレビュー" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Instant Preview Mode is disabled by the following options:
高速プレビューモードは以下のオプションにより使用不能です:
Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold
Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:
高速プレビューでの見た目とは最終結果とは異なる場合があります。もしそれによ" "り問題が発生した場合は以下のオプションを無効にしてみてください:
Instant Preview Mode is available
" msgstr "高速プレビューモードが使用可能です
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "メタデータ統合ストラテジを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "色相:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "表示レベル:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display" msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)" msgid "Display" msgstr "表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:174 #, kde-format msgid "Details" msgstr "詳細表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:212 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "アイコンサイズ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "前後フレームの表示を切り替え" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "スクラッチパッドを表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, fuzzy, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, fuzzy, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "現在のプリセット" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:567 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "KS%1 エンジン" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "ブラシプリセットを表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:179 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "置換(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:166 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "置換(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "追加..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:173 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "自動" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "減算" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:180 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "減算" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "交差" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:188 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "交差" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "対称アンカーポイント" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:197 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Layer" msgctxt "" "Option in selection tool: take only the current layer into account when " "calculating the selection" msgid "Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:265 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "All Layers" msgctxt "" "Option in selection tool: take all layers (merged) into account when " "calculating the selection" msgid "All Layers" msgstr "全レイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Label" msgctxt "" "Option in selection tool: take all layers that were marked with specific " "color labels (more precisely, all of them merged) into account when " "calculating the selection" msgid "Color Labeled Layers" msgstr "色ラベル" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:343 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "利用可能なShows the menubar again after it has been hidden
" msgstr "メニューバーを表示メニューバーを非表示にした後で再度表示する
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "ステータスバーを表示(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.
" msgstr "" "ステータスバーを表示ウィンドウの一番下にある現在の状況を表示するのに使われ" "るステータスバーを表示する。
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "新規作成(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "最近開いたドキュメントを開く" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "ドキュメントを保存" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "名前を付けて保存(&A)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "新しい名前でドキュメントを保存" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "差し戻す(&V)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "ドキュメントに対して行った保存していない変更を差し戻す" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "ドキュメントを閉じる" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "ドキュメントを印刷" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "印刷プレビュー(&W)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "ドキュメントの印刷プレビューを表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "メール送信..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "ドキュメントをメールで送る" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "アプリケーションを終了" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "最後の操作を元に戻す" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "やり直し(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "最後に元に戻した動作をやり直し" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&T)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "クリップボードに選択範囲を切り取り" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "クリップボードに選択範囲をコピー" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "クリップボードの中身を貼り付け" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "クリア(&L)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "すべて選択(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "選択解除(&L)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "見つける(&F)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "次を見つける(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "前を見つける(&V)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "置換(&R)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "実際の大きさ(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "ドキュメントを実際の大きさで見る" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "ページに合わせる(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ページをウィンドウに合わせて倍率変更" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "ページの幅に合わせる(&W)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ページをウィンドウの幅に合わせて拡大縮小" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "ページの高さに合わせる(&H)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "ページをウィンドウの高さに合わせて拡大縮小" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "表示倍率拡大(&I)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "表示倍率縮小(&O)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "表示倍率変更(&Z)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "倍率変更レベルを選択" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "再表示(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "ドキュメントを再表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "上へ(&U)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "上がる" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "前のページ(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "次のページ(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "次のページへ移動" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "移動(&G)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "ページへ(&G)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "行へ(&G)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "最初のページ(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "最初のページへ移動" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "最後のページ(&L)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへ移動" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "戻る(&B)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "ドキュメントに戻る" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "前へ(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "ドキュメント内で次へ" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "ブックマークを追加(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "ブックマークを編集(&E)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "綴り(&S)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "ドキュメント内の綴りを確認" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "メニューバーの表示/非表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "ツールバーを表示(&T)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "ツールバーの表示/非表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "ステータスバーの表示/非表示" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "フルスクリーンモード(&U)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "設定を保存(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "ショートカットを設定(&H)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "%1を設定(&C)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "ツールバーを設定(&B)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "通知の設定(&N)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration:" msgid "Reset Configurations" msgstr "構成:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1ハンドブック(&H)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "これは何でしょう?(&T)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "今日の豆知識(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "アプリケーションの言語を切り替え(&L)..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "%1について(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "KDEについて(&K)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, fuzzy, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "パーセント (%)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, fuzzy, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "表示の縦幅" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, fuzzy, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "表示の横幅" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, fuzzy, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "角度(°)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, fuzzy, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "円のパーセント(%)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, fuzzy, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "ラジアン(rad)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, fuzzy, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "フレーム(f)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, fuzzy, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "アニメーションのパーセント(%)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, fuzzy, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "秒(s)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "サポートされているすべてのフォーマット" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "KDE について" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - 自由たれ!" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.Please read this guide for reporting " "bugs first!
To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on https://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.
This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.
" msgstr "" "これは線形化HSY輝度が大量処理されるガンマ値に設定しま" "す。1でセレクタは完全に扇形になり、2.2が実用的なデフォルトの数値です。
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "ガンマ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "色選択は画像とは違う色空間を使用する(&G)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "挙動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "ドッキングパネルのリサイズ中: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "ズーム選択UIを表示するタイミング: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "ズーム選択のサイズ: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "クリックでポップアップを非表示" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "色合い選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "色モデル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "選択の表示の更新を行うタイミング:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "色合い選択を右クリックした時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "色合い選択を左クリックした時" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "これは色合い選択による色の変更を含みません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "描画色が変わった時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "背景色が変わった時" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "最小色合い選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "表示:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "グラデーション(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "段階表示(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "列の数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "列の縦幅: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "一列辺りに表示される色数: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "色の履歴" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "色の履歴を表示(&Y)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "色の表示オプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "最大表示色数: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "垂直に(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "欄数(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #, fuzzy, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "水平に" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "列数(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "スクロールを許可" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "現在編集中の画像の色一覧" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "現在編集中の画像の色一覧を表示(&G)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "大きな画像では動作が遅くなります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "すべての描線ごとに更新" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "HSVスライダを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "明度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "HSLスライダを表示" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "HSIスライダを表示" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "HSY'スライダを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "ガンマ補正輝度(ルマY')" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "明度・彩度・色相のホットキーでの切り替え階調色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "輝度:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " 色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "彩度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "色相:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "YUVでの赤み・緑み・青み・黄色みのホットキーでの切り替え階調色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "赤みを増す/緑みを増す: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "青みを増す/黄みを増す: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "変形キーフレームを追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "設定フレームレート:\t%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "現実のフレームレート:\t%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "フレーム落ち率:\t%1\\%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "前のキーフレーム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "次のキーフレーム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "最初のフレーム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "最後のフレーム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "再生/停止" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "アニメーショングラフ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "キーフレームを調整" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "キーフレームを挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "接線を調整" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "補完モードを設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "キーフレームを調整" msgstr[1] "キーフレーム%1つを調整" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "自動フレームモード" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "フレーム落ちを有効にする" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "新しいレイヤー" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Existing Layer" msgid "Pin Existing Layer" msgstr "既存のレイヤーを追加" #. +> stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "既存のレイヤーを追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "レイヤーを削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "変形キーフレームを追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "変形キーフレームを削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "キーフレームをコピー" msgstr[1] "%1キーフレームをコピー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "キーフレームを挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "キーフレームを削除" msgstr[1] "キーフレームを削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "キーフレームを移動" msgstr[1] "%1キーフレームを移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337 #, fuzzy, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "複数のフレームを削除" msgstr[1] "複数のフレームを削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "フレーム落ちを有効にする" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "前後フレームの表示の不透明度: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "前のフレームの表示色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "後のフレームの表示色" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "前後フレーム表示のオプション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Filter Frames by Color" msgstr "フレームの色でフィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "前のフレーム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "後のフレーム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:676 #, kde-format msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:843 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:891 #, fuzzy, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "キーフレームを挿入" msgstr[1] "キーフレームを挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layers:" msgid "Edit Layers:" msgstr "レイヤー数:" # normal distance + absolute value #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edition:" msgid "Edit Audio:" msgstr "版:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "このビルドでは音声の再生に対応していません!" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "消音" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "音声を削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "音量:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "" "タイムラインの表示倍率を変えるには、クリックしたまま右もしくは左にドラッグ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "音声を開く..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "音声を変更 (%1)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:945 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Switch Frames" msgid "Edit Frames:" msgstr "現在の時間へ切り替え" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lee Kenning" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Tweening" msgstr "Lee Kenning" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:977 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "キーフレームを挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:985 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "フレーム落ちを有効にする" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1481 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "名前を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1482 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "新しいスタイル名を入力" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "キーフレームを挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "行の数:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "フレームレート:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "前:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "右から左へ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns:" msgid "Edit Columns:" msgstr "欄数:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "フレーム%1コマを全レイヤーから削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "フレーム%1コマを全レイヤーからクリア" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "開始:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "終了:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "再生速度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "フレームレート:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "時間軸の倍率変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "縦軸の倍率変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "すべてが表示されるように倍率変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "キーフレームを追加" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "選択したキーフレームを削除" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "数値を固定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "線形補完" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "カスタム補完" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "鋭角制御点" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "曲線制御点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Align" msgstr "配置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, fuzzy, kde-format msgid "Distribute" msgstr "上に配置" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "整列" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "色モデル色選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Continuous Mode" msgstr "輪郭" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Selector Appearance" msgstr "選択モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, fuzzy, kde-format msgid "Show background color indicator" msgstr "背景色変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "色空間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, fuzzy, kde-format msgid "&Just show the shapes" msgstr "ベクター図形を貼り付け" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, fuzzy, kde-format msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "色選択の設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, fuzzy, kde-format msgid "Hue Steps" msgstr "段階" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Saturation Rings" msgstr "彩度環の階調色数:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, fuzzy, kde-format msgid "Value Scale Steps" msgstr "レイヤースタイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Color wheel preferences" msgstr "欄の詳細設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Docker settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "彩度の方向を反転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Reset to default" msgstr "デフォルトに戻す" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "レイヤー合成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "レイヤー合成を消去" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "新しいレイヤー合成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "名前を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "ディレクトリを選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "レイヤー合成の名前を変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "新しい名前:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "レイヤー合成" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Export checked compositions." msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "デジタル混色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, fuzzy, kde-format msgid "Create new mask" msgstr "テンプレートを新規作成" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit selected mask" msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Duplicate selected mask" msgstr "レイヤー/マスクを複製" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete selected mask" msgstr "レイヤー/マスクを削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit the gamut mask" msgstr "グリッドを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "タイトル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:173 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Gamut Masks" msgstr "マスクを回転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274 #, kde-format msgid "" "The mask template is invalid.
Please check that:
ドキュメント'%1'は内容変更されました。
保存しますか?
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:318 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you want to save it?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:371 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Gamut Mask..." msgstr "マスクを回転" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "invalid profile name" #| msgid "Invalid name." msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Name" msgstr "無効な名前です" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a file name to render to." msgid "Please enter a name" msgstr "出力結果となるファイル名を入力してください" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete mask '%1'?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "等角投影" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351 #, kde-format msgid "Isometric (requires OpenGL)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "グリッドを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "グリッドにスナップ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "グリッドの間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "右側の角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "左側の角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "X方向の間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "Y方向の間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "サブグリッド:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "副線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "破線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "点線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "主線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "グリッドのオフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "基準線を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "基準線に合わせる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "基準線をロック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, fuzzy, kde-format msgid "Show rulers" msgstr "座標目盛を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "基準線:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "グリッドと基準線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "累積で元に戻すを有効にする" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "統合時間の開始" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "描線が統合された後、再度統合されるまでの時間" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Group time" msgstr "グループ化の時間" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" "全ての描線がその前の描線と分離され、一つのグループに分類されるまでの時間" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "描線を分離" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "Kritaが区別して保存すべき最後の描線の数" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "編集履歴" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "グローバル選択マスクを表示(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "「レイヤー」ドッキングパネルで通常の選択マスクとしてグローバル選択を表示" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260 #, fuzzy, kde-format msgid "Thumbnail Size" msgstr "サムネイル表示" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657 #, fuzzy, kde-format msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:686 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:895 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Selection Mask" msgstr "選択マスク" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:917 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cancel Quick Selection Mask" msgstr "選択マスクとして" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1135 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "いいえ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "はい" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "レイヤーの合成モードを選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "レイヤーの不透明度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "レイヤー/マスクを複製" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "レイヤー/マスクを下に移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "レイヤー/マスクを上に移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "レイヤーのプロパティを参照/変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "レイヤー/マスクを削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Log Viewer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123 #, fuzzy, kde-format msgid "Log Settings" msgstr "ツール設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134 #, fuzzy, kde-format msgid "Resource Management" msgstr "色管理" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138 #, fuzzy, kde-format msgid "Image Core" msgstr "画像の色空間" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142 #, kde-format msgid "Registries" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150 #, fuzzy, kde-format msgid "Tile Engine" msgstr "KS%1 エンジン" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154 #, fuzzy, kde-format msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158 #, fuzzy, kde-format msgid "Plugin Management" msgstr "アイコン管理" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgid "User Interface" msgstr "カウンターを使う" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166 #, kde-format msgid "File loading and saving" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170 #, fuzzy, kde-format msgid "Mathematics and calculations" msgstr "垂直方向の位置" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174 #, fuzzy, kde-format msgid "Image Rendering" msgstr "画像の中心" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178 #, fuzzy, kde-format msgid "Scripting" msgstr "スクリプト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182 #, kde-format msgid "Input handling" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "操作" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190 #, fuzzy, kde-format msgid "Tablet Handling" msgstr "タブレットの設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194 #, fuzzy, kde-format msgid "GPU Canvas" msgstr "キャンバスの表示範囲を移動" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Logging" msgstr "ペンの設定を有効にする" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear the log" msgstr "コンソールをクリア" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Save the log" msgstr "上書き保存:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Logging" msgstr "設定の変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "黒:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "白:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "ルックアップテーブル(LUT)管理" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "カスタム構成ファイルを選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "LUT ファイルを選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "HDR 画像に露出を選択します。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" "表示のためのガンマ補正を選択します。これは画像のピクセルに影響を与えません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "露出: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "ガンマ: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO " "mode to use them" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "OpenColorIO 設定を選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "輝度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "全チャンネル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "OpenColorIO を使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "表示デバイス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "成分:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "露出:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "入力色空間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "構成:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "LUT ファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #, kde-format msgid "View:" msgstr "ビュー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "色エンジン:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "内部" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (環境)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, fuzzy, kde-format msgid "Look:" msgstr "ロック:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "現在の色をOCIO設定を変更した際にも同じ見た目になるようにロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "表示の黒点と白点を設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "キャンバスプレビュー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Add a color" msgstr "色を追加" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "色を削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Modify this spot" msgstr "マルチスポット測光" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit this palette" msgstr "パレットに追加:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "描画色を追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:171 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:73 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "ブラシプリセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "ブラシプリセット履歴" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "簡易色選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\"" msgid "Snapshot %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create snapshot" msgstr "ベクター図形を作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove selected snapshot" msgstr "選択したキーフレームを削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgid "Snapshot Docker" msgstr "ドッキングパネルを表示" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "詳細色選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Set color space" msgstr "カスタムカラースペースを使う" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Use percentage" msgstr "色をパーセントで表示" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169 #, fuzzy, kde-format msgid "Vector Libraries" msgstr "ベクターレイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "タスクセット" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Sets" msgid "Task sets" msgstr "タスクセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:190 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "タスクセット" #. +> stable5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216 #, kde-format msgid "Taskset %1" msgstr "タスクセット%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:198 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "タスクセット名" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Task" msgstr "タスク" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93 #, fuzzy, kde-format msgid "Touch Docker" msgstr "ドッキングパネルのロック" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "アニメーションを出力" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:126 #, kde-format msgid "" "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the " "image before exporting." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" "アニメーションの出力ができませんでした:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "出力結果となるファイル名を入力してください" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Krita can't find FFmpeg!Warning: " "animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate " "will be reduced to 50 frames per second.
" msgstr "" "注: これはレン" "ダリングされた画像の色空間のみを変更します。レイヤーの色空間を変換したい場合" "は、画像の色空間変換を使用してください。
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "連番画像のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "ファイル形式(&L):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "連番画像として使用するファイル形式を選んでください。もし動画やアニメーション" "GIFに出力したい場合は、PNGのみ選択できます" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "フレームエクスポートのオプションを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "連番画像の開始番号:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "基本名:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408 #, kde-format msgid "frame" msgstr "フレーム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "連番画像の保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435 #, kde-format msgid "Only Unique Frames" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90 #, fuzzy, kde-format msgid "Save to file" msgstr "プリセットに保存" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open %1." msgid "Unable to open file" msgstr "%1を開くことに失敗しました" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports" msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports" msgid "" "Krita System Information: please paste this information to the bug report" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "レイヤー(&Y)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "タイル状繰り返し複製を新規作成する" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ %1 の配列" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- %1 の配列" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- 要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ 要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "X オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Y オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "距離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "欄数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "列数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "欄の詳細設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "選択" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "色の範囲" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "色範囲選択" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Reds (赤)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "イエロー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Greens (緑)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "シアン" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blues (青)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "マゼンタ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "ハイライト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "中間色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "影" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "色調反転(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, fuzzy, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "あいまいさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "現在の選択範囲に足す(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "現在の選択範囲から引く(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "選択解除(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78 #, fuzzy, kde-format msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "すべてのレイヤーを変換 - 元のタイプ: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107 #, fuzzy, kde-format msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "現在のレイヤーを変換 - 元のタイプ: " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "色空間の変換" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "色空間変換の方法" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "画像に" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "色相はおそらく保持されますが、必要ではありません。\n" "知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。\n" "白点はニュートラルなグレーになるように変更されます。\n" "写真や画像に適しています。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "色域内および色域外の色の扱いは絶対的な色彩を\n" "で保持と同じすが、白点はニュートラルなグレーになる\n" "ように変更されます。\n" "プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n" "します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "グラフとチャートに最適" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は\n" "保持されます。白点はニュートラルなグレーになるよう\n" "に変更されます。ビジネス用グラフィックス (カラフルな\n" "表やグラフなど) に適しています。\n" "\n" "プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n" "します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Best for spot colors" msgstr "スポットカラーに最適" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/\n" "彩度を保持します。色域外の色については、彩度を\n" "犠牲にして色相と明度を保持します。白点は変更\n" "されません。スポットカラー (Pantone, TruMatch, \n" "logo colors など) に適しています。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "黒点補正を使う" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "Kritaは元のプロファイル及びこれから変換しようとしているプロファイルから得られ" "た情報に基づいてこれに自動でチェックを入れるか入れないかを判定します。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "パーセント (%)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "キャンバスの大きさを変える" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "ピクセル/インチ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "ピクセル/センチメートル" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "新しいサイズにスケール" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "レイヤーサイズ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "レイヤーの大きさを変える" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "選択範囲をスケール" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "キャンバスの大きさ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "新しいサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "比率を保つ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "アンカー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "ピクセル寸法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "フィルタ(&F):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "印刷サイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "高さ(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "幅(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "印刷サイズを個々に調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "画像分割" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "保存に失敗しました\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "画像を分割して保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "水平方向の直線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show guides" msgid "Use guides" msgstr "基準線を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "垂直方向の直線" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Sort Direction:" msgstr "方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "接頭辞" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "ファイルの種類" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "分割して自動保存" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "前のグループに移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "次のグループに移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "レイヤーを分割" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "複数のレイヤーへ分割" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split into Layers" msgid "Split into Masks" msgstr "複数のレイヤーへ分割" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "レイヤーを分割" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "新しいレイヤーをすべて 1 つのグループレイヤーに入れる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "各レイヤーをそれぞれ独立したグループレイヤーに入れる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "すべての新しいレイヤーのアルファをロック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "オリジナルのレイヤーを表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "非透過のピクセルの量でレイヤーを並べ替える" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "不透明度を無視" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "あいまいさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "レイヤーの名前として利用するパレット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "パレットを選択" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split into Layers" msgid "Split Into Layers" msgstr "複数のレイヤーへ分割" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show Global Selection Mask" msgid "Split Into Local Selection Masks" msgstr "グローバル選択マスクを表示(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125 #, kde-format msgid "" "Split a layer " "according to color
Creates a new layer for every color in the " "active layer.
" msgstr "" "色に従ってレイヤーを" "分割します
アクティブなレイヤーのすべての色に対して、新たなレイ" "ヤーが作成されます。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "制作者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "提供者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "権利:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日付:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "露出" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Brightness &value:" msgstr "輝度値:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "露出時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "露出モード:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "オートブラケット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "露出プログラム:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "ノーマルプログラム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "絞り優先" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "シャッター優先" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "クリエイティブプログラム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "アクションプログラム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "ポートレートモード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "ランドスケープモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "露出インデックス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "露出補正値:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "絞り:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "シャッタースピード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "F 値:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "レンズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "焦点距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "焦点距離 (35mm 換算):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "最小絞り値:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "オートフォーカス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, fuzzy, kde-format msgid "Sub&ject distance:" msgstr "被写体距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "測光方式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "平均測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "中央重点測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autofocus metering mode" msgid "Spot" msgstr "スポット測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "マルチスポット測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "部分測光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "距離範囲: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "マクロ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "近景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "遠景" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "フラッシュ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "発光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "ストロボのリターン:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "ストロボのリターン検出機能なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "ストロボのリターン検出されず" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "ストロボのリターン検出" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "フラッシュ強制発光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "フラッシュ発光禁止" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "自動モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #, kde-format msgid "Function" msgstr "機能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "赤目除去" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "フラッシュ強度:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "ポスト処理" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "ゲインコントロール:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "増感、弱" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "増感、強" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "減感、弱" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "減感、強" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "光源:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "昼光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "蛍光灯" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "タングステン" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "晴天" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "曇天" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "日陰" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "昼光色蛍光灯 (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "昼白色蛍光灯 (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "白色蛍光灯 (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "温白色蛍光灯 (WW 3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "標準光 A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "標準光 B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "標準光 C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO スタジオタングステン" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "その他" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "シャープネス:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "ハード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "コントラスト:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "ホワイトバランス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "シーン撮影タイプ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Photos of landscapes" msgid "Landscape" msgstr "風景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Photos of people" msgid "Portrait" msgstr "人物" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "夜景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "メーカー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "モデル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "センサー方式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "単板カラーセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "二板カラーセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "三板カラーセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "色順次エリアセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "三線リニアセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "色順次リニアセンサー" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "Exif" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "一覧" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "日付" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Number" msgstr "数" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "文字列" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "異形 (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "順序配列" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "非順序配列" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "交互配列" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "言語配列" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "有理" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "キー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "明度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "選択範囲を縁取る" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "選択範囲を塗り広げ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "選択範囲を広げる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "選択範囲を狭める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "境界線の幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "塗り広げ半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "広げる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "狭める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "画像の縁から狭める" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "画像をオフセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "画像をオフセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "レイヤーをオフセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "レイヤーをオフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "x/2、y/2でオフセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:85 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "Pythonのパスを更新できません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "Pythonのパスを更新できません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "Note: you " "need to restart Krita to enable or disable plugins.
" msgstr "" "最近開" "いたファイル
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Python プラグインマネージャ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specifiedSpecified version has invalid format for dependency
指定されたバージョンは
Failed to check version of dependency __version__
attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...
依存性__version__
属性を持っていません。これは無効にさ"
"れますが、その場合の挙動は予想できません…
Failure on module load
%2" msgstr "" "
モジュールで読み込みに失敗
%2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "内部エンジンの障害" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " #| "download the plugin from the G'Mic website. " #| "Make sure you download the special version for Krita, not the standalone " #| "or the GIMP version.
" msgid "" "Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make " "sure you download the special version for Krita, not the standalone or the " "GIMP version.
" msgstr "" "G'Mic-Qt プラグインの場所を選択してください。プラグイン" "は G'Mic のウェブサイトからダウンロードできます。ス" "タンドアロンや GIMP 用ではなく、Krita 用の特別バージョンをダウンロードしてい" "ることを確認してください。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "プラグイン:" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Manage Resources" msgid "Manage Resource Libraries" msgstr "リソースを管理する" #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "リソースバンドルを管理する" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Create" msgstr "新規作成(&C)" #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "リソース" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:98 #, kde-format msgid "Choose the bundle to import" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Bundle" msgid "Select the bundle" msgstr "選択しているバンドル" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate" msgid "Deactivate" msgstr "アクティブ化" #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 #, fuzzy, kde-format msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" msgstr "リソースサーバにバンドルを追加できませんでした" #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" msgstr "ブラックリストからバンドルを除去できませんでした" #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" msgstr "バンドルがありません!" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Create a new bundle from this bundle" msgid "New name for the bundle" msgstr "このバンドルから新しいバンドルを新規に作成する(&C)" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The old filename %1 is taken.\n" "New name:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:71 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "リソースバンドルを編集する" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:144 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "リソースバンドルを新規作成する" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:170 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:72 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "ブラシ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "このリソースのバンドル名は空白ではいけません" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A bundle with this name already exists." msgctxt "In a dialog asking whether to overwrite a bundle (resource pack)" msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "この名前のバンドルは既に存在しています" #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "この名前のバンドルは既に存在しています" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgctxt "In a dialog regarding overwriting a bundle (resource pack)" msgid "Do you want to overwrite the existing bundle?" msgstr "本当に既存のテンプレート '%1' を上書きしますか?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:357 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "ディレクトリを選んでバンドルを保存" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:443 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "バンドルのアイコンとして使うファイルを選択します" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "バンドルをインポート..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "バンドルをインポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "ブラシをインポート..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "グラデーションをインポート..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "パレットをインポート..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "パターンをインポート..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "プリセットをインポート..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "ワークスペースをインポート..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "リソースバンドルを新規作成..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "リソースを管理..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "新しくバンドルを作ることができませんでした。" #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "バンドル %1 をインストールできませんでした。" #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "バンドル %1 を読み込めませんでした。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:246 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "ブラシをインポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:258 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "プリセットをインポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:266 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "グラデーションをインポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "パターンをインポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:319 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "パレットをインポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:327 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "ワークスペースをインポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "リソース(&R)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "アクティブなバンドル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnAdd) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Import resource" msgid "Import a resource library" msgstr "リソースをインポート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "バンドルを新規作成する" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnNew) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Resource Bundle" msgid "Create a resource library" msgstr "リソースバンドルを新規作成する" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnDelete) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Delete resource" msgid "Delete a resource library" msgstr "リソースを削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "アクティブでないバンドル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:147 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "バンドル名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "バックアップファイルを削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "リソースフォルダを開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:252 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "ウェブサイト:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "選択しているバンドル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:272 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:299 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "メール:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #. +> stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "リソースバンドルを編集する(&E)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:333 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "変更日時:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:354 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "ライセンス:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgEmbedTags) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "新しいバンドル..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "利用可能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "選択済み" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "バンドル名:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:394 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:416 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "上書き保存:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEmbedTags) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add images..." msgid "Embed tags..." msgstr "画像を追加..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "画像を上下反転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "画像を左右反転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "レイヤーを回転" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "右" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "左" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 度(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "180 度(&1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 度(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "任意の角度(&C):" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "画像をチャンネルごとに分離" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "画像をチャンネルごとに分離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "現在の色モデル:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #, kde-format msgid "Source" msgstr "色のソース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "分離する前にすべてのレイヤーを統合" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "アルファチャンネルのオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "" "アルファチャンネルを分離された各チャンネルのレイヤーにアルファチャンネルとし" "てコピー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "アルファチャンネルを破棄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "アルファチャンネルから独立したレイヤーを作成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "分離する前に 8 ビットに縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "グレースケールではなく色に出力" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133 #, kde-format msgid "" "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other " "channels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current action" msgid "Activate the current channel" msgstr "現在の操作を削除" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "画像を剪断変形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "レイヤーを剪断変形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "剪断角度 X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:84 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "剪断角度 Y:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "do nothing" msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "S-Pen Actions" msgstr "選択モード" #. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Actions" msgstr "選択モード" #. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Click" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Double Click" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Up" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Down" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Left" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "pressure weight" msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Right" msgstr "筆圧で重み付け" #. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise" msgstr "画像を 90°反時計回りに回転" #. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle popup palette with S-Pen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Button Actions" msgstr "選択モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35 #, kde-format msgid "Click" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Line spacing value" #| msgid "Double" msgid "Double Click" msgstr "ダブル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60 #, kde-format msgid "" "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 " "devices." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Shortcut type" #| msgid "Gesture" msgid "Gestures" msgstr "ジェスチャー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85 #, kde-format msgid "Swipe Up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95 #, kde-format msgid "Swipe Down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Swipe Right" msgstr "リニアライト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top Left" msgid "Swipe Left" msgstr "左上" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clockwise" msgid "Circle Clockwise" msgstr "時計回り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgid "Circle Counterclockwise" msgstr "ブラシの色の色相を反時計回りに変化させる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150 #, kde-format msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "ウェーブレット分解" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "ウェーブレット倍率:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "レイヤーをオフセット(&O)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "プッシュボタン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, fuzzy, kde-format msgid "Offset:" msgstr "オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, fuzzy, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "色のバランス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Power:" msgstr "背面に移動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, fuzzy, kde-format msgid "Slope:" msgstr "斜面" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "ぼかし(&B)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "ガウシアンぼかし(&G)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "ガウシアンぼかし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "レンズぼやけ(&L)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "レンズぼやけ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "モーションぼやけ(&M)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "モーションぼやけ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:52 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:50 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "垂直方向の半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:48 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:46 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "水平方向の半径:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "虹彩絞り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "図形:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "三角" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 #, kde-format msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "四辺形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 #, kde-format msgid "Pentagon (5)" msgstr "五角形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 #, kde-format msgid "Hexagon (6)" msgstr "六角形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 #, kde-format msgid "Heptagon (7)" msgstr "七角形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 #, kde-format msgid "Octagon (8)" msgstr "八角形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "回転:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "長さ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "強度:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "円" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "色をアルファに(&C)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "色をアルファに" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "チャンネルを最大化(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "チャンネルを最小化(&I)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "チャンネルを最大化" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "チャンネルを最小化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "カラーピッカー:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "自動コントラスト(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "自動コントラスト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:29 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "色のバランス(&C)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "色のバランス" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:230 #, fuzzy, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "カラー補正カーブ(&C)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "カラー補正" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:60 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "脱色(&D)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "脱色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "緑-赤:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "黄色-青:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:95 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "HSV 補正(&H)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL 補正" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394 #, kde-format msgid "" "The current configuration was created for a different colorspace and cannot " "be used. All curves will be reset." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:163 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "カラー補正カーブ(&C)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:64 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "カラー補正" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "影をリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "赤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "青" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "中間色をリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "ハイライトをリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "光度を保護" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "脱色方式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "輝度(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "光度 (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "光度 (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "平均(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "最小(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "タイプ(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "色付け(&C)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "色相/彩度/明度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "色相/彩度/輝度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "色相/彩度/強度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "色相/彩度/ガンマ補正輝度(ルマ)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "青クロマ/赤クロマ/ガンマ補正輝度(ルマ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, fuzzy, kde-format msgid "&Value:" msgstr "明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "彩度(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "色相(&H):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242 #, kde-format msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, fuzzy, kde-format msgid " Output:" msgstr "出力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "対数目盛" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, fuzzy, kde-format msgid "Driver channel" msgstr "アクティブチャンネル(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "法線マップを使用" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32 #, fuzzy, kde-format msgid "Simple" msgstr "サンプリング半径:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "ソーベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "シャープ化(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "平均値除去(&M)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "浮き出し (ラプラシアン)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "浮き出し (全方向)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "浮き出し (水平 && 垂直)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "浮き出し (垂直のみ)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "浮き出し (水平のみ)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "上エッジ検知" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "シャープ化" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "平均値除去" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "浮き出し (水平 & 垂直)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "浮き出し (対角線)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "モード" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, fuzzy, kde-format msgid "Dodge..." msgstr "覆い焼き" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32 #, fuzzy, kde-format msgid "Burn..." msgstr "焼き込み" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "エッジ検知(&E)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, fuzzy, kde-format msgid "All sides" msgstr "すべてのファイル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, fuzzy, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "エッジ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, fuzzy, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "左下" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "右端:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "左端:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "方向/傾きの組み合わせ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "アルファチャンネルを破棄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Formula:" msgstr "書式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "出力:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "浮き出し (可変深度) (&E)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "ビット深度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "浮き出し (可変深度)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "色調反転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "色を移植(&C)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "色を移植" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "資料画像:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "&Gaussian High Pass..." msgstr "ガウシアンぼかし(&G)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Gaussian High Pass" msgstr "筆圧高" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:134 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "グラデーションマップ(&G)..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "グラデーションマップ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105 #, fuzzy, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "覆い焼き(色)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "合成" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55 #, fuzzy, kde-format msgid "Nearest" msgstr "近い" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187 #, fuzzy, kde-format msgid "Dither" msgstr "その他" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "ハーフトーン(&H)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "ハーフトーン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "色:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "ガウシアンノイズ低減(&G)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "ウィンドウのサイズ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "ガウシアンノイズ低減" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "ウェーブレットノイズ低減(&W)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "ウェーブレットノイズ低減" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "減色階調(インデックスカラー)(&I)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "基調色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "ハイライト色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "明るい部分の色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "影の色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "減色階調(インデックスカラー)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:56 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] "色" msgstr[1] "色" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "階調に使用する色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "対角グラデーション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "階調数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "制限色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "中間の階調色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "色数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "階調付け因数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "透過(アルファ)の階調数" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "レベル補正(&L)..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "レベル補正" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "入力レベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "出力レベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "自動レベル補正(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "ランダムノイズ(&R)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Random Noise" msgstr "ランダムノイズ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "レベル:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "正規化" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, fuzzy, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "正規化" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "油絵(&O)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "ブラシのサイズ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:192 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "平滑化" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "油絵" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:121 #, fuzzy, kde-format msgid "Offset Scale:" msgstr "カーブ線と主描線の距離:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:130 #, kde-format msgid "Clip:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Index:" msgstr "索引" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:198 #, fuzzy, kde-format msgid "&Palettize..." msgstr "パレット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.h:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Palettize" msgstr "パレット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "カラースペース:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Lab" msgstr "L*a*b*" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86 #, fuzzy, kde-format msgid "Per Channel Offset" msgstr "テキストオフセットを変更" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Nearest Colors" msgstr "テキスト色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166 #, fuzzy, kde-format msgid "Alpha Mode" msgstr "アルファをロック" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip" msgstr "クリップボード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "索引" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "フォンシェーディングバンプマップ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "フォンシェーディングバンプマップ(&P)..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "材質のプロパティ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "鏡面反射(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "反射率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "光沢べき指数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "拡散光(&F)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "環境光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "高さマップチャンネル:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "法線マップを使用" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "光源" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "光源4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "光の方向です。ダイヤルの先端は光の来るところを表します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "方位角:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "光の垂直方向の傾きです。90°でキャンバスに対して垂直になり、0°で平行になります" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "傾斜:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "方位角" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "光源2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "光源1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "光源3" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "モザイク(&P)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "モザイクの横幅" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "モザイクの縦幅" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "モザイク処理" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "ポスタリゼーション(&P)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "段階" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "ポスタリゼーション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "雨滴(&R)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "雨滴のサイズ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, fuzzy, kde-format msgid "Number of drops" msgstr "タイルの列数" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:382 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "魚眼" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "雨滴" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "ランダムピック(&R)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "ランダムピック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "ウィンドウのサイズ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "角を丸くする(&R)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "半径" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "角を丸くする" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "小さくして並べる(&S)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "タイルの数" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "小さくして並べる" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "しきい値: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:66 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "二値化(&T)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "二値化(&L):" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "アンシャープマスク(&U)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "アンシャープマスク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "輝度のみ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "波(&W)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "波" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "水平波" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "振幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "波長:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "正弦波" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "シフト:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "垂直波" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "テキスト範囲を追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "デザインテキスト図形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "単一行のテキスト図形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "デザインテキスト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "カーソル位置を変更するにはクリックします。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "テキスト図形を選択するにはクリックします。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "パス上にテキストを配置するにはダブルクリックします。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "開始オフセットを変更するにはハンドルをドラッグします。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "編集を終えるには ESC を押下します。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "編集を終えるには Return を押下します。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "テキストのプロパティ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "パス上のテキスト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "デザインテキスト編集ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "パスの取り付け" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "テキストアンカーを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "フォントを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "テキストオフセットを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "パスからテキストを取り外す" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "テキスト範囲を削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "テキスト範囲を削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "画像ベクター図形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "画像として表示されるベクター図形 (EMF/WMF/SVM)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "楕円を変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "弧" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "パイ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "弦" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "楕円図形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "開始角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "終了角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "楕円を閉じる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "楕円" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "高度なパス図形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "高度なパス" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "十字形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "十字形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "矢印" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "吹き出し" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "吹き出し" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "ニコちゃんマーク" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Uターン矢印" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "Uターン矢印" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "歯車" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "歯車" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "四角形を変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "四角形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "コーナー半径 x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "コーナー半径 y:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "四角形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "らせんを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "時計回り" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "反時計回り" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "らせん図形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "フェード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "方向:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "らせん" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "らせん図形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "星を変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "星型図形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "多角形:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "コーナー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "内部の角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "外部の角度:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "星型図形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "星" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "星" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "花" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "花" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "五角形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "五角形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "六角形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "六角形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "変更を許可" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "無効" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "有効" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1拡大して幅を合わせる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1拡大して高さを合わせる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1縮小して合わせる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "リストのレベルを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "変更を拒否" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "変更を表示" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "変更を隠す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "許可" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "拒否" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "ログを変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "書誌情報の設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "書誌情報記入の書式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "接頭語:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "接尾語:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "見出し語の数" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "ソート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "位置でソート" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "ソートキー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "ソートキーを追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "ソートアルゴリズム:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "英数字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "これは挿入されたテキスト行です。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "これは削除されたテキスト行です。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "これはフォーマット変更されたテキストです。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "変更追跡の設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "保存する書式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (試験的)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "作者名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "視覚エフェクト設定を変更" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "挿入" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Preview
\n" "\n" "Inserted Text
\n" "This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.
\n" "\n" "Deleted Text
\n" "This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.
\n" "\n" "Formatted Text
\n" "This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.
" msgstr "" "\n" "\n" "プレビュー
\n" "\n" "挿入されたテキスト" "
\n" "これは挿入されたテキストの前の行で" "す。これは挿入されたテキストです。これは挿入されたテキストの後の行です。" "span>
\n" "\n" "削除されたテキスト" "
\n" "これは削除されたテキストの前の行で" "す。これは削除されたテキストです。これは削除されたテキストの後の行です。" "span>
\n" "\n" "フォーマットされた" "テキスト
\n" "これはフォーマット変更されたテキス" "トの前の行です。これはフォーマット変更されたテキストの行です。これはフォー" "マット変更された後のテキストの行です。
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "フォーマット変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "追跡オプションを変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "設定の変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "レコード変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "変更を表示" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167 #, kde-format msgid "Font" msgstr "フォント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "次のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "親スタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "目次に含める" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "小さい大文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "大文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "小文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "先頭を大文字に" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "上付き文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "下付き文字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "テキスト色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "下線:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "取り消し線:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "先頭大文字化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "位置(&P):" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "使用済みスタイル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "未使用のスタイル" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "テキストの影" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "自動ハイフネーション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "フォントを選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "フォント" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "特殊文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "閉じる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "クイック検索:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "カスタム丸印" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "丸印なし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "自動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "左" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "右" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "中央" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "タブストップ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "スペース" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "開始位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "配置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "表示レベル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "文頭の黒丸印/数字" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "貼り付け" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "整列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "字下げ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "カスタム文字:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "この段落で番号付けを再開する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "文字の同期" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "画像を挿入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "閲覧..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "背景" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "単語全体" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "ドロップキャップ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "段落への距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "文字数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "行数:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "字下げ/間隔" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "全般的なレイアウト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "ビュレット/数字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "装飾" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "ドロップキャップ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "シングル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 行" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "ダブル" # called Proportional like in OO #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "プロポーショナル" # normal distance + absolute value #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "固定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "最低限" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.
\n" "Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.
" msgstr "" "\n" "\n" "名前ありのスタイルをテキス" "トに割り当てることは可能です、またそのスタイルにすべてのテキストを変更するた" "めスタイルプロパティを変更することも可能です。
\n" "スタイル変更を適用すると以" "前名前付きスタイルを割り当てられたすべてのテキストを再フォーマットします。テ" "キストにスタイルを適用するにはスタイルドッカーを使用してください。
" "body>" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "現在のプロパティで新しいスタイルを新規作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "新しいスタイル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "表を挿入" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "行と列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "列の数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "行の数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "幅の決め方" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "固定列幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "書かれているものに合わせる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "利用可能な外枠に合わせる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "目次 - 設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "表題" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "アウトラインを使用" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "スタイルを使用" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "設定" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "タブ1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "チェックボックス" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "タブ2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "レベル%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Level" msgstr "レベル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "スタイル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "目次 - スタイルの設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "利用可能なスタイル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "無効" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "目次" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "ドキュメント内にあるもの" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "リストを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "スタイルを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "キー押下" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "テキスト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "列を削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "行を削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "脚注を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "文末脚注を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "右に列を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "左に列を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "下に行を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "上に行を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "リスト番号書式の変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "新しいセクション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "フォーマット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "段落スタイルを設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "セクションの名前を変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "列の幅を調整" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "行の高さを調整" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "セルを分割" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "セルを分割" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "テキストとして貼り付け" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "見出し参照" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "テキスト参照" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "参照する見出しを先に作成してください。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "参照する見出しを選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "新しいセクション %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "一重" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "二重" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "新しい段落" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "ブックマークに追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "注釈を追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "インデックスを挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "変数を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "改行を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "表を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "セルを結合" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "セルを分割" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "表の幅を調整" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "境界線のフォーマットを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "目次を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "目次を編集" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "参考文献項目を挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "引用を追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "タイピング" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "ボールド" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "イタリック" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "下線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "取り消し線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "配置を変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "垂直配置を設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "字下げを減らす" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "字下げを増やす" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "フォントサイズを小さく" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "フォントサイズを大きく" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "フォントを設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "フォントサイズを設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "背景色を設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "テキスト色を設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "文字スタイルを設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "段落スタイルを設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "フォーマット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "小さいビュレット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "円ビュレット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "四角ビュレット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "菱形ビュレット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "チェックマークビュレット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "右向き矢印ビュレット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "アラビア" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "小文字のアルファベット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "大文字のアルファベット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "小文字のローマ数字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "大文字のローマ数字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "大きいビュレット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "チェックボックスにX字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "右向き矢じりビュレット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "ベンガル文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "グジャラーティー文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "グルムキー文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "カンナダ文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "マラヤーラム文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "オリヤー文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "タミル文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "テルグ文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "チベット文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "タイ文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "アブジャド" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "アブジャドマイナー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "アラビア文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "テキストを表示するシェイプ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "テキストシェイプ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "フォントファミリー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "可変" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "フォーマット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+クリックでリンクへ移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+クリックで注釈へと移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+クリックで注釈参照へと移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "追従する" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "これの大きさを変更しないように Shift キーを押す" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #, kde-format msgid "Table" msgstr "表" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "自動修正" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "テキスト編集ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:114 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "パターン(&P)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "パターン(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "色(&C):" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgid "&Simplex Noise..." msgstr "ランダムノイズ(&R)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Simplex Noise" msgstr "シンプルモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Looping" msgstr "タイピング" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, fuzzy, kde-format msgid "Use Custom Seed" msgstr "デフォルトのプリセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "単色(&S)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "コンスタント" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #, kde-format msgid "Random" msgstr "ランダム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "インクリメンタル" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "筆圧" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "描線の屈曲" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51 #, fuzzy, kde-format msgid "Velocity" msgstr "不透明度を設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68 #, kde-format msgid "Rank" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:103 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "描点間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "色よりマスクを新規作成" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "ブラシのスタイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "普通" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "アニメーション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120 #, fuzzy, kde-format msgid "Animated style options" msgstr "毛筆のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "選択モード:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.The following layers have a type that is not supported by EXR format:"
"p>%1
These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.
" msgstr "" "圧縮中に失われる情報量を決めます。低: 小さいファイルだ" "が低品質。高: 大きいファイルだが高品質。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74 #, kde-format msgid "Number of resolutions:" msgstr "解像度数:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "基本的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "プログレッシブ方式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "sRGB に強制変換" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "透過ピクセル塗りつぶし:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "Background color to replace transparent pixels with." "p>" msgstr "" "
透過ピクセルを置き換える背景色。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "色プロファイルの共有" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "上級品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, fuzzy, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "平滑化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "サブサンプリング: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2、1x1、1x1 (最小ファイル)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1、1x1、1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2、1x1、1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1、1x1、1x1 (最高品質)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "ベースライン JPEG を強制" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "フォーマット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.
" msgstr "" "ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, fuzzy, kde-format msgid "Store Document Metadata" msgstr "マルチドキュメントモード:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "フィルタ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.
" msgstr "" "ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, fuzzy, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "アクティブな作者プロファイル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "有効な Krita ファイルではありません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "無効なドキュメントです。ファイル 'maindoc.xml' がありません。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "'%1' を書き込みできません。パーティションに空きはありますか?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "%2行目、%3列目の%1で構文解析のエラー\n" "エラーメッセージ: %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "このフォーマットがサポートされていないかファイルが壊れています" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "このファイルは新しすぎてこのバージョン(%1)の Krita では開けません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "このファイルにレイヤーはありません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "埋め込まれた資料画像 %1 を読み込めませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:160 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:891 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1259 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:323 #, kde-format msgctxt "Loading a .kra file" msgid "" "The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This " "layer will be converted into a paint layer." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:391 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "変形マスクの \"id\" を読み込めませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:405 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "変形マスクのパラメータを新規作成することができませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:524 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "%2のフレーム%1にキーフレームピクセルデータを見つけられませんでした。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:532 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "%2のフレーム%1にキーフレームピクセルデータを読み込めませんでした。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "ピクセルデータを読み出しできませんでした: %1。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:568 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "ピクセルデータを読み込めませんでした: %1。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:604 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "プロファイルを読み込めませんでした: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:628 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "構成 %1をフィルタできませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:669 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "レイヤー %1 のメタデータを読み込めませんでした。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:691 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "ラスター選択 %1を読み込めませんでした。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:709 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "ベクター選択 %1を読み込めませんでした。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "%1からキーフレームを読み込めませんでした。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:750 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "%2行目、%3列目のキーフレームファイル%1で構文解析のエラー\n" "エラーメッセージ: %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:763 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "不明なキーフレームチャンネルの種類: %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "画像には名前がありません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:223 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "画像は幅を指定していません。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:229 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "画像は高さを指定していません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:279 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "画像はサポートされていないカラーモデルを指定しています: %1。" #. +> stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (埋め込み)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:699 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "レイヤー %1はサポートされていないカラーモデルを指定しています: %2。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:727 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "レイヤー %1にはサポートされいない型があります。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:761 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "レイヤー %1にはサポートされていない型が含まれます: %2。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:768 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "種類 %2 のレイヤー %1 の読み込みの失敗" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:886 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "「%1」という名前のファイルレイヤーに関連したファイルは見つかりませんでし" "た。\n" "\n" "予想されたパス:\n" "%2\n" "\n" "手動で探しますか?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1254 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "音声チャンネルファイル\"%1\"は存在していません!\n" "\n" "予想されるパス:\n" "%2\n" "\n" "手動で場所を変更しますか?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "資料画像 %1 の保存に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "レイヤー%1のメタデータの保存に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "%1を開くことに失敗しました" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "レイヤー%1のピクセルデータの保存に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "レイヤー%1の注釈の保存に失敗しました" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "フィルタレイヤー%1の保存に失敗しました: フィルタがありません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "フィルタレイヤー%1の選択範囲の保存に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "フィルタレイヤー%1のフィルタ構成の保存に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "レイヤー%1の選択範囲の保存に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "レイヤー%1の作成の構成の保存に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "フィルタマスク%1の保存に失敗しました。フィルタがありません。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "フィルタマスク%1の選択範囲の保存に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "フィルタマスク%1のフィルタ構成の保存に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "透過マスク %1 の選択範囲の保存に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "選択範囲をローカル選択 %1 に保存するのに失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "レイヤー%1にピクセル選択データを保存することに失敗しました" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "レイヤー%1にベクター選択データを保存するのに失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "" "メタデータのバックエンドは以下の理由によりメタデータの保存に失敗しました: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "%1メタデータをファイルに書き込みできませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:169 #, fuzzy, kde-format msgid "could not save palettes" msgstr "キーフレームの保存に失敗しました" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:231 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "キーフレームの保存に失敗しました" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:510 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "この PDF を読むにはパスワードが必要です" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "PDF インポートのオプション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "ページ %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDF インポートウィジェット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "ページ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "全ページ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "最初のページ(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "ページの選択(&S)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "PNG のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.
" "html>" msgstr "" "PNG ファイル" "は sRGB 情報を保存するのに2つのオプションがあります:タグあるいは明" "示的プロファイルです。ウェブサイトで使用する場合、このオプションを無効にしてください。他のアプリケーション" "との互換性を保つには、このオプションを有" "効にしてください。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "sRGB プロファイルを埋め込む" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "画像に透過がない場合、無効にすることで、より小さいファイルを生成することがで" "きます" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
"recommended.
PNG ファイルフォーマットでは画像の透過をアルファチャンネルに格納させること"
"ができます。\n"
"もし透過を使いたくない場合はこのボックスのチェックを外して結果のファイルを小"
"さくすることができます。
常にアルファチャンネルを保存するのが推奨です。"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "アルファチャンネル(透過)を格納する"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.
" msgstr "" "ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"
Note: the compression level does not change the quality of the result."
"p>"
msgstr ""
"
圧縮時間を調整します。良い圧縮は時間がかかります。\n"
"
注: 圧縮レベルは結果の品質に影響を与えません。
Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.
" msgstr "" "透過ピクセルを置き換える背景色。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, fuzzy, kde-format msgid "Store Metadata" msgstr "メタデータ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "インデックス PNG 画像は、ファイルサイズが小さくなります。このオプションを有効" "にすると、インデックス PNG として保存可能か分析します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "可能ならインデックス PNG として保存" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "注: 圧縮レベルは結果の品質に影響を与えません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "圧縮 (ロスレス): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "透過色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "大きなファイルサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "インターネット上に発表する時インターレースを使用する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"
\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.
インターレースはインターネットで画像を発表しようとする場合に便利です。"
"
\n"
"インターレースを有効にすると、ダウンロード中でも画像がブラウザで表示されるよ"
"うになります。
Adjust image quality. The lower the quality, the more compression "
"artifacts get introduced.
Note: A quality of 100 switches to lossless "
"compression similar to (but often more efficient than) PNG.
If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.
If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "RGBを4つの色に補完" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.
To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "品質:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "バイリニア" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "
Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "パス:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.
This setting "
"is only available for specific Quality options:
This setting is available only for few " "Quality options:
Configure the raw white balance:" "p>
Set here the color temperature in Kelvin.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "緑(G):" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the green component to set magenta color cast removal level.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "ハイライト:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "白ベタ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "ブレンド" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the highlight clipping method:" "p>
Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "露出の修正(E.V)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Turn on the exposure correction before interpolation.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "線形シフト:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "ハイライト:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "自動明度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "明度:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "黒:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify specific black point value of the " "output image.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "白:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify specific white point value of the " "output image.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "ホワイトバランス" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "ノイズリダクション:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "ウェーブレット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.
Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "赤-緑:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the amount of correction on " "red-green axis
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "青-黄:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "修正" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "カメラのプロファイル:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the input color space used to " "decode RAW data.
Select here the output color space used to decode " "RAW data.
Set here the noise reduction threshold value to " "use.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "輝度:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of Luminance impulse noise reduction.
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "色度:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of Chrominance impulse noise reduction." "p>" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "デフォルトの値に戻す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "読み込んでいる画像なし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Import SVG" msgstr "インポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "圧縮の種類:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "JPEG DCT 圧縮" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "デフレート圧縮 (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "予測子:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "予測子を利用することで圧縮を改善することができます(主に LZW とデフレートにつ" "いて)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "水平方向の差分" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "浮動小数点数の水平方向の差分" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "アルファチャンネル(透過)を格納する(&C)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "JPEG 圧縮のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "圧縮中に失われる情報量を決めます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "最小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "一番" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "デフレート圧縮のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "圧縮:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "高速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "小さい" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Pixar Log 圧縮のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "高速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "小さい" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "このXCFファイルは新しすぎます;KritaはGIMP 2.9以降で書き出されたXCFファイルに" "対応していません。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:55 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "ぼかしモード" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "色をのばす" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "混色して描画" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "不透明" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "透過" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:135 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "比率" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:140 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "線対称反転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "混色の持続" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "混色範囲の半径" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "描画色の割合" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:146 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "回転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:151 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "描点の散らばり" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "オーバーレイモード" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "エアブラシ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Rate" msgstr "割合:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "強さ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "強い" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "弱い" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "オーバーレイオプション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "通常混色ブラシの入力にサンプルとして使用されるのは現在のレイヤーのみです" "が、\n" "これを有効にした場合現在表示されている全レイヤーをサンプルとして使用しま" "す。\n" " 注: このモードは完全不透明の背景でのみ正常に働きます" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "混色モード:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Smear alpha:" msgstr "アルファを保護" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." -msgstr "" -"このブラシには中心に透過ピクセルがあります。\"混色して描画\"モードでは不安定" -"な結果になることがあります。 \"色をのばす\"モードの使用をご検討ください。" +msgstr "このブラシには中心に透過ピクセルがあります。\"混色して描画\"モードでは不安定な結果になることがあります。\"色をのばす\"モードの使用をご検討ください。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:75 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "カーブ線の太さ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:106 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "履歴サイズ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "カーブ線の不透明度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "接続線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "明度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "カーブ線の太さ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "カーブの不透明度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "描画モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "カーブの幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "カーブ線生成時の参照範囲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "カーブ線の不透明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "カーブ接続線の描画" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "平滑化" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "ブラシ端の柔らかさ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "ブラシ端の硬さ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "描画色" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:96 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "ブラシ形状" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:209 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "修復ブラシモード" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:236 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "移動のソース" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "複製ブラシ (現在のところは使用できません)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "パースを修正するには、まずパースグリッドを新規作成します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "パースを補正" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "複製元をブラシで移動します。チェックを外すと、選択した点から複製し続けます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "参照点を移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "チェックすると、表示されているすべてのレイヤーから複製します。そうでない場合" "はアクティブなレイヤーから複製します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "すべての可視レイヤーから複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "
Clone Brush:" "p>
Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.
" "html>" msgstr "" "複製ブラシ: " "p>
現在のレイヤーよりCtrl+左クリックで参照点を選択します。Ctrl+Alt+左ク" "リックは依然選択してレイヤーより参照点を選択する場合に使用します。
" "body>" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "変形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "変形ブラシ (非サポート)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:112 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "量" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "変形モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "膨らます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "縮める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "時計回りにねじる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "反時計回りにねじる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "引き延ばす" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "凸レンズ拡大" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "凹レンズ縮小" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:153 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "色ノイズ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "変形のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "色ノイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "凹レンズ縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "凸レンズ拡大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "変形量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "バイリニア補間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "カウンターを使う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "変形前の画像を変形のサンプルとして使用" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:91 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "速度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:166 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "変位" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:204 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "反転なし全域塗りつぶし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:232 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "アンチエイリアスなし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "形状ブラシのオプション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "変位のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "図形の生成:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "滑らかに" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "ポストプロセッシング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "反転なし全域塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "アンチエイリアスなし" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, fuzzy, kde-format msgid "Fill Style" msgstr "副線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, fuzzy, kde-format msgid "Global Pattern" msgstr "塗りつぶしパターン" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "グリッド" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:102 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "ブラシの分割数" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "グリッド内の点の形状" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "色のオプション" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "アンチエイリアス付きピクセル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "ブラシの横幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "ブラシの縦幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "ブラシの分割数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "筆圧で分割数を変化させる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "倍率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "グリッドの点を横列に分離する帯の幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "グリッドの点を縦列に分離する帯の幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "幅をランダム化" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "毛筆" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "毛筆ブラシ (線がプレビューより細くなるかもしれません)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "毛筆のオプション" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "筆のかすれ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "ランダムなずれ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "剪断:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "密度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "描く速度による描線の太さの変化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "毛を接続:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "アンチエイリアスをかける:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "毛先を合成する:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "ブラシの形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "ブラシの設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "マウス擬似筆圧" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "半径" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "シグマ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "実験パラメーター" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "拡大縮小率" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "剪断率" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "ランダムなずれ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "インク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "インクの量" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "筆のかすれカーブ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "彩度の重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "筆圧で重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "インクかすれカーブで重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "各毛の長さで重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "毛のインク量で重み付け" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "彩度に重みづけをかける" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "描線の最初の位置からインクを混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "インクを混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "毛先のインクで重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "筆圧で重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "毛先の長さで重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "インクかすれカーブにで重み付け:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "ハッチング" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "ハッチングブラシ (プレビューモードでは強くアンチエイリアスされます)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "ハッチングの角度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:160 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "線同士の間の距離" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:191 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "ハッチング線の太さ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "ハッチングのオプション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "ハッチングの詳細設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "クロスハッチング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "線の間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "X 原点:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Y 原点:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "クロスハッチングの方式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "クロスハッチングを行わない(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "デフォルトの線に対して垂直な線を引く(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "デフォルトの線に対して-45°の線を引いてから+45°の線を引く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "デフォルトの線に対して-+45°の線を引いてから-45°の線を引く(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "モアレパターン(&M)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "線の間隔のとり方" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "入力ベースの間隔:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "ハッチングの微調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "線にアンチエイリアスをかける" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "サブピクセル精度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "ハッチングの後ろに背景色を塗る" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "加色の遅さ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, fuzzy, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "グリッドの間隔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "ブラシ形状のタイプ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "四角" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "ブラシの境界線にアンチエイリアスがかかり滑らかになります" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "アンチエイリアス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "直径:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "減衰" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "水平方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "垂直方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "ブラシ端の柔らかさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "ブラシ密度のランダムさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "ブラシの角の個数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "縦横比:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "スプレー範囲のランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:129 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "アルファを保護" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "HSVをランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "不透明度をランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "粒子ごとに色を設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "もしチェックが入るとグリッドブラシはすべての点の背景を背景色で塗りつぶしま" "す。点の背景はグリッドの高さと幅の長方形でありデフォルトでは透過になっていま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "背景色で粒子の背景を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "下のレイヤーより色を採取" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "背景色との混色で粒子の色を塗る" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "選択中の合成モード:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "消しゴム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "使用可能な合成モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "ペンの設定を有効にする" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "すべての設定でグラフを共有" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
"
"p>\n"
"
multiply (default): all values from curves multiplies
(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4
addition: all values from curves adds
(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9
maximum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7
minimum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3
difference between min and max values
(0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, fuzzy, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "選択モード:" # 画像合成方法の名称です。Gimp、Inkscape などにおける翻訳に倣っています #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, fuzzy, kde-format msgid "multiply" msgstr "乗算" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, fuzzy, kde-format msgid "addition" msgstr "加算" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, fuzzy, kde-format msgid "maximum" msgstr "最大化" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, fuzzy, kde-format msgid "minimum" msgstr "最小" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, fuzzy, kde-format msgid "difference" msgstr "差分" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preserve alpha" msgid "Preserve alpha channel" msgstr "アルファを保護" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "フィルタの設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "描画モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "自己への重ね塗り有効" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "自己への重ね塗り無効" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.
" msgstr "" "\n" "注: これは Krita 1.6 フリーハンドツールオプションの\"インクリメンタ" "ル\"オプションと同じものです。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.
" msgstr "" "\n" "描画モード: Krita には自己への重ね塗り有効と自己への重ね" "塗り無効の二つの描画モードがあります。一番目のモードは1描線では塗り重ねを" "行えば行うほど色が濃くなり、二番目のモードでは1描線でいくら塗り重ねを行っても" "それ以上色が濃くなることはありません。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:318 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "スタンプ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "現在のブラシ形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "ブラシの詳細" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "定義済みのブラシ形状をリセット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222 #, fuzzy, kde-format msgid "Brush mode" msgstr "ブラシ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278 #, fuzzy, kde-format msgid "Reset Adjustments" msgstr "カラー補正" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292 #, fuzzy, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "ブラシプリセットを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "フォント:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "テキスト:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "いろはにほへとちりぬるを
わかよたれそつねならむ
うゐのお" "くやまけふこえて
あさきゆめみしゑひもせす
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "一度に一文字づつ描画します" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "パイプモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "カットオフ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, fuzzy, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "テクスチャの適用範囲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "テクスチャの適用モード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "水平方向のずらし:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, fuzzy, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "パターンを反転:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "描線ごとにランダム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "垂直方向のずらし:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "" "色を混ぜるオプションは、ブラシの絵の具とキャンバスの絵の具の色を混ぜ合わせま" "す。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "現在の画像の選択範囲からブラシ形状を作成します。\n" " 何も選択していない場合、画像全体を使用します。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "クリップボードの画像よりブラシ形状を新規作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "ファイルより間隔を再読み込み\n" "拡大縮小を1.0に設定\n" "回転を0.0に設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target point:" msgctxt "@label:slider" msgid "Neutral point: " msgstr "目標点:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Brightness:" msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness: " msgstr "明度:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contrast:" msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast: " msgstr "コントラスト:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Resets all the adjustments to default values:\n" " Neutral Point: 127\n" " Brightness: 0%\n" " Contrast: 0%" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:369 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:371 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "アニメーションマスク" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:380 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "アニメーション画像" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:438 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The brush tip image is painted as it is" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the " "painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for " "the final stroke" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All " "brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels " "lighter than neutral point — lighter." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Brightness correction for the brush" msgstr "BrightnessCon" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Contrast correction for the brush" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in " "\"Mask\" mode." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. " "The brush will work in \"Mask\" mode." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "定義済み" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "精度段階 1 (最速)\n" "サブピクセル精度: 無効\n" "ブラシサイズ精度: 5%\n" "\n" "非常に大型のブラシに最適" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "精度段階 2\n" "サブピクセル精度: 無効\n" "ブラシサイズ精度: 1%\n" "\n" "大型ブラシに最適" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "精度レベル3\n" "サブピクセル精度: 無効\n" "ブラシサイズ精度: 正確" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "精度段階 4 (最適)\n" "サブピクセル精度: 50%\n" "ブラシサイズ精度: 正確\n" "\n" "段階5に比べて50%よいパフォーマンスを提供します" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "精度段階 5 (最高品質)\n" "サブピクセル精度: 正確\n" "ブラシサイズ精度: 正確\n" "\n" "パフォーマンスは最も遅くなります。最高品質です" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "クリップボードには何も\n" "コピーされていません" #. +> trunk5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:161 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "プリセットを上書き" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "現在の描画色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "各描点でランダム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "全体でランダム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "ロックされたパターン" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "参照点⇒完全ランダム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "参照点⇒パターンとして使う" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "参照点⇒ロックされたパターン" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, fuzzy, kde-format msgid "Strength: " msgstr "強度:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "低速" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233 #, kde-format msgid "Low" msgstr "数値低" #. +> trunk5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224 #, kde-format msgid "-60°" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230 #, kde-format msgid "Far" msgstr "遠い" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #. +> stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #. +> stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "高速" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280 #, kde-format msgid "High" msgstr "数値高" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277 #, kde-format msgid "Near" msgstr "近い" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373 #, fuzzy, kde-format msgid " ms" msgstr " s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "ファジー描点" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "ファジー描線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Time" msgstr "時間" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "描画方向" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "筆圧増加値" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "ペンのX方向の角度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "ペンのY方向の角度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "ペンが傾いている方向" # スタイラスを使用するポインティングデバイスより入力される、タッチパネル面に対するスタイラスの垂直度です #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "ペンの傾きの絶対値" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "接線方向の筆圧" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "%1は高速プレビューをサポートしていません (非線形フィルタ)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0°がアクティブな色です)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "色相 (反時計回り方向)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "色相 (時計回り方向)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50%がアクティブな色の位置です)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "彩度低" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "彩度高" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "明度低" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "明度高" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "100%の割合で反転される" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "100%割合で反転されない" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "水平方向" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "垂直方向" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "X軸方向" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Y軸方向" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "散らばる量" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Soften edge:" msgstr "ソフト(&T):" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "大きさ⇒ファジー (センサー)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "大きさ⇒減衰 (センサー)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "ブラシ間隔を方向に依存させない" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "自動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "自動モードではブラシ描点間隔がそのサイズから自動的に計算されます" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "ブラシの明度を下げる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "ブラシ形状を制限" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "全てで適用" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "パターンを制限" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "パターンテクスチャ数値がスライダーで指定された範囲内である時のみテクスチャが" "適用されます" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:185 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "テクスチャ⇒パターン (低品質の表示)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "合成モード" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "角を丸くする" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "角度のオフセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "繰り返し" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "回数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:69 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "パーティクルの数" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:99 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "パーティクルの不透明度の重み付け" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:129 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "X速度倍率" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:159 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "Y速度倍率" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:189 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "重力" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:219 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "繰り返し処理数" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "パーティクルブラシ (サポートしていません)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "パーティクル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "粒子の数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "パーティクルの不透明度の重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "繰り返し処理数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "重力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "X速度倍率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "Y速度倍率:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "クイックブラシ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "カーブ線と主描線の距離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:173 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "密度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "スケッチブラシ (接続線に差が出る可能性があります)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "スケッチ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "カーブ線と主描線の距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "距離密度を使用する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "シンプルモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "カーブ線を近くの主描線に吸着" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "RGBをランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "距離不透明度" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:137 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "粒子の数" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "スプレー範囲" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "スプレー粒子" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "粒子の形状の変化" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "スプレー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "大きさをランダム化" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "角度を固定:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "角度をランダム化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "カーソルに指向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "角度重みづけ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "個数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "ガウシアン分布" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "縦横比を固定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "テクスチャ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "接線法線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "接線の傾き" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "3D接線法線マップを描画するためのブラシエンジン" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "接線のエンコード" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "-X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "-Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "-Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "傾きのオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "Use the tilt of the tablet to determine the normals." "p>" msgstr "" "
ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "傾き" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" msgstr "" "ペンタブペンの描画方向を用いてX軸とY軸を決定します。Z軸" "にはペンタブペンの傾きの絶対値が用いられます
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." "p>" msgstr "" "
ペンタブペンの回転センサーを用いてX軸とY軸を決定しま" "す。Z軸にはペンタブペンの傾きの絶対が用いられます。
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" msgstr "" "傾きと描画方向の久美早生でX軸とY軸を決定します。Z軸には" "ペンタブペンの傾きの絶対が用いられます。
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "方向/傾きの組み合わせ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "感度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "方向/傾きの組み合わせの数値" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 #, fuzzy msgid "Assign Profile" msgstr "プロファイルを適用" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 #, fuzzy msgid "There is no active document." msgstr "文書を保存中..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 #, fuzzy msgid "Assign Profile to Image" msgstr "プロファイルを適用" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 #, fuzzy msgid "Documents:" msgstr "ドキュメント" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 #, fuzzy msgid "Color depth:" msgstr "色モデル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "プロファイルなし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 #, fuzzy msgid "The selected documents has been converted." msgstr "選択しているリソースのタイプが不明です。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 #, fuzzy msgid "Select at least one document." msgstr "新しいドキュメントを作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 #, fuzzy msgid "Adjust Working File" msgstr "接線を調整" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 #, fuzzy msgid "Crop files before resize" msgstr "画像のサイズ変更時にレイヤーを切り取る(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "色をパーセントで表示" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 #, fuzzy msgid "DPI" msgstr "DIT" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "マトリクスウィジェット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 #, fuzzy msgid "Maximum Height" msgstr "ガンマライト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "方式" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 #, fuzzy msgid "Percentage:" msgstr "色をパーセントで表示" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272 #, fuzzy msgid "Export Settings" msgstr "脚注の設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 #, fuzzy msgid "Crop Settings" msgstr "カーソル設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 #, fuzzy msgid "Crop to outmost guides" msgstr "基準線に合わせる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 #, fuzzy msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "画像を選択(&I)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 #, fuzzy msgid "Text Layer Key:" msgstr "レイヤー選択モード" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 #, fuzzy msgid "Panel Layer Key:" msgstr "ペイントレイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 #, fuzzy msgid "Export to CBZ" msgstr "エクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 #, fuzzy msgid "Metadata to Add" msgstr "メタデータ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 #, fuzzy msgid "ACBF Document Info" msgstr "文書情報" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 #, fuzzy msgid "Add History Entry" msgstr "編集履歴" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 #, fuzzy msgid "Include translator's comments" msgstr "目次に含める" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 #, fuzzy msgid "Version history:" msgstr "バージョン:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 #, fuzzy msgid "Translator header:" msgstr "平行移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "名前:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "名前:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy msgid "Middle Name" msgstr "バンドル名" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "レイヤー名:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 #, fuzzy msgid "Add Author" msgstr "作者" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 #, fuzzy msgid "Remove Author" msgstr "サブパスを削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 #, fuzzy msgid "Use font" msgstr "カウンターを使う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, fuzzy, kde-format msgid "Bold" msgstr "太字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, fuzzy, kde-format msgid "Italic" msgstr "イタリック" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 #, fuzzy msgid "Text Colors" msgstr "テキスト色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 #, fuzzy msgid "Regular Text" msgstr "普通" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 #, fuzzy msgid "Inverted Text" msgstr "テクスチャ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 #, fuzzy msgid "Document Info" msgstr "文書情報" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 #, fuzzy msgid "Author Info" msgstr "作者" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 #, fuzzy msgid "Style Sheet" msgstr "スタイル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 #, fuzzy msgid "Export to EPUB" msgstr "エクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 #, fuzzy msgid "Export to TIFF" msgstr "エクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 #, fuzzy msgid "Anon" msgstr "匿名" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 #, fuzzy msgid "John" msgstr "John Layt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 #, fuzzy msgid "Doe" msgstr "覆い焼き" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 #, fuzzy msgid "Preparing export." msgstr "フレームのエクスポートを準備中..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 #, fuzzy msgid "Exporting Comic..." msgstr "ドキュメントをエクスポート..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 #, fuzzy msgid "Saving out EPUB" msgstr "文書を保存中" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 #, fuzzy msgid "Opening next page" msgstr "次のページへ移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 #, fuzzy msgid "Cleaning up page" msgstr "見開きページ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" msgstr "エクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Science Fiction" msgstr "選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Fantasy" msgstr "マゼンタ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Adventure" msgstr "絞り:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Horror" msgstr "線対称反転" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Mystery" msgstr "myster0n" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Crime" msgstr "pKrime" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Real Life" msgstr "リアル油彩1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Superhero" msgstr "上付き文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "S Jester" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Caricature" msgstr "写真" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Sports" msgstr "インポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "History" msgstr "ヒストグラム" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "書誌情報" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Education" msgstr "持続:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "コンパイラ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Romance" msgstr "パフォーマンス" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Non Fiction" msgstr "選択なし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "予備のショートカット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy msgid "Artbook" msgstr "Inbook" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "章" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "デザイン" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Colorist" msgstr "色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Designer" msgstr "再割り当て" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "編集者:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "平行移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy msgid "Penciller" msgstr "補正" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy msgid "Letterer" msgstr "US レター" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy msgid "Cover Artist" msgstr "デザイン" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy msgid "Assistant Editor" msgstr "補助線ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 #, fuzzy msgid "Comic Metadata" msgstr "メタデータ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 #, fuzzy msgid "Left to Right" msgstr "左から右へ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 #, fuzzy msgid "Right to Left" msgstr "右から左へ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 #, fuzzy msgid "Cover page:" msgstr "平均測光" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "言語:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 #, fuzzy msgid "Reading direction:" msgstr "テキストの方向:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 #, fuzzy msgid "Characters:" msgstr "文字" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "書式:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "縦横比:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "シリーズ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 #, fuzzy msgid "Other:" msgstr "その他" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "ワークスペース" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "言語:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 msgid "Authors" msgstr "作者" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 #, fuzzy msgid "Set Today" msgstr "不透明度を設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "区市町村:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "提供者:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 #, fuzzy msgid "No keywords" msgstr "キーワード:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "詳細" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "コミックマネージャ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 #, fuzzy msgid "New Project" msgstr "新しいセクション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 #, fuzzy msgid "Project Settings" msgstr "脚注の設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 #, fuzzy msgid "Meta Data" msgstr "メタデータ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 #, fuzzy msgid "Add Page" msgstr "Adrian Page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 msgid "Add Page from Template" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 #, fuzzy msgid "Add Existing Pages" msgstr "既存のレイヤーを追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 #, fuzzy msgid "Remove Page" msgstr "フレームを削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296 #, fuzzy msgid "Batch Resize" msgstr "レイヤーの大きさを変える" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 #, fuzzy msgid "View Page In Window" msgstr "新しいウィンドウ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 msgid "Scrape Author Info" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325 #, fuzzy msgid "Export Comic" msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "動画の保存場所:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 #, fuzzy msgid "JSON files" msgstr "プロファイルなし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "Config cannot be used" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385 #, fuzzy msgid "Loading Pages..." msgstr "パレットを読み込み中..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 #, fuzzy msgid "Krita files" msgstr "プロファイルを編集" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614 msgid "Where are the templates located?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 #, fuzzy msgid "Export success" msgstr "連番画像をエクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882 #, fuzzy msgid "Resize all Pages" msgstr "画像のサイズを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893 #, fuzzy msgid "Resizing pages..." msgstr "キャンバスの大きさを変える..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894 #, fuzzy msgid "Resizing Pages" msgstr "画像のサイズを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, fuzzy msgid "Scraping success" msgstr "成功" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 #, fuzzy msgid "Change Folder" msgstr "フィルタを変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 #, fuzzy msgid "Comic Project Settings" msgstr "設定の変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 #, fuzzy msgid "Where are the templates?" msgstr "テンプレートを新規作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 #, fuzzy msgid "Where are the translations?" msgstr "変形をリセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "プロファイルの名前" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 #, fuzzy msgid "Project concept:" msgstr "プロジェクトの展望" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 #, fuzzy msgid "Pages folder:" msgstr "ページの端:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 #, fuzzy msgid "Export folder:" msgstr "露出モード:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 #, fuzzy msgid "Template folder:" msgstr "以下の場所にテンプレートは存在しません: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 #, fuzzy msgid "Translation folder:" msgstr "平行移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 #, fuzzy msgid "Default template:" msgstr "テンプレートを新規作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 #, fuzzy msgid "Folder cannot be used" msgstr "ブックマークは空にはできません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 msgid "Comic Project Setup" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 #, fuzzy msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "設定の変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "生成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 #, fuzzy msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "現在のプロパティで新しいスタイルを新規作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 #, fuzzy msgid "pages" msgstr "ページ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 #, fuzzy msgid "export" msgstr "エクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 #, fuzzy msgid "templates" msgstr "テンプレートを新規作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 #, fuzzy msgid "translations" msgstr "平行移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 msgid "Comic concept:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 #, fuzzy msgid "Main language:" msgstr "第一言語:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 #, fuzzy msgid "Project directory:" msgstr "予測子:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 #, fuzzy msgid "Pages directory" msgstr "予測子:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 #, fuzzy msgid "Export directory" msgstr "ディレクトリを選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 #, fuzzy msgid "Template directory" msgstr "ペンが傾いている方向" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 #, fuzzy msgid "Translation directory" msgstr "トランスフォームマスク" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "インチ (in)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 #, fuzzy msgid "Centimeter" msgstr "センチメートル (cm)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "ミリメートル (mm)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 #, fuzzy msgid "Add new Template" msgstr "キーフレームを追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 #, fuzzy msgid "Import Templates" msgstr "画像をインポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 #, fuzzy msgid "Create new Template" msgstr "テンプレートを新規作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "背景色を設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 #, fuzzy msgid "Creating template" msgstr "テンプレートを新規作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Art director" msgstr "ディレクトリを選択" # normal distance + absolute value #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Annotator" msgstr "注釈" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "書誌情報エントリ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Artistic director" msgstr "色モデル色選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Associated name" msgstr "アニメーション画像" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Autographer" msgstr "オートブラケット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Attributed name" msgstr "上に配置" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Author of dialog" msgstr "作者" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Binding designer" msgstr "とじしろ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Book designer" msgstr "再割り当て" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Binder" msgstr "出力" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Bookseller" msgstr "小冊子" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Calligrapher" msgstr "カリグラフィー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Censor" msgstr "センサー:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Cover designer" msgstr "平均測光" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Copyright holder" msgstr "著作権:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "新規作成(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Contributor" msgstr "輪郭" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Curator" msgstr "新規作成(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Expert" msgstr "実験パラメーター" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Funder" msgstr "出力" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Illuminator" msgstr "傾斜:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Licensee" msgstr "ライセンス" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Licensor" msgstr "ライセンス" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Lithographer" msgstr "書誌情報" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Metadata contact" msgstr "メタデータ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Patron" msgstr "強い" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Publishing director" msgstr "予測子:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "ペイントレイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Scribe" msgstr "QtScript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Sponsor" msgstr "センサー:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Transcriber" msgstr "透過" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Type designer" msgstr "再割り当て" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Typographer" msgstr "書誌情報" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Writer of introduction" msgstr "線形補完" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy msgid "Writer of preface" msgstr "(書き込み保護)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 #, fuzzy msgid "Document Tools" msgstr "ドキュメント" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "回転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "度:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 #, fuzzy msgid "The selected documents has been modified." msgstr "EXR 画像は内容変更されます" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 #, fuzzy msgid "Export Layers" msgstr "レイヤーをエクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 #, fuzzy msgid "Export filter layers" msgstr "フレームをエクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 #, fuzzy msgid "Export in batchmode" msgstr "ショートカット設定をエクスポート..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 #, fuzzy msgid "Ignore invisible layers" msgstr "非表示レイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 #, fuzzy msgid "Adjust export size to layer content" msgstr "印刷サイズを個々に調整" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 msgid "dpi:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 #, fuzzy msgid "Initial directory:" msgstr "ブラシ描点の最初の大きさ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 #, fuzzy msgid "Export options:" msgstr "PNG エクスポートのオプション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 #, fuzzy msgid "Export size:" msgstr "エクスポート:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 #, fuzzy msgid "Images extensions:" msgstr "連番画像の保存場所:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 #, fuzzy msgid "Select one document." msgstr "新しいドキュメントを作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 #, fuzzy msgid "Select the initial directory." msgstr "スワップファイルのディレクトリを選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 #, fuzzy msgid "Select a Folder" msgstr "色を選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 #, fuzzy msgid "Filter Manager" msgstr "フィルタレイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 msgid "Plugin to filters management." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 #, fuzzy msgid "Document Tree Model" msgstr "ドキュメント - %1" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "イエロー" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.py:58 #, fuzzy msgid "Hello" msgstr "イエロー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 #, fuzzy msgid "High Pass" msgstr "筆圧高" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 #, fuzzy msgid "High Pass Filter" msgstr "高品質フィルタリング" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 #, fuzzy msgid "There is no active image." msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 #, fuzzy msgid "Keep original layer" msgstr "オリジナルのレイヤーを表示しない" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 #, fuzzy msgid "Filter radius:" msgstr "塗り広げ半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Name of Script:" msgstr "プロファイル名" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Short Description" msgstr "詳細" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.
" msgstr "" "ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Type of script:" msgstr "報告の種類:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, fuzzy, kde-format msgid "E&xtension" msgstr "ベクターパスの延長線上" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, fuzzy, kde-format msgid "&Docker" msgstr "ドッキングパネル(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Script" msgstr "レイヤースタイルの効果を有効にする" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, fuzzy, kde-format msgid "Create Script" msgstr "オブジェクトを作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 #, fuzzy msgid "Last Documents Docker" msgstr "ドッキングパネルのロック" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52 #, fuzzy #| msgid "Tablet settings" msgid "Change settings" msgstr "タブレットの設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69 msgid "Mixer Slider Docker" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47 #, fuzzy #| msgid "Number of lines it covers:" msgid "Number of slider lines: " msgstr "行数:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49 #, fuzzy msgid "Python Palette Docker" msgstr "パレット %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87 #, fuzzy msgid "Remove Entry" msgstr "アンカーポイントを削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 #, fuzzy msgid "Edit Palette Settings" msgstr "フィルタの設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109 #, fuzzy msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "PDF としてエクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117 #, fuzzy msgid "Sort Colors" msgstr "色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227 #, fuzzy msgid "Edit Palette Data" msgstr "メタデータを編集" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232 #, fuzzy msgid "Palette Data" msgstr "パレット %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43 #, fuzzy msgid "Export Successful" msgstr "連番画像をエクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Pythonプラグインマネージャ" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "パターンをインポート..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 #, fuzzy msgid "Action file" msgstr "操作の名前" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 #, fuzzy msgid "No plugins found in archive" msgstr "ファイルに図形が見つかりません: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 #, fuzzy msgid "Import Python Plugin..." msgstr "パターンをインポート..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin" msgstr "プリセットを上書き" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 #, fuzzy msgid "The following plugins were imported:" msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 #, fuzzy msgid "Import Plugin" msgstr "バンドルをインポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 #, fuzzy msgid "Error during import:" msgstr "自動保存中にエラーが発生しました!パーティションに空きはありますか?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "鏡像反転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 #, fuzzy msgid "Import successful" msgstr "連番画像をエクスポート" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "QtScript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 #, fuzzy msgid "Script Docker" msgstr "スクリプトのエラー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Script {0}" msgstr "QtScript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28 msgid "Debugger" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 #, fuzzy msgid "Scripter" msgstr "QtScript" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 #, fuzzy msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 #, fuzzy msgid "The document has been modified." msgstr "EXR 画像は内容変更されます" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 #, fuzzy msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "開く(&O)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid File" msgstr "無効な数値。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 #, fuzzy msgid "Reload File" msgstr "再読み込み" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37 #, fuzzy msgid "Reload File Alt+R" msgstr "再読み込み" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50 #, fuzzy msgid "No existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28 msgid "Output" msgstr "出力" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "実行(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51 #, fuzzy msgid "Run Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 #, fuzzy msgid "Save Python File" msgstr "プリセットに保存" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "上書き保存:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 #, fuzzy msgid "Syntax highlighter:" msgstr "ハイライト:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "フォント" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 msgid "Scope" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 #, fuzzy msgid "Step Over" msgstr "フレーム配置間隔" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "ストップ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176 msgid "Error Running Script" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 #, fuzzy msgid "Selections Bag" msgstr "選択マスク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "保存" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "ブラシ" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 #, fuzzy msgid "Ten Brushes" msgstr "ブラシ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "スクリプト" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 #, fuzzy msgid "Ten Scripts" msgstr "スクリプト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "オブジェクトを作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 #, fuzzy msgid "Selected path" msgstr "選択..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 #, fuzzy msgid "Select the script" msgstr "スクリプトを保存" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 #, fuzzy msgid "Python files (*.py)" msgstr "すべてのファイル (*.*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "フリーハンドブラシ描線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "None" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Basic" msgstr "基本的" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Weighted" msgstr "重み付け" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Stabilizer" msgstr "安定化手ブレ補正" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "手ブレ補正:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "遅延:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "ブラシの描線を遅延させて線をより滑らかにします" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "ブラシがブロックされる半径" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "最後まで描画:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "各センサーからの数値を安定化する:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "はらいの長さ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "筆圧の変化を滑らかにする" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "「表示倍率に合わせる」はキャンバスの表示倍率を計算に入れ、どのズームレベルを" "選択していても、ディスプレイ上では同じ距離になるようにするものです" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "表示倍率に合わせる" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "補助線にスナップ" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, fuzzy, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "このツールを機能させるには定規補助線の追加が必要です。" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "補助線の吸着力" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436 #, fuzzy, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "カーブ線を近くの主描線に吸着" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "一つの補助線にのみスナップ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "一つの補助線にのみスナップさせ、無限直線定規を使っている際にめちゃくちゃにス" "ナップする現象を防止します" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "フリーハンドブラシツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "アクティブなレイヤーがないので色を採取できません。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "アクティブなレイヤーが非表示なので色を採取できません。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "パレットファイル ‘%1’ に書き込めません。読み取り専用になっているようです。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:126 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "色採取ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "楕円を描く" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "楕円ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "塗りつぶし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "高速モード: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "より早くエリアを塗りつぶしますが、コンポジションモードを考慮しません。選択や" "ほかの拡張機能も無効となります。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "しきい値: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "塗りつぶす範囲を広げる: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:240 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "境界のぼかしの幅: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "パターンを使用:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256 #, fuzzy, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "チェックすると、描画色ではなく選択されたグラデーションで領域を埋めます" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "This is a label before a combobox with different choices regarding which " "layers to take into considerationg when calculating the area to fill. " "Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all " "layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means " "something akin to 'take into account'." msgid "Sample:" msgstr "サンプリング半径:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:270 #, kde-format msgctxt "" "This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox about " "a choice of color labels that a layer can be marked with. Those color labels " "will be used for calculating the area to fill." msgid "Labels used:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:274 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "選択範囲全体を塗りつぶす:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:276 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "チェックすると、現在のレイヤーの色を参照せずに、選択範囲全体を塗りつぶします" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Layer" msgctxt "" "Option in fill tool: take only the current layer into account when " "calculating the area to fill" msgid "Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "All Layers" msgctxt "" "Option in fill tool: take all layers (merged) into account when calculating " "the area to fill" msgid "All Layers" msgstr "全レイヤー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Label" msgctxt "" "Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label " "(more precisely: all those layers merged) into account when calculating the " "area to fill" msgid "Color Labeled Layers" msgstr "色ラベル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "塗りつぶしツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "線形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "バイリニア" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "放射状" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "四角" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251 #, fuzzy, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "円錐状" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "渦巻き(対称)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spiral" msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral" msgid "Spiral" msgstr "らせん" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Reverse paths" msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral" msgid "Reverse Spiral" msgstr "ベクターパスを反転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "グラデーションを描画する図形の形に合わせる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "順に繰り返し" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "反転して繰り返し" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "アンチエイリアスのしきい値:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "反対" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "グラデーションツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "描線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "センサーを使用" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "プレビューを表示" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "描画プレビュー線を表示" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt キーを押しながらドラッグすると、現在引いている線を移動することができま" "す。Shift キーを押しながらドラッグすると、水平または垂直に線を引くことができ" "ます。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "直線ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, fuzzy, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "計測ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:246 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1ピクセル Y: %2ピクセル" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:191 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "移動ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "対称ブラシの描線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "多重対称" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "平行移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "反転多重対称" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy Translate" msgstr "平行移動" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "対称ブラシツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "パスツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "ベジエ曲線を描画" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "ベジェ曲線ツール: Shift+マウス左クリックで曲線の描画を終わらせます。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "フリーハンドパスを描画する" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "フリーハンドパスツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "矩形を描く" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形ツール" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "塗りつぶしツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "選択範囲を移動" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "カラーピッカー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, fuzzy, kde-format msgid "Blend: " msgstr "合成" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "When \"Scale Styles\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.
In the disabled " "state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style " "unaltered.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, fuzzy, kde-format msgid "Scale Styles" msgstr "レイヤースタイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.
If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "グローバル座標" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "回転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "X 方向に切断" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Y 方向に切断" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "スケール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "変形をリセット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Shiftを押して X と Y 位置を固定します。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "CTRL を押してセンターからサイズ変更します。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "ALT を押して45度ステップで回転します。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "切断" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "次の資料画像を読み込めませんでした:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "資料画像を選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "資料画像を読み込み" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not open '%1'." msgstr "" "開けませんでした\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "%1 から資料画像を読み込めませんでした。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "資料画像を保存" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "資料画像を保存できませんでした。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "資料画像ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "彩度環の階調色数:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "資料画像を追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "すべての資料画像を削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, fuzzy, kde-format msgid "Load Reference Images Set" msgstr "参照画像" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82 #, fuzzy, kde-format msgid "Export Reference Images Set" msgstr "参照画像" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Paste Reference Image From System Clipboard" msgstr "クリップボードから資料画像を貼り付け" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Link to Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "スワップファイルの保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "輪郭で選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "カリグラフィー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "カリグラフィー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "プロファイルを別名で保存..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "プロファイルの削除" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "選択したパスに従う(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "タブレットの筆圧を使用する(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "細くする:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "タブレットの傾きを使用する(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "定着度:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "頂点:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "質量:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "抵抗:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "カレント" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "プロファイルの名前" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "セーブするプロファイルの名前を入れてください:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "入力した名前は無効です" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "無効な名前です" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "そのファイル名は既に存在しています。上書きしますか?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "マウス" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "グラフィックペン" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "カリグラフィ:幅を広げる" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "カリグラフィ: 角度を上げる" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "カリグラフィー:幅を狭める" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "カリグラフィー: 角度を下げる" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "カリグラフィー" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "連続範囲選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "連続した領域を選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:219 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "あいまいさ: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:230 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "選択範囲を拡大/縮小: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "連続領域選択ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "楕円を選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "楕円選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "楕円選択ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "輪郭選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "輪郭で選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "輪郭選択ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "ベジェ曲線で選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "ベジェ曲線選択ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "多角形を選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "多角形選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "多角形選択ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "矩形領域を選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "矩形選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "矩形選択ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "近似色領域選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "近似色の領域を選択" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "近似色領域選択ツール" #. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "連続領域選択ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Magnetic Selection" msgstr "連続領域選択ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Magnetic Selection" msgstr "連続領域選択ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649 #, fuzzy, kde-format msgid "Filter Radius: " msgstr "塗り広げ半径:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673 #, fuzzy, kde-format msgid "Search Radius: " msgstr "画像補完の半径:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Anchor:" msgid "Anchor Gap: " msgstr "アンカー:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "連続領域選択ツール" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "パス選択" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "近似色領域選択ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209 #, fuzzy, kde-format msgid "Font Style" msgstr "フォントサイズ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "文字を変更" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "テキストツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214 #, fuzzy, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "接続線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424 #, fuzzy, kde-format msgid "Find Text" msgstr "次を見つける(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469 #, fuzzy, kde-format msgid "Find:" msgstr "見つける(&F)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471 #, fuzzy, kde-format msgid "Replace:" msgstr "置換(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, fuzzy, kde-format msgid "Rich text" msgstr "斜体テキスト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "色のソース" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184 #, fuzzy, kde-format msgid "Text Color" msgstr "テキスト色" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199 #, fuzzy, kde-format msgid "Pick a Color" msgstr "色を追加" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210 #, fuzzy, kde-format msgid "Line height" msgstr "列の縦幅" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222 #, fuzzy, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "行送り" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "テキストツール" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "テキストツール" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "テキスト色..." #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "テキスト色" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "背景色..." #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "背景" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "文字の大きさ、フォント、太字、斜体などを変更します。" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "フォント..." #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "キーボードにない記号や文字を挿入" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "特殊文字..." #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "両端揃え" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "中央揃え" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "フォントサイズを小さく" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "フォントサイズを大きく" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "下付き文字" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "上付き文字" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "下線" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "取り消し線" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "太字" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "イタリック" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "通常" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "ブラック" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "明るい部分の色" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "線の高さ (em)" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "列の縦幅" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "フィルタの設定" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "設定..." #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, fuzzy, kde-format msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "統合した画像から背景色を抽出" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133 #, fuzzy, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "新しいドキュメントを作成" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168 #, fuzzy, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "中央揃え" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "古いテキスト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita - Edit Text" msgstr "古いテキスト" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, fuzzy, kde-format msgid "&Insert" msgstr "挿入" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, fuzzy, kde-format msgid "&Format" msgstr "フォーマット" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, fuzzy, kde-format msgid "&Weight" msgstr "重み付け" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "脚注の設定" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, fuzzy, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "テキストツール" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, fuzzy, kde-format msgid "SVG source" msgstr "色のソース" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, fuzzy, kde-format msgid "SVG" msgstr "HSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "垂直方向の剪断" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "編集モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "文字のみ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyword" msgstr "キーワード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Element" msgstr "要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, fuzzy, kde-format msgid "Attribute" msgstr "上に配置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, fuzzy, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "テキスト色を設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, fuzzy, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "ハッチングの後ろに背景色を塗る" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, fuzzy, kde-format msgid "Fonts" msgstr "フォント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.
" "html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "切り取り" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225 #, fuzzy, kde-format msgid "Crop Tool Actions" msgstr "選択範囲を切り取り" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "切り抜きツール" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "中心の固定したままサイズ変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "垂直方向の位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "水平方向の位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "画像の境界線の外側をドラッグすることで画像を拡大できます。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "幅をロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "高さをロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "アスペクト比をロック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "切り取り(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "適用する:" # 写真技法の名称です #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "三分割法" # 写真技法の名称です #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "五分割法" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "パスポート写真" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "装飾:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "ダイナミックブラシ描線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "固定角:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "ブラシ描点の最初の大きさ:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "描点間隔の範囲:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "ダイナミックブラシツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "自動塗り分けマスク制御描線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "自動塗り分けマスク編集ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "エッジ検知: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "自動更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "制御描線を編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "出力を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, fuzzy, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "現在のレイヤーに制限" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "制御描線" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "多角形を描画" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "多角形ツール: Shift+マウス左クリックで多角形の描画を終わらせます。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "折れ線ツール: Shift+マウス左クリックで折れ線の描画を終わらせます。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "このツールを使ってペイントレイヤーを選択します" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "画像補完" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "画像補完ツール" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, fuzzy, kde-format msgid "low/fast" msgstr "高速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, fuzzy, kde-format msgid "high/slow" msgstr "低速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, fuzzy, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "精度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "画像補完の半径:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "申し訳ありません。Krita は GNU Scientific Library のサポートなしでビルドされ" "ていますのでハンドルで選択を拡大縮小することはできません。GNU Scientific " "Library のサポートで Krita をコンパイルするか、スケール値を手動で編集するオプ" "ションウィジェットを使用してください。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "格子点" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "ゆがみ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "ケージ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "自由" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, fuzzy, kde-format msgid "Mirror Horizontal" msgstr "レイヤーを水平方向に鏡像反転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, fuzzy, kde-format msgid "Mirror Vertical" msgstr "レイヤーを垂直方向に鏡像反転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "画像を 90°時計回りに回転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "画像を 90°反時計回りに回転" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "適用" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348 #, fuzzy, kde-format msgid "Transform Tool Actions" msgstr "変形ツール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778 #, fuzzy, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "直線ツールを有効にする" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785 #, fuzzy, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead." msgstr "直線ツールを有効にする" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "変形マスクの編集中は選択は使用しません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "空のレイヤーを変形することはできません" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "表示されていないサブレイヤーも変形されます。変形させたくないサブレイヤーにつ" "いてはそのレイヤーをロックしてください。" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "レイヤーまたは選択範囲を変形" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Select filtering mode:\n" "
フィルタリングモードを選択:\n" "
Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "
" msgstr "" "\n" "\n" "警告: クリーンアップを行うと、リソースファイルが完全に削" "除されます。
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "表示倍率変更を行う際にトリリニアフィルタを使用します。無効にすることで描画の" "パフォーマンスが向上する可能性があります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "色セット" #. +> stable5 #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (埋め込み)" #. +> stable5 #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "" "以下のリソースには MD5 の不一致があります。このファイルは、例えばダウンロード" "の際などに壊れたものと思われます。" #. +> stable5 #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "タグの削除を取り消しできません" #. +> stable5 #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.
" #~ msgstr "" #~ "注: これは" #~ "レンダリングされた画像のカラースペースのみを変更します。レイヤーのカラース" #~ "ペースを変換したい場合は、画像のカラースペース変換を使用してください。" #~ "p>" #~ msgctxt "@titile:window" #~ msgid "Open Audio" #~ msgstr "音声を開く" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "スポット測光" #~ msgid "" #~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~ "RGB image.\n" #~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~ "Please check the settings in the LUT docker.\n" #~ "OpenColorIO will now be deactivated." #~ msgstr "" #~ "OpenColorIO 基準の色管理が使用可能ですが、この画像は RGB 画像ではありませ" #~ "ん。\n" #~ "OpenColorIO 基準の色管理はRGB画像でしか働きません。\n" #~ "ルックアップテーブル(LUT)ドッキングパネルの設定を確認してください。\n" #~ "OpenColorIO は無効となります。" #~ msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #~ msgid "" #~ "
Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes " #~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.
" #~ msgstr "" #~ "Elle Stoneの色プロファイルについての付記:
KritaはElle Stoneが作成した高品質の色プ" #~ "ロファイルが入っています。これは要約です。全文も" #~ "ぜひご確認ください。
" #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds " #~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point." #~ "p>
Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors." #~ "p>
There is no particular reason why anyone would want to use this " #~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #~ "really does hold all possible real colors.
" #~ msgstr "" #~ "この色プロファイルは ACES 色空間の色域とおおよそ同サイズ・同形状で、" #~ "ACES 色空間と同様に AllColorsRGB は全ての存在しうる現実の色を含んでいま" #~ "す。ですが実のところ AllColorsRGB は実はやや色域が大きく(通常の観測者に見" #~ "られた際に現実としてはほとんど適さないいくつかの外縁の色を包括するためのも" #~ "の)D50白点を使用しています。
ACES 色空間と丁度同じように " #~ "AllColorsRGB は高い割合で現実には存在しない色を含んでいます。現実には存在" #~ "しない色についてもっと多くの情報を知りたい場合はXYZ、RGB、ICC、xyY、TRC へ" #~ "のプログラマ簡単ガイドをご覧ください。
色空間が本当に全ての存在" #~ "しうる色をカバーしていると保証する必要がある場合を除き、この色プロファイル" #~ "を編集に使用する理由はないでしょう。
" #, fuzzy #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #~ "matrix input profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded " #~ "into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I " #~ "recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles overProPhotoRGB. But if you " #~ "have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, youmight " #~ "find a shift to another RGB working space a little odd, at least at " #~ "first, and so youhave to weight the pros and cons of changing your " #~ "workflow.
" #~ msgstr "" #~ "著作権侵害の可能性を避けるため、(RawTherapeeに基づき)これらの色プロファ" #~ "イルの基本名に「LargeRGB」という名称を用いました。
Kodakは全ての印刷" #~ "可能でほとんどの現実に存在する色を包括するべくRIMM/ROMM (ProPhotoRGB)色域" #~ "を設計しました。この色域はいくらかの現実には存在しない色を含み、デジタルカ" #~ "メラでとらえうる現実世界の青色と紫色の一部を含んでいません。またいくつかの" #~ "(そしておそらく多くの)カメラの行列入力プロファイルで解釈される「カメラで" #~ "撮られた」非常に彩度の高い黄色を含んでいません。
ProPhotoRGBプライマ" #~ "リはLightroomやDng-DCPカメラの「色プロファイル」のようなAdobe製品にハード" #~ "コードで組み込まれています。ですが、多くの色を含むほどには色域が大きいとい" #~ "うことを除き、ProPhotoRGBはRGB作業色空間としては利点が特にありません。個人" #~ "的に、そしてほとんどの編集目的についてはBetaRGB、Rec2020、ACEScg色プロファ" #~ "イルをProPhotoRGBよりお勧めします。
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please read this guide for " #~ "reporting bugs first!
To submit a bug report, click on the button " #~ "below. This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The " #~ "information displayed above will be transferred to that server.
Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " #~ "download the plugin from the G'Mic website. " #~ "Make sure you download the special version for Krita, not the standalone " #~ "or the GIMP version.
" #~ msgstr "" #~ "G'Mic-Qt プラグインの場所を選択してください。プラグ" #~ "インは G'Mic のウェブサイトからダウンロー" #~ "ドできます。スタンドアロンや GIMP 用ではなく、Krita 用の特別バージョンをダ" #~ "ウンロードしていることを確認してください。
" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "覆い焼き" #~ msgid "&Normalize..." #~ msgstr "正規化(&N)..." #~ msgid "" #~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be " #~ "scaled down." #~ msgstr "" #~ "現在の画像は新しいパターンを作成するには大きすぎます。パターンは縮小される" #~ "ことになります" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "図形:" #~ msgctxt "Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "折れ線" #~ msgctxt "Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "放射状" #~ msgctxt "Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "円錐状" #~ msgctxt "No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "全体の不透明度:" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "色ストップ:" #~ msgid "Stop color." #~ msgstr "ストップの色" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "定義済みのグラデーションに追加(&A)" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "差分" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Krita/Tool へプラグインを読み込み中..." #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Krita/Dock にプラグインを読み込み中..." #~ msgid "Show Decorations" #~ msgstr "装飾を表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Image Type" #~ msgstr "画像のタイプを変更" #~ msgid "Hide Window Scrollbars" #~ msgstr "ウィンドウのスクロールバーを非表示" #~ msgid "Hide Scrollbars" #~ msgstr "スクロールバーを非表示" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. \n" #~ "The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "自動精度設定が開始されたサイズの設定を用います。\n" #~ "精度はこの数値より優先して5のままとなります。" #~ msgid "" #~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" #~ "The Precision will decrease as brush size increases." #~ msgstr "" #~ "自動精度が変わる間隔の設定を用います。\n" #~ "ブラシサイズが大きくなるにつれ精度は下がります。" #~ msgid "Draw path" #~ msgstr "パスを描画" #~ msgid "Freehand path" #~ msgstr "フリーハンドパス" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "オブジェクトを作成" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "自動精度設定が開始されたサイズの設定を用います。精度はこの数値より優先して" #~ "5のままとなります。" #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "ブラシの開始サイズ:" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "精度が変更される間隔を決定します。例: デルタ値を15.00に設定した場合、ブラ" #~ "シサイズが15ポイント変わるごとに精度が変更されます。" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "デルタ :" #, fuzzy #~| msgid "Precision:" #~ msgid "Precision: %1" #~ msgstr "描画精度:" #, fuzzy #~ msgid "Krita does not support this file format" #~ msgstr "Krita は OpenDocument ファイルフォーマットをサポートしていません。" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "出力ドキュメントを新規作成することができませんでした" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "ファイルが見つかりません" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "ストレージを新規作成できません" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "不正な MIME タイプ" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "認識されないフォーマット" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "実装されていません" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "構文解析のエラー" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "無効なファイルフォーマット" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "内部エラー" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "ユーザによってキャンセル" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "サポートされていないキー" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "未知のエラー" #~ msgid "Export Layer" #~ msgstr "レイヤーをエクスポート" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "レイヤーへ" #~ msgid "To images" #~ msgstr "画像へ" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "書誌情報" #~ msgid "References" #~ msgstr "参照" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform Layer" #~ msgstr "レイヤーを変形" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:
partialname or !partialname."
#~ "p>
In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname] or !"
#~ "[Tagname].
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
大文字と小文字を区別せずに、リソース名の一部で絞り込みを行う場合は次の"
#~ "ように入力します。
partialname または !partialname"
#~ "p>
検索結果から他のタグに含まれるリソースを除外する場合は、次のように入"
#~ "力します。
[Tagname] または ![Tagname]
大文字"
#~ "と小文字を区別し、単語全体で一致するもののみを検索する場合は、次のように入"
#~ "力します:
\"ExactMatch\" または !\"ExactMatch\"
To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:
partialname or !partialname."
#~ "p>
In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname] or !"
#~ "[Tagname].
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
大文字と小文字を区別せずに、リソース名の一"
#~ "部でフィルタリングする場合は次のように入力します。
partialname"
#~ "tt> または !partialname
他のタグセットを含めるか除外する場"
#~ "合は、次のように入力します。
[Tagname] または !"
#~ "[Tagname]
大文字と小文字を区別し、単語全体でマッチするものを含"
#~ "めるか除外する場合は、次のように入力します。
\"ExactMatch\" "
#~ "または !\"ExactMatch\"
グレースケール" #~ "a>とは、読んで字のごとく、灰色の値と等価の値のみからなります。グレース" #~ "ケールの利点は同じビット深度のあらゆるRGB画像と比べても半分のRAMとハードド" #~ "ライブ容量しか消費しない点です。
グレースケールは線入れやグレース" #~ "ケール画像に便利です。KritaではグレースケールレイヤーとRGBレイヤーを同じ画" #~ "像に統合できます。
" #, fuzzy #~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" #~ msgid "KB" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgctxt "Abbreviation for megabyte" #~ msgid "MB" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte" #~ msgid "GB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "色を追加/削除..." #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgstr "バグ報告ウィザードを起動する(&L)" #~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgstr "ショートカット(*.shortcuts)" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "アプリケーションの言語が変更されました" #~ msgid "" #~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " #~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey " #~ "or black." #~ msgstr "" #~ "明度(Value)は黒が最低、白あるいは最も鮮やかな色で最高の値をとります。逆に" #~ "彩度は最も鮮やかな色で最高で、白・黒・灰色で最低の値をとります" #~ msgid "" #~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the " #~ "most saturated colour." #~ msgstr "" #~ "輝度(Lightness)は黒で最低、白で最高の値を取り、その中央となる灰色の値が" #~ "最も鮮やかな色と等しい値になります" #~ msgid "Filter by frame color" #~ msgstr "フレームの色でフィルタリング" #~ msgid "Reset All Rings" #~ msgstr "すべての彩度環をリセット" #~ msgid "Reset Selected Ring" #~ msgstr "選択した彩度環をリセット" #~ msgid "Reset Light" #~ msgstr "明度をリセット" #~ msgid "Reset Everything" #~ msgstr "すべてをリセット" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "設定" # Abs. means Absolute, probably in Artistic Color Selector #~ msgid "Abs." #~ msgstr "現在の色モデルの明度で" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "不透明部分を選択(&S)" #~ msgid "Add color" #~ msgstr "色を追加" #~ msgid "Convert All Layers From " #~ msgstr "すべてのレイヤーを変換 - 元のタイプ: " #~ msgid "Convert Current Layer From" #~ msgstr "現在のレイヤーを変換 - 元のタイプ: " #~ msgid "Best for spot colours" #~ msgstr "スポットカラーに最適" #, fuzzy #~ msgid "&Quality:" #~ msgstr "品質:" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "ブラシの手ブレ補正: 無効" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Basic" #~ msgstr "ブラシの手ブレ補正: 簡易" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "ブラシの手ブレ補正: 重みづけ" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "ブラシの手ブレ補正: 安定化" #~ msgid "Calligraphy: increase width" #~ msgstr "カリグラフィ:幅を広げる" #~ msgid "Calligraphy: decrease width" #~ msgstr "カリグラフィー:幅を狭める" #~ msgid "Calligraphy: increase angle" #~ msgstr "カリグラフィ: 角度を上げる" #~ msgid "Calligraphy: decrease angle" #~ msgstr "カリグラフィー: 角度を下げる" #~ msgctxt "floating message in transformation tool" #~ msgid "" #~ "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode " #~ msgstr "選択したレイヤーはアクティブ変形モードでは変形できません" #~ msgid "&Flexibility:" #~ msgstr "柔軟性:" #~ msgid "Subd&ivide" #~ msgstr "分割(&I)" #~ msgid "De&form Layer" #~ msgstr "レイヤーを変形(&F)" #, fuzzy #~ msgctxt "Shows up when deleting a group" #~ msgid "Keep the Colors" #~ msgstr "色を削除" #, fuzzy #~ msgctxt "Name for a colorgroup" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "パレット %1" #~ msgid "Select a color" #~ msgstr "色を選択" #~ msgid "Open palette" #~ msgstr "パレットを開く" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "パレットを保存" #~ msgid "" #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" #~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered." #~ msgstr "" #~ "%1のキーの組み合わせには複数の操作が紐づけられています。設定メニューの\n" #~ "「ショートカットを設定する」からこの問題を解決してください。\n" #~ "このショートカットでは何の操作も行われない状態です。" #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" #~ msgstr "複数の操作が紐づけられたショートカットを検知" #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "色相扇の階調色数:" #~ msgid "Saturation Rings:" #~ msgstr "彩度環の階調色数:" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "明度の階調色数" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "デフォルトに戻す" #~ msgid "Show Colorspace Selector" #~ msgstr "色空間選択を表示" #, fuzzy #~ msgid "Use Percentage" #~ msgstr "色をパーセントで表示" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "変形のオプション" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "チャンネル(&C):" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "線形(&L)" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "対数(&L)" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "" #~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." #~ msgstr "" #~ "「ffmpeg」バイナリを見つけられませんでした。動画フォーマットへの保存は不可" #~ "能です。" #~ msgid "Video Export Error" #~ msgstr "動画エクスポートエラー" #~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" #~ msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #~ msgid "Theora" #~ msgstr "Theora" #, fuzzy #~ msgctxt "floating message in transformation tool" #~ msgid "Unable to transform the layer" #~ msgstr "空のレイヤーを変形することはできません" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #, fuzzy #~ msgctxt "action" #~ msgid "Foo" #~ msgstr "Frodolf" #, fuzzy #~ msgctxt "action" #~ msgid "Foo..." #~ msgstr "移動(&G)..." #, fuzzy #~ msgid "Color Dodge - Logarithmic" #~ msgstr "覆い焼き(色)" #, fuzzy #~ msgid "Color Burn - Logarithmic" #~ msgstr "対数目盛" #, fuzzy #~ msgid "Burn - Logarithmic" #~ msgstr "対数目盛" #, fuzzy #~ msgid "Autosave:" #~ msgstr "自動保存間隔:" #, fuzzy #~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "可能" #, fuzzy #~ msgid "Set Granularity" #~ msgstr "不透明度を設定" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "スタートアップ時にスプラッシュを非表示にする" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XXXX The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" #~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered. %2" #~ msgstr "" #~ "%1のキーの組み合わせには複数の操作が紐づけられています。設定メニューの\n" #~ "「ショートカットを設定する」からこの問題を解決してください。\n" #~ "このショートカットでは何の操作も行われない状態です。" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "テキストツール" #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "更新日:" #, fuzzy #~ msgid "Show News about Krita" #~ msgstr "Kritaについて" #~ msgid "Form" #~ msgstr "フォーム" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Export as PDF..." #~ msgstr "pdfとしてエクスポート(&E)..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "PDF としてエクスポート" #, fuzzy #~ msgid "Show color blip" #~ msgstr "色の履歴を表示" #, fuzzy #~ msgid "Show preview while editing a mask" #~ msgstr "描画中にブラシの輪郭線を表示" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "CCITT 修正ハフマン RLE" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 3 ファクスエンコーディング" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 4 ファクスエンコーディング" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "CCITT Group 3 ファクスエンコーディングのオプション" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "ファクスモード:" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "基本的" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "RTC なし" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "EOL なし" #~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "渦巻き" #~ msgid "" #~ "Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).
This license grants people a number of freedoms:" #~ "p>
The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.
What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.
That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "
Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.
" #~ msgstr "" #~ "
Krita" #~ "は GNU General Public License (version 2 or any later version)の元に配布さ" #~ "れています。
このライセンスは皆さんにいくつかの自由を与えています:" #~ "
Krita財団及びKrita " #~ "Project(サイト:krita.org)はKritaのフリーソフトウェアとして保護を委ね" #~ "られています。
皆さ" #~ "んがKritaを使って作った物は皆さん個人の所有物です。皆さんの作品は全て皆さ" #~ "んの好きなように使うことができます。
これはKritaがあらゆる目的での商" #~ "業利用が可能であることを意味しています。どんな制限も存在しません。" #~ "p>
KritaのGNU GPL licenseは皆さんに以上の自由を保証します。何人もこれを" #~ "侵すことはできません。これは商用ソフトウェアの試用版・学生版が皆さんの作品" #~ "の商用利用を禁止しているのとは対照的なものです。
" #, fuzzy #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Frame Right" #~ msgstr "フレーム%1コマを右に挿入" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Sho&w Docker Titlebars" #~ msgstr "ドッキングパネルのタイトルバーを表示(&W)" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "ドッキングパネルのタイトルバーを表示" #~ msgid "Couldn't add bundle to resource server" #~ msgstr "リソースサーバにバンドルを追加できませんでした" #~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" #~ msgstr "ブラックリストからバンドルを除去できませんでした" #~ msgid "Bundle doesn't exist!" #~ msgstr "バンドルがありません!" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "ドッキングパネルのフロート化" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "ドッキングパネルを閉じる" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "ドッキングパネルの最小化" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP ブラシパイプ" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih" #~ msgid "Chalk Chisel" #~ msgstr "チョーク" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih" #~ msgid "Chalk Chisel Random" #~ msgstr "強く彫る" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih" #~ msgid "3_eroded" #~ msgstr "3_虫食い" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih" #~ msgid "Circle Hard Eroded" #~ msgstr "Uターン矢印" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP ブラシパイプ" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih" #~ msgid "A-4 Forest" #~ msgstr "A-4 森" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih" #~ msgid "Graphite Grain" #~ msgstr "P_黒鉛鉛筆グレーン" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih" #~ msgid "Grass" #~ msgstr "N_草2" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih" #~ msgid "Grass Patch" #~ msgstr "画像補完" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih" #~ msgid "Hearts" #~ msgstr "剪断" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih" #~ msgid "random-stroke" #~ msgstr "トランスフォームマスク" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih" #~ msgid "Mountains Distant" #~ msgstr "描画補助線を表示" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih" #~ msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgstr "P_鉛筆で描いた草" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih" #~ msgid "Paint Splats" #~ msgstr "描画" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgstr "A-4 ランダム植物文様2" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih" #~ msgid "Rock Light" #~ msgstr "高さをロック" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih" #~ msgid "Rock Pitted" #~ msgstr "ポイントをロック" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih" #~ msgid "rock_scraped" #~ msgstr "シェイプをロック" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih" #~ msgid "scratches_rough" #~ msgstr "Sc_ひっかき線" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "反転多重対称" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih" #~ msgid "S_Splats 2" #~ msgstr "S_インクドロップ2" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih" #~ msgid "Water Still" #~ msgstr "レイヤースタイル" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "塗りつぶしの色" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5" #~ msgstr "U 円状図形5" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgstr "A -2 火花3" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr" #~ msgid "A_craqules" #~ msgstr "A_ひび割れ模様" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "グラデーションを読み込み中..." #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "パターンを読み込み中..." #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "描画操作を読み込み中..." #, fuzzy #~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..." #~ msgstr "CSVファイルを読み込み..." #~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat" #~ msgid "Granite 1b" #~ msgstr "花崗岩1b" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgstr "A-4 笹の葉" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP ブラシパイプ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 10x10" #~ msgstr "P_鉛筆線10x10" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 16x16" #~ msgstr "P_鉛筆線16x16" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr" #~ msgid "oil_bristle" #~ msgstr "毛筆" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr" #~ msgid "Real_Oil_2" #~ msgstr "リアル油彩_2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 1" #~ msgstr "Z_1ドット" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih" #~ msgid "A -2 Chinese eroded anim" #~ msgstr "A -2 中国風虫食い(Animtim)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" #~ msgstr "Z_ドット4x4丸型" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih" #~ msgid "A -2 Eroded Brush 2" #~ msgstr "A -2 虫食いブラシ2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih" #~ msgid "A-17 Knife eroded anim" #~ msgstr "A-17 ナイフ虫食い(Animtim)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr" #~ msgid "A_eroded-cercle_2" #~ msgstr "A_虫食い円型2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr" #~ msgid "U_Circle circuit" #~ msgstr "U_円型回路" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr" #~ msgid "U Circle shape 1" #~ msgstr "U 円状図形1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr" #~ msgid "U Circle shape 2" #~ msgstr "U 円状図形2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr" #~ msgid "U Circle shape 3" #~ msgstr "U 円状図形3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr" #~ msgid "U Circle shape 4" #~ msgstr "U 円状図形4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5b" #~ msgstr "U 円状図形5b" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5c" #~ msgstr "U 円状図形5c" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil" #~ msgstr "P_黒鉛鉛筆" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb" #~ msgstr "P_黒鉛鉛筆B" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih" #~ msgid "A-4 Fur" #~ msgstr "A-4 毛皮" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" #~ msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgstr "A-4 芝生" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih" #~ msgid "A-3 minerals" #~ msgstr "A-3 鉱物" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih" #~ msgid "L_Trees" #~ msgstr "L_木" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih" #~ msgid "Z- Test pressure" #~ msgstr "Z-筆圧テスト用" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr" #~ msgid "A_Braids.gbr" #~ msgstr "A_組みひも.gbr" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr" #~ msgid "A_Braids_b" #~ msgstr "A_組みひも_b" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr" #~ msgid "A_crayon" #~ msgstr "A_クレヨン" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr" #~ msgid "A_provencal" #~ msgstr "A_プロバンス風" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr" #~ msgid "A_Rake" #~ msgstr "A_レーキ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr" #~ msgid "C_Dust_1" #~ msgstr "C_塵1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr" #~ msgid "D_Normal dust" #~ msgstr "D_普通の塵" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr" #~ msgid "F_Furr fast" #~ msgstr "F_塵(小)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr" #~ msgid "L_Coroballs" #~ msgstr "L_コロボール" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr" #~ msgid "M_Cage" #~ msgstr "M_枠" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr" #~ msgid "O_Oils 1" #~ msgstr "O_油彩1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr" #~ msgid "O_Oils 1 GP" #~ msgstr "O_油彩1GP" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr" #~ msgid "R_Rake1" #~ msgstr "R_レーキ1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" #~ msgid "R_Rake2" #~ msgstr "R_レーキ2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr" #~ msgid "R_Rake3" #~ msgstr "R_レーキ3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" #~ msgid "R_Rake4" #~ msgstr "R_レーキ4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr" #~ msgid "Z_Pixel Cross" #~ msgstr "Z_十字ドット" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih" #~ msgid "N_Grass 1" #~ msgstr "N_草1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" #~ msgid "N_Grass 2" #~ msgstr "N_草2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih" #~ msgid "Sc_Scratch" #~ msgstr "Sc_ひっかき線" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch" #~ msgstr "A_スケッチペン" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch2" #~ msgstr "A_スケッチペン2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgstr "A - 2 よごれブラシ2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dynamic Brush" #~ msgstr "A - 2 ダイナミックブラシ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih" #~ msgid "A-2 Dynamic brush 2" #~ msgstr "A-2 ダイナミックブラシ2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush" #~ msgstr "A - 2 よごれブラシ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih" #~ msgid "A-4 Fairy Dust" #~ msgstr "A-4 妖精の粉" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih" #~ msgid "A-4 herbs" #~ msgstr "A-4 草" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih" #~ msgid "A-4 Leaves Mapples" #~ msgstr "A-4 カエデの葉" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih" #~ msgid "A-4 Leaves" #~ msgstr "A-4 葉" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih" #~ msgid "A-4 starfield intense" #~ msgstr "A-4 一面の星空" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih" #~ msgid "D_Dust Particles" #~ msgstr "D_塵の粒子" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih" #~ msgid "G_Sparks" #~ msgstr "G_閃光" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih" #~ msgid "T_Fibers 1" #~ msgstr "T_繊維1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih" #~ msgid "T_Fibers 2" #~ msgstr "T_繊維2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih" #~ msgid "T_Texture 2" #~ msgstr "T_テクスチャ2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih" #~ msgid "T_Texture 3" #~ msgstr "T_テクスチャ3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih" #~ msgid "T_Texture 4" #~ msgstr "T_テクスチャ4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih" #~ msgid "T_Texture 5" #~ msgstr "T_テクスチャ5" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih" #~ msgid "T_Texture 6" #~ msgstr "T_テクスチャ6" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih" #~ msgid "T_Texture 7" #~ msgstr "T_テクスチャ7" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr" #~ msgid "A_dirty-spot" #~ msgstr "A_染み" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr" #~ msgid "A_reptile-skin" #~ msgstr "A_爬虫類の皮膚" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr" #~ msgid "L_Leaf_2" #~ msgstr "L_葉2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr" #~ msgid "L_Leaf_3" #~ msgstr "L_葉3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" #~ msgid "MZ_leaves" #~ msgstr "MZ_葉" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr" #~ msgid "T_Texture_1" #~ msgstr "T_テクスチャ_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" #~ msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgstr "A-4 山の遠景" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr" #~ msgid "A_mountain-texture" #~ msgstr "A_山肌テクスチャ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih" #~ msgid "A-2 Splat" #~ msgstr "A-2 インクドロップ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 1" #~ msgstr "A -2 火花1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgstr "A -2 火花2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr" #~ msgid "A_splat1" #~ msgstr "A_インクドロップ1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih" #~ msgid "A-3 Rocks" #~ msgstr "A-3 岩" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih" #~ msgid "Vyle Rock" #~ msgstr "岩(Vyle)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr" #~ msgid "L_Foliage_1" #~ msgstr "L_茂み1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_2B Pencil Angled" #~ msgstr "P_2B 鉛筆(寝かせて)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_6B Pencil Angled" #~ msgstr "P_6B 鉛筆(寝かせて)" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih" #~ msgid "Rect_textured1" #~ msgstr "レーキテクスチャ01" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih" #~ msgid "Rect_textured2" #~ msgstr "レーキテクスチャ02" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih" #~ msgid "Rect_textured3" #~ msgstr "レーキテクスチャ01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih" #~ msgid "A-4 rocksfloor neg" #~ msgstr "A-4 岩盤 (影)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured1" #~ msgstr "A_抽象テクスチャ1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured2" #~ msgstr "A_抽象テクスチャ2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr" #~ msgid "A_concrete" #~ msgstr "A_コンクリート" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr" #~ msgid "A_crackled" #~ msgstr "A_ひび割れ模様" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr" #~ msgid "A-5 Lucky-star" #~ msgstr "A-5 ラッキースター" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" #~ msgid "A_starfield2" #~ msgstr "A_星空2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" #~ msgid "M_Pipe_1" #~ msgstr "M_パイプ1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr" #~ msgid "M_Pipe_2" #~ msgstr "M_パイプ2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr" #~ msgid "M_Pipe_3" #~ msgstr "M_パイプ3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_1" #~ msgstr "Z_三角形1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_2" #~ msgstr "Z_三角形2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches" #~ msgstr "Sc_ひっかき線" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches2" #~ msgstr "Sc_ひっかき線2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches3" #~ msgstr "Sc_ひっかき線3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal" #~ msgstr "A-4 ランダム植物文様" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr" #~ msgid "A_random-vegetal3" #~ msgstr "A_ランダム植物文様3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" #~ msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgstr "A -18 丸型虫食い(Animtim)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo" #~ msgstr "A-4 竹の竿" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih" #~ msgid "A-4 Floor" #~ msgstr "A-4 地面" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih" #~ msgid "A-4 Flower" #~ msgstr "A-4 花" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih" #~ msgid "A-4 Pin" #~ msgstr "A-4 ピン" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" #~ msgid "A-4 SnowPack" #~ msgstr "A-4 吹き溜まり" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "Smoke Pipebrush" #~ msgstr "パイプの煙ブラシ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih" #~ msgid "Te_Techno 1" #~ msgstr "Te_メカ1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr" #~ msgid "A -52 Bokey" #~ msgstr "A -52 ボケ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr" #~ msgid "A_Chain" #~ msgstr "A_鎖" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr" #~ msgid "A_cloudy" #~ msgstr "A_もやもや" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" #~ msgid "A_smoke" #~ msgstr "A_煙" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr" #~ msgid "C_Cloud_1" #~ msgstr "C_雲1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr" #~ msgid "C_Dirty_Spot" #~ msgstr "C_染み" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr" #~ msgid "M_01" #~ msgstr "M_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr" #~ msgid "M_02" #~ msgstr "M_02" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr" #~ msgid "M_03" #~ msgstr "M_03" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr" #~ msgid "M_04" #~ msgstr "M_04" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr" #~ msgid "M_05" #~ msgstr "M_05" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr" #~ msgid "M_06" #~ msgstr "M_06" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M_07" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_08" #~ msgstr "M_08" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr" #~ msgid "M_09" #~ msgstr "M_09" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr" #~ msgid "M_Arrow" #~ msgstr "M_矢印" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr" #~ msgid "M_Bulb" #~ msgstr "M_バルブ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" #~ msgid "O_Oil Soft" #~ msgstr "O_油彩(ソフト)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr" #~ msgid "O_Oils Softer" #~ msgstr "O_油彩(よりソフト)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr" #~ msgid "Z_Chain_1" #~ msgstr "Z_鎖1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgstr "LJF 水面ブラシ2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 3" #~ msgstr "LJF 水面ブラシ3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgstr "Z_学生鉛筆2H" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih" #~ msgid "Z_study pencil H" #~ msgstr "Z_学生鉛筆H" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr" #~ msgid "R_Rake_small" #~ msgstr "R_レーキ (小)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" #~ msgid "A-4 Wall" #~ msgstr "A-4 壁" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih" #~ msgid "Flat_textured1" #~ msgstr "レーキテクスチャ01" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih" #~ msgid "Flat_textured2" #~ msgstr "レーキテクスチャ02" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz" #~ msgstr "Z_学生鉛筆2H(横)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih" #~ msgid "2B pencil Grain 2 b" #~ msgstr "2B 鉛筆2B" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih" #~ msgid "Z_study pencil H_horiz" #~ msgstr "Z_学生鉛筆H(横)" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr" #~ msgid "Rake_textured_01" #~ msgstr "レーキテクスチャ01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr" #~ msgid "Rake_textured_02" #~ msgstr "レーキテクスチャ02" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat" #~ msgid "Canvas Covered" #~ msgstr "地塗り済みキャンバス" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat" #~ msgid "Canvas 01" #~ msgstr "キャンバス01" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat" #~ msgid "Canvas 02" #~ msgstr "キャンバス02" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat" #~ msgid "Canvas 03" #~ msgstr "キャンバス03" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr" #~ msgid "A_Angular_church" #~ msgstr "A_アンギュラチャーチ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr" #~ msgid "A_Angular_church_HR" #~ msgstr "A_アンギュラチャーチ_HR" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01" #~ msgstr "LJF_茂みブラシ01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02" #~ msgstr "LJF_茂みブラシ02" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr" #~ msgid "S_Smudge Cheese" #~ msgstr "穴開きチーズ" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr" #~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgstr "Te_メカアンギュラ十字" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgstr "Z_4ドット_45a" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "フォンシェーディングバンプマップ(&P)..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "フォンシェーディングバンプマップ" #, fuzzy #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Lock/unlock layer" #~ msgstr "ドッキングパネルのロック" #, fuzzy #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer" #~ msgstr "ドッキングパネルのロック" #~ msgctxt "action" #~ msgid "References" #~ msgstr "参照" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #~ msgctxt "action" #~ msgid "Ruler assistant editor tool" #~ msgstr "定規補助線編集ツール" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stroke selec&tion" #~ msgstr "描線選択(&t)" #~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba" #~ msgid "Create shape" #~ msgstr "ベクター図形を作成" #~ msgid "Line/Curve" #~ msgstr "直線/曲線" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "パス編集" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear layer" #~ msgstr "レイヤーを剪断変形" #~ msgid "Stroke selection properties" #~ msgstr "描線選択のプロパティ" #~ msgid "" #~ "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. " #~ "The are going to be deleted, continue?\n" #~ "\n" #~ "Directory: %1\n" #~ "Files: %2" #~ msgstr "" #~ "同じ命名スキームの連番画像が目的のディレクトリに既に存在しています。その連" #~ "番画像は削除されることになりますが、続行しますか?\n" #~ "\n" #~ "ディレクトリ:%1\n" #~ "ファイル:%2" #~ msgid "Export frames..." #~ msgstr "フレームをエクスポート..." #~ msgid "Selection Overlay" #~ msgstr "選択範囲オーバーレイ" #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgstr "透過を表す市松模様のパターン" #~ msgid "Canvas border" #~ msgstr "キャンバスの枠" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "お気に入りのプリセット:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable native file dialogs (warning: they may not work correctly on " #~ "systems)" #~ msgstr "" #~ "ネイティブファイルダイアログを有効にする(警告:環境によっては正しく動作し" #~ "ない場合があります)" #~ msgctxt "The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "背景色" #~ msgid "&Image Background Color:" #~ msgstr "画像の背景色(&I):" #~ msgid "As ca&nvas color" #~ msgstr "キャンバス色にする(&N)" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "現在のブラシプリセットです。プリセットがまだ保存されていない設定の時はイタ" #~ "リックでプリセット名が表示されます" #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "この名前のもとで現在のブラシ設定を保存" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "プリセットに保存(&S)" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM(Kritaを再起動する必要があります)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "スワップファイルサイズ (Krita の再起動が必要です)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "高度な設定 (Krita の再起動が必要です)" #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgstr "進行報告を有効にする(パフォーマンスに影響を与えるかもしれません)" #~ msgid "Enable performance logging" #~ msgstr "パフォーマンスログの出力を有効化" #~ msgid "Hide Mirror Line" #~ msgstr "反転軸を表示しない" #~ msgid "Move to Canvas Center" #~ msgstr "キャンバスの中心へ移動" #~ msgid "Pressure usage (small button)" #~ msgstr "ペンタブの筆圧使用(小ボタン)" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "バージョン: %1" #~ msgid "" #~ "
Recent Files
" #~ msgstr "" #~ "最近" #~ "使用したファイル
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "リン" #~ "ク
" #~ "html>" #~ msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "画像サイズ:\t %1\n" #~ "\n" #~ "メモリ使用量:\t %2 / %3\n" #~ " 画像データ:\t %4 / %5\n" #~ " 内部メモリプール:\t\t %6 / %7\n" #~ " やり直しデータ:\t %8\n" #~ "\n" #~ "使用しているスワップサイズ:\t %9" #~ msgid "Exporting document..." #~ msgstr "ドキュメントをエクスポート..." #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "保存した元のファイルを削除できませんでした:%1" #~ msgid "" #~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be " #~ "incomplete." #~ msgstr "" #~ "この画像はまだ保存中です。保存した画像が不完全になる可能性があります。" #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "元のファイルの名称を%1に変更できませんでした:%2" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "一時ファイルのコピーに失敗:%1から%2:%3" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "一時ファイル%1を削除できませんでした:%2" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "一時ファイル%1はコピーされる前に消滅しました!" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "この暗号化ドキュメントのパスワードが不明なため、自動保存を中断しました!手" #~ "動で保存してください。" #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "" #~ "自動保存中にエラーが発生しました!パーティションに空きはありますか?" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "このドキュメントには自動保存ファイルが存在します。\n" #~ "代わりにこちらを開きますか?" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "ドキュメントを開く" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "%2 を開けませんでした。\n" #~ "理由: %1。\n" #~ "%3\"" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 はファイルではありません。" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "ファイルの先頭部分を読み取れませんでした。" #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "主ドキュメントの %1 行目、%2 列目で構文解析のエラー\n" #~ "エラーメッセージ: %3" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "有効な Krita ファイルではありません: %1" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita は OpenDocument ファイルフォーマットをサポートしていません。" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "ワードプロセッシング" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "スプレッドシート" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "プレゼンテーション" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "チャート" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "ドローイング" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "埋め込まれたドキュメントにエラー" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "ドキュメントはパスワードで防護されています" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "フィルタプラグインを新規作成することができませんでした" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "メモリ不足" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "空のフィルタプラグイン" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "間違った種類のドキュメントに読み込みしようとしています" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "遠隔ファイルのダウンロードに失敗しました" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "" #~ "ファイルをエクスポートできませんでした: エクスポートフィルタがありません。" #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "次のタイプのファイルをインポートできませんでした:\n" #~ "%1。インポートフィルタがありません" #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(書き込み保護)" #~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress" #~ msgstr "保存中にドキュメントを閉じることは出来ません" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "デフォルトの作者プロファイル" #~ msgid "Show Scratchpad" #~ msgstr "スクラッチパッドを表示" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "プリセットに保存" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "プリセットストリップを表示" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "郵便番号:" #~ msgid "Telephone (home):" #~ msgstr "電話番号 (自宅):" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "電話番号 (勤務先):" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "ファクス:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "丁目番地:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "国:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:
partialname or !partialname."
#~ "p>
In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname] or !"
#~ "[Tagname].
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
大文字と小文字を区別せずに、リソース名の一部で絞り込みを行う場合は"
#~ "次のように入力します。
partialname または !partialname"
#~ "tt>
検索結果から他のタグに含まれるリソースを除外する場合は、次のよう"
#~ "に入力します。
[Tagname] または ![Tagname]
大文"
#~ "字と小文字を区別し、単語全体で一致するもののみを検索する場合は、次のように"
#~ "入力します:
\"ExactMatch\" または !\"ExactMatch\""
#~ "p>上からフィルタ結果を「すべてのプリセット」ビューに保存することはできませ"
#~ "ん。
このビューでは、「Enter」を押すかフィルタボックスをクリアすると、"
#~ "すべてのアイテムが再表示されます。
フィルタリングしたリソースを名前セッ"
#~ "トに保存する場合は、別のタグを作成するか、適用してください。
The following layers have a type that is not supported by EXR format:" #~ "p>
Select filtering mode:\n" #~ "
フィルタリングモードを選択:\n" #~ "
The driver for your drawing tablet and Windows do " #~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please " #~ "select the right option.
" #~ msgstr "" #~ "現在使用しているペンタブレットのドライバとWindowsは" #~ "現在タブレットが接続されているスクリーンのサイズに適合していません。正しい" #~ "オプションを選択してください。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:" #~ msgstr "両方ともうまくいかない場合はサイズを手動で入力してください" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "X オフセット:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "高さ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Y オフセット:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" #~ msgstr "以降このメッセージを表示しない(Shift長押しで再度表示されます)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Combination" #~ msgstr "キーコンビネーションを編集" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "キー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action Description
" #~ msgstr "操作の説明
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "すべてリセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "名前変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "修飾子" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Input" #~ msgstr "マウス入力を編集" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Wheel Input" #~ msgstr "マウスホイール入力を編集" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "プロファイル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate current profile" #~ msgstr "現在のプロファイルを複製" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Waiting for image operation to complete..." #~ msgstr "画像の演算が完了するのを待っています..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel Operation and Save" #~ msgstr "演算をキャンセルして保存" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush HUD configuration" #~ msgstr "ブラシHUD設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available properties:" #~ msgstr "表示可能なプロパティ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current properties:" #~ msgstr "現在表示しているプロパティ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上へ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下へ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "ダイアログ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "プレビュー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Filter Mask" #~ msgstr "フィルタマスクを作成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter selection" #~ msgstr "フィルタの選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Presets" #~ msgstr "プリセットを編集" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "オプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "塗りつぶしの色:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "背景色:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "ブラシプリセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "プリセット一覧" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Model:" #~ msgstr "モデル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "深度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Space Browser" #~ msgstr "色空間ブラウザ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profi&le:" #~ msgstr "プロファイル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file" #~ msgstr "ファイルより新しいプロフィールをインストール" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file." #~ msgstr "ファイルより新しいプロフィールをインストール" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matrix Widget" #~ msgstr "マトリクスウィジェット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "ソース:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Layer" #~ msgstr "現在のレイヤー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entire Image" #~ msgstr "画像全体" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "更新(&U)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use as &Pattern" #~ msgstr "パターンとして使う(&P)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Patterns" #~ msgstr "定義済みパターンに追加(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Picker" #~ msgstr "プロファイル選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "色モデル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Color Spaces determine how colors are encoded in " #~ "your files. Different color spaces have different properties and are used " #~ "for different purposes.
" #~ msgstr "" #~ "色空間 は色がこのファイルでどのようにエンコードされ" #~ "るかを決定します。色空間が違えばプロパティも異なり、それぞれが異なる目的の" #~ "ために用いられます。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Properties" #~ msgstr "プロファイルのプロパティ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Point:" #~ msgstr "白:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "xyz" #~ msgstr "XYZ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry Options" #~ msgstr "オプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "輪郭線:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "塗りつぶし:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Filled" #~ msgstr "塗りつぶさない" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "描画色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "背景色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add images..." #~ msgstr "画像を追加" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "順序" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "時間調整" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at" #~ msgstr "開始フレーム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The frame number for the first image" #~ msgstr "最初の画像のフレーム番号" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step" #~ msgstr "フレーム配置間隔" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of frames between images" #~ msgstr "タイルの数" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source FPS:" #~ msgstr "ソースのFPS:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "色の設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low Pressure" #~ msgstr "筆圧低" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Pressure" #~ msgstr "筆圧高" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Pressure Global Curve" #~ msgstr "筆圧グローバル曲線を入力します" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "カーソル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor Shape:" #~ msgstr "カーソルの形状:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Shape:" #~ msgstr "ブラシ輪郭の表示:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show brush outline while painting" #~ msgstr "描画中にブラシの輪郭線を表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "ウィンドウ(&W)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiple Document Mode:" #~ msgstr "マルチドキュメントモード:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window Background:" #~ msgstr "ウィンドウの背景:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Image (overrides color):" #~ msgstr "背景画像 (背景色を上書きします):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subwindows" #~ msgstr "サブウィンドウ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "タブ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows" #~ msgstr "サブウィンドウの移動中は内容を表示しません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgstr "キャンバス上にポップアップメッセージを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options Location (needs restart)" #~ msgstr "ツールオプション (再起動が必要です)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Doc&ker" #~ msgstr "ドッキングパネルとして表示(&K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Tool&bar" #~ msgstr "ツールバーに表示(&B)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" #~ msgstr "選択モディファイアのCtrlキー/Altキーへの切り替え" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "その他" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave every:" #~ msgstr "自動保存間隔:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo stack size:" #~ msgstr "編集履歴サイズ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" #~ msgstr ".kra ファイルの圧縮率を高める (読み込み・保存が遅くなります)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create backup file " #~ msgstr "バックアップファイルを作成 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "お気に入りのプリセット:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " min" #~ msgstr " 分" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show root layer" #~ msgstr "ルートレイヤーを表示する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "スタートアップ時にスプラッシュを非表示にする" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" #~ msgstr "画像をレイヤーとしてインポートする前に、その画像の色空間に変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segment Color" #~ msgstr "グラデーションセグメントの色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左端の色:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右端の色:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "曲線" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "正弦曲線" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Inc." #~ msgstr "四分円 (増加側)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Dec." #~ msgstr "四分円 (減少側)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CW" #~ msgstr "HSV (時計回り)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CCW" #~ msgstr "HSV (反時計回り)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Name:" #~ msgstr "レイヤー名(&L):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File:" #~ msgstr "ファイル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Options" #~ msgstr "拡大縮小のオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Scaling" #~ msgstr "拡大縮小なし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale to Image Size" #~ msgstr "画像に合わせて拡大縮小" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" #~ msgstr "画像の解像度に合わせる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge strategy:" #~ msgstr "ストラテジを統合:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Image" #~ msgstr "新しい画像" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "解像度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pixels-per-inch" #~ msgstr "インチ当たりのピクセル数" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ppi" #~ msgstr "ppi" #~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "背景色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "注釈" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "テキストラベル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Color Space" #~ msgstr "画像の色空間" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.
" #~ msgstr "" #~ "注: これは" #~ "レンダリングされた画像の色空間のみを変更します。レイヤーの色空間を変換した" #~ "い場合は、画像の色空間変換を使用してください。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softproofing" #~ msgstr "ソフトプルーフ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warning:" #~ msgstr "色域警告:" # normal distance + absolute value #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adaptation State:" #~ msgstr "順応状態:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Set how much you wish to correct the adaptation " #~ "state. This will affect how Absolute " #~ "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: " #~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color " #~ "to screen white while using Absolute " #~ "Colorimetric?
" #~ msgstr "" #~ "順応状態をどの程度補正したいかを設定します。これは" #~ "絶対的な色彩を保持で画像の白色" #~ "をどのように変化するかに影響を与えます。分かりやすく言えば、絶対的な色彩を保持色を色空間変換の方法とし" #~ "て使っている際、色管理にどの程度紙の白色を画面の白色に補正させたいかという" #~ "ことです。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Black Point compensation matches the darkest color " #~ "of the source device to the darkest color of the destination device. " #~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the " #~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, " #~ "black is black.
" #~ msgstr "" #~ "「黒点の補正を使用する」は変換元のデバイスの一番暗い" #~ "色と変換先のデバイスの一番暗い色を一致させます。色空間の変換方法に「相対的" #~ "な色彩を保持」を選ぶと、一番暗い色の明度に違いが現れます。黒点補正を行え" #~ "ば、黒は黒のままです。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Point Compensation" #~ msgstr "黒点の補正を使う" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering Intent" #~ msgstr "色空間変換の方法" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill preset area with current icon" #~ msgstr "現在のアイコンでプリセット領域を塗りつぶす" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with gradient" #~ msgstr "グラデーションで領域を塗りつぶす" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with background color" #~ msgstr "背景色で領域を塗りつぶす" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset area to white" #~ msgstr "範囲を白へとリセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "現在のブラシプリセットです。プリセットがまだ保存されていない設定の時はイタ" #~ "リックでプリセット名が表示されます" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "この名前のもとで現在のブラシ設定を保存" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "プリセットに保存(&S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "再読み込み" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default preset" #~ msgstr "デフォルトのプリセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" #~ msgstr "一時的にプリセットの小変更を保存" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush size" #~ msgstr "消去モードでは別個のブラシサイズが用いられます" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch size" #~ msgstr "消しゴム切り替えサイズ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" #~ msgstr "消しゴムモードで独立したブラシ不透明度を用います" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch opacity" #~ msgstr "消しゴム切り替え不透明度" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Resolution" #~ msgstr "画像の解像度" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "X 解像度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Y 解像度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "寸法" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "画像サイズ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "P&redefined:" #~ msgstr "定義済み(&R):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "上書き保存:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current dimensions" #~ msgstr "現在の寸法を保存" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "幅(&i):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "人物" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "名前(&N):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled-1" #~ msgstr "無題-1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "レイヤー数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "画像の背景の不透明度(&G):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Background Color:" #~ msgstr "画像の背景色(&I):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "背景:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "付記(&D):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As fi&rst layer" #~ msgstr "最初のレイヤーにする(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As ca&nvas color" #~ msgstr "キャンバス色にする(&N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "画像プロパティダイアログで画像の背景色をリセットします" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "新規作成(&C)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Warning: Cleanup will remove resource files " #~ "permanently.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "警告: クリーンアップを行うと、リソースファイルが完全" #~ "に削除されます。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "表示倍率変更を行う際にトリリニアフィルタを使用します。無効にすることで描画" #~ "のパフォーマンスが向上する可能性があります。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "プリセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorsets" #~ msgstr "色セット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高さ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "アスペクト比" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width" #~ msgstr "幅" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "縦横比:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Name:" #~ msgstr "レイヤー名:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Source" #~ msgstr "マスクのソース" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&None" #~ msgstr "なし(&N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Mask" #~ msgstr "現在のマスク(&M)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "選択範囲(&S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Layer" #~ msgstr "現在のレイヤー(&L)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview modified layer" #~ msgstr "変更されたレイヤーをプレビュー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pr&eview" #~ msgstr "プレビュー(&E)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show original layer" #~ msgstr "オリジナルレイヤーを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ori&ginal" #~ msgstr "オリジナル(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1 : 1" #~ msgstr "1:1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update preview" #~ msgstr "プレビューを更新" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" #~ msgstr "フィルタの設定が変更されたときに自動的にプレビューを更新" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Autoupdate" #~ msgstr "自動更新(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "不透明度(&O):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "合成モード:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "色空間:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "プロファイル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color label:" #~ msgstr "色ラベル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "プロパティ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the set of active channels." #~ msgstr "アクティブチャンネルを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " #~ "filtered or affected by painting." #~ msgstr "" #~ "アクティブにするチャンネルを選択します。アクティブなチャンネルだけが可視に" #~ "なり、フィルタや描画の対象となります。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Active Channels" #~ msgstr "アクティブチャンネル(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template at application start up" #~ msgstr "アプリケーションの起動時に常にこのテンプレートを使用する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template" #~ msgstr "常にこのテンプレートを使用する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "交差" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Selection" #~ msgstr "ベクター選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "置き換え (ショートカット R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "加算 (ショートカット A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "モード:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "動作:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Selection" #~ msgstr "ピクセル選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "減算 (ショートカット S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing" #~ msgstr "アンチエイリアシング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM(Kritaを再起動する必要があります)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory available:" #~ msgstr "利用可能なメモリ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XXX MiB" #~ msgstr "XXX MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita will not use more memory than this limit." #~ msgstr "Kritaはこの限界以上のメモリを使用できません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory Limit:" #~ msgstr "メモリの上限:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " MiB" #~ msgstr " MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Pool:" #~ msgstr "キャンバス向け内部メモリプール:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a " #~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower." #~ msgstr "" #~ "Undo情報が上限に達した際には、一時ファイルに保存され、メモリが解放されま" #~ "す。やりなおしは遅くなります。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap Undo After:" #~ msgstr "メモリ上に持つ編集履歴容量" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "スワップファイルサイズ (Krita の再起動が必要です)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit." #~ msgstr "スワップファイルは上限以上の容量は持てません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Size Limit:" #~ msgstr "ファイルサイズの限界:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Location:" #~ msgstr "スワップファイルの保存場所:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files." #~ msgstr "Krita がスワップファイルを書き込む場所を指定します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "高度な設定 (Krita の再起動が必要です)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgstr "進行報告を有効にする(パフォーマンスに影響を与えるかもしれません)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable performance logging" #~ msgstr "パフォーマンスログの出力を有効化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When performance logging is enabled Krita saves " #~ "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you " #~ "experience performance problems and want to help us, enable this option " #~ "and add the contents of the directory to a bug report.
" #~ msgstr "" #~ "パフォーマンスログが有効な時、Kritaは時間情報を" #~ "「<作業ディレクトリ>/log」フォルダーに保存します(作業ディレクトリと" #~ "は自動保存が保存されている場所です)。もし何か問題が発生してそのトラブルを" #~ "我々開発に報告してくださる場合には、このオプションを有効にしてディレクトリ" #~ "の中の文字列をバグ報告に添付してください。.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "OpenGLログの出力を有効化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgstr "ベクター化最適化を無効にする(AMDのCPUを使用している方向け)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "縁取り" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Brush" #~ msgstr "現在のブラシ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line selection" #~ msgstr "フィルタの選択" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "inch" #~ msgstr "インチ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color" #~ msgstr "塗りつぶしの色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "背景色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom color" #~ msgstr "カスタム色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "描画色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "線のスタイル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default color model for new images:" #~ msgstr "新しい画像にデフォルトで使用する色モデル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use system monitor profile" #~ msgstr "システムモニタプロファイルを使用" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor" #~ msgstr "キャリブレートされたモニタのための ICM プロファイル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering intent:" #~ msgstr "色空間変換の方法(&R):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new color profile:" #~ msgstr "新しい色プロファイルを追加:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "ソフトプルーフのオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proofing Rendering Intent:" #~ msgstr "校正での色空間変換の方法" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" #~ msgstr "他のアプリケーションから Krita に貼り付けたときの挙動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" #~ msgstr "sRGB を想定 (ウェブの画像が表示されるように)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "モニタプロファイルを想定 (あなたが他のアプリケーションで見るように)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "毎回尋ねる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." #~ msgstr "注:Krita 内でのコピー/貼り付け時には常に色の情報が保持されます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgstr "黒点補正を使う" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or " #~ "XYZ)" #~ msgstr "" #~ "Little CMS 最適化を許可 (linear light RGB あるいは XYZ 使用時はチェックを" #~ "外してください)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color channels in color" #~ msgstr "色チャンネル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable curve anti-aliasing" #~ msgstr "カーブのアンチエイリアスを行う" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing" #~ msgstr "選択範囲の境界線のアンチエイリアスを行う" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide layer thumbnail popup" #~ msgstr "レイヤーのサムネイルポップアップを表示しない" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgstr "透過を表す市松模様のパターン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "色:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." #~ msgstr "" #~ "チェックすると、キャンバスをスクロールしたときにチェッカーも同時に動きます" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " #~ "together with the canvas" #~ msgstr "" #~ "チェッカーを固定するか、キャンバスと一緒にスクロールさせるかどうかを指定し" #~ "ます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Move checkers when scrolling" #~ msgstr "スクロール時にチェッカーを移動する(&M)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open&GL" #~ msgstr "OpenGL(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear Filtering" #~ msgstr "バイリニアフィルタリング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear Filtering" #~ msgstr "トリリニアフィルタリング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Quality Filtering" #~ msgstr "高品質フィルタリング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Try to disable vsync for Krita. This makes painting " #~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/" #~ "driver combinations.
" #~ msgstr "" #~ "Krita で vsync を無効にしようとします。これによって" #~ "描画をより敏感にします。GPU とドライバの組合せでクラッシュする場合のみ" #~ "チェックを外してください。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vsync (needs restart)" #~ msgstr "vsync を無効にする(再起動が必要です)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use Texture Buffering. This can be faster on some " #~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/" #~ "Radeon).
" #~ msgstr "" #~ "テクスチャバッファリングを使用します。GPU とドライバ" #~ "の組み合わせによっては、速くなったり(Intel など)、壊れてしまったり(AMD/" #~ "Radeon など)する可能性があります。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use texture buffer" #~ msgstr "テクスチャバッファを使用する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Mode:" #~ msgstr "拡大縮小モード:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas border" #~ msgstr "キャンバスの枠" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "色:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Scrollbars" #~ msgstr "スクロールバーを非表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Overlay" #~ msgstr "選択範囲オーバーレイ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current layer" #~ msgstr "現在のレイヤー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "path" #~ msgstr "パス" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source Selection" #~ msgstr "ソースの選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Selection" #~ msgstr "レイヤーを選択(&L)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Selection" #~ msgstr "画像を選択(&I)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combination method" #~ msgstr "合成方法" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Combined area" #~ msgstr "合併(&C)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Shared area" #~ msgstr "共通部分(&S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." #~ msgstr "" #~ "キャンバスのみ表示モードで Krita のどの部分が表示されなくなるかを選択しま" #~ "す。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "メニュー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "ツールバー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox and palettes" #~ msgstr "ツールバーとパレット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scrollbars" #~ msgstr "スクロールバー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" #~ msgstr "" #~ "タイトルバー (タイトルバーを隠すと Krita はフルスクリーンになります)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "ステータスバー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit presets" #~ msgstr "プリセットを編集" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark current" #~ msgstr "現在のものをブックマークに追加" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Profile" #~ msgstr "プロファイルを適用" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " #~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " #~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." #~ msgstr "" #~ "貼り付けようとしている画像データには関連付けられた ICM プロファイルがあり" #~ "ません。プロファイルを選択されない場合は、Krita はこの画像を設定ダイアログ" #~ "のインポートプロファイルに指定されている形式でエンコードされているものと見" #~ "なします。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Profiles:" #~ msgstr "プロファイル(&P):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." #~ msgstr "色空間変換の方法は色の変換に用いるバイアスを決定します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " #~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result " #~ "in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。色相はおそらく保持されます" #~ "が、必要ではありません。ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるように" #~ "変更されます。写真や画像に適しています。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point " #~ "changed to result in neutral grays." #~ msgstr "" #~ "色域内および色域外の色の扱いは絶対的な色彩を保持と同じですが、白点はニュー" #~ "トラルなグレーになるように変更されます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative colorimetric" #~ msgstr "相対的な色彩を保持" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " #~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " #~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" #~ msgstr "" #~ "彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は保持されます。ホワイトポイン" #~ "トはニュートラルなグレーになるように変更されます。ビジネス用グラフィック" #~ "ス (カラフルな表やグラフなど) に適しています。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " #~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, " #~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; " #~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/彩度を保持します。色域外の色" #~ "については、彩度を犠牲にして色相と明度を保持します。白点は変更されません。" #~ "スポットカラー (Pantone, TruMatch, logo colors など) に適しています。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute colorimetric" #~ msgstr "絶対的な色彩を保持" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Options" #~ msgstr "合成のオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Blending" #~ msgstr "一般合成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ble&nd Mode:" #~ msgstr "合成モード(&N):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the blend mode for the layer" #~ msgstr "レイヤーの合成モードを設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the master opacity for the layer" #~ msgstr "レイヤーのマスター不透明度を設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust the transparency of the layer" #~ msgstr "レイヤーの透過を調整する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Blending" #~ msgstr "高度な合成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fill Opacity:" #~ msgstr "不透明で塗りつぶす(&F):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior opacity for the layer" #~ msgstr "レイヤーの内部不透明度を設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "チャンネル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose channels to blend" #~ msgstr "合成する色チャンネルを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "K&nockout:" #~ msgstr "ノックアウト(&N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" #~ msgstr "内部の透明度を設定します。浅さ=グループ、深さ=背景" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "浅さ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deep" #~ msgstr "深さ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "ハロー(内側)・ビロード・オーバーレイをドキュメントに合成する前にレイヤーと" #~ "合成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend &Interior Effects as Group" #~ msgstr "内部効果をグループとして合成(&I)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend clipping group before blending with document" #~ msgstr "ドキュメントと合成する前にクリッピンググループを合成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" #~ msgstr "クリッピングしたレイヤーをグループとして合成(&I)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " #~ "effects" #~ msgstr "図形の内部と効果を決定する際にレイヤーの透明度を使用" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transparency Shapes Layer" #~ msgstr "透過図形レイヤー(&T)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer " #~ "and effects" #~ msgstr "" #~ "レイヤーと効果を形成するのではなく、レイヤーと効果を隠すのにレイヤーマスク" #~ "を使用" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect" #~ msgstr "レイヤーマスクはエフェクトを非表示にします" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Mask &Hides Effect" #~ msgstr "ベクターマスクで効果を隠す(&H)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend If" #~ msgstr "ブレンド" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This Layer" #~ msgstr "このレイヤー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "255" #~ msgstr "255" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlying Layer" #~ msgstr "一番下のレイヤー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "影" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" #~ msgstr "塗りつぶしが透明な場合に影を覆い隠す" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" #~ msgstr "レイヤーがドロップシャドウをノックアウト(&U)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "品質" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour:" #~ msgstr "輪郭:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth the contour" #~ msgstr "輪郭を平滑化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased" #~ msgstr "アンチエイリアス" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Noise:" #~ msgstr "ノイズ(&N):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add noise to shadow" #~ msgstr "影にノイズを追加" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blend Mode:" #~ msgstr "合成モード(&B):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaci&ty:" #~ msgstr "不透明度(&T):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An&gle:" #~ msgstr "角度(&G):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the angle of the light source" #~ msgstr "光源の角度を設定します" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "グローバルなライトソースへ現在の設定を使用する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global light" #~ msgstr "グローバルライトを使用(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Distance:" #~ msgstr "距離(&D)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sp&read:" #~ msgstr "拡張(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "テクスチャ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "要素" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "パターン(&P):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sn&ap to Origin" #~ msgstr "原点にスナップ(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&cale:" #~ msgstr "拡大縮小(&C):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set size of gradation" #~ msgstr "グラデーションのサイズを設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Depth:" #~ msgstr "深度(&D):" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "色調反転(&I)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with Layer" #~ msgstr "レイヤーとリンク(&N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positio&n:" #~ msgstr "位置(&N):" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Outside" #~ msgstr "外側" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Inside" #~ msgstr "内側" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Center" #~ msgstr "中心" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacit&y:" #~ msgstr "不透明度(&Y):" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "塗りつぶし" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "パターン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient:" #~ msgstr "グラデーション(&G):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reverse" #~ msgstr "反転(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "スタイル(&Y):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "球状" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "角度" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflected" #~ msgstr "反射" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "ダイヤ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ali&gn with Layer" #~ msgstr "レイヤーと揃える(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Angle:" #~ msgstr "角度(&A):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lin&k with Layer" #~ msgstr "レイヤーとリンク(&K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel and Emboss" #~ msgstr "丸浮き彫り" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Bevel" #~ msgstr "丸凸彫り" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Bevel" #~ msgstr "丸凹彫り" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "浮き出し" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pillow Emboss" #~ msgstr "沈み彫り" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Emboss" #~ msgstr "縁取り浮き彫り" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Technique:" #~ msgstr "テクニック(&T)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Hard" #~ msgstr "強く彫る" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Soft" #~ msgstr "弱く彫る" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "方向:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上へ" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下へ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "サイズ(&Z):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "So&ften:" #~ msgstr "ソフト(&T):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "シェーディング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "包括光源を使用(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gloss Contour:" #~ msgstr "光沢輪郭(&G):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H&ighlight Mode:" #~ msgstr "ハイライトモード(&I):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Altitude:" #~ msgstr "光源の高さ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sh&adow Mode:" #~ msgstr "影モード(&A):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Overlay" #~ msgstr "パターンオーバーレイ" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with layer" #~ msgstr "レイヤーとリンク(&N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin" #~ msgstr "ビロード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Overlay" #~ msgstr "グラデーションオーバーレイ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opac&ity:" #~ msgstr "不透明度(&i):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Overlay" #~ msgstr "色オーバーレイ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Glow" #~ msgstr "ハロー(内側)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softer" #~ msgstr "ソフト" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "精細" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Source:" #~ msgstr "ソース(&S):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Choke:" #~ msgstr "チョーク(&C)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "サイズ(&S):" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Center" #~ msgstr "中心" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "エッジ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Range:" #~ msgstr "範囲(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Jitter:" #~ msgstr "ジッター(&J):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Effects" #~ msgstr "レイヤースタイルの効果を有効にする" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Glow" #~ msgstr "ハロー(外側)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "輪郭" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ne&w..." #~ msgstr "新規(&W)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "インポート(&I)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "エクスポート(&E)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "プレビュー(&V)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "リ" #~ "ンク
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Recent files
" #~ msgstr "" #~ "最" #~ "近開いたファイル
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide after startup." #~ msgstr "スタートアップの後は表示しない" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." #~ msgstr "パースを修正するには、まずパースグリッドを新規作成します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Correct the perspective" #~ msgstr "パースを補正" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " #~ "selected point." #~ msgstr "" #~ "複製元をブラシで移動します。チェックを外すと、選択した点から複製し続けま" #~ "す。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source point move" #~ msgstr "参照点を移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " #~ "active layer." #~ msgstr "" #~ "チェックすると、表示されているすべてのレイヤーから複製します。そうでない場" #~ "合はアクティブなレイヤーから複製します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clone From All Visible Layers" #~ msgstr "すべての可視レイヤーから複製" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Clone Brush:" #~ "span>
Select the source point from the current layer with Ctrl-" #~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked " #~ "layer.
" #~ msgstr "" #~ "複製ブラシ:" #~ "span>
現在のレイヤーよりCtrl+左クリックで参照点を選択します。Ctrl" #~ "+Alt+左クリックは依然選択してレイヤーより参照点を選択する場合に使用しま" #~ "す。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape creation:" #~ msgstr "図形の生成:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "平滑化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "ポストプロセッシング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding fill" #~ msgstr "反転無し全域塗りつぶし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard edge" #~ msgstr "アンチエイリアスなし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles:" #~ msgstr "粒子の数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity weight:" #~ msgstr "パーティクルの不透明度の重み付け:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "繰り返し処理数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity:" #~ msgstr "重力:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale:" #~ msgstr "X速度倍率:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale:" #~ msgstr "Y速度倍率:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "線の間隔:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "X 原点:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Y 原点:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching style" #~ msgstr "クロスハッチングの方式" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No crosshatch&ing" #~ msgstr "クロスハッチングを行わない(&i)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pe&rpendicular plane only" #~ msgstr "デフォルトの線に対して垂直な線を引く(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-&45° plane then +45° plane" #~ msgstr "デフォルトの線に対して-45°の線を引いてから+45°の線を引く" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+45° plane &then -45° plane" #~ msgstr "デフォルトの線に対して-+45°の線を引いてから-45°の線を引く(&T)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Moiré pattern" #~ msgstr "モアレパターン(&M)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation Style" #~ msgstr "線の間隔のとり方" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input-based intervals:" #~ msgstr "入力ベースの間隔:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphical Tweaks" #~ msgstr "ハッチングの微調整" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Antialiased lines" #~ msgstr "線にアンチエイリアスをかける" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subpixel precision" #~ msgstr "サブピクセル精度" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color background" #~ msgstr "ハッチングの後ろに背景色を塗る" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width:" #~ msgstr "カーブの幅:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale:" #~ msgstr "カーブ線と主描線の距離:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "密度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use distance density" #~ msgstr "距離密度を使用する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "シンプルモード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magnetify" #~ msgstr "カーブ線を近くの主描線に吸着" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection line" #~ msgstr "カーブ接続線の描画" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random RGB" #~ msgstr "RGBをランダム化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random opacity" #~ msgstr "不透明度をランダム化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance opacity" #~ msgstr "距離不透明度" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid width:" #~ msgstr "ブラシの横幅:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid height:" #~ msgstr "ブラシの縦幅:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division level:" #~ msgstr "ブラシの分割数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division by pressure" #~ msgstr "筆圧で分割数を変化させる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical border:" #~ msgstr "グリッドの点を横列に分離する帯の幅" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal border:" #~ msgstr "グリッドの点を縦列に分離する帯の幅" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter borders" #~ msgstr "幅をランダム化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "ピクセル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased pixel" #~ msgstr "アンチエイリアス付きピクセル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset:" #~ msgstr "ランダムなずれ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear:" #~ msgstr "剪断:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure:" #~ msgstr "描く速度による描線の太さの変化:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect hairs:" #~ msgstr "毛を接続" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing:" #~ msgstr "アンチエイリアスをかける:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite bristles:" #~ msgstr "毛先を合成する:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "radius" #~ msgstr "半径" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sigma" #~ msgstr "シグマ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&1D" #~ msgstr "1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&2D" #~ msgstr "2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Amount" #~ msgstr "インクの量" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" #~ msgstr "描線の最初の位置からインクを混色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink" #~ msgstr "インクを混色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve" #~ msgstr "筆のかすれカーブ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Weights" #~ msgstr "彩度の重み付け" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "weighted saturation" #~ msgstr "彩度に重みづけをかける" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Ink Weight:" #~ msgstr "毛先のインクで重み付け:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure Weight:" #~ msgstr "筆圧で重み付け:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Length Weight:" #~ msgstr "毛先の長さで重み付け:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:" #~ msgstr "インクかすれカーブにで重み付け:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Shape" #~ msgstr "ブラシの形状" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1D" #~ msgstr "1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2D" #~ msgstr "2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Settings" #~ msgstr "ブラシの設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure" #~ msgstr "マウス擬似筆圧" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experimental Params" #~ msgstr "実験パラメーター" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale factor" #~ msgstr "拡大縮小率" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear factor" #~ msgstr "剪断率" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset" #~ msgstr "ランダムなずれ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "インク" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pressure weight" #~ msgstr "筆圧で重み付け" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion curve weight" #~ msgstr "インクかすれカーブで重み付け" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "bristle length weight" #~ msgstr "各毛の長さで重み付け" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle ink amount weight" #~ msgstr "毛のインク量で重み付け" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "縦横比を固定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "テクスチャ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "直径:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "縦横比:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count" #~ msgstr "個数" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter Movement" #~ msgstr "スプレー範囲のランダム化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian distribution" #~ msgstr "ガウシアン分布" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random size" #~ msgstr "大きさをランダム化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed rotation:" #~ msgstr "角度を固定:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomize rotation:" #~ msgstr "角度をランダム化:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Follow cursor weight:" #~ msgstr "カーソルに指向:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle weight:" #~ msgstr "角度重みづけ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" #~ msgstr "3D接線法線マップを描画するためのブラシエンジン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Encoding" #~ msgstr "接線のエンコード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ X" #~ msgstr "+X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- X" #~ msgstr "-X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Y" #~ msgstr "+Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Y" #~ msgstr "-Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Z" #~ msgstr "+Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Z" #~ msgstr "-Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Options" #~ msgstr "傾きのオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the tilt of the tablet to determine the normals." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します
" #~ "body>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt" #~ msgstr "傾き" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the drawing direction to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" #~ msgstr "" #~ "ペンタブペンの描画方向を用いてX軸とY軸を決定します。" #~ "Z軸にはペンタブペンの傾きの絶対値が用いられます
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "方向" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the rotation sensor available in certain pens " #~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-" #~ "axis.
" #~ msgstr "" #~ "ペンタブペンの回転センサーを用いてX軸とY軸を決定しま" #~ "す。Z軸にはペンタブペンの傾きの絶対が用いられます。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" #~ msgstr "" #~ "傾きと描画方向の久美早生でX軸とY軸を決定します。Z軸" #~ "にはペンタブペンの傾きの絶対が用いられます。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix" #~ msgstr "方向/傾きの組み合わせ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elevation Sensitivity" #~ msgstr "感度" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix Value" #~ msgstr "方向/傾きの組み合わせの数値" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History size:" #~ msgstr "カーブ線生成時の参照範囲:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity:" #~ msgstr "カーブ線の不透明度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "平滑化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color deformation" #~ msgstr "色ノイズ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom out" #~ msgstr "凹レンズ縮小" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom in" #~ msgstr "凸レンズ拡大" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform amount:" #~ msgstr "変形量:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "バイリニア補間" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use counter" #~ msgstr "カウンターを使う" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use undeformed image" #~ msgstr "変形前の画像を変形のサンプルとして使用" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Radius:" #~ msgstr "ブラシの半径:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity decrease" #~ msgstr "ペンタブによる不透明度の変化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation decrease" #~ msgstr "ペンタブによる彩度の変化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "選択中の合成モード:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "消しゴム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available Blending Modes" #~ msgstr "使用可能な合成モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create mask from color" #~ msgstr "色よりマスクを新規作成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting mode" #~ msgstr "描画モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build up" #~ msgstr "自己への重ね塗り有効" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wash" #~ msgstr "自己への重ね塗り無効" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in " #~ "the Krita 1.6 freehand tool options.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "注: これは Krita 1.6 フリーハンドツールオプションの\"インクリメ" #~ "ンタル\"オプションと同じものです。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Painting mode: Krita offers a choice between two painting " #~ "modes: buildup and wash. The first choice builds up color " #~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color " #~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.
" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "描画モード: Krita には自己への重ね塗り有効と自己への重" #~ "ね塗り無効の二つの描画モードがあります。一番目のモードは1描線では塗り" #~ "重ねを行えば行うほど色が濃くなり、二番目のモードでは1描線でいくら塗り重ね" #~ "を行ってもそれ以上色が濃くなることはありません。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "ブラシのスタイル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "スタイル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "普通" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animated" #~ msgstr "アニメーション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection mode:" #~ msgstr "選択モード:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "コンスタント" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random" #~ msgstr "ランダム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "インクリメンタル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angular" #~ msgstr "描線の屈曲" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "加色の遅さ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "強度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Share curve across all settings" #~ msgstr "すべての設定でグラフを共有" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Pen Settings" #~ msgstr "ペンの設定を有効にする" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "自動精度設定が開始されたサイズの設定を用います。精度はこの数値より優先して" #~ "5のままとなります。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "ブラシの開始サイズ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "精度が変更される間隔を決定します。例: デルタ値を15.00に設定した場合、ブラ" #~ "シサイズが15ポイント変わるごとに精度が変更されます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "デルタ :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "フィルタ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "フィルタの設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random HSV" #~ msgstr "HSVをランダム化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color per particle" #~ msgstr "粒子ごとに色を設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background " #~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height " #~ "and by default it is transparent." #~ msgstr "" #~ "もしチェックが入るとグリッドブラシはすべての点の背景を背景色で塗りつぶしま" #~ "す。点の背景はグリッドの高さと幅の長方形でありデフォルトでは透過になってい" #~ "ます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill background" #~ msgstr "背景色で粒子の背景を塗りつぶす" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample Input layer" #~ msgstr "下のレイヤーより色を採取" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix with background color" #~ msgstr "背景色との混色で粒子の色を塗る" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "テキスト:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "" #~ "いろはにほへとちりぬるを
わかよたれそつねならむ
うゐ" #~ "のおくやまけふこえて
あさきゆめみしゑひもせす
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "フォント:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use only one letter at a time" #~ msgstr "一度に一文字づつ描画します" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pipe mode" #~ msgstr "パイプモード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Type:" #~ msgstr "ブラシ形状のタイプ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "四角" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" #~ msgstr "ブラシの境界線にアンチエイリアスがかかり滑らかになります" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias" #~ msgstr "アンチエイリアス" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "水平方向:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "垂直方向:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomness:" #~ msgstr "ブラシ密度のランダムさ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "ブラシの角の個数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "繰り返し" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "長さ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "回数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamics settings" #~ msgstr "ダイナミックブラシの設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle" #~ msgstr "固定角" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&ircle" #~ msgstr "円(&i)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two" #~ msgstr "二つ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "平行線の間隔" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line count" #~ msgstr "平行線の本数" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Poly&gon" #~ msgstr "帯(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wi&re" #~ msgstr "線(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection" #~ msgstr "接続線を描画" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle X:" #~ msgstr "剪断角度 X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle Y:" #~ msgstr "剪断角度 Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "方向" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "右" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "左" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90 °rees" #~ msgstr "90 度(&D)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&180 degrees" #~ msgstr "180 度(&1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "270 de&grees" #~ msgstr "270 度(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Custom:" #~ msgstr "任意の角度(&C):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet scales:" #~ msgstr "ウェーブレット倍率" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reds" #~ msgstr "Reds (赤)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellows" #~ msgstr "イエロー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greens" #~ msgstr "Greens (緑)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyans" #~ msgstr "シアン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues (青)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magentas" #~ msgstr "マゼンタ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "ハイライト" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "中間色" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "影" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "色域外" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to current selection" #~ msgstr "現在の選択範囲に足す(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Subtract from current selection" #~ msgstr "現在の選択範囲から引く(&S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "選択解除(&D)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Bundle..." #~ msgstr "新しいバンドル..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available" #~ msgstr "利用可能" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "選択済み" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name:" #~ msgstr "バンドル名:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "作者:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "ウェブサイト:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License:" #~ msgstr "ライセンス:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to:" #~ msgstr "上書き保存:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "アイコン:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(256 x 256)" #~ msgstr "(256 x 256)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Bundles" #~ msgstr "アクティブなバンドル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inactive Bundles" #~ msgstr "アクティブでないバンドル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create New Bundle" #~ msgstr "バンドルを新規作成する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Backup Files" #~ msgstr "バックアップファイルを削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Resource Folder" #~ msgstr "リソースフォルダを開く" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Bundle" #~ msgstr "選択しているバンドル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name" #~ msgstr "バンドル名" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "このバンドルから新しいバンドルを新規に作成する(&C)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updated:" #~ msgstr "変更日時:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Lines" #~ msgstr "水平方向の直線" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "垂直方向の直線" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave on Split" #~ msgstr "分割して自動保存" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "接頭辞" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "ファイルの種類" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put all new layers in a group layer" #~ msgstr "新しいレイヤーをすべて 1 つのグループレイヤーに入れる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer" #~ msgstr "各レイヤーをそれぞれ独立したグループレイヤーに入れる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha-lock every new layer" #~ msgstr "すべての新しいレイヤーのアルファをロック" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the original layer" #~ msgstr "オリジナルのレイヤーを表示しない" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" #~ msgstr "非透過のピクセルの量でレイヤーを並べ替える" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "あいまいさ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disregard opacity" #~ msgstr "不透明度を無視" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette to use for naming the layers:" #~ msgstr "レイヤーの名前として利用するパレット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose Palette" #~ msgstr "パレットを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Split a layer " #~ "according to color
Creates a new layer for every color in " #~ "the active layer.
" #~ msgstr "" #~ "色に従ってレイヤー" #~ "を分割します
アクティブなレイヤーのすべての色に対して、新たな" #~ "レイヤーが作成されます。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "定義を更新" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "検索(&S):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "入力" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output" #~ msgstr "出力" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "プレビューモード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "プレビューのサイズ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "露出" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness value:" #~ msgstr "輝度値(&B):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&ISO:" #~ msgstr "ISO:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure &time:" #~ msgstr "露出時間:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "E&xposure mode:" #~ msgstr "露出モード:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "マニュアル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto bracket" #~ msgstr "オートブラケット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure pro&gram:" #~ msgstr "露出プログラム:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "未定義" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal program" #~ msgstr "ノーマルプログラム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aperture priority" #~ msgstr "絞り優先" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter priority" #~ msgstr "シャッター優先" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creative program" #~ msgstr "クリエイティブプログラム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action program" #~ msgstr "アクションプログラム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait mode" #~ msgstr "ポートレートモード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape mode" #~ msgstr "ランドスケープモード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure index:" #~ msgstr "露出インデックス:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure bias:" #~ msgstr "露出補正値:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ape&rture:" #~ msgstr "絞り:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter speed:" #~ msgstr "シャッタースピード:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&F Number:" #~ msgstr "F 値:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens" #~ msgstr "レンズ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Focal length:" #~ msgstr "焦点距離:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):" #~ msgstr "焦点距離 (35mm 換算):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max aperture:" #~ msgstr "最小絞り値:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autofocus" #~ msgstr "オートフォーカス" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Su&bject distance:" #~ msgstr "被写体距離:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Meterin&g mode:" #~ msgstr "測光方式:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average" #~ msgstr "平均測光" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center weighted average" #~ msgstr "中央重点測光" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "スポット測光" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multi spot" #~ msgstr "マルチスポット測光" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "部分測光" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D&istance range:" #~ msgstr "距離範囲: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "マクロ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close view" #~ msgstr "近景" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distant view" #~ msgstr "遠景" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "フラッシュ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fired" #~ msgstr "発光" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stro&be return:" #~ msgstr "ストロボのリターン:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return detection" #~ msgstr "ストロボのリターン検出機能なし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "未定義" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return light detected" #~ msgstr "ストロボのリターン検出されず" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strobe return light detected" #~ msgstr "ストロボのリターン検出" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash fired" #~ msgstr "フラッシュ強制発光" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash suppression" #~ msgstr "フラッシュ発光禁止" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto mode" #~ msgstr "自動モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red-eye removal" #~ msgstr "赤目除去" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash ener&gy:" #~ msgstr "フラッシュ強度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postprocessing" #~ msgstr "ポスト処理" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gain control:" #~ msgstr "ゲインコントロール:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain up" #~ msgstr "増感、弱" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain up" #~ msgstr "増感、強" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain down" #~ msgstr "減感、弱" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain down" #~ msgstr "減感、強" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L&ight source:" #~ msgstr "光源:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight" #~ msgstr "昼光" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fluorescent" #~ msgstr "蛍光灯" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tungsten" #~ msgstr "タングステン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fine weather" #~ msgstr "晴天" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cloudy weather" #~ msgstr "曇天" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "日陰" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" #~ msgstr "昼光色蛍光灯 (D5700 - 7100K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" #~ msgstr "昼白色蛍光灯 (N4600 - 5400K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" #~ msgstr "白色蛍光灯 (W3900 - 4500K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #~ msgstr "温白色蛍光灯 (WW 3200 - 3700K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light A" #~ msgstr "標準光 A" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light B" #~ msgstr "標準光 B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light C" #~ msgstr "標準光 C" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "ISO スタジオタングステン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "other" #~ msgstr "その他" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness:" #~ msgstr "シャープネス:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "コントラスト:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White &balance:" #~ msgstr "ホワイトバランス:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "カスタム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scene capture t&ype:" #~ msgstr "シーン撮影タイプ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Night scene" #~ msgstr "夜景" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ma&ker:" #~ msgstr "メーカー:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "モデル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sens&ing method type:" #~ msgstr "センサー方式:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Defined" #~ msgstr "未定義" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "One-chip color area sensor" #~ msgstr "単板カラーセンサー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two-chip color area sensor" #~ msgstr "二板カラーセンサー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Three-chip color area sensor" #~ msgstr "三板カラーセンサー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential area sensor" #~ msgstr "色順次エリアセンサー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear sensor" #~ msgstr "三線リニアセンサー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential linear sensor" #~ msgstr "色順次リニアセンサー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creator name:" #~ msgstr "制作者:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "提供者:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "権利:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "日付:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorspace Conversion" #~ msgstr "色空間の変換" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering Intent" #~ msgstr "色空間変換の方法" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "For images" #~ msgstr "画像に" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n" #~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" #~ "the perceived color. White point changed to\n" #~ "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "色相はおそらく保持されますが、必要ではありません。\n" #~ "知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。\n" #~ "白点はニュートラルなグレーになるように変更されます。\n" #~ "写真や画像に適しています。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n" #~ "Colorimetric. White point changed to result in\n" #~ "neutral grays.\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "色域内および色域外の色の扱いは絶対的な色彩を\n" #~ "で保持と同じすが、白点はニュートラルなグレーになる\n" #~ "ように変更されます。\n" #~ "プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n" #~ "します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for graphs and charts" #~ msgstr "グラフとチャートに最適" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness\n" #~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n" #~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n" #~ "business graphics (make it colorful charts,\n" #~ "graphs, overheads, ...)\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は\n" #~ "保持されます。白点はニュートラルなグレーになるよう\n" #~ "に変更されます。ビジネス用グラフィックス (カラフルな\n" #~ "表やグラフなど) に適しています。\n" #~ "\n" #~ "プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n" #~ "します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for spot colours" #~ msgstr "スポットカラーに最適" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue,\n" #~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n" #~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" #~ "saturation is sacrificed. White point for source\n" #~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n" #~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/\n" #~ "彩度を保持します。色域外の色については、彩度を\n" #~ "犠牲にして色相と明度を保持します。白点は変更\n" #~ "されません。スポットカラー (Pantone, TruMatch, \n" #~ "logo colors など) に適しています。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint &Compensation" #~ msgstr "黒点補正を使う" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the " #~ "information it can get from the profile you are converting from and the " #~ "profile you are converting to." #~ msgstr "" #~ "Kritaは元のプロファイル及びこれから変換しようとしているプロファイルから得" #~ "られた情報に基づいてこれに自動でチェックを入れるか入れないかを判定します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Size" #~ msgstr "キャンバスの大きさ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Size" #~ msgstr "新しいサイズ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "アスペクト比を保つ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain proportions" #~ msgstr "比率を保つ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor:" #~ msgstr "アンカー:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "ピクセル寸法" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "フィルタ(&F):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Size" #~ msgstr "印刷サイズ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hei&ght:" #~ msgstr "高さ(&G):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wid&th:" #~ msgstr "幅(&T):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust print size separately" #~ msgstr "印刷サイズを個々に調整" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "変形のオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "チャンネル(&C):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "線形(&L)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "対数(&L)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View:" #~ msgstr "ビュー:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Elements" #~ msgstr "- 要素" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Elements" #~ msgstr "+ 要素" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "X オフセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Y オフセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "列数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Preference" #~ msgstr "欄の詳細設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "操作:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "新しい操作を作成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "操作を複製" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "現在選択されている操作を複製" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "操作を上に移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "操作を下に移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the current action" #~ msgstr "現在の操作を削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset by x/2, y/2" #~ msgstr "x/2、y/2でオフセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current color model:" #~ msgstr "現在の色モデル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current layer" #~ msgstr "現在のレイヤー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten all layers before separation" #~ msgstr "分離する前にすべてのレイヤーを統合" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "レイヤーへ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To images" #~ msgstr "画像へ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Options" #~ msgstr "アルファチャンネルのオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" #~ msgstr "" #~ "アルファチャンネルを分離された各チャンネルのレイヤーにアルファチャンネルと" #~ "してコピー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard alpha channel" #~ msgstr "アルファチャンネルを破棄" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create separate separation from alpha channel" #~ msgstr "アルファチャンネルから独立したレイヤーを作成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Downscale to 8-bit before separating" #~ msgstr "分離する前に 8 ビットに縮小" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output to color, not grayscale" #~ msgstr "グレースケールではなく色に出力" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feather radius:" #~ msgstr "塗り広げ半径:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow by" #~ msgstr "広げる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink by" #~ msgstr "狭める" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink from image border" #~ msgstr "画像の縁から狭める" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "境界線の幅:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AnimationRenderer Image" #~ msgstr "アニメーションレンダラの画像" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Sequence" #~ msgstr "連番画像" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base name:" #~ msgstr "基本名:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "frame" #~ msgstr "フレーム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fi&le format:" #~ msgstr "ファイル形式(&l):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " #~ "video or animated gif, you can only select PNG" #~ msgstr "" #~ "連番画像として使用するファイル形式を選んでください。もし動画やアニメーショ" #~ "ンGIFに出力したい場合は、PNGのみ選択できます" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the frame export options" #~ msgstr "フレームエクスポートのオプションを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "出力する場所:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First frame:" #~ msgstr "最初のフレーム:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last frame:" #~ msgstr "最後のフレーム:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "連番画像最初の画像の名前" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render" #~ msgstr "出力" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render as:" #~ msgstr "出力:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the ffmpeg render options." #~ msgstr "ffmpegの出力オプションを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FF&Mpeg: " #~ msgstr "FFMpeg(&M):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "出力後に連番画像を消去" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "グリッドを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "グリッドにスナップ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X spacing:" #~ msgstr "X方向の間隔:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y spacing:" #~ msgstr "Y方向の間隔:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subdivision:" #~ msgstr "サブグリッド:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid Offset" #~ msgstr "グリッドのオフセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Style:" #~ msgstr "主線のスタイル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "破線" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "点線" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Div Style:" #~ msgstr "副線のスタイル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show guides" #~ msgstr "基準線を表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "基準線に合わせる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock guides" #~ msgstr "基準線をロック" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides:" #~ msgstr "基準線:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the blending mode for the layer." #~ msgstr "レイヤーの合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Opacity" #~ msgstr "レイヤーの不透明度" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate layer or mask" #~ msgstr "レイヤー/マスクを複製" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask down" #~ msgstr "レイヤー/マスクを下に移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask up" #~ msgstr "レイヤー/マスクを上に移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View or change the layer properties" #~ msgstr "レイヤーのプロパティを参照/変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the layer or mask" #~ msgstr "レイヤー/マスクを削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add color" #~ msgstr "色を追加" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "色を削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add foreground color" #~ msgstr "描画色を追加" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Docker:" #~ msgstr "ドッキングパネル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector" #~ msgstr "色の選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color &Model Type: " #~ msgstr "色モデルの種類(&M): " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma Coefficients" #~ msgstr "輝度係数" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red': " #~ msgstr "赤': " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green':" #~ msgstr "緑':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue':" #~ msgstr "青':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "ガンマ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" #~ msgstr "色選択は画像とは違う色空間を使用する(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "挙動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Docker Resizes: " #~ msgstr "ドッキングパネルのリサイズ中:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Zoom Selector UI: " #~ msgstr "ズーム選択UIを表示するタイミング:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Selector Size: " #~ msgstr "ズーム選択のサイズ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Popup on click." #~ msgstr "クリックでポップアップを非表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade Selector" #~ msgstr "色合い選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color model:" #~ msgstr "色モデル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Selector When:" #~ msgstr "選択の表示の更新を行うタイミング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right clicking on shade selector" #~ msgstr "色合い選択を右クリックした時" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left clicking on shade selector" #~ msgstr "色合い選択を左クリックした時" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" #~ msgstr "これは色合い選択による色の変更を含みません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color changes" #~ msgstr "描画色が変わった時" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color change" #~ msgstr "背景色が変わった時" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal Shade Selector" #~ msgstr "最小色合い選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "表示:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient" #~ msgstr "グラデーション(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colo&r Patches" #~ msgstr "段階表示(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Count: " #~ msgstr "列の数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Height: " #~ msgstr "列の縦幅:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patches Per Line: " #~ msgstr "一列辺りに表示される色数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color History" #~ msgstr "色の履歴" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Color Histor&y" #~ msgstr "色の履歴を表示(&Y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patch Options" #~ msgstr "色の表示オプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "幅:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max Patches: " #~ msgstr "最大表示色数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "レイアウト" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "垂直に(&V)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colu&mns:" #~ msgstr "欄数(&M):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "水平に(&H)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rows:" #~ msgstr "列数(&R):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow scrolling" #~ msgstr "スクロールを許可" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors from Image" #~ msgstr "現在編集中の画像の色一覧" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colors from the ima&ge" #~ msgstr "現在編集中の画像の色一覧を表示(&g)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this can be slow on big images" #~ msgstr "大きな画像では動作が遅くなります。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update after every stroke" #~ msgstr "すべての描線ごとに更新" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV Sliders to Show" #~ msgstr "HSVスライダを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL Sliders to Show" #~ msgstr "HSLスライダを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI Sliders to Show" #~ msgstr "HSIスライダを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY' Sliders to Show" #~ msgstr "HSY'スライダを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" #~ msgstr "明度・彩度・色相のホットキーでの切り替え階調色数" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness: " #~ msgstr "輝度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " steps" #~ msgstr " 色:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation: " #~ msgstr "彩度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue: " #~ msgstr "色相:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" #~ msgstr "YUVでの赤み・緑み・青み・黄色みのホットキーでの切り替え階調色数" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redder/Greener: " #~ msgstr "赤みを増す/緑みを増す:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bluer/Yellower: " #~ msgstr "青みを増す/黄みを増す:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "開始フレーム:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End:" #~ msgstr "終了フレーム:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play Speed:" #~ msgstr "再生速度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "フレームレート:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "時間軸の倍率変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom values" #~ msgstr "縦軸の倍率変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "すべてが表示されるように倍率変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new keyframe" #~ msgstr "キーフレームを追加" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove selected keyframes" #~ msgstr "選択したキーフレームを削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hold value" #~ msgstr "数値を固定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear interpolation" #~ msgstr "線形補完" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom interpolation" #~ msgstr "カスタム補完" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharp node" #~ msgstr "鋭角制御点" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth node" #~ msgstr "曲線制御点" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion skin options" #~ msgstr "前後フレーム表示のオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter by frame color" #~ msgstr "フレームの色でフィルタリング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous frames" #~ msgstr "前のフレーム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next frames" #~ msgstr "後のフレーム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use OpenColorIO" #~ msgstr "OpenColorIO を使用" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Device:" #~ msgstr "表示デバイス:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "成分:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "露出:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input ColorSpace:" #~ msgstr "入力色空間:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "構成:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT file:" #~ msgstr "LUT ファイル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Engine:" #~ msgstr "色エンジン:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "内部" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO" #~ msgstr "OCIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO (environment)" #~ msgstr "OCIO (環境)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Look:" #~ msgstr "ロック:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lock current color to have the same visual representation when changing " #~ "OCIO configuration" #~ msgstr "現在の色をOCIO設定を変更した際にも同じ見た目になるようにロック" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure black and white points of the view" #~ msgstr "表示の黒点と白点を設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "適合" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "調整" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "閲覧" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "戻る" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ホーム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Images" #~ msgstr "画像" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "前へ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "次へ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "色相扇の階調色数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Rings:" #~ msgstr "彩度環の階調色数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "明度の階調色数" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Saturation" #~ msgstr "彩度の方向を反転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "デフォルトに戻す" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "設定" # Abs. means Absolute, probably in Artistic Color Selector #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "現在の色モデルの明度で" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Shape" #~ msgstr "楕円図形" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start angle:" #~ msgstr "開始角度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End angle:" #~ msgstr "終了角度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close ellipse" #~ msgstr "楕円を閉じる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Shape" #~ msgstr "四角形" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius x:" #~ msgstr "コーナー半径 x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius y:" #~ msgstr "コーナー半径 y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star shape" #~ msgstr "星型図形" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "多角形:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corners:" #~ msgstr "コーナー:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner radius:" #~ msgstr "内部の角度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer radius:" #~ msgstr "外部の角度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral Shape" #~ msgstr "らせん図形" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade:" #~ msgstr "フェード:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "方向:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick search:" #~ msgstr "クイック検索:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Note" #~ msgstr "注釈を挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Note" #~ msgstr "注釈を削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "許可" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "拒否" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Log" #~ msgstr "ログを変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at:" #~ msgstr "開始位置:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "配置:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "接頭語:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "接尾語:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Levels:" #~ msgstr "表示レベル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullet/Number followed by" #~ msgstr "文頭の黒丸印/数字" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " cm" #~ msgstr " cm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "at" #~ msgstr "貼り付け" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aligned at" #~ msgstr "整列" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indented at" #~ msgstr "字下げ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom character:" #~ msgstr "カスタム文字:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restart numbering at this paragraph" #~ msgstr "この段落で番号付けを再開する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Letter Synchronization" #~ msgstr "文字の同期" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "画像を挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "配置" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "両端揃え" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior at End of Frame/Page" #~ msgstr "フレーム/ページの末尾での挙動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep lines together" #~ msgstr "段落の全行を次のフレーム/ページに移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break before paragraph" #~ msgstr "段落の前に改行を挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break after paragraph" #~ msgstr "段落の後に改行を挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):" #~ msgstr "少なくともこの数行(離れ行)を残す:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "名前変更(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "削除(&D)" # normal distance + absolute value #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add caption" #~ msgstr "表題を追加" #~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next style:" #~ msgstr "次のスタイル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parent style:" #~ msgstr "親スタイル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Include in table of contents" #~ msgstr "目次に含める" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "タブ1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CheckBox" #~ msgstr "チェックボックス" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PushButton" #~ msgstr "プッシュボタン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "タブ2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "テキスト色:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlining:" #~ msgstr "下線:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strikethrough:" #~ msgstr "取り消し線:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalization:" #~ msgstr "先頭大文字化:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Character position" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "位置:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "It is possible to " #~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all " #~ "text with that style.
\n" #~ "Applying a style change " #~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to " #~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "名前ありのスタイルをテキ" #~ "ストに割り当てることは可能です、またそのスタイルにすべてのテキストを変更す" #~ "るためスタイルプロパティを変更することも可能です。
\n" #~ "スタイル変更を適用すると" #~ "以前名前付きスタイルを割り当てられたすべてのテキストを再フォーマットしま" #~ "す。テキストにスタイルを適用するにはスタイルドッカーを使用してください。" #~ "p>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "書誌情報を挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "書誌情報詳細を挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "短縮名:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Article" #~ msgstr "記事" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book" #~ msgstr "本" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "小冊子" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "会合" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "メール" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inbook" #~ msgstr "Inbook" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "Incollection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "Inproceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "ジャーナル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "修士論文" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "博士論文" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "会議録" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "テクニカルレポート" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "未発表" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "カスタム 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "カスタム 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "カスタム 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "カスタム 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "カスタム 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "年:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "住所:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBN:" #~ msgstr "ISBN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "章:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "編集者:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "ページ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "書名:" # normal distance + absolute value #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edition:" #~ msgstr "版:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "発表:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "巻:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "団体:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "組織:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type of Report:" #~ msgstr "報告の種類:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "University:" #~ msgstr "大学:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "ジャーナル:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "月:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "シリーズ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "数" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "注:" # normal distance + absolute value #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "注釈:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "ユーザ定義1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "ユーザ定義3:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "ユーザ定義2:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "ユーザ定義4:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "ユーザ定義5:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "ドキュメントより:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert citation at current position" #~ msgstr "現在の位置に引用を挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "引用を挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure bibliography" #~ msgstr "書誌情報の設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Bibliography" #~ msgstr "書誌情報の設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Change Tracking" #~ msgstr "変更追跡の設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "一般設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Format" #~ msgstr "保存する書式" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODF 1.2" #~ msgstr "ODF 1.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DeltaXML (Experimental)" #~ msgstr "DeltaXML (試験的)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author Name" #~ msgstr "作者名" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Visualization Settings" #~ msgstr "視覚エフェクト設定を変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "Preview
\n" #~ "\n" #~ "Inserted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after " #~ "the inserted text.
\n" #~ "\n" #~ "Deleted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after " #~ "the deleted text.
\n" #~ "\n" #~ "Formatted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been " #~ "changed. This is a line of text after the format-change text.
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "プレビュー
\n" #~ "\n" #~ "挿入されたテキ" #~ "スト
\n" #~ "これは挿入されたテキストの前の行" #~ "です。これは挿入されたテキストです。これは挿入されたテキストの後の行です。" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "削除されたテキ" #~ "スト
\n" #~ "これは削除されたテキストの前の行" #~ "です。これは削除されたテキストです。これは削除されたテキストの後の行です。" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "フォーマットさ" #~ "れたテキスト
\n" #~ "これはフォーマット変更されたテキ" #~ "ストの前の行です。これはフォーマット変更されたテキストの行です。これは" #~ "フォーマット変更された後のテキストの行です。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletions" #~ msgstr "削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format Changes" #~ msgstr "フォーマット変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "リンク" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Web Link" #~ msgstr "ウェブリンク" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for " #~ "the link,\n" #~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" #~ msgstr "" #~ "ウェブドキュメントへのリンクを挿入。URL とラベルを入力するか、URL だけを入" #~ "力して\"URL からタイトルを取得\"をクリックしてください。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" #~ msgstr "ドキュメントのアドレス(URL)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " URL:" #~ msgstr " URL:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " #~ "handled. " #~ msgstr "" #~ "このボタンをクリックして URL からタイトルを取得します。リダイレクトも適切" #~ "に処理します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch Title From URL" #~ msgstr "URL からタイトルを取得" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text that will be displayed for your link" #~ msgstr "リンクとともに表示されるテキスト" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text:" #~ msgstr "テキスト:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link To Bookmark" #~ msgstr "ブックマークへのリンク" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" #~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" #~ msgstr "" #~ "ブックマークへのリンクを挿入。ブックマークを新規作成するには、\n" #~ "リンクとブックマークセクションの\"ブックマーク\"をクリックしてください" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" #~ msgstr "リンクが指し示すブックマークの名前" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Name:" #~ msgstr "名前:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "書誌情報タイトル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography entries" #~ msgstr "書誌情報エントリ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "書誌情報種:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In book" #~ msgstr "本の一部" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "コレクションの一部" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "会議録の一部" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "テクニカルレポート" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "カスタム 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "カスタム 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "カスタム 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "カスタム 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "カスタム 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "利用可能な項目" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "追加 >>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Span" #~ msgstr "期間" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<PNG files " #~ "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " #~ "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other " #~ "applications, enable this " #~ "option.
" #~ msgstr "" #~ "PNG ファイ" #~ "ルは sRGB 情報を保存するのに" #~ "2つのオプションがあります:タグ" #~ "あるいは明示的プロファイルです。ウェブサイトで使用する場合、このオプション" #~ "を無効にしてください。他のアプ" #~ "リケーションとの互換性を保つには、このオプションを有効にしてください。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embed sRGB profile" #~ msgstr "sRGB プロファイルを埋め込む" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force convert to sRGB" #~ msgstr "sRGB に強制変換" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: the compression level does not change the quality of the result" #~ msgstr "注: 圧縮レベルは結果の品質に影響を与えません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "
Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "
圧縮時間を調整します。良い圧縮は時間がかかります。\n"
#~ "
注: 圧縮レベルは結果の品質に影響を与えません。
The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.
PNG ファイルフォーマットでは画像の透過をアルファチャンネルに格納させる"
#~ "ことができます。\n"
#~ "もし透過を使いたくない場合はこのボックスのチェックを外して結果のファイルを"
#~ "小さくすることができます。
常にアルファチャンネルを保存するのが推奨で"
#~ "す。
Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.
\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.
インターレースはインターネットで画像を発表しようとする場合に便利です。"
#~ "
\n"
#~ "インターレースを有効にすると、ダウンロード中でも画像がブラウザで表示される"
#~ "ようになります。
Background color to replace transparent pixels with." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "透過ピクセルを置き換える背景色。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDFImportWidget" #~ msgstr "PDF インポートウィジェット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "ページ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All pa&ges" #~ msgstr "全ページ(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First page" #~ msgstr "最初のページ(&F)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selec&tion of page" #~ msgstr "ページの選択(&S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "dpi" #~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "解像度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Options" #~ msgstr "TIFF のオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression type:" #~ msgstr "圧縮の種類:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG DCT Compression" #~ msgstr "JPEG DCT 圧縮" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate (ZIP)" #~ msgstr "デフレート圧縮 (ZIP)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "CCITT 修正ハフマン RLE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 3 ファクスエンコーディング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 4 ファクスエンコーディング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log" #~ msgstr "Pixar Log" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predictor:" #~ msgstr "予測子:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and " #~ "deflate.)" #~ msgstr "" #~ "予測子を利用することで圧縮を改善することができます(主に LZW とデフレートに" #~ "ついて)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Differencing" #~ msgstr "水平方向の差分" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing" #~ msgstr "浮動小数点数の水平方向の差分" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha &channel (transparency)" #~ msgstr "アルファチャンネル(透過)を格納する(&C)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save ICC Profile" #~ msgstr "色プロファイルの共有" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Compression Options" #~ msgstr "JPEG 圧縮のオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "品質:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is lost during compression" #~ msgstr "圧縮中に失われる情報量を決めます" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smallest" #~ msgstr "最小" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best" #~ msgstr "一番" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate Compression Options" #~ msgstr "デフレート圧縮のオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress:" #~ msgstr "圧縮:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "高速" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小さい" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "CCITT Group 3 ファクスエンコーディングのオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "ファクスモード:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "基本的" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "RTC なし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "EOL なし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log Compression Options" #~ msgstr "Pixar Log 圧縮のオプション" #~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "高速" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小さい" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "基本的" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading." #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "プログレッシブ方式" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is " #~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, " #~ "good quality.
" #~ msgstr "" #~ "圧縮中に失われる情報量を決めます。低: 小さいファイル" #~ "だが低品質。高: 大きいファイルだが高品質。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression:" #~ msgstr "圧縮:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent pixel fill color:" #~ msgstr "透過ピクセル塗りつぶし:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced quality" #~ msgstr "上級品質" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg " #~ "artefacts" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "平滑化:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subsampling:" #~ msgstr "サブサンプリング: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2、1x1、1x1 (最小ファイル)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgstr "2x1、1x1、1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgstr "1x2、1x1、1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" #~ msgstr "1x1、1x1、1x1 (最高品質)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "ベースライン JPEG を強制" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "メタデータ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formats:" #~ msgstr "フォーマット:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "フィルタ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free" #~ msgstr "自由" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free Transform" #~ msgstr "自由変形" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "格子点" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "ケージ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liquify" #~ msgstr "ゆがみ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "位置" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "回転(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off canvas" #~ msgstr "キャンバスの表示倍率変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around X-Axis" #~ msgstr "X 軸周りに回転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&x:" #~ msgstr "x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Y-Axis" #~ msgstr "Y 軸周りに回転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&y:" #~ msgstr "y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Z-Axis" #~ msgstr "Z 軸周りに回転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&z:" #~ msgstr "z:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "水平方向の縮尺" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "幅(&i):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "垂直方向の縮尺" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "高さ(&H):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Translation" #~ msgstr "水平方向の平行移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Translation" #~ msgstr "垂直方向の平行移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Shear" #~ msgstr "水平方向の剪断" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Shear" #~ msgstr "垂直方向の剪断" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "選択範囲を横に反転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "選択範囲を縦に反転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" #~ msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" #~ msgstr "選択範囲を90°時計回りに回転させます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Flexibility:" #~ msgstr "柔軟性:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anc&hor Strength:" #~ msgstr "制御点の強さ(&H):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor Points" #~ msgstr "制御点" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subd&ivide" #~ msgstr "分割(&I)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "描画" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Points" #~ msgstr "ポイントをクリア" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points" #~ msgstr "制御点を追加/編集(&I)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "De&form Layer" #~ msgstr "レイヤーを変形(&F)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "
作成者
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "作者" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "
後援
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".Thanks! You were all awesome!
" #~ msgstr "" #~ "ありがとうございます!あなたは最高です!
" #~ "html>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Backers" #~ msgstr "後援" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "
謝辞
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".For supporting Krita development with advice, icons, brush " #~ "sets and more.
" #~ msgstr "" #~ "Kritaの開発への助言、アイコン、ブラシセットその他による支援" #~ "i>
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Also Thanks To" #~ msgstr "謝辞" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).
This license grants people a number of freedoms:" #~ "p>
The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.
What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.
That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "
Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.
" #~ msgstr "" #~ "
Krita" #~ "は GNU General Public License (version 2 or any later version)の元に配布さ" #~ "れています。
このライセンスは皆さんにいくつかの自由を与えています:" #~ "
Krita財団及びKrita " #~ "Project(サイト:krita.org)はKritaのフリーソフトウェアとして保護を委ね" #~ "られています。
皆さ" #~ "んがKritaを使って作った物は皆さん個人の所有物です。皆さんの作品は全て皆さ" #~ "んの好きなように使うことができます。
これはKritaがあらゆる目的での商" #~ "業利用が可能であることを意味しています。どんな制限も存在しません。" #~ "p>
KritaのGNU GPL licenseは皆さんに以上の自由を保証します。何人もこれを" #~ "侵すことはできません。これは商用ソフトウェアの試用版・学生版が皆さんの作品" #~ "の商用利用を禁止しているのとは対照的なものです。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License" #~ msgstr "ライセンス" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close" #~ msgstr "閉じる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "レイヤー名:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options are available for this filter" #~ msgstr "このフィルタには設定オプションはありません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cleanup resource files" #~ msgstr "リソースファイルをクリーンアップ" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "フィルタ" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Filter: %1" #~ msgstr "フィルタ: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "画像のプロパティ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set color used for warning" #~ msgstr "警告に使用する色を設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "昇順" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "降順" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "文字順" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Numerical" #~ msgstr "数字順" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Images" #~ msgstr "画像をインポート" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source fps: %1" #~ msgstr "ソースのFPS: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the " #~ "sRGB space." #~ msgstr "" #~ "ウェブカラー用の16進数コードを入力できます。ただしこれによってはsRGB色空間" #~ "の色域内の色しか得られません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Properties" #~ msgstr "レイヤーのプロパティ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "*varies*" #~ msgstr "*変数*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Styles" #~ msgstr "レイヤースタイル" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Enter new style name" #~ msgstr "新しいスタイル名を入力" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style" #~ msgid "New Style" #~ msgstr "新しいスタイル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select ASL file" #~ msgstr "ASL ファイルを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " %" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Implemented Yet" #~ msgstr "まだ実装されていません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "角凹彫り" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choke:" #~ msgstr "チョーク:" #~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter" #~ msgid "Spread:" #~ msgstr "スプレッド:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Cursor" #~ msgstr "カーソルなし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Icon" #~ msgstr "ツールアイコン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "矢印" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Circle" #~ msgstr "小型の円" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshair" #~ msgstr "十字形" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle Righthanded" #~ msgstr "三角形 (右利き用)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle Lefthanded" #~ msgstr "三角形 (左利き用)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Pixel" #~ msgstr "黒ドット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Pixel" #~ msgstr "白ドット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Outline" #~ msgstr "輪郭線なし" # マウスカーソル形状の名称です #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle Outline" #~ msgstr "ブラシ輪郭を円で表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview Outline" #~ msgstr "ブラシ輪郭をその形状で表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Outline" #~ msgstr "ブラシ輪郭にペンタブペンの傾きを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Background Image" #~ msgstr "背景画像を選択" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a valid image file!" #~ msgstr "%1 は有効な画像ファイルではありません!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Color Profile" #~ msgstr "色プロファイルを開く" #~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen" #~ msgid "Screen %1:" #~ msgstr "スクリーン %1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install Color Profiles" #~ msgstr "色プロファイルをインストール" #~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt" #~ msgid "Screen %1:" #~ msgstr "スクリーン %1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " GiB" #~ msgstr " GiB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Select a swap directory" #~ msgstr "スワップファイルのディレクトリを選択" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General" #~ msgstr "全般" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "キーボードショートカット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "ショートカット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Input Settings" #~ msgstr "キャンバス入力の設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Input" #~ msgstr "キャンバス入力" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "色管理" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "パフォーマンス" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet settings" #~ msgstr "タブレットの設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "タブレット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas-only settings" #~ msgstr "キャンバスのみ表示の設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas-only" #~ msgstr "キャンバスのみ表示" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page" #~ msgid "Author" #~ msgstr "作者" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "作者" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke selection properties" #~ msgstr "描線選択のプロパティ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Layer %1" #~ msgstr "ベクターレイヤー %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add shortcut..." #~ msgstr "ショートカットを追加..." #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Key Combination" #~ msgstr "キーの組み合わせ" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Mouse Button" #~ msgstr "マウスボタン" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "マウスホイール" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Gesture" #~ msgstr "ジェスチャー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown Input" #~ msgstr "不明な入力" #~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "タイプ" #~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "入力" #~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut" #~ msgid "Action" #~ msgstr "操作" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "プロファイルを編集" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "%1のコピー" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Reset All Profiles" #~ msgstr "全プロファイルをリセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "あらゆる入力プロファイルからすべての変更が失われます。続行しますか?" #~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input" #~ msgid "Input..." #~ msgstr "入力..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Shortcut" #~ msgstr "ショートカットを消去" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Combination" #~ msgstr "キーの組み合わせ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Button" #~ msgstr "マウスボタン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "マウスホイール" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "アクティブ化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate Invocation" #~ msgstr "ツールの一時切り替え" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Alternate Invocation action performs an alternate action with " #~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from " #~ "the canvas." #~ msgstr "" #~ "「ツールの一時切り替え」操作は現在のツールのまま一時的に別の操作を" #~ "行います。例えば、ブラシツールを使っている状態でこの操作を使うことでキャン" #~ "バスから色を採取することができます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Primary Mode" #~ msgstr "一次モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Secondary Mode" #~ msgstr "二次モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" #~ msgstr "現在のレイヤーから描画色を抽出" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Background Color from Current Layer" #~ msgstr "現在のレイヤーから背景色を抽出" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" #~ msgstr "統合した画像から描画色を抽出" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Background Color from Merged Image" #~ msgstr "統合した画像から背景色を抽出" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Time" #~ msgstr "現在の時間へ切り替え" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." #~ msgstr "現在の時間へ切り替えは画像の現在の時間を変更します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next Frame" #~ msgstr "次のフレーム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous Frame" #~ msgstr "前のフレーム" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Primary Setting" #~ msgstr "重要設定の変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary " #~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool." #~ msgstr "" #~ "「重要設定の変更」操作は「ツールの重要設定」、例えばブラシツールに" #~ "おけるブラシのサイズなどを変更します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure and Gamma" #~ msgstr "露出とガンマ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the " #~ "canvas." #~ msgstr "「露出とガンマ」操作はキャンバスの表示モードを変更します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure Mode" #~ msgstr "露出モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Mode" #~ msgstr "ガンマモード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure +0.5" #~ msgstr "露出 +0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure -0.5" #~ msgstr "露出 -0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma +0.5" #~ msgstr "ガンマ +0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma -0.5" #~ msgstr "ガンマ -0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure +0.2" #~ msgstr "露出 +0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure -0.2" #~ msgstr "露出 -0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma +0.2" #~ msgstr "ガンマ +0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma -0.2" #~ msgstr "ガンマ -0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Exposure and Gamma" #~ msgstr "露出とガンマをリセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Canvas" #~ msgstr "キャンバスの表示範囲を移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." #~ msgstr "" #~ "「キャンバスの表示範囲を移動」操作はキャンバスの表示範囲を移動しま" #~ "す。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Mode" #~ msgstr "表示範囲モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Left" #~ msgstr "左に移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Right" #~ msgstr "右に移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Up" #~ msgstr "表示範囲を上に移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Down" #~ msgstr "表示範囲を下に移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Canvas" #~ msgstr "キャンバスを回転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." #~ msgstr "「キャンバスを回転」操作はキャンバスを回転させます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Mode" #~ msgstr "回転モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete Rotate Mode" #~ msgstr "15度毎回転モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "左に回転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "右に回転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Rotation" #~ msgstr "回転をリセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Layer" #~ msgstr "レイヤーを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selects a layer under cursor position" #~ msgstr "カーソル位置の下にあるレイヤーを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Layer Mode" #~ msgstr "レイヤー選択モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiple Layer Mode" #~ msgstr "複数レイヤー選択モード" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut" #~ msgid " + " #~ msgstr "+" #~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左" #~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右" #~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "中" #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "戻る" #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "進む" #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is " #~ "chosen upon the number of buttons in that list." #~ msgid "%1 Button" #~ msgid_plural "%1 Buttons" #~ msgstr[0] "%1 ボタン" #~ msgstr[1] "%1 ボタン" #~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut" #~ msgid " + " #~ msgstr "+" #~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "メタ" #~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Up" #~ msgstr "マウスホイール上へ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Down" #~ msgstr "マウスホイール下へ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Left" #~ msgstr "マウスホイール左へ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Right" #~ msgstr "マウスホイール右へ" #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in " #~ "shortcut" #~ msgid "%1 + %2" #~ msgstr "%1+%2" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons " #~ "in shortcut" #~ msgid "%1 + %2" #~ msgstr "%1+%2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Popup Palette" #~ msgstr "ポップアップパレットを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." #~ msgstr "" #~ "「ポップアップパレットを表示」はポップアップパレットを表示します" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet Event Logging Enabled" #~ msgstr "タブレットイベントロギング有効" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet Event Logging Disabled" #~ msgstr "タブレットイベントロギング無効" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Invocation" #~ msgstr "ツールの実行" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " #~ "using the brush tool, it will start painting." #~ msgstr "" #~ "「ツールの実行」操作は現在のツールを実行します。例えば、ブラシツー" #~ "ルを使用しているときはこの操作を実行すると描画が開始されます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "確認" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate Line Tool" #~ msgstr "直線ツールを有効にする" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Canvas" #~ msgstr "キャンバスの表示倍率変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." #~ msgstr "" #~ "「キャンバスの表示倍率変更」操作はキャンバスの表示倍率を変更します" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Mode" #~ msgstr "表示倍率変更モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete Zoom Mode" #~ msgstr "個別拡大モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Zoom Mode" #~ msgstr "相対倍率変更モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode" #~ msgstr "段階的倍率変更モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "倍率拡大" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "倍率縮小" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Zoom to 100%" #~ msgstr "倍率を100%にリセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page" #~ msgstr "ページに合わせる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Width" #~ msgstr "幅に合わせる" #~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" #~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4" #~ msgstr "%1x%2オフセット:%3,%4" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio" #~ msgid "%1 (Wintab)" #~ msgstr "%1 (Wintab)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio" #~ msgid "%1 (Qt)" #~ msgstr "%1 (Qt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export sequence" #~ msgstr "連番画像をエクスポート" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export frames..." #~ msgstr "フレームをエクスポート..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import frames" #~ msgstr "フレームをインポート" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New configuration %1" #~ msgstr "新しい設定 %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last Used" #~ msgstr "前回使用" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remember" #~ msgstr "記憶" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Missing Color Profile" #~ msgstr "色プロファイルがありません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. " #~ "How do you want to interpret these data? \n" #~ "\n" #~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " #~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" #~ "\n" #~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " #~ "your monitor to determine the color profile.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "貼り付けようとした画像データには色プロファイルの情報がありません。これらの" #~ "データをどのように解釈しますか?\n" #~ "\n" #~ " Web画像として取り込む(sRGB)―コンピュータ画面で表示される標準的な色を使" #~ "用します。画像が格納される際の最も一般的な方法です。\n" #~ "\n" #~ "モニタに従って取り込む―色管理についていくらか知識がある人向けですが、モニ" #~ "ターを色プロファイルを決定するのに使用します。\n" #~ "\n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As &Web" #~ msgstr "ウェブ画像として(&W)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As on &Monitor" #~ msgstr "モニタ上の画像として(&M)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "お気に入り" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Patterns" #~ msgstr "塗りつぶしパターン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "グラデーション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "パターン(&P)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradients" #~ msgstr "グラデーション(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "色(&C)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Painter's Tools" #~ msgstr "画家のツール(&P)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "パターン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Pattern" #~ msgstr "カスタムパターン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be " #~ "scaled down." #~ msgstr "" #~ "現在の画像は新しいパターンを作成するには大きすぎます。パターンは縮小される" #~ "ことになります" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite Presets" #~ msgstr "お気に入りプリセット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File" #~ msgstr "ツールバー左側(ファイル関連)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " #~ msgstr "" #~ "%1 フィルタは %2 データを 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " #~ msgstr "" #~ "%1 フィルタは %2 データを 16 ビット RGBA に、または逆方向に変換します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Filter Again: %1" #~ msgstr "フィルタをもう一度適用: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Image" #~ msgstr "画像をインポート" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager" #~ msgid "Layer is empty " #~ msgstr "レイヤーは空です" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Layer Properties" #~ msgstr "フィルタレイヤーのプロパティ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Layer Properties" #~ msgstr "塗りつぶしレイヤーのプロパティ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Filter Layer" #~ msgstr "新しいフィルタレイヤー" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "画像を統合" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to " #~ "flatten the image?" #~ msgstr "" #~ "画像の非表示レイヤーはこの操作により失われます。画像を統合しますか?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Invisible Groups" #~ msgstr "非表示グループを変換" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Only Toplevel Groups" #~ msgstr "トップレベルグループのみをエクスポート" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No file name specified" #~ msgstr "ファイル名が指定されていません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Mask" #~ msgstr "透過マスク" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Mask" #~ msgstr "フィルタマスク" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Filter Mask" #~ msgstr "新しいフィルタマスク" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorize Mask" #~ msgstr "自動塗り分けマスク" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform Mask" #~ msgstr "変形マスク" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Mask Properties" #~ msgstr "フィルタマスクのプロパティ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror View" #~ msgstr "左右反転表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export \"%1\"" #~ msgstr "エクスポート「%1」" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Layer %1 is not editable" #~ msgstr "レイヤー %1 は編集できません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" #~ "The operation will be cancelled." #~ msgstr "" #~ "親レイヤー \"%1\" のアルファチャンネルを書き込みできません。\n" #~ "操作はキャンセルされます。" #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer" #~ msgid "Clipping Group" #~ msgstr "クリッピンググループ" #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer" #~ msgid "Mask Layer" #~ msgstr "マスクレイヤー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painter's Toolchest" #~ msgstr "画家の道具箱" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Settings" #~ msgstr "ツール設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit brush settings" #~ msgstr "ブラシ設定を編集" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose brush preset" #~ msgstr "ブラシプリセットを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Mirror Line" #~ msgstr "反転軸を表示しない" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "ロック" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to Canvas Center" #~ msgstr "キャンバスの中心へ移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "不透明度:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flow:" #~ msgstr "流量:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "サイズ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose workspace" #~ msgstr "ワークスペースを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush composite" #~ msgstr "ブラシの合成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure usage (small button)" #~ msgstr "ペンタブの筆圧使用(小ボタン)" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "General" #~ msgstr "全般" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Color" #~ msgstr "色" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "テクスチャ" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "フィルタ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you " #~ "need to tag them and then select the tag here." #~ msgstr "" #~ "ポップアップに表示できるタグがありません。ブラシプリセットを表示させるため" #~ "には、プリセットにタグをつけてその後そのタグを選択する必要があります。" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles " #~ "(style itself)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1>(埋め込み)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroked Shapes" #~ msgstr "描線でなぞられた図形" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "バージョン: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "
Recent Files
" #~ msgstr "" #~ "最近" #~ "使用したファイル
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "リン" #~ "ク
" #~ "html>" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "画像サイズ:\t %1\n" #~ "\n" #~ "メモリ使用量:\t %2 / %3\n" #~ " 画像データ:\t %4 / %5\n" #~ " 内部メモリプール:\t\t %6 / %7\n" #~ " やり直しデータ:\t %8\n" #~ "\n" #~ "使用しているスワップサイズ:\t %9" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" #~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "警告:\tメモリ不足です! Swapping has been started.\n" #~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "非表示" # Marching ants (選択領域の境界に表示される点線) の略です #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ants" #~ msgstr "点線" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "マスク" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" #~ "Display Mode: %5" #~ msgstr "" #~ "選択範囲: X = %1 Y = %2 幅 = %3 高さ = %4\n" #~ "表示モード: %5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Selection" #~ msgstr "選択なし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile" #~ msgstr "プロファイルなし" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 %" #~ msgstr "倍率: %1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "グラデーションを読み込み中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "パターンを読み込み中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Palettes..." #~ msgstr "パレットを読み込み中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Brushes..." #~ msgstr "ブラシを読み込み中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "描画操作を読み込み中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Resource Bundles..." #~ msgstr "リソースバンドルを読み込み中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Krita/Toolへプラグインを読み込み中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Krita/Dockにプラグインを読み込み中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." #~ msgstr "Exiv/IOプラグインを読み込み中..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Warning" #~ msgstr "Krita:警告" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" #~ "This is not recommended.\n" #~ "Please download and install the x64 build instead." #~ msgstr "" #~ "あなたは 64 ビットの Windows で 32 ビット版の Krita を動かしていますが、\n" #~ "これは推奨されません。\n" #~ "代わりに 64 ビット版をダウンロード・インストールしてください。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initializing Globals" #~ msgstr "グローバルを初期化" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adding resource types" #~ msgstr "リソースの種類を追加" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Main Window..." #~ msgstr "メインウィンドウを読み込み中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" #~ msgstr "MIME タイプが見つかりません、-mimetype オプションを試してください" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No template found for: %1" #~ msgstr "以下の場所にテンプレートは存在しません: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgstr "以下の場所にはテンプレートが多過ぎます: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Template %1 failed to load." #~ msgstr "テンプレート %1 は読み込みに失敗しました。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed to clear %1\n" #~ "\n" #~ "Please make sure no other program is using the file and try again." #~ msgstr "" #~ "%1のクリアに失敗しました\n" #~ "\n" #~ "他のプログラムがこのファイルを使用中でないか確認した後もう一度お試しくださ" #~ "い。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you want to clear the settings file?" #~ msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "印刷のみして閉じる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a new document with a template" #~ msgstr "テンプレートで新しいドキュメントを開く" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Override display DPI" #~ msgstr "画面の DPI をオーバーライド" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "PDF へのエクスポートのみを行って終了する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export to the given filename and exit" #~ msgstr "指定したファイル名にエクスポートして終了する" # コマンドラインオプションの説明文です #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgstr "export/export-pdf オプション使用時のファイル名" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgstr "開くファイルまたは URL" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Recover Files" #~ msgstr "ファイルを回復" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard All" #~ msgstr "全てを破棄" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave file can be recovered:" #~ msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave files can be recovered:" #~ msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" #~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " #~ "discarded." #~ msgstr "" #~ "キャンセルを押した場合は回復ファイルは全てそのままとなります。\n" #~ "OKを押した場合は、選択したファイルが復元されます、選択されなかった回復ファ" #~ "イルは破棄されます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert name" #~ msgstr "名前を挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "欄数:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "パレット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "パレット %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Document" #~ msgstr "文書を保存中" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "元のファイルの名称を%1に変更できませんでした:%2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "一時ファイルのコピーに失敗:%1から%2:%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "一時ファイル%1を削除できませんでした:%2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "保存した元のファイルを削除できませんでした:%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "一時ファイル%1はコピーされる前に消滅しました!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "保存に失敗しました\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 の保存に失敗しました\n" #~ "理由: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "この暗号化ドキュメントのパスワードが不明なため、自動保存を中断しました!手" #~ "動で保存してください。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosaving..." #~ msgstr "自動保存中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "" #~ "自動保存中にエラーが発生しました!パーティションに空きはありますか?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the file for saving" #~ msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "文書を保存中..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgstr "'%1' を書き込みできません。パーティションに空きはありますか?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL の形式が不正です\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "このドキュメントには自動保存ファイルが存在します。\n" #~ "代わりにこちらを開きますか?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "ファイル %1 がありません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "ドキュメントを開く" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "%2 を開けませんでした。\n" #~ "理由: %1。\n" #~ "%3\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "%2行目、%3列目の%1で構文解析のエラー\n" #~ "エラーメッセージ: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 はファイルではありません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgstr "読み取りでファイルを開けませんでした (許可をチェックしてください)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "ファイルの先頭部分を読み取れませんでした。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "主ドキュメントの %1 行目、%2 列目で構文解析のエラー\n" #~ "エラーメッセージ: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "有効な Krita ファイルではありません: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgstr "無効なドキュメントです。ファイル 'maindoc.xml' がありません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita は OpenDocument ファイルフォーマットをサポートしていません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "未知のエラー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted" #~ msgstr "このフォーマットがサポートされていないかファイルが壊れています" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." #~ msgstr "このファイルは新しすぎてこのバージョン(%1)の Krita では開けません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file has no layers." #~ msgstr "このファイルにレイヤーはありません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file does not contain an image." #~ msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 を開けませんでした\n" #~ "理由: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "ワードプロセッシング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "スプレッドシート" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "プレゼンテーション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "チャート" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "ドローイング" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XMP" #~ msgstr "XMP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "フィルタプラグインを新規作成することができませんでした" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "出力ドキュメントを新規作成することができませんでした" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "ファイルが見つかりません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "ストレージを新規作成できません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "不正な MIME タイプ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "埋め込まれたドキュメントにエラー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "認識されないフォーマット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "実装されていません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "構文解析のエラー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "ドキュメントはパスワードで防護されています" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "無効なファイルフォーマット" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "内部エラー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "メモリ不足" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "空のフィルタプラグイン" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "間違った種類のドキュメントに読み込みしようとしています" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "遠隔ファイルのダウンロードに失敗しました" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "ユーザーによってキャンセル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "不明なファイル種" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "サポートされていないキー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "未知のエラー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "" #~ "ファイルをエクスポートできませんでした: エクスポートフィルタがありません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "次のタイプのファイルをインポートできませんでした:\n" #~ "%1。インポートフィルタがありません" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Dockers" #~ msgstr "ドッキングパネル(&D)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "ウィンドウ(&W)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "New &View" #~ msgstr "新しいビュー(&V)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgstr "%1 ツールバーを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgstr "ツールバー %1 を非表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(書き込み保護)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as %1" #~ msgstr "%1 として保存" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "画像を開く" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "無題" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create from Clipboard" #~ msgstr "クリップボードより新規作成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "PDF としてエクスポート" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgstr "指定したファイルにエクスポートできませんでした" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not finish import animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "アニメーションのインポートを完了できませんでした:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes made since your last save\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "最後の保存からの変更内容がすべて失われます\n" #~ "続行しますか?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: Could not reload this document" #~ msgstr "エラー: このドキュメントを再読み込みできませんでした" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~ "will quit now." #~ msgstr "" #~ "Calligra LittleCMS color management プラグインはインストールされていませ" #~ "ん。Krita は終了します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." #~ msgstr "" #~ "Krita は全くブラシプリセットを発見できませんでした!Krita は終了します。" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Installation error" #~ msgstr "インストールのエラー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgstr "%1 保存されていないドキュメント (%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "テーマ(&T)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expanding Spacer" #~ msgstr "スペーサーを拡大" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No" #~ msgstr "いいえ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "はい" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Existing Document" #~ msgstr "既存のドキュメントを開く" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Document" #~ msgstr "カスタムドキュメント" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~ "corrupted, for example, during download." #~ msgstr "" #~ "以下のリソースにはMD5合計の不一致があります。このファイルは、例えばダウン" #~ "ロードの際などに壊れたものと思われます。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Template" #~ msgstr "テンプレートを新規作成" #~ msgctxt "(qtundo-format) Template name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "グループ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Group..." #~ msgstr "グループを追加(&A)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "削除(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "写真" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "プレビュー(&P)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "カスタム:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "選択(&S)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template as default" #~ msgstr "この新しいテンプレートをデフォルトとして使う" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template every time Krita starts" #~ msgstr "Kritaを起動するときは常にこの新しいテンプレートを使用する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgstr "本当に既存のテンプレート '%1' を上書きしますか?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "グループを追加" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter group name:" #~ msgstr "グループ名を入力:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "この名前は既に使われています。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgstr "本当にこのグループを削除しますか?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "グループの削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgstr "本当にこのテンプレートを削除しますか?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "テンプレートを削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load picture." #~ msgstr "写真を読み込めませんでした。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No picture available." #~ msgstr "利用可能な写真はありません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use This Template" #~ msgstr "このテンプレートを使用する" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert as New Layer" #~ msgstr "新しいレイヤーとして挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Many Layers" #~ msgstr "複数のレイヤーを挿入" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open in New Document" #~ msgstr "新しいドキュメントで開く" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Many Documents" #~ msgstr "複数のドキュメントを開く" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The document '%1' has been modified.
Do you want to save " #~ "it?
" #~ msgstr "" #~ "ドキュメント'%1'は内容変更されました。
保存しますか?
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." #~ msgstr "浮動小数点ではソフトプルーフは働きません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned on." #~ msgstr "ソフトプルーフ有効" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned off." #~ msgstr "ソフトプルーフ無効" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." #~ msgstr "色域警告は浮動小数点" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned on." #~ msgstr "色域警告有効" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "But Soft Proofing is still off." #~ msgstr "ですがまだソフトプルーフは有効ではありません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned off." #~ msgstr "色域警告無効" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "アクティブな作者プロファイル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 (Copy)" #~ msgstr "%1(コピー)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" #~ msgstr "" #~ "代わりの名前は既に使われています。より大きな数で手動で保存してください。" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental version" #~ msgstr "増分バージョンを保存できませんでした" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental backup" #~ msgstr "増分バックアップを保存できませんでした" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Going into Canvas-Only mode.\n" #~ "Press %1 to go back." #~ msgstr "" #~ "キャンバスのみ表示モードに移行する\n" #~ "戻るには%1を押してください。." #~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "匿名" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "デフォルトの作者プロファイル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" #~ msgstr "変形マスクの \"id\" を読み込めませんでした" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create transform mask params" #~ msgstr "変形マスクのパラメータを新規作成することができませんでした" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read pixel data: %1." #~ msgstr "ピクセルデータを読み出しできませんでした: %1。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load pixel data: %1." #~ msgstr "ピクセルデータを読み込めませんでした: %1。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load profile %1." #~ msgstr "プロファイル%1を読み込めませんでした。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not filter configuration %1." #~ msgstr "構成 %1をフィルタできませんでした" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load metadata for layer %1." #~ msgstr "レイヤー %1 のメタデータを読み込めませんでした。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load raster selection %1." #~ msgstr "ラスター選択 %1を読み込めませんでした。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load vector selection %1." #~ msgstr "ベクター選択 %1を読み込めませんでした。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load keyframes from %1." #~ msgstr "%1からキーフレームを読み込めませんでした。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "%2行目、%3列目のキーフレームファイル%1で構文解析のエラー\n" #~ "エラーメッセージ: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" #~ msgstr "不明なキーフレームチャンネルの種類:%1 in %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not have a name." #~ msgstr "画像には名前がありません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a width." #~ msgstr "画像は幅を指定していません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a height." #~ msgstr "画像は高さを指定していません" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." #~ msgstr "画像はサポートされていないカラーモデルを指定しています: %1。" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded " #~ "styles (collection)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1>(埋め込み)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." #~ msgstr "レイヤー %1はサポートされていないカラーモデルを指定しています: %2。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type." #~ msgstr "レイヤー %1にはサポートされいない型があります。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." #~ msgstr "レイヤー %1にはサポートされていない型が含まれます: %2。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." #~ msgstr "種類 %2 のレイヤー %1 の読み込みの失敗" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.RGB(Rが赤(Red)、Gが緑" #~ "(Green)、Bが青(Blue))はスクリーン及びその他の発光体を使用するメ" #~ "ディアで用いられる色モデルです。
RGBは加法混合に基づいた色モデルで" #~ "す。加法混合とは色を混ぜ合わせると混ぜ合わせた色より明るい色になることを意" #~ "味します。この色モデルは全ての色モデルの中で最も広域なもので、作業ファイル" #~ "用の色モデルこれを利用し、後で他の色空間に変換することが推奨されます。また" #~ "RGBはHDR編集用の色空間としても推奨されます。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK" #~ msgid "" #~ "CMYK (Cyan, " #~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other " #~ "ink-based media.グレースケール" #~ "a>とは、読んで字のごとく、灰色の値と等価の値のみからなります。グレース" #~ "ケールの利点は同じビット深度のあらゆるRGB画像と比べても半分のRAMとハードド" #~ "ライブ容量しか消費しない点です。
グレースケールは線入れやグレース" #~ "ケール画像に便利です。KritaではグレースケールレイヤーとRGBレイヤーを同じ画" #~ "像に統合できます。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB" #~ msgid "" #~ "L*a*b" #~ "b>. L stands for Lightness, the a and b components " #~ "represent color channels.Labは色の補正のための特殊な色モデルです。Labは人間の視覚に基づいて" #~ "います。これはLabが明度、赤-緑のバランス、黄色-青のバランスの差をエンコー" #~ "ドすることを狙ったものであることを意味します。これはLabを色の補正に便利な" #~ "ものとしていますが、合成モードでの色の計算の大半はその期待通りには働きませ" #~ "ん。同様に我々はLabではHDRをサポートしていないため、Labに変換されたHDR画像" #~ "は色の情報を失います。Labはお絵描きにも出力にも推奨されませんが、ポ" #~ "ストプロセッシングを行うのに最適な色空間です。TRC(トーン応答曲線)はL* " #~ "TRCとみなされます。" #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr" #~ msgid "" #~ "YCbCr (Luma, Blue " #~ "Chroma, Red Chroma), is a model designed for video encoding. It " #~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the " #~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. " #~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of " #~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the " #~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is " #~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not " #~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles " #~ "for YCrCb." #~ msgstr "" #~ "YCbCr(Yは輝度、Cbは青" #~ "クロマ、Crは赤クロマ)はビデオエンコードのために設計された色モデル" #~ "です。YCbCrは人間の視覚に基づいています。これはLabが明度、赤-緑のバラン" #~ "ス、黄色-青のバランスの差をエンコードすることを狙ったものであることを意味" #~ "します。そしてこの場合クロマは彩度の特殊な場合を指し、この場合青と赤の彩度" #~ "(同時にこの二つはそれぞれ緑と黄色の彩度の逆値となる)を意味します。YCbCr用" #~ "のオープンなICCプロファイルがないことから、現在KritaにはYCbCrの色プロファ" #~ "イルが入っていません。" #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8" #~ msgid "" #~ "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each " #~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of " #~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the " #~ "web, or otherwise simple images." #~ msgstr "" #~ "8ビット整数: 1チャンネル当たりのデフォルトのビット数です。それぞれ" #~ "のチャンネルは256の値を使用可能です。Web向けの画像や、そうでなければ単純な" #~ "画像での使用が推奨されます。" #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16" #~ msgid "" #~ "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " #~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you " #~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on " #~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, " #~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend " #~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if " #~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization " #~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel." #~ msgstr "" #~ "16ビット整数:別名「ハイカラ―」。16ビットは直線のTRC(トーン応答曲" #~ "線)や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な画像編集に理想的で" #~ "す。16ビットは同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて2倍のRAMとHDD容量" #~ "をとり、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが" #~ "型落ちの場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用" #~ "することを推奨します。" #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float" #~ msgid "" #~ "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and " #~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing " #~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when " #~ "you need more precise color blending. It being floating point is an " #~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take " #~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image " #~ "of the same properties, and for some devices it takes much more " #~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file " #~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "16ビット浮動小数点数:またの名を「半浮動小数点」。16ビット浮動小数" #~ "点は商業VFX画像の業界標準です。16ビット浮動小数点数は直線のTRC(トーン応答" #~ "曲線)や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な場合の画像編集に" #~ "理想的です。浮動小数点数はScene Referred(HDR)画像に絶対必須のものです。" #~ "16ビット浮動小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて2倍のRAM" #~ "とHDD容量をとり、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用し" #~ "ているPCが型落ちの場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8" #~ "ビットを使用することを推奨します。" #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float" #~ msgid "" #~ "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit " #~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, " #~ "or just when you need more precise color blending. It being floating " #~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "32ビット浮動小数点数:またの名を「完全浮動小数点数」。32ビット浮動" #~ "小数点数は直線のTRC(トーン応答曲線)や大きな色空間あるいは単により正確な" #~ "色の配合が必要な場合の画像編集に理想的です。浮動小数点数はScene " #~ "Referred(HDR)画像に絶対必須のものです。32ビット浮動小数点数は同じプロパ" #~ "ティのあらゆる8ビット画像と比べて4倍のRAMとHDD容量をとり、同じデバイスでは" #~ "より多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ちの場合、ファイルの" #~ "RAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用することを推奨します。" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't " #~ "actually available in Krita at the moment." #~ msgid "" #~ "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in " #~ "current technology, and this depth is used most of the time for images " #~ "that are generated or used as an input for software. It being floating " #~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "64ビット浮動小数点数:64ビット浮動小数点数は現在の技術で可能な最も" #~ "精緻な色の表現であり、この色深度はほとんどの場合ソフトウェアへの入力として" #~ "生成・使用する画像に用いられます。64ビット浮動小数点数は直線のTRC(トーン" #~ "応答曲線)や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な場合の画像編" #~ "集に理想的です。浮動小数点数はScene Referred(HDR)画像に絶対必須のもので" #~ "す。64ビット浮動小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて8倍の" #~ "RAMとHDD容量をとり、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用" #~ "しているPCが型落ちの場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8" #~ "ビットを使用することを推奨します。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following conversion intents are possible: " #~ msgstr "以下の変換方式が使用可能です:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "知覚" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Colorimetric" #~ msgstr "相対的な色彩を保持" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute Colorimetric" #~ msgstr "絶対的な色彩を保持" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #~ msgid "" #~ "
Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes " #~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.
" #~ msgstr "" #~ "Elle Stoneの色プロファイルについての付記:
KritaはElle Stoneが作成した高品質の色プ" #~ "ロファイルが入っています。これは要約です。全文も" #~ "ぜひご確認ください。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color " #~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'.
" #~ msgstr "" #~ "Wikipediaから引用:Academy Color Encoding System(ACES)は映画芸術科学" #~ "アカデミーによって提案された、ソースに関わらず高品質の動画画像のシームレス" #~ "な交換で完全に包括的で正確な色ワークフローを可能にするカラー画像エンコード" #~ "システムです。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see
" #~ msgstr "" #~ "ACEScg色空間はACES色空間よりは狭いですが「Rec-2020色域及びDCI-P3色域」" #~ "を含む程度には十分に大きいものです。ACES色空間と異なり、ACEScg色空間はマイ" #~ "ナス値を持たず、人の目で認識できる範囲の外にある色をほとんど含んでいませ" #~ "ん。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The " #~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world " #~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all " #~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using " #~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in " #~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of " #~ "today's wide gamut printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a " #~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "著作権侵害の可能性を避けるため、(ArgyllCMSに基づき)これらの色プロファイ" #~ "ルの基本名に「ClayRGB」という名称を用いました。下で用いられているように、" #~ "「Adobe RGB 1998の互換」AdobeRGB 1998色空間指定へのプリアンブルに示される" #~ "技術です。
Adobe RGB 1998の色域はsRGBに比べてより高い割合の現実世界" #~ "のシアン・緑・黄緑色をカバーしていますが、しかしなお印刷可能な、特に今日の" #~ "ハイエンドでより広色域のインクジェットプリンターについては全てのシアン・" #~ "緑・黄緑色を含んでいるわけではありません。BetaRGB(この色プロファイルパッ" #~ "クには含まれていません)とRec.2020の方が今日のより広色域のプリンターに適合" #~ "しています。
Adobe RGB 1998の色域は今日のハイエンド広色域モニタのい" #~ "くつかに近いものとなっています。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds " #~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point." #~ "p>
Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors." #~ "p>
There is no particular reason why anyone would want to use this " #~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #~ "really does hold all possible real colors.
" #~ msgstr "" #~ "この色プロファイルはACES色空間の色域とおおよそ同サイズ・同形状で、ACES" #~ "色空間と同様にAllColorsRGBは全ての存在しうる現実の色を含んでいます。ですが" #~ "実のところAllColorsRGBは実はやや色域が大きく(通常の観測者に見られた際に現" #~ "実としてはほとんど適さないいくつかの外縁の色を包括するためのもの)D50白点" #~ "を使用しています。
ACES色空間と丁度同じようにAllColorsRGBは高い割合" #~ "で現実には存在しない色を含んでいます。現実には存在しない色についてもっと多" #~ "くの情報を知りたい場合はXYZ、RGB、ICC、xyY、TRCへのプログラマ簡単ガイドをご覧く" #~ "ださい。
色空間が本当に全ての存在しうる色をカバーしていると保証する" #~ "必要がある場合を除き、この色プロファイルを編集に使用する理由はないでしょ" #~ "う。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's " #~ "the color space that was used in the original color matching experiments " #~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM " #~ "E white point is probably the right E white point to use when making the " #~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB " #~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 " #~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the " #~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I " #~ "did.
" #~ msgstr "" #~ "この色プロファイルがここに含まれている理由はほぼその歴史的重要性による" #~ "ものです。この色プロファイルはXYZ参照色空間の創始に繋がる最初の色合わせ実" #~ "験で用いられた色空間なのです。
ASTM E白点はおそらくCIERGB色空間プロ" #~ "ファイルを作る際に使用されたまさにそのE白点です。正確なCIERGBプライマリが" #~ "本当は何だったのかはよくわかりません。Lindbloomが一つセットを提供してお" #~ "り、LCMSバージョン1チュートリアルはそれとは異なるセットを提供しています。" #~ "この分野の専門家は実際のプライマリはスペクトル波長から計算されなければなら" #~ "ないと主張しているので、ここでもそうしています。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " #~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " #~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever " #~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.
" #~ msgstr "" #~ "IdentityRGB作業色空間がこの色プロファイルパックに含まれているのはこの色" #~ "空間がACES及びAllColorsRGB色空間より高い割合で存在しない色を含んでいるにせ" #~ "よ全ての存在しうる可視色を含める数学的に明白なやり方だからです。" #~ "IdentityRGB作業色空間で実際の画像編集を本当に行いたいと思う理由が存在する" #~ "とは思えません。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #~ "matrix input profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.
" #~ msgstr "" #~ "著作権侵害の可能性を避けるため、(RawTherapeeに基づき)これらの色プロファ" #~ "イルの基本名に「LargeRGB」という名称を用いました。
Kodakは全ての印刷" #~ "可能でほとんどの現実に存在する色を包括するべくRIMM/ROMM(ProPhotoRGB)色域" #~ "を設計しました。この色域はいくらかの現実には存在しない色を含み、デジタルカ" #~ "メラでとらえうる現実世界の青色と紫色の一部を含んでいません。またいくつかの" #~ "(そしておそらく多くの)カメラの行列入力プロファイルで解釈される「カメラで" #~ "撮られた」非常に彩度の高い黄色を含んでいません。
ProPhotoRGBプライマ" #~ "リはLightroomやDng-DCPカメラの「色プロファイル」のようなAdobe製品にハード" #~ "コードで組み込まれています。ですが、多くの色を含むほどには色域が大きいとい" #~ "うことを除き、ProPhotoRGBはRGB作業色空間としては利点が特にありません。個人" #~ "的に、そしてほとんどの編集目的についてはBetaRGB、Rec2020、ACEScg色プロファ" #~ "イルをProPhotoRGBよりお勧めします。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " #~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " #~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " #~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " #~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. " #~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general " #~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.
" #~ msgstr "" #~ "Rec.2020は徹底的に時代遅れのsRGB色空間への有望な代替です。2015年6月の時" #~ "点ではRec.2020の全てを表示できるデバイスはほとんどなく、購入可能な価格の表" #~ "示ディスプレイは間違いなくありません。ですが、ディスプレイのテクノロジーは" #~ "Rec.2020の表示に近づいており、映画はすでにRec.2020を想定して作られており、" #~ "様々なカメラがRec.2020へのサポートを提供しています。そしてデジタルでの写真" #~ "編集において過度に小さいsRGB色空間よりRec.2020は全般的なRGB作業色空間とし" #~ "て遙かに適しています。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut " #~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space " #~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images " #~ "to the internet.
The sRGB color gamut was a good match to " #~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many " #~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more " #~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology " #~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)." #~ "p>
Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in " #~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw " #~ "files also often exceed the sRGB color gamut.
As a very relevant " #~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically " #~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The " #~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles " #~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles " #~ "don't have perceptual intent tables.
" #~ msgstr "" #~ "Hewlett-Packardとマイクロソフトは1990年代から企業向けCRTに合わせてsRGB" #~ "を設計しました。sRGBはWorld Wide Webでは標準的な色空間であり、インターネッ" #~ "トに画像を出力するにはなお最高の選択です。
sRGBの色域は較正されたき" #~ "ちんとした品質のCRTによく適しています。ですがsRGBはしばしばそのより彩度の" #~ "高い青とマゼンタを表示できない多くの企業向けLCDモニターにはあまり適してい" #~ "ません(ただし、良い知らせとしてテクノロジーの進歩により企業向けモニタも広" #~ "色域に対応するようになっています)
プリンターの色域はシアン・緑・黄" #~ "緑で容易にsRGB色域を超過してしまいます。補完されたカメラのRAWファイルから" #~ "の色もしばしばsRGBの色域を超過します。
またこれに非常に関係すること" #~ "ですが、sRGBに変換する際、知覚的色空間変換を行うと色域外の色をsRGBの色域内" #~ "に収めることができます!標準的なsRGB色空間(これはこの色プロファイルパック" #~ "に入っている他全てのRGBについても言えますが)は行列色プロファイルであり、" #~ "行列色プロファイルは知覚的インテントを持っていません。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as " #~ "the base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by " #~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its " #~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 " #~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color " #~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis " #~ "to the ProPhotoRGB color space.
" #~ msgstr "" #~ "著作権侵害の可能性を避けるため、これらの色プロファイルの基本名に" #~ "「WideRGB」という名称を用いました。
WideGamutRGBはスペクトル色をプラ" #~ "イマリとして用いる広色域色空間としてAdobeによって設計されました。Pascaleの" #~ "プライマリ値はAdobeとCanonによるold V2広色域プロファイルに釣り合うプロファ" #~ "イルを作り出しました。この色プロファイルは非常に面白い色空間ですが、これが" #~ "紹介されたすぐ後にAdobeはProPhotoRGB色空間に重点を移してしまいました。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "These profiles are for use with RGB images that have been converted to " #~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to " #~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places " #~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-" #~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to " #~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded " #~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB " #~ "TRC.
" #~ msgstr "" #~ "これらのプロファイルはモノトーンのグレーに変換されたRGB画像(白黒)に用" #~ "いられることを意図したものです。RGBをグレースケールに変換する主な理由は画" #~ "像をエンコードするのに必要なファイルの容量を削減するためです。Googleはウェ" #~ "ブページの素早い読み込みに大きな関心を置いており、画像こそウェブページの読" #~ "み込みを遅くする最も大きな要素です。ですので白黒の画像をグレースケール画像" #~ "に変換することで数キロバイトの容量軽減が可能となります。インターネット上に" #~ "アップロードするグレースケール画像については、画像をsRGBトーン応答曲線" #~ "(TRC)を持つV2 Gray色プロファイルに変換するとよいでしょう。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, " #~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at " #~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating " #~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in " #~ "linear gamma color spaces.
" #~ msgstr "" #~ "「-g10.icc」で終わる色プロファイルはガンマ値が線形(ガンマ=1.0、「リニア" #~ "ライト」等)のプロファイルであり、高ビット深度(16ビット浮動点、16ビット整" #~ "数、32ビット浮動点、32ビット整数)での編集時のみ使用するべきです。多くの編" #~ "集操作で線形ガンマ値色空間の方が良好な結果を出力できます。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " #~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " #~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
" #~ msgstr "" #~ "「-labl.icc」で終わる色プロファイルは知覚的に一様なトーン応答曲線" #~ "(TRC)を使用します。いくつかの編集操作については知覚的一様なRGBで行われる" #~ "べきです。V4バージョンは高深度画像の編集に用いるためのものです。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~ "uniform.
" #~ msgstr "" #~ "「-srgbtrc.icc」、「-g22.icc」、「-bt709.icc」で終わる色プロファイルは" #~ "ピッタリではなく近似で知覚的に一様なトーン応答曲線(TRC)を使用します。" #~ "ProPhotoRGBのガンマ値=1.8のトーン応答曲線は知覚的一様にはあまり近くありま" #~ "せん。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " #~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " #~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of " #~ "these profiles for 8-bit editing.
" #~ msgstr "" #~ "8ビット画像を編集する際は小さい色域で近似あるいは正確に知覚的一様なトー" #~ "ン応答曲線(TRC)を持つ色プロファイルを使用するべきです。この色プロファイ" #~ "ルパックの中で8ビットでの編集に十分なほど色域が小さいのはsRGB及び" #~ "AdobeRGB1998(ClayRGB)色空間のみです。AdobeRGB1998色空間でもポスタリゼー" #~ "ションを起こさないように注意する必要があります。もちろん8ビットでの編集で" #~ "それらのプロファイルの線形ガンマ値を持つバージョンを使用することはできませ" #~ "ん。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.
" #~ msgstr "" #~ "V4色プロファイルはLCMSを色管理モジュールとして使用する高ビット深度画像" #~ "エディタ使用時に使ってください。それに当てはまる画像エディタはKrita、" #~ "digiKam/showFoto、GIMP 2.9です。
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the " #~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
" #~ msgstr "" #~ "V2色プロファイルは編集を完了した画像を出力してWebにアップロードしたりV4" #~ "色プロファイルを読み込めない画像編集ソフトウェアでの使用に使ってください。" #~ "
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (restore settings from preset)" #~ msgstr "ロックを外す (プリセットから設定を復元)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (keep current settings)" #~ msgstr "ロックを外す (現在の設定を維持)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uncalibrated color space" #~ msgstr "未補正の色空間" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile available..." #~ msgstr "利用可能なプロファイルがありません..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Mode" #~ msgstr "合成モード" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgstr "通常合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgstr "ディザ合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgstr "背景合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgstr "消去合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgstr "比較(暗)合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgstr "乗算合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgstr "焼き込み(色)合成モードを設定" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgstr "焼き込み(リニア)合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgstr "比較(明)合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgstr "スクリーン合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgstr "覆い焼き(色)合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgstr "覆い焼き(線形)合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgstr "ソフトライト合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgstr "ハードライト合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgstr "ビビットライト合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgstr "リニアライト合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgstr "ピンライト合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgstr "ハードミックス合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgstr "差の絶対値合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgstr "除外合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgstr "色相合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgstr "彩度合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgstr "色合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgstr "輝度合成モードを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose a color" #~ msgstr "色を選択" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers" #~ msgid "All" #~ msgstr "すべて" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "色ラベルなし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color name:" #~ msgstr "色名:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #~ "point colorspace for linear profiles.\n" #~ "\n" #~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "リニアガンマ RGB 色空間は、8 ビット整数モードでの使用を想定していません。" #~ "16 ビット整数モードや、リニアカラープロファイル用の浮動小数点色空間での使" #~ "用を推奨します。\n" #~ "\n" #~ "\"続行\" をクリックすると、8 ビット整数リニア RGB 色空間を作成しま" #~ "す。\"キャンセル\" をクリックすると、設定ダイアログに戻ります。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options" #~ msgstr "設定オプションはありません。" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "カスタムグラデーション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "追加..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop gradient" #~ msgstr "ストップ方式グラデーション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segmented gradient" #~ msgstr "セグメント方式グラデーション" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "編集..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "名前なし" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Segment" #~ msgstr "グラデーションセグメントを分割" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate Segment" #~ msgstr "グラデーションセグメントを複製" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror Segment" #~ msgstr "グラデーションセグメントを左右反転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Segment" #~ msgstr "グラデーションセグメントを削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(Instant Preview)*" #~ msgstr "(高速プレビュー)*" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Instant Preview Mode is disabled by the following options:
高速プレビューモードは以下のオプションにより使用不能です:
Instant Preview may look different from the final result. In case of " #~ "troubles try disabling the following options:
高速プレビューでの見た目とは最終結果とは異なる場合があります。もしそれ" #~ "により問題が発生した場合は以下のオプションを無効にしてみてください:
Instant Preview Mode is available
" #~ msgstr "高速プレビューモードが使用可能です
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose meta data merge strategy" #~ msgstr "メタデータ統合ストラテジを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x%1" #~ msgstr "x%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "サムネイル" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overwrite Preset" #~ msgstr "プリセットを上書き" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "プリセットに保存" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attach to Toolbar" #~ msgstr "ツールバーにピン留め" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Detach from Toolbar" #~ msgstr "ツールバーからピン留めを外す" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "プリセットストリップを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Scratchpad" #~ msgstr "スクラッチパッドを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No tone curve available..." #~ msgstr "利用可能なShows the menubar again after it has been hidden
" #~ msgstr "メニューバーを表示メニューバーを非表示にした後で再度表示する
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "ステータスバーを表示(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " #~ "the window used for status information.
" #~ msgstr "" #~ "ステータスバーを表示ウィンドウの一番下にある現在の状況を表示するのに使" #~ "われるステータスバーを表示する。
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&New" #~ msgstr "新規作成(&N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "新しいドキュメントを作成" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "開く(&O)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "既存のドキュメントを開く" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "最近開いたドキュメントを開く" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "保存(&S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document" #~ msgstr "ドキュメントを保存" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "名前を付けて保存(&A)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "新しい名前でドキュメントを保存" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "差し戻す(&V)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" #~ msgstr "ドキュメントに対して行った保存していない変更を差し戻す" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "閉じる(&C)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "ドキュメントを閉じる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "印刷(&P)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "ドキュメントを印刷" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "印刷プレビュー(&W)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "ドキュメントの印刷プレビューを表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "メール送信..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Send document by mail" #~ msgstr "ドキュメントをメールで送る" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "終了(&Q)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "アプリケーションを終了" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "元に戻す(&U)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "最後の操作を元に戻す" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "やり直し(&D)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "最後に元に戻した動作をやり直し" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "切り取り(&T)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "クリップボードに選択範囲を切り取り" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "コピー(&C)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "クリップボードに選択範囲をコピー" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "貼り付け(&P)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "クリップボードの中身を貼り付け" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "クリア(&L)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "すべて選択(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "選択解除(&L)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "見つける(&F)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "次を見つける(&N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "前を見つける(&V)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "置換(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "実際の大きさ(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View document at its actual size" #~ msgstr "ドキュメントを実際の大きさで見る" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fit to Page" #~ msgstr "ページに合わせる(&F)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page in window" #~ msgstr "ページをウィンドウに合わせて倍率変更" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "ページの幅に合わせる(&W)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page width in window" #~ msgstr "ページをウィンドウの幅に合わせて拡大縮小" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Height" #~ msgstr "ページの高さに合わせる(&H)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page height in window" #~ msgstr "ページをウィンドウの高さに合わせて拡大縮小" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "表示倍率拡大(&I)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "表示倍率縮小(&O)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "表示倍率変更(&Z)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select zoom level" #~ msgstr "倍率変更レベルを選択" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Redisplay" #~ msgstr "再表示(&R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redisplay document" #~ msgstr "ドキュメントを再表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "上へ(&U)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "上がる" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "前のページ(&P)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to previous page" #~ msgstr "前のページへ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "次のページ(&N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to next page" #~ msgstr "次のページへ移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "移動(&G)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "ページへ(&G)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "行へ(&G)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "最初のページ(&F)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to first page" #~ msgstr "最初のページへ移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "最後のページ(&L)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to last page" #~ msgstr "最後のページへ移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "戻る(&B)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go back in document" #~ msgstr "ドキュメントに戻る" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "前へ(&F)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go forward in document" #~ msgstr "ドキュメント内で次へ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "ブックマークを追加(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "ブックマークを編集(&E)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "綴り(&S)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check spelling in document" #~ msgstr "ドキュメント内の綴りを確認" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide menubar" #~ msgstr "メニューバーの表示/非表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "ツールバーを表示(&T)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "ツールバーの表示/非表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide statusbar" #~ msgstr "ステータスバーの表示/非表示" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "フルスクリーンモード(&U)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "設定を保存(&S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "ショートカットを設定(&H)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "%1を設定(&C)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "ツールバーを設定(&B)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "通知の設定(&N)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1ハンドブック(&H)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "What's &This?" #~ msgstr "これは何でしょう?(&T)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "今日の豆知識(&D)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "バグを報告(&R)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "アプリケーションの言語を切り替え(&L)..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "%1について(&A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "KDEについて(&K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "サポートされているすべてのフォーマット" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "KDEについて" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KDE - Be Free!" #~ msgstr "KDE - 自由たれ!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds " #~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces " #~ "and applications.Try to disable double buffering. This makes " #~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/" #~ "driver combinations.
" #~ msgstr "" #~ "ダブルバッファリングを無効にしようとしています。これ" #~ "によって描画はより敏感になりますが、ATI の GPU とドライバの組み合わせに" #~ "よってはクラッシュする可能性があります。
" #~ msgid "Cursor shape:" #~ msgstr "カーソルの形状:" #~ msgid "Outline shape:" #~ msgstr "ブラシ輪郭の表示:" #~ msgid "In Docker" #~ msgstr "ドッキングパネルとして表示" #~ msgid "Save Predefined Size as:" #~ msgstr "定義済みの大きさに名前を付けて保存:" #~ msgid "&Predefined:" #~ msgstr "定義済み(&P):" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "幅(&W):" #~ msgid "Set Width and Height to screen resolution." #~ msgstr "スクリーン解像度の幅と高さを設定します。" #~ msgid "&Screen size" #~ msgstr "スクリーンサイズ(&S)" #~ msgid "Image Background &Opacity:" #~ msgstr "画像の背景の不透明度(&O):" #~ msgid "Apply Filter Again" #~ msgstr "フィルタをもう一度適用" #~ msgid "Trim to Current Layer" #~ msgstr "現在のレイヤーに合わせてトリミング" #~ msgid "Trim to Image Size" #~ msgstr "画像のサイズにトリミング" #~ msgid "Layer Style..." #~ msgstr "レイヤースタイル..." #~ msgid "&Flatten Layer" #~ msgstr "レイヤーを統合(&F)" #~ msgid "&Flatten image" #~ msgstr "画像を統合(&F)" #~ msgid "Rasterize Layer" #~ msgstr "レイヤーをラスタライズ" #~ msgid "Duplication of " #~ msgstr "複製:" #~ msgid "Mirror Layer Horizontally" #~ msgstr "レイヤーを左右反転" #~ msgid "Mirror Layer Vertically" #~ msgstr "レイヤーを上下反転" #~ msgid "Activate next layer" #~ msgstr "次のレイヤーをアクティブ化" #~ msgid "Activate previous layer" #~ msgstr "前のレイヤーをアクティブ化" #~ msgid "&Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "レイヤー/マスクを複製(&D)" #~ msgid "&Paint Layer" #~ msgstr "ペイントレイヤー(&P)" #~ msgid "&Group Layer" #~ msgstr "グループレイヤー(&G)" #~ msgid "&Clone Layer" #~ msgstr "複製レイヤー(&C)" #~ msgid "&Vector Layer" #~ msgstr "ベクターレイヤー(&V)" #~ msgid "&Filter Layer..." #~ msgstr "フィルタレイヤー(&F)..." #~ msgid "&Fill Layer..." #~ msgstr "塗りつぶしレイヤー(&F)..." #~ msgid "&File Layer..." #~ msgstr "ファイル参照レイヤー(&F)..." #~ msgid "&Transparency Mask" #~ msgstr "透過マスク(&T)" #~ msgid "&Filter Mask..." #~ msgstr "フィルタマスク(&F)..." #~ msgid "&Transform Mask..." #~ msgstr "変形マスク(&T)..." #~ msgid "&Local Selection" #~ msgstr "ローカル選択(&L)" #~ msgid "to &Paint Layer" #~ msgstr "ペイントレイヤーへ(&P)" #~ msgid "to &Selection Mask" #~ msgstr "選択マスクへ(&S)" #~ msgid "to &Filter Mask..." #~ msgstr "フィルタマスクへ(&F)..." #~ msgid "to &Transparency Mask" #~ msgstr "透過マスクへ(&T)" #~ msgid "&Isolate Layer" #~ msgstr "レイヤーを独立させる(&I)" #~ msgid "Alpha into Mask" #~ msgstr "アルファをマスクに" #~ msgid "Write as Alpha" #~ msgstr "アルファとして書き込み" #~ msgid "Save Merged..." #~ msgstr "マージして保存..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Last Layer" #~ msgstr "前回のレイヤーを削除" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks" #~ msgstr "複数のレイヤーとマスクを削除" #~ msgid "Show Tool Options" #~ msgstr "ツールオプションを表示" #~ msgid "Set eraser mode" #~ msgstr "消しゴムモードを設定" #~ msgid "Reload Original Preset" #~ msgstr "元のプリセットを再読み込み" #~ msgid "Preserve Alpha" #~ msgstr "アルファを保護" #~ msgid "Set horizontal mirror mode" #~ msgstr "左右対称描画モードに設定" #~ msgid "Set vertical mirror mode" #~ msgstr "上下対称描画モードに設定" #~ msgid "Brush option slider 1" #~ msgstr "ブラシオプションのスライダー 1" #~ msgid "Brush option slider 2" #~ msgstr "ブラシオプションのスライダー 2" #~ msgid "Brush option slider 3" #~ msgstr "ブラシオプションのスライダー 3" #~ msgid "Next Favourite Preset" #~ msgstr "次のお気に入りプリセット" #~ msgid "Previous Favourite Preset" #~ msgstr "前のお気に入りプリセット" #~ msgid "Switch to Previous Preset" #~ msgstr "前のプリセットに切り替え" #~ msgid "Filename to write profiling information into." #~ msgstr "プロファイル情報を書き込むファイル名です。" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Dockers" #~ msgstr "ドッキングパネルを表示" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "新しいウィンドウ(&N)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Export as PDF..." #~ msgstr "PDF としてエクスポート..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "すべて閉じる" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." #~ msgstr "既存のドキュメントを無題のドキュメントとして開く(&I)..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "E&xport..." #~ msgstr "エクスポート(&X)..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "ドキュメントの情報" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "ドッキングパネルのタイトルバーを表示" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "カスケード表示" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "タイル表示" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Next" #~ msgstr "次へ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "前へ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "閉じる" #~ msgid "Use the new template every time %1 starts" #~ msgstr "%1 が開始されるときは常にこの新しいテンプレートを使用する" #~ msgid "%1 doesn't exist." #~ msgstr "%1 がありません。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: No QML Found" #~ msgstr "Krita: QML が見つかりません" #~ msgid "Save Incremental &Version" #~ msgstr "増分バージョンを保存(&V)" #~ msgid "Save Incremental Backup" #~ msgstr "増分バックアップを保存" #~ msgid "Toggle Tablet Debugger" #~ msgstr "タブレットデバッガーを切り替え" #~ msgid "&Create Template From Image..." #~ msgstr "画像よりテンプレートを作成(&C)..." #~ msgid "&Create Copy From Current Image" #~ msgstr "現在の画像からコピーを作成する" #~ msgid "Open Resources Folder" #~ msgstr "リソースフォルダを開く" #~ msgid "" #~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as " #~ "brushes to." #~ msgstr "Krita がブラシなどのリソースを保存した場所にファイルブラウザを開く" #~ msgid "Rotate Canvas Right" #~ msgstr "キャンバスを右回転する" #~ msgid "Rotate Canvas Left" #~ msgstr "キャンバスを左に回転" #~ msgid "Wrap Around Mode" #~ msgstr "ラップアラウンドモード" #~ msgid "Show Status Bar" #~ msgstr "ステータスバーを表示" #~ msgid "Shows or hides the status bar" #~ msgstr "ステータスバーを表示/隠す" #~ msgid "Show Canvas Only" #~ msgstr "キャンバスのみを表示" #~ msgid "Shows just the canvas or the whole window" #~ msgstr "キャンバスだけあるいは全画面ウィンドウで表示" #~ msgid "Cleanup removed files..." #~ msgstr "除去したファイルのクリーンアップ..." #~ msgid "" #~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " #~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the " #~ "canvas.Uncheck this to hide the rulers.
" #~ msgstr "" #~ "座標目盛には画像上のマウスの位置が表示されます。これはキャンバス上の正確な" #~ "位置にマウスを置くために利用できます。座標目盛を非表示にするにはチェッ" #~ "クを外してください。
" #~ msgid "Show Guides" #~ msgstr "基準線を表示" #~ msgid "Shows or hides guides" #~ msgstr "基準線を表示/隠す" #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "表示倍率をリセット" #~ msgid "Filed to open %1." #~ msgstr "%1を開くことに失敗しました" #~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter" #~ msgstr "フィルタマスク%1の保存に失敗しました。フィルタがありません。" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "スタイル(&S):" #~ msgid "Sof&ten:" #~ msgstr "ソフト(&T)" #~ msgid "Gloss Contour:" #~ msgstr "光沢輪郭:" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "不透明度(&O)" #~ msgid "K&nockout" #~ msgstr "ノックアウト(&N)" #~ msgid "" #~ "Use layer mask t hide layer and effects rather than shaping the layer and " #~ "effects" #~ msgstr "" #~ "レイヤーと効果を形成するのではなく、レイヤーと効果を隠すのにレイヤーマスク" #~ "を使用" #~ msgid "&Range" #~ msgstr "範囲(&R)" #~ msgid "&Noise" #~ msgstr "ノイズ(&N)" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "サイズ(&S)" #~ msgid "&Angle" #~ msgstr "角度(&A)" #~ msgid "&Distance" #~ msgstr "距離(&D)" #~ msgid "Sp&read" #~ msgstr "拡張(&R)" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "グラデーション:" #~ msgid "&Position:" #~ msgstr "位置(&P):" #~ msgid "O&pacity:" #~ msgstr "不透明度(&P):" #~ msgid "&Depth" #~ msgstr "深度(&D)" #~ msgid "Reset Foreground and Background Color" #~ msgstr "描画色と背景色をリセットする" #~ msgid "Download Color Profile" #~ msgstr "色プロファイルをダウンロード" #~ msgid "Share Color Profile" #~ msgstr "色プロファイルの共有" #~ msgctxt "" #~ "Estimated Gamma indicates how the TRC(Tone Response Curve or Tone " #~ "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear" #~ msgid "Estimated Gamma: " #~ msgstr "推定されるガンマ値:" #~ msgctxt "" #~ "This is for special Gamma types that LCMS can't differentiate between" #~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 trc" #~ msgstr "推定されるガンマ値:sRGB, L*あるいはrec709 TRC" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 " #~ "trc." #~ msgstr "この色空間のトーン応答曲線はsRGB, L*かrec709 TRCです。" #~ msgctxt "" #~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~ "conditionally added" #~ msgid "" #~ "The following information about this colorprofile and depth is available:" #~ msgstr "" #~ "以下の情報はこの色プロファイルと利用可能なビット深度についてのものです:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for CMYK" #~ msgstr "推定されるガンマ値はCMYKでは引き出せません。" #~ msgctxt "" #~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text " #~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-" #~ "profiles.html" #~ msgid "Elle's Notes:" #~ msgstr "Elleの注釈:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "We assume this is the L * TRC" #~ msgstr "これはL * TRCとみなされます。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "We assume that XYZ is linear" #~ msgstr "XYZは線形であるとみなします" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for YCRCB" #~ msgstr "推定されるガンマ値はYCrCbでは引き出せません。" #~ msgctxt "If the selected model is RGB" #~ msgid "" #~ "RGB, standing for Red, Green, Blue, is the colour model used by screens " #~ "and other light-based media. It is an additive colour model, meaning that " #~ "adding colours together makes them brighter. This colour model is the " #~ "most extensive of all colour models, and is recommended as a model for " #~ "working files, that you can later convert to other spaces. RGB is also " #~ "the recommended space for HDR editing." #~ msgstr "" #~ "RGB(Rが赤(Red)、Gが緑(Green)、Bが青(Blue))はスクリーン及びその他の発光体" #~ "を使用するメディアで用いられる色モデルです。RGBは加法混合に基づいた色モデ" #~ "ルです。加法混合とは色を混ぜ合わせると混ぜ合わせた色より明るい色になること" #~ "を意味します。この色モデルは全ての色モデルの中で最も広域なもので、作業ファ" #~ "イル用の色モデルこれを利用し、後で他の色空間に変換することが推奨されます。" #~ "またRGBはHDR編集用の色空間としても推奨されます。" #~ msgctxt "If the selected model is CMYK" #~ msgid "" #~ "CMYK, standing for Cyan, Magenta, Yellow, Key, is the model used by " #~ "printers and other ink-based media. It is a subtractive model, meaning " #~ "that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK " #~ "profiles being very specific per printer, it is recommended to work in " #~ "RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one " #~ "delivered by your printer. Unfortunately, Krita can't retrieve colorants " #~ "or the TRC for this space." #~ msgstr "" #~ "CMYK(Cがシアン(Cyan)、Mがマゼンタ(Magenta)、Yが黄色(Yellow)、Kがキー" #~ "(Key))はプリンターやその他インクを用いるメディアで使用される色モデルで" #~ "す。CMYKは減法混合に基づく色モデルです。減法混合とは色を混ぜ合わせると元の" #~ "色より暗い色になることを意味します。CMYKプロファイルはプリンターごとに大き" #~ "く異なるため、作業はRGB色空間で行い、その後に使用するプリンターに最も適し" #~ "たCMYKプロファイルに変換することを推奨します。残念ながら、KritaにはCMYK色" #~ "空間用にインク組成やTRC(トーン応答曲線)の情報を引き出す機能はありませ" #~ "ん。" #~ msgctxt "If the selected model is XYZ" #~ msgid "" #~ "XYZ is the space determined by the CIE as the space that encompasses all " #~ "other colors, and used to convert colors between profiles. It is an " #~ "additive colour model, meaning that adding colours together makes them " #~ "brighter. It isn't recommended for editing, but can be useful to encode " #~ "in. TRC is assumed to be linear." #~ msgstr "" #~ "XYZはCIEによって定められたその他すべての色を包括する色空間として定められた" #~ "色空間であり、プロファイル間で色を変換するのに用いられます。XYZは加法混合" #~ "に基づいた色モデルです。加法混合とは色を混ぜ合わせると混ぜ合わせた色より明" #~ "るい色になることを意味します。XYZ色空間は編集に用いるには推奨できません" #~ "が、エンコードには便利です。TRC(トーン応答曲線)は直線とみなされます。" #~ msgctxt "If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent " #~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM " #~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful " #~ "for inking and greyscale images." #~ msgstr "" #~ "グレースケールとは、読んで字のごとく、灰色の値と等価の値のみからなります。" #~ "グレースケールの利点は同じビット深度のあらゆるRGB画像と比べても半分のRAMと" #~ "ハードドライブ容量しか消費しない点です。線入れやグレースケール画像に便利で" #~ "す。" #~ msgctxt "If the selected model is LAB" #~ msgid "" #~ "LAB, standing for Lightness, A component, B component, is a special model " #~ "for color correction. It is based on human perception, meaning that it " #~ "tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-" #~ "blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast " #~ "majority of color maths in the blending modes don't work as expected " #~ "here. Similarly, we do not support HDR in LAB, meaning that HDR images " #~ "converted to LAB lose color information. This space is not recommended " #~ "for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing " #~ "in. TRC is assumed to be the L* TRC." #~ msgstr "" #~ "LAB(Lは明度(Lightness)、Aは補完次元A、Bは補完次元B)は色の補正のための特" #~ "殊な色モデルです。Labは人間の視覚に基づいています。これはLabが明度、赤-緑" #~ "のバランス、黄色-青のバランスの差をエンコードすることを狙ったものであるこ" #~ "とを意味します。これはLabを色の補正に便利なものとしていますが、合成モード" #~ "での色の計算の大半はその期待通りには働きません。同様に我々はLabではHDRをサ" #~ "ポートしていないため、Labに変換されたHDR画像は色の情報を失います。Labはお" #~ "絵描きにも出力にも推奨されませんが、ポストプロセッシングを行うのに最適な色" #~ "空間です。TRC(トーン応答曲線)はL* TRCとみなされます。" #~ msgctxt "If the selected model is YCbCr" #~ msgid "" #~ "YCbCr, standing for Luma, Blue Chroma, Red Chroma, is a model designed " #~ "for video encoding. It is based on human perception, meaning that it " #~ "tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-" #~ "blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special " #~ "type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of " #~ "which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It " #~ "is there to open up certain images correctly, but Krita does not " #~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles " #~ "for YCrCb." #~ msgstr "" #~ "YCbCr(Yは輝度、Cbは青クロマ、Crは赤クロマ)はビデオエンコードのために設計" #~ "された色モデルです。YCbCrは人間の視覚に基づいています。これはLabが明度、" #~ "赤-緑のバランス、黄色-青のバランスの差をエンコードすることを狙ったものであ" #~ "ることを意味します。そしてこの場合クロマは彩度の特殊な場合を指し、この場合" #~ "青と赤の彩度(同時にこの二つはそれぞれ緑と黄色の彩度の逆値となる)を意味しま" #~ "す。YCbCr用のオープンなICCプロファイルがないことから、現在KritaにはYCbCrの" #~ "色プロファイルが入っていません。" #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" #~ msgid "" #~ "8bit: The default amount of colours per channel. Each channel will have " #~ "256 values available, leading to a total amount of 256*amount of " #~ "channels. Recommended to use for images intended for the web, or " #~ "otherwise simple images." #~ msgstr "" #~ "8ビット: 1チャンネル当たりのデフォルトのビット数です。それぞれのチャンネ" #~ "ルは256の値を使用可能です。Web向けの画像や、そうでなければ単純な画像での使" #~ "用が推奨されます。" #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" #~ msgid "" #~ "16bit: Also known as 'deep colour'. 16bit is ideal for editing images " #~ "with a linear TRC, large colour space, or just when you need more precise " #~ "colour blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-" #~ "drive than any given 8bit image of the same properties, and for some " #~ "devices it takes much more processing power. We recommend watching the " #~ "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8bit if your computer " #~ "slows down." #~ msgstr "" #~ "16ビット:別名「ハイカラ―」。16ビットは直線のTRC(トーン応答曲線)や大きな" #~ "色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な画像編集に理想的です。16ビット" #~ "は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて2倍のRAMとHDD容量をとり、同じ" #~ "デバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ちの場" #~ "合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用することを" #~ "推奨します。" #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 16bit float" #~ msgid "" #~ "16bit float: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX " #~ "industry images. 16bit float is ideal for editing images with a linear " #~ "TRC, large colour space, or just when you need more precise colour " #~ "blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene " #~ "Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and " #~ "hard-drive than any given 8bit image of the same properties, and for some " #~ "devices it takes much more processing power. We recommend watching the " #~ "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8bit if your computer " #~ "slows down." #~ msgstr "" #~ "16ビット浮動小数点数:またの名を「半浮動小数点」。16ビット浮動小数点は商業" #~ "VFX画像の業界標準です。16ビット浮動小数点数は直線のTRC(トーン応答曲線)や" #~ "大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な場合の画像編集に理想的で" #~ "す。浮動小数点数はScene Referred(HDR)画像に絶対必須のものです。16ビット" #~ "浮動小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて2倍のRAMとHDD容量" #~ "をとり、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが" #~ "型落ちの場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用" #~ "することを推奨します。" #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" #~ msgid "" #~ "32bit float: Also known as 'Full Floating Point'. 32bit float is ideal " #~ "for editing images with a linear TRC, large colour space, or just when " #~ "you need more precise colour blending. It being floating point is an " #~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " #~ "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8bit image " #~ "of the same properties, and for some devices it takes much more " #~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file " #~ "carefully, or otherwise use 8bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "32ビット浮動小数点数:またの名を「完全浮動小数点数」。32ビット浮動小数点数" #~ "は直線のTRC(トーン応答曲線)や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合" #~ "が必要な場合の画像編集に理想的です。浮動小数点数はScene Referred(HDR)画" #~ "像に絶対必須のものです。32ビット浮動小数点数は同じプロパティのあらゆる8" #~ "ビット画像と比べて4倍のRAMとHDD容量をとり、同じデバイスではより多くのパ" #~ "ワーを処理に使います。使用しているPCが型落ちの場合、ファイルのRAM消費には" #~ "注意するか、そうでなければ8ビットを使用することを推奨します。" #~ msgctxt "" #~ "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually " #~ "available in Krita at the moment." #~ msgid "" #~ "64bit float: 64bit float is as precise as it gets in current technology, " #~ "and this depth is used most of the time for images that are generated or " #~ "used as an input for software. It being floating point is an absolute " #~ "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times " #~ "as much space on the RAM and hard-drive than any given 8bit image of the " #~ "same properties, and for some devices it takes much more processing " #~ "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " #~ "otherwise use 8bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "64ビット浮動小数点数:64ビット浮動小数点数は現在の技術で可能な最も精緻な色" #~ "の表現であり、この色深度はほとんどの場合ソフトウェアへの入力として生成・使" #~ "用する画像に用いられます。64ビット浮動小数点数は直線のTRC(トーン応答曲" #~ "線)や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な場合の画像編集に理" #~ "想的です。浮動小数点数はScene Referred(HDR)画像に絶対必須のものです。64" #~ "ビット浮動小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて8倍のRAMと" #~ "HDD容量をとり、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用して" #~ "いるPCが型落ちの場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビッ" #~ "トを使用することを推奨します。" #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " #~ "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'." #~ msgstr "" #~ "Wikipediaから引用:Academy Color Encoding System(ACES)は映画芸術科学アカ" #~ "デミーによって提案された、ソースに関わらず高品質の動画画像のシームレスな交" #~ "換で完全に包括的で正確な色ワークフローを可能にするカラー画像エンコードシス" #~ "テムです。" #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see" #~ msgstr "" #~ "ACEScg色空間はACES色空間よりは狭いですが「Rec-2020色域及びDCI-P3色域」を含" #~ "む程度には十分に大きいものです。ACES色空間と異なり、ACEScg色空間はマイナス" #~ "値を持たず、人の目で認識できる範囲の外にある色をほとんど含んでいません。" #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.Sorry!
Krita closed unexpectedly! Please help " #~ "us make Krita better by sending us more information.
If you'd like " #~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your " #~ "email address with anyone.
" #~ msgstr "" #~ "Krita は予期せずに終了しました!Krita をよりよくする" #~ "ために我々に更なる情報を送ってご協力をお願いします。
もし我々があな" #~ "たに連絡を取っても構わないという場合はメールアドレスを付記してください。あ" #~ "なたのメールアドレスを他者と共有することはありません。
" #~ msgid "" #~ "Please describe what you were doing when the crash " #~ "happened or anything strange that you might have seen :
" #~ msgstr "" #~ "クラッシュした時、何をしていたのか、また何かおかしな" #~ "ことに気がつかなかったか詳しく説明してください。
" #~ msgid "&Send information about this problem to KO GmbH" #~ msgstr "この問題について KO GmbH に情報を送る(&S)" #~ msgid "" #~ "This information includes the type of computer you use, and information " #~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita." #~ msgstr "" #~ "この情報には、あなたの使っているコンピュータの種類と、Krita の使用法につい" #~ "ての情報を含みます。Krita に個人情報は一切送られません" #~ msgid "&Remove settings before starting Krita again" #~ msgstr "Krita を再起動する前に設定を削除する(&R)" #~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory." #~ msgstr "" #~ "このクラッシュリポートはあなたのホームディレクトリにも保存されます。" #~ msgid "&Restart Krita" #~ msgstr "Krita を再起動する(&R)" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "ドキュメントを開く" #~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Gemini:家でもお出かけ先でもお絵描きをアーティストの皆さんに" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n" #~ msgstr "(C) 1999-%1 Krita 開発チーム\n" #~ msgid "Use the virtual keyboard" #~ msgstr "仮想キーボードを使う" #~ msgid "Use full-screen display" #~ msgstr "全画面表示を使用" #~ msgid "Start with the Sketch interface" #~ msgstr "スケッチインターフェースで起動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "背面に移動" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "前面に移動" #~ msgid "Layer %1" #~ msgstr "レイヤー %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "下のレイヤーと統合" #~ msgid "Clones &Array..." #~ msgstr "タイル状繰り返し複製..." #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "ヒストグラム(&H)..." #~ msgid "&Edit metadata..." #~ msgstr "メタデータを編集(&E)..." #~ msgid "Grow Selection..." #~ msgstr "選択範囲を広げる..." #~ msgid "Shrink Selection..." #~ msgstr "選択範囲を狭める..." #~ msgid "Border Selection..." #~ msgstr "選択範囲を縁取る..." #~ msgid "Feather Selection..." #~ msgstr "選択範囲を塗り広げ..." #~ msgctxt "Verb for a selection modification action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "平滑化" #~ msgid "Separate Image..." #~ msgstr "画像をチャンネルごとに分離..." #~ msgid "" #~ "Positive and\n" #~ "Negative\n" #~ "Rotation" #~ msgstr "" #~ "正方向・\n" #~ "負方向の\n" #~ "回転" #~ msgid "Distance: " #~ msgstr "距離: " #~ msgid "Angle: " #~ msgstr "角度: " #~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid." #~ msgstr "このグリッドは非表示です。Returnを押すことでグリッドが表示されます" #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "グリッドツール" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "パースグリッドツール" #~ msgid "Krita Sketch" #~ msgstr "Krita Sketch" #~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen" #~ msgstr "" #~ "スケッチをウィンドウで開きます。そうでない場合はデフォルトで全画面で開きま" #~ "す。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "No QML found" #~ msgstr "QML が見つかりません" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "グリッドを表示" #~ msgid "Snap To Grid" #~ msgstr "グリッドに合わせる" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "パースグリッドを表示" #~ msgid "Hide Perspective Grid" #~ msgstr "パースグリッドを隠す" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "パースグリッドをクリア" #~ msgid "Change the background color of the image" #~ msgstr "画像の背景色を変える" #~ msgid "Add New Color..." #~ msgstr "新しい色を追加..." #~ msgid "Add New Palette..." #~ msgstr "新しいパレットを追加..." #~ msgid "Clear Current Palette" #~ msgstr "現在のパレットをクリア" #~ msgid "Fill Palette from Image" #~ msgstr "画像からパレットを埋める" #~ msgid "Fill Palette from Current Layer" #~ msgstr "現在のレイヤーからパレットを埋める" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "配置" #~ msgid "Horizontal spacing:" #~ msgstr "水平方向の間隔:" #~ msgid "Vertical spacing:" #~ msgstr "垂直方向の間隔:" #~ msgid "Dashed Lines" #~ msgstr "破線" #~ msgid "Lock aspect ratio" #~ msgstr "アスペクト比をロック" #~ msgid "Lock width" #~ msgstr "幅をロック" #~ msgid "Input pressure global curve" #~ msgstr "筆圧グローバル曲線を入力します" #~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team" #~ msgstr "(C) 1999-%1、Krita 開発チーム" #~ msgid "Project Maintainer" #~ msgstr "プロジェクトメンテナ" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "Aaron J. Seigo" #~ msgid "Adam Celarek" #~ msgstr "Adam Celarek" #~ msgid "Adam Pigg" #~ msgstr "Adam Pigg" #~ msgid "Adriaan de Groot" #~ msgstr "Adriaan de Groot" #~ msgid "Adrian Schroeter" #~ msgstr "Adrian Schroeter" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Alberto Villa" #~ msgstr "Alberto Villa" #~ msgid "Alexander Neundorf" #~ msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgid "Alexander Potashev" #~ msgstr "Alexander Potashev" #~ msgid "Alexis Ménard" #~ msgstr "Alexis Ménard" #~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgid "Allen Winter" #~ msgstr "Allen Winter" #~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgid "Andras Mantia" #~ msgstr "Andras Mantia" #~ msgid "Andreas Hartmetz" #~ msgstr "Andreas Hartmetz" #~ msgid "Andreas Lundin" #~ msgstr "Andreas Lundin" #~ msgid "André Marcelo Alvarenga" #~ msgstr "André Marcelo Alvarenga" #~ msgid "Andrew Coles" #~ msgstr "Andrew Coles" #~ msgid "Andre Woebbeking" #~ msgstr "Andre Woebbeking" #~ msgid "Andrius da Costa Ribas" #~ msgstr "Andrius da Costa Ribas" #~ msgid "Andy Fawcett" #~ msgstr "Andy Fawcett" #~ msgid "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgid "Ariya Hidayat" #~ msgstr "Ariya Hidayat" #~ msgid "Arjen Hiemstra" #~ msgstr "Arjen Hiemstra" #~ msgid "Bart Coppens" #~ msgstr "Bart Coppens" #~ msgid "Ben Cooksley" #~ msgstr "Ben Cooksley" #~ msgid "Benjamin K. Stuhl" #~ msgstr "Benjamin K. Stuhl" #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Benjamin Reed" #~ msgstr "Benjamin Reed" #~ msgid "Benoît Jacob" #~ msgstr "Benoît Jacob" #~ msgid "Ben Schleimer" #~ msgstr "Ben Schleimer" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgid "Bo Thorsen" #~ msgstr "Bo Thorsen" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #~ msgid "Bram Schoenmakers" #~ msgstr "Bram Schoenmakers" #~ msgid "Burkhard Lück" #~ msgstr "Burkhard Lück" #~ msgid "Carlo Segato" #~ msgstr "Carlo Segato" #~ msgid "C. Boemann" #~ msgstr "C. Boemann" #~ msgid "Christer Stenbrenden" #~ msgstr "Christer Stenbrenden" #~ msgid "Christian Ehrlicher" #~ msgstr "Christian Ehrlicher" #~ msgid "Christian Mueller" #~ msgstr "Christian Mueller" #~ msgid "Christoph Feck" #~ msgstr "Christoph Feck" #~ msgid "Chusslove Illich" #~ msgstr "Chusslove Illich" #~ msgid "Clarence Dang" #~ msgstr "Clarence Dang" #~ msgid "Cyrille Berger" #~ msgstr "Cyrille Berger" #~ msgid "Daniel M. Duley" #~ msgstr "Daniel M. Duley" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgid "Dan Meltzer" #~ msgstr "Dan Meltzer" #~ msgid "Danny Allen" #~ msgstr "Danny Allen" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "David Gowers" #~ msgstr "David Gowers" #~ msgid "Dirk Mueller" #~ msgstr "Dirk Mueller" #~ msgid "Dirk Schönberger" #~ msgstr "Dirk Schönberger" #~ msgid "Dmitry Kazakov" #~ msgstr "Dmitry Kazakov" #~ msgid "Edward Apap" #~ msgstr "Edward Apap" #~ msgid "Elvis Stansvik" #~ msgstr "Elvis Stansvik" #~ msgid "Emanuele Tamponi" #~ msgstr "Emanuele Tamponi" #~ msgid "Enrique Matías Sánchez" #~ msgstr "Enrique Matías Sánchez" #~ msgid "Fabian Kosmale" #~ msgstr "Fabian Kosmale" #~ msgid "Frank Osterfeld" #~ msgstr "Frank Osterfeld" #~ msgid "Frederik Schwarzer" #~ msgstr "Frederik Schwarzer" #~ msgid "Fredrik Edemar" #~ msgstr "Fredrik Edemar" #~ msgid "Fredy Yanardi" #~ msgstr "Fredy Yanardi" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Gábor Lehel" #~ msgstr "Gábor Lehel" #~ msgid "Gary Cramblitt" #~ msgstr "Gary Cramblitt" #~ msgid "Geoffry Song" #~ msgstr "Geoffry Song" #~ msgid "Gioele Barabucci" #~ msgstr "Gioele Barabucci" #~ msgid "Giovanni Venturi" #~ msgstr "Giovanni Venturi" #~ msgid "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgid "Hanna Scott" #~ msgstr "Hanna Scott" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Harald Sitter" #~ msgid "Hasso Tepper" #~ msgstr "Hasso Tepper" #~ msgid "Helge Deller" #~ msgstr "Helge Deller" #~ msgid "Helio Castro" #~ msgstr "Helio Castro" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Hideki Saito" #~ msgstr "Hideki Saito" #~ msgid "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Inge Wallin" #~ msgstr "Inge Wallin" #~ msgid "Ingo Klöcker" #~ msgstr "Ingo Klöcker" #~ msgid "İsmail Dönmez" #~ msgstr "İsmail Dönmez" #~ msgid "Ivan Yossi" #~ msgstr "Ivan Yossi" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Jaime" #~ msgstr "Jaime" #~ msgid "Jaime Torres" #~ msgstr "Jaime Torres" #~ msgid "Jaison Lee" #~ msgstr "Jaison Lee" #~ msgid "Jakob Petsovits" #~ msgstr "Jakob Petsovits" #~ msgid "Jakub Stachowski" #~ msgstr "Jakub Stachowski" #~ msgid "Jan Hambrecht" #~ msgstr "Jan Hambrecht" #~ msgid "Jarosław Staniek" #~ msgstr "Jarosław Staniek" #~ msgid "Jens Herden" #~ msgstr "Jens Herden" #~ msgid "Jessica Hall" #~ msgstr "Jessica Hall" #~ msgid "Johannes Simon" #~ msgstr "Johannes Simon" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Jonathan Singer" #~ msgstr "Jonathan Singer" #~ msgid "José Luis Vergara" #~ msgstr "José Luis Vergara" #~ msgid "Juan Luis Boya García" #~ msgstr "Juan Luis Boya García" #~ msgid "Juan Palacios" #~ msgstr "Juan Palacios" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgid "Kevin Krammer" #~ msgstr "Kevin Krammer" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Kurt Pfeifle" #~ msgstr "Kurt Pfeifle" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #~ msgid "Lauri Watts" #~ msgstr "Lauri Watts" #~ msgid "Leo Savernik" #~ msgstr "Leo Savernik" #~ msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgid "Lukáš Tvrdý" #~ msgstr "Lukáš Tvrdý" #~ msgid "Maciej Mrozowski" #~ msgstr "Maciej Mrozowski" #~ msgid "Malcolm Hunter" #~ msgstr "Malcolm Hunter" #~ msgid "Manuel Riecke" #~ msgstr "Manuel Riecke" #~ msgid "manu tortosa" #~ msgstr "manu tortosa" #~ msgid "Marc Pegon" #~ msgstr "Marc Pegon" #~ msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgstr "Marijn Kruisselbrink" #~ msgid "Martin Ellis" #~ msgstr "Martin Ellis" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "Matthew Woehlke" #~ msgid "Matthias Klumpp" #~ msgstr "Matthias Klumpp" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Matus Talcik" #~ msgstr "Matus Talcik" #~ msgid "Maximiliano Curia" #~ msgstr "Maximiliano Curia" #~ msgid "Melchior Franz" #~ msgstr "Melchior Franz" #~ msgid "Michael David Howell" #~ msgstr "Michael David Howell" #~ msgid "Michael Drueing" #~ msgstr "Michael Drueing" #~ msgid "Michael Thaler" #~ msgstr "Michael Thaler" #~ msgid "Michel Hermier" #~ msgstr "Michel Hermier" #~ msgid "Mohit Goyal" #~ msgstr "Mohit Goyal" #~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Moritz Molch" #~ msgstr "Moritz Molch" #~ msgid "Nick Shaforostoff" #~ msgstr "Nick Shaforostoff" #~ msgid "Nicolas Goutte" #~ msgstr "Nicolas Goutte" #~ msgid "Olivier Goffart" #~ msgstr "Olivier Goffart" #~ msgid "Patrick Julien" #~ msgstr "Patrick Julien" #~ msgid "Patrick Spendrin" #~ msgstr "Patrick Spendrin" #~ msgid "Pavel Heimlich" #~ msgstr "Pavel Heimlich" #~ msgid "Peter Simonsson" #~ msgstr "Peter Simonsson" #~ msgid "Pierre Ducroquet" #~ msgstr "Pierre Ducroquet" #~ msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgstr "Pierre Stirnweiss" #~ msgid "Pino Toscano" #~ msgstr "Pino Toscano" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgstr "Raphael Langerhorst" #~ msgid "Rex Dieter" #~ msgstr "Rex Dieter" #~ msgid "Rob Buis" #~ msgstr "Rob Buis" #~ msgid "Roopesh Chander" #~ msgstr "Roopesh Chander" #~ msgid "Sahil Nagpal" #~ msgstr "Sahil Nagpal" #~ msgid "Salil Kapur" #~ msgstr "Salil Kapur" #~ msgid "Samuel Buttigieg" #~ msgstr "Samuel Buttigieg" #~ msgid "Sander Koning" #~ msgstr "Sander Koning" #~ msgid "Sascha Suelzer" #~ msgstr "Sascha Suelzer" #~ msgid "Scott Petrovic" #~ msgstr "Scott Petrovic" #~ msgid "Scott Wheeler" #~ msgstr "Scott Wheeler" #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #~ msgid "Shivaraman Aiyer" #~ msgstr "Shivaraman Aiyer" #~ msgid "Siddharth Sharma" #~ msgstr "Siddharth Sharma" #~ msgid "Silvio Heinrich" #~ msgstr "Silvio Heinrich" #~ msgid "Somsubhra Bairi" #~ msgstr "Somsubhra Bairi" #~ msgid "Spencer Brown" #~ msgstr "Spencer Brown" #~ msgid "Srikanth Tiyyagura" #~ msgstr "Srikanth Tiyyagura" #~ msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgstr "Stefan Nikolaus" #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "Stephan Binner" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Stuart Dickson" #~ msgstr "Stuart Dickson" #~ msgid "Sune Vuorela" #~ msgstr "Sune Vuorela" #~ msgid "Sven Langkamp" #~ msgstr "Sven Langkamp" #~ msgid "Thiago Macieira" #~ msgstr "Thiago Macieira" #~ msgid "Thomas Capricelli" #~ msgstr "Thomas Capricelli" #~ msgid "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgid "Thomas Klausner" #~ msgstr "Thomas Klausner" #~ msgid "Thomas Nagy" #~ msgstr "Thomas Nagy" #~ msgid "Thomas Zander" #~ msgstr "Thomas Zander" #~ msgid "Thorsten Staerk" #~ msgstr "Thorsten Staerk" #~ msgid "Thorsten Zachmann" #~ msgstr "Thorsten Zachmann" #~ msgid "Tim Beaulen" #~ msgstr "Tim Beaulen" #~ msgid "Timothée Giet" #~ msgstr "Timothée Giet" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Tom Burdick" #~ msgstr "Tom Burdick" #~ msgid "Torio Mlshi" #~ msgstr "Torio Mlshi" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Unai Garro" #~ msgstr "Unai Garro" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Vadim Zhukov" #~ msgstr "Vadim Zhukov" #~ msgid "Vera Lukman" #~ msgstr "Vera Lukman" #~ msgid "Victor Lafon" #~ msgstr "Victor Lafon" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Victor Wåhlström" #~ msgstr "Victor Wåhlström" #~ msgid "Volker Krause" #~ msgstr "Volker Krause" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Werner Trobin" #~ msgstr "Werner Trobin" #~ msgid "Wilco Greven" #~ msgstr "Wilco Greven" #~ msgid "Will Entriken" #~ msgstr "Will Entriken" #~ msgid "William Steidtmann" #~ msgstr "William Steidtmann" #~ msgid "Wolthera van Hovell" #~ msgstr "Wolthera van Hovell" #~ msgid "Yann Bodson" #~ msgstr "Yann Bodson" #~ msgid "Yue Liu" #~ msgstr "Yue Liu" #~ msgid "Yuri Chornoivan" #~ msgstr "Yuri Chornoivan" #~ msgid "Peter Sikking" #~ msgstr "Peter Sikking" #~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator" #~ msgstr "アーティスト、Musesの作者、ブラシ及びプリセット製作者" #~ msgid "Ramon Miranda" #~ msgstr "Ramon Miranda" #~ msgid "Brushes and Palettes" #~ msgstr "ブラシとパレット" #~ msgid "David Revoy" #~ msgstr "David Revoy" #~ msgid "Ilya Portnov" #~ msgstr "Ilya Portnov" #~ msgid "MyPaint shade selector" #~ msgstr "MyPaint シェードセレクタ" #~ msgid "Martin Renold" #~ msgstr "Martin Renold" #~ msgid "Donor" #~ msgstr "寄付" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Pasquale D'Antuono" #~ msgstr "Pasquale D'Antuono" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "マイキ" #~ msgstr "マイキ" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "4lun" #~ msgstr "4lun" #~ msgid "A. Agarossi" #~ msgstr "A. Agarossi" #~ msgid "A. Alexeev" #~ msgstr "A. Alexeev" #~ msgid "Adam J Dunn" #~ msgstr "Adam J Dunn" #~ msgid "Alexander Haskell" #~ msgstr "Alexander Haskell" #~ msgid "Alicia Rangel Avila" #~ msgstr "Alicia Rangel Avila" #~ msgid "Allan Nordhøy" #~ msgstr "Allan Nordhøy" #~ msgid "Alvaro F. Celis" #~ msgstr "Alvaro F. Celis" #~ msgid "Anatoliy Sova" #~ msgstr "Anatoliy Sova" #~ msgid "Andreas Rieger" #~ msgstr "Andreas Rieger" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Andres" #~ msgstr "Andres" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Andrew Buttery" #~ msgstr "Andrew Buttery" #~ msgid "Andrew Helm" #~ msgstr "Andrew Helm" #~ msgid "Antonio Díaz" #~ msgstr "Antonio Díaz" #~ msgid "Armin Halac" #~ msgstr "Armin Halac" #~ msgid "Arne Brix" #~ msgstr "Arne Brix" #~ msgid "Arran Langmead" #~ msgstr "Arran Langmead" #~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "AsavarTzeth" #~ msgstr "AsavarTzeth" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Axel Philipsenburg" #~ msgstr "Axel Philipsenburg" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Balloontree" #~ msgstr "Balloontree" #~ msgid "Bartek Moniewski" #~ msgstr "Bartek Moniewski" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Bastian" #~ msgstr "Bastian" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "BenBen" #~ msgstr "BenBen" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "BenjiButo" #~ msgstr "BenjiButo" #~ msgid "Bente Iren Larsen" #~ msgstr "Bente Iren Larsen" #~ msgid "Bill Travis" #~ msgstr "Bill Travis" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Bla6" #~ msgstr "Bla6" #~ msgid "blendtuts.com" #~ msgstr "blendtuts.com" #~ msgid "Bogdan Covaciu" #~ msgstr "Bogdan Covaciu" #~ msgid "Børre Gaup" #~ msgstr "Børre Gaup" #~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Brad Auty" #~ msgstr "Brad Auty" #~ msgid "Brian Hinton" #~ msgstr "Brian Hinton" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "B.Tolputt" #~ msgstr "B.Tolputt" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Camelworks" #~ msgstr "Camelworks" #~ msgid "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgid "Carlos Mazon" #~ msgstr "Carlos Mazon" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Cédric Archambault" #~ msgstr "Cédric Archambault" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Champagnie" #~ msgstr "Champagnie" #~ msgid "Charles Prescott Collins IV" #~ msgstr "Charles Prescott Collins IV" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Charles Stanhope" #~ msgstr "Charles Stanhope" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "chartus" #~ msgstr "chartus" #~ msgid "Chris Impink" #~ msgstr "Chris Impink" #~ msgid "Chris Nutt" #~ msgstr "Chris Nutt" #~ msgid "Christian Lange" #~ msgstr "Christian Lange" #~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgid "Christina K" #~ msgstr "Christina K" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Christophe" #~ msgstr "Christophe" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Carré" #~ msgstr "Carré" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "chronichol" #~ msgstr "chronichol" #~ msgid "corien klapwijk" #~ msgstr "corien klapwijk" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "CPau" #~ msgstr "CPau" #~ msgid "Cristiano Seixas" #~ msgstr "Cristiano Seixas" #~ msgid "C.Rogers" #~ msgstr "C.Rogers" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "cycl0ne" #~ msgstr "cycl0ne" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Daddle" #~ msgstr "Daddle" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "DaisyBuns" #~ msgstr "DaisyBuns" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "damousey" #~ msgstr "damousey" #~ msgid "Daniel Aleksandersen" #~ msgstr "Daniel Aleksandersen" #~ msgid "Daniel Bull" #~ msgstr "Daniel Bull" #~ msgid "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgid "Danni Coy" #~ msgstr "Danni Coy" #~ msgid "Daryl Sautter" #~ msgstr "Daryl Sautter" #~ msgid "David Covert" #~ msgstr "David Covert" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "David Goemans" #~ msgstr "David Goemans" #~ msgid "David Herrmann" #~ msgstr "David Herrmann" #~ msgid "David Macara" #~ msgstr "David Macara" #~ msgid "David Plassmann" #~ msgstr "David Plassmann" #~ msgid "David Prommer" #~ msgstr "David Prommer" #~ msgid "David R" #~ msgstr "David R" #~ msgid "David Shere" #~ msgstr "David Shere" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Daxi Forerunner" #~ msgstr "Daxi Forerunner" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "denDwaler" #~ msgstr "denDwaler" #~ msgid "Deni Klapka" #~ msgstr "Deni Klapka" #~ msgid "Dezponia Veil" #~ msgstr "Dezponia Veil" #~ msgid "Dinesh Kumar" #~ msgstr "Dinesh Kumar" #~ msgid "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgid "Dmitriy Savin" #~ msgstr "Dmitriy Savin" #~ msgid "Don Smith" #~ msgstr "Don Smith" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "D. Sky Rains" #~ msgstr "D. Sky Rains" #~ msgid "Dustin Morabito" #~ msgstr "Dustin Morabito" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Dutch_Wolf" #~ msgstr "Dutch_Wolf" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Duy Vo Van" #~ msgstr "Duy Vo Van" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "D Wray" #~ msgstr "D Wray" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "DzymatoR" #~ msgstr "DzymatoR" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "edomaur" #~ msgstr "edomaur" #~ msgid "Edward Coughlan" #~ msgstr "Edward Coughlan" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Edward Dubovic" #~ msgstr "Edward Dubovic" #~ msgid "Eeku Koponen" #~ msgstr "Eeku Koponen" #~ msgid "Egor Nelyubov" #~ msgstr "Egor Nelyubov" #~ msgid "Eike Hein" #~ msgstr "Eike Hein" #~ msgid "Elie Morisse" #~ msgstr "Elie Morisse" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Elizabeth Barndollar" #~ msgstr "Elizabeth Barndollar" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Elyaradine" #~ msgstr "Elyaradine" #~ msgid "Eo Fenstalker" #~ msgstr "Eo Fenstalker" #~ msgid "Érico Vieira Porto" #~ msgstr "Érico Vieira Porto" #~ msgid "Erik Johansson" #~ msgstr "Erik Johansson" #~ msgid "ethan calabria" #~ msgstr "ethan calabria" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Exilist - S.Grundmann" #~ msgstr "Exilist - S.Grundmann" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Fabian Schempp" #~ msgstr "Fabian Schempp" #~ msgid "Farkas Máté" #~ msgstr "Farkas Máté" #~ msgid "Felicia Nørregård" #~ msgstr "Felicia Nørregård" #~ msgid "Fernando Tortosa" #~ msgstr "Fernando Tortosa" #~ msgid "Florian Jacob" #~ msgstr "Florian Jacob" #~ msgid "Foli Ayivoh" #~ msgstr "Foli Ayivoh" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Formanor" #~ msgstr "Formanor" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgid "François Coulon" #~ msgstr "François Coulon" #~ msgid "Frank Bremer" #~ msgstr "Frank Bremer" #~ msgid "Frédéric Momméja" #~ msgstr "Frédéric Momméja" #~ msgid "Frederik Gladhorn" #~ msgstr "Frederik Gladhorn" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Fuzzyman" #~ msgstr "Fuzzyman" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Gábor Udvari" #~ msgstr "Gábor Udvari" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "gabsd84" #~ msgstr "gabsd84" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Gamamoto" #~ msgstr "Gamamoto" #~ msgid "Gareth Davidson" #~ msgstr "Gareth Davidson" #~ msgid "Gary Thomas" #~ msgstr "Gary Thomas" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "gcala" #~ msgstr "gcala" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "geeky" #~ msgstr "geeky" #~ msgid "Georg Piorczynski" #~ msgstr "Georg Piorczynski" #~ msgid "Giant Oak Studios" #~ msgstr "Giant Oak Studios" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Gibonus" #~ msgstr "Gibonus" #~ msgid "Giovanni Bianco" #~ msgstr "Giovanni Bianco" #~ msgid "Giovanni Remigi" #~ msgstr "Giovanni Remigi" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "GNX" #~ msgstr "GNX" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "goda87" #~ msgstr "goda87" #~ msgid "Grant Borodin" #~ msgstr "Grant Borodin" #~ msgid "Grégory Fauchille" #~ msgstr "Grégory Fauchille" #~ msgid "Grigory Petrov" #~ msgstr "Grigory Petrov" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "gummiwaffen" #~ msgstr "gummiwaffen" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "GustavN" #~ msgstr "GustavN" #~ msgid "Hayashihikaru" #~ msgstr "Hayashihikaru" #~ msgid "Heather Blandford" #~ msgstr "Heather Blandford" #~ msgid "Hector Dubon" #~ msgstr "Hector Dubon" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "higekzk" #~ msgstr "higekzk" #~ msgid "High Iron Studios" #~ msgstr "High Iron Studios" #~ msgid "Hiroki Ishikura" #~ msgstr "Hiroki Ishikura" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Hixe" #~ msgstr "Hixe" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "home" #~ msgstr "home" #~ msgid "Hra Luoma" #~ msgstr "Hra Luoma" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Hydralien" #~ msgstr "Hydralien" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "IBurmistrov" #~ msgstr "IBurmistrov" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "icarrion" #~ msgstr "icarrion" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Ihara" #~ msgstr "Ihara" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "iiinn" #~ msgstr "iiinn" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Iker AM" #~ msgstr "Iker AM" #~ msgid "Ilya Diallo" #~ msgstr "Ilya Diallo" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Imco Veenstra" #~ msgstr "Imco Veenstra" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "inalyricalcoma" #~ msgstr "inalyricalcoma" #~ msgid "Incurious Films" #~ msgstr "Incurious Films" #~ msgid "Jack Hill" #~ msgstr "Jack Hill" #~ msgid "Jackie Myles" #~ msgstr "Jackie Myles" #~ msgid "Jacson Spacial Querubin" #~ msgstr "Jacson Spacial Querubin" #~ msgid "James Graham" #~ msgstr "James Graham" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "James O'Hare" #~ msgstr "James O'Hare" #~ msgid "James Thompson" #~ msgstr "James Thompson" #~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgid "Jarno Lehto" #~ msgstr "Jarno Lehto" #~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgid "Jefferson Ietto Novo" #~ msgstr "Jefferson Ietto Novo" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Jens Reuterberg" #~ msgstr "Jens Reuterberg" #~ msgid "João Lima" #~ msgstr "João Lima" #~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgid "Johan Manders" #~ msgstr "Johan Manders" #~ msgid "John the Treeman" #~ msgstr "John the Treeman" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgid "Jonathan Ringstad" #~ msgstr "Jonathan Ringstad" #~ msgid "Jonathan Williamson" #~ msgstr "Jonathan Williamson" #~ msgid "Jörg Rosenbauer" #~ msgstr "Jörg Rosenbauer" #~ msgid "Josep Febrer Salord" #~ msgstr "Josep Febrer Salord" #~ msgid "Joshua Ols" #~ msgstr "Joshua Ols" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "JP LeBreton" #~ msgstr "JP LeBreton" #~ msgid "Juanjo Faico" #~ msgstr "Juanjo Faico" #~ msgid "JuanPi Carbajal" #~ msgstr "JuanPi Carbajal" #~ msgid "Juan V Camuñas" #~ msgstr "Juan V Camuñas" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Jucato" #~ msgstr "Jucato" #~ msgid "Kahncub Farina" #~ msgstr "Kahncub Farina" #~ msgid "Karith Densmore" #~ msgstr "Karith Densmore" #~ msgid "Kārlis Stiģis" #~ msgstr "Kārlis Stiģis" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Karlos" #~ msgstr "Karlos" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Kathy Reid" #~ msgstr "Kathy Reid" #~ msgid "Kayne Crinomy" #~ msgstr "Kayne Crinomy" #~ msgid "Kerry Mitchell" #~ msgstr "Kerry Mitchell" #~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgid "Kevin Lariviere" #~ msgstr "Kevin Lariviere" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Klaemoer" #~ msgstr "Klaemoer" #~ msgid "Klas Jonsson" #~ msgstr "Klas Jonsson" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "kokobin" #~ msgstr "kokobin" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Kongorilla" #~ msgstr "Kongorilla" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Kpowgames" #~ msgstr "Kpowgames" #~ msgid "Krasi Mirchev" #~ msgstr "Krasi Mirchev" #~ msgid "Kresimir Kis" #~ msgstr "Kresimir Kis" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Kwatch" #~ msgstr "Kwatch" #~ msgid "Lani Aung" #~ msgstr "Lani Aung" #~ msgid "Lars Lawrenz" #~ msgstr "Lars Lawrenz" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "LAS" #~ msgstr "LAS" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Laurent" #~ msgstr "Laurent" #~ msgid "Laurent Espitallier" #~ msgstr "Laurent Espitallier" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "LcLk" #~ msgstr "LcLk" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Leecifer" #~ msgstr "Leecifer" #~ msgid "Lee Symes" #~ msgstr "Lee Symes" #~ msgid "Leonhard Landrock" #~ msgstr "Leonhard Landrock" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Level¹Imp" #~ msgstr "Level¹Imp" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "ligertimjan" #~ msgstr "ligertimjan" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "lili lith" #~ msgstr "lili lith" #~ msgid "Lilis Iskandar" #~ msgstr "Lilis Iskandar" #~ msgid "Lim Yuen Hoe" #~ msgstr "Lim Yuen Hoe" #~ msgid "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgid "Lorant Szakacs" #~ msgstr "Lorant Szakacs" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "LordPanther" #~ msgstr "LordPanther" #~ msgid "Lorian Grace" #~ msgstr "Lorian Grace" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Lucas Falcao" #~ msgstr "Lucas Falcao" #~ msgid "Luciano Montanaro" #~ msgstr "Luciano Montanaro" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Ludovic" #~ msgstr "Ludovic" #~ msgid "Luiz F. Paulucci" #~ msgstr "Luiz F. Paulucci" #~ msgid "Lukas Filzer" #~ msgstr "Lukas Filzer" #~ msgid "Mads Tuxen" #~ msgstr "Mads Tuxen" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "MahouTskai" #~ msgstr "MahouTskai" #~ msgid "Marc Albrecht" #~ msgstr "Marc Albrecht" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Marco Caminada" #~ msgstr "Marco Caminada" #~ msgid "Mario Latronico" #~ msgstr "Mario Latronico" #~ msgid "Mark Pearson" #~ msgstr "Mark Pearson" #~ msgid "Mark Titchener" #~ msgstr "Mark Titchener" #~ msgid "Markus Germann" #~ msgstr "Markus Germann" #~ msgid "Matias Mendiola" #~ msgstr "Matias Mendiola" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Matthieu Chevillot" #~ msgstr "Matthieu Chevillot" #~ msgid "Matt Jordan" #~ msgstr "Matt Jordan" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "maxamillion" #~ msgstr "maxamillion" #~ msgid "Max Torres" #~ msgstr "Max Torres" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Mdk" #~ msgstr "Mdk" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "@meffrafax" #~ msgstr "@meffrafax" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "memnoch_proxy" #~ msgstr "memnoch_proxy" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Metalfreak" #~ msgstr "Metalfreak" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Michael" #~ msgstr "Michael" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Michael Abrahams" #~ msgstr "Michael Abrahams" #~ msgid "Michael Knubben" #~ msgstr "Michael Knubben" #~ msgid "Michael Papkov" #~ msgstr "Michael Papkov" #~ msgid "Michael Pohoreski" #~ msgstr "Michael Pohoreski" #~ msgid "Michel Vilain" #~ msgstr "Michel Vilain" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "micrypt" #~ msgstr "micrypt" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Mike" #~ msgstr "Mike" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Linksvayer" #~ msgstr "Linksvayer" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "miko" #~ msgstr "miko" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Mitja" #~ msgstr "Mitja" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Mke" #~ msgstr "Mke" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "mnem" #~ msgstr "mnem" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Mr Tonks" #~ msgstr "Mr Tonks" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Mu57Di3" #~ msgstr "Mu57Di3" #~ msgid "Mufeed Al-Hashim" #~ msgstr "Mufeed Al-Hashim" #~ msgid "Nasser Alshammari" #~ msgstr "Nasser Alshammari" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Neko-Maya" #~ msgstr "Neko-Maya" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Nical" #~ msgstr "Nical" #~ msgid "Nick Miller" #~ msgstr "Nick Miller" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "nicoguaro" #~ msgstr "nicoguaro" #~ msgid "Nicolas Brisset" #~ msgstr "Nicolas Brisset" #~ msgid "Nicolas Duhil" #~ msgstr "Nicolas Duhil" #~ msgid "Nikolai Schlegel" #~ msgstr "Nikolai Schlegel" #~ msgid "Nikolaj Woroschilow" #~ msgstr "Nikolaj Woroschilow" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "NiKoZ" #~ msgstr "NiKoZ" #~ msgid "Nils Sabelstrom" #~ msgstr "Nils Sabelstrom" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "nml.121" #~ msgstr "nml.121" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "nullreff" #~ msgstr "nullreff" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "nut-case" #~ msgstr "nut-case" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "nya" #~ msgstr "nya" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "nylnook" #~ msgstr "nylnook" #~ msgid "Odd Pierrot" #~ msgstr "Odd Pierrot" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Odysseas" #~ msgstr "Odysseas" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "oenvoyage" #~ msgstr "oenvoyage" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Olle Jonsson" #~ msgstr "Olle Jonsson" #~ msgid "Oskar Świerad" #~ msgstr "Oskar Świerad" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Oxben" #~ msgstr "Oxben" #~ msgid "Pablo Gil" #~ msgstr "Pablo Gil" #~ msgid "Pascal Schmid" #~ msgstr "Pascal Schmid" #~ msgid "Pat David" #~ msgstr "Pat David" #~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgid "Paul Wortmann" #~ msgstr "Paul Wortmann" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Pawel Swierczynski" #~ msgstr "Pawel Swierczynski" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "P+B-Snegge" #~ msgstr "P+B-Snegge" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "pepeland" #~ msgstr "pepeland" #~ msgid "Peter Moonen" #~ msgstr "Peter Moonen" #~ msgid "Pete Smith" #~ msgstr "Pete Smith" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Pevzi" #~ msgstr "Pevzi" #~ msgid "Philip Cohn-Cort" #~ msgstr "Philip Cohn-Cort" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgid "Pierre Dumot" #~ msgstr "Pierre Dumot" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "pnlarsson" #~ msgstr "pnlarsson" #~ msgid "Ponpon malon" #~ msgstr "Ponpon malon" #~ msgid "Rafał Danhoffer" #~ msgstr "Rafał Danhoffer" #~ msgid "Rainer Gievers" #~ msgstr "Rainer Gievers" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "RayoGlauco" #~ msgstr "RayoGlauco" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Reinhard" #~ msgstr "Reinhard" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Rhakios" #~ msgstr "Rhakios" #~ msgid "Richard Bensley" #~ msgstr "Richard Bensley" #~ msgid "Richard Jarvis" #~ msgstr "Richard Jarvis" #~ msgid "Rick Stirling" #~ msgstr "Rick Stirling" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "ridli" #~ msgstr "ridli" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgid "Robin Princeley" #~ msgstr "Robin Princeley" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Rodrigo Hobart García" #~ msgstr "Rodrigo Hobart García" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Roland" #~ msgstr "Roland" #~ msgid "Roman Nazarenko" #~ msgstr "Roman Nazarenko" #~ msgid "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgid "Sam Alarcón" #~ msgstr "Sam Alarcón" #~ msgid "Samuel Roberts" #~ msgstr "Samuel Roberts" #~ msgid "Scott Wilson" #~ msgstr "Scott Wilson" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "SeaJey" #~ msgstr "SeaJey" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "sebokie" #~ msgstr "sebokie" #~ msgid "Shawn Rutledge" #~ msgstr "Shawn Rutledge" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Shiruriru" #~ msgstr "Shiruriru" #~ msgid "Silvan Jegen" #~ msgstr "Silvan Jegen" #~ msgid "Simon Legrand" #~ msgstr "Simon Legrand" #~ msgid "S J Bennett" #~ msgstr "S J Bennett" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Sketch Stick" #~ msgstr "Sketch Stick" #~ msgid "Skevos Mavros" #~ msgstr "Skevos Mavros" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Snoopfilou" #~ msgstr "Snoopfilou" #~ msgid "Soares Chen" #~ msgstr "Soares Chen" #~ msgid "Soren Lane" #~ msgstr "Soren Lane" #~ msgid "Søren Thing Andersen" #~ msgstr "Søren Thing Andersen" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Soriac" #~ msgstr "Soriac" #~ msgid "Stefan Steinbauer" #~ msgstr "Stefan Steinbauer" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Stephen Croft" #~ msgstr "Stephen Croft" #~ msgid "Stephen D Egts" #~ msgstr "Stephen D Egts" #~ msgid "Stephen Shiu" #~ msgstr "Stephen Shiu" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Sternenwolf" #~ msgstr "Sternenwolf" #~ msgid "Steven Calwas" #~ msgstr "Steven Calwas" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Stramaz" #~ msgstr "Stramaz" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Stuart" #~ msgstr "Stuart" #~ msgid "Stuart Martin" #~ msgstr "Stuart Martin" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Studio Regen" #~ msgstr "Studio Regen" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Sumanas" #~ msgstr "Sumanas" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Syndarion" #~ msgstr "Syndarion" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "tanukisan" #~ msgstr "tanukisan" #~ msgid "Tasuku Suzuki" #~ msgstr "Tasuku Suzuki" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "TD-Linux" #~ msgstr "TD-Linux" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Teddy Ursadorable" #~ msgstr "Teddy Ursadorable" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "TesX" #~ msgstr "TesX" #~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgid "Thomas Penin" #~ msgstr "Thomas Penin" #~ msgid "Tim Lawrence" #~ msgstr "Tim Lawrence" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Todimus" #~ msgstr "Todimus" #~ msgid "Tyson Tan" #~ msgstr "Tyson Tan" #~ msgid "Usamah Philips" #~ msgstr "Usamah Philips" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Utao" #~ msgstr "Utao" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Vinicius Braga" #~ msgstr "Vinicius Braga" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Vlad" #~ msgstr "Vlad" #~ msgid "Vladislav A. Makeev" #~ msgstr "Vladislav A. Makeev" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "vo hoang" #~ msgstr "vo hoang" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "voltagex" #~ msgstr "voltagex" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "vxmrtm" #~ msgstr "vxmrtm" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Wahooney" #~ msgstr "Wahooney" #~ msgid "Wilhansen Joseph Li" #~ msgstr "Wilhansen Joseph Li" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Will Thorup" #~ msgstr "Will Thorup" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Wohma4" #~ msgstr "Wohma4" #~ msgid "Wybren van Keulen" #~ msgstr "Wybren van Keulen" #~ msgid "Xavier Guillot" #~ msgstr "Xavier Guillot" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "xghostx7" #~ msgstr "xghostx7" #~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgid "Yuriy Chernyshov" #~ msgstr "Yuriy Chernyshov" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Zatapathique" #~ msgstr "Zatapathique" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Zett-0" #~ msgstr "Zett-0" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Zorael" #~ msgstr "Zorael" #~ msgid "And 47 anonymous backers" #~ msgstr "そして 47 人の匿名の後援者さん" #~ msgid "Make brush color lighter" #~ msgstr "ブラシの明度を上げる" #~ msgid "Increase opacity" #~ msgstr "不透明度を上げる" #~ msgid "Decrease opacity" #~ msgstr "不透明度を下げる " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Pasting data from simple source" #~ msgstr "単一のソースからデータを貼り付け" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n" #~ "\n" #~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " #~ "color format.\n" #~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" #~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" #~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to interpret these data?" #~ msgstr "" #~ "貼り付けようとしている画像にはカラープロファイル情報がありません。\n" #~ "\n" #~ "ウェブ上やシンプルなアプリケーションでは、画像データは sRGB カラーフォー" #~ "マットを\n" #~ "使用することになっています。ウェブ画像としてインポートすると、意図されたと" #~ "おりに\n" #~ "表示されます。\n" #~ "\n" #~ "しかし、多くのモニタは完全ではないので、自分自身で作成した画像であれば、\n" #~ "モニタ上の画像としてインポートする方がいいでしょう。\n" #~ "\n" #~ "これらのデータをどのように扱いますか?" #~ msgid "I&mport Layer..." #~ msgstr "レイヤーをインポート(&M)..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "プロパティ..." #~ msgid "as Paint Layer..." #~ msgstr "ペイントレイヤーとして..." #~ msgid "as Transparency Mask..." #~ msgstr "透過マスクとして..." #~ msgid "as Filter Mask..." #~ msgstr "フィルタマスクとして..." #~ msgid "as Selection Mask..." #~ msgstr "選択マスクとして..." #~ msgid "Image Background Color and Transparency..." #~ msgstr "画像の背景色と透過度..." # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #~ msgid "Show Painting Assistants" #~ msgstr "描画補助線を表示" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #~ msgid "Show Assistant Previews" #~ msgstr "補助線プレビューを表示" #~ msgid "Copy (sharp)" #~ msgstr "アルファを明確化してコピー" #~ msgid "Cut (sharp)" #~ msgstr "アルファを明確化して切り取り" #~ msgid "Paste into &New Image" #~ msgstr "新しい画像に貼り付け(&N)" #~ msgid "Paste at cursor" #~ msgstr "カーソル位置に貼り付け" #~ msgid "Copy merged" #~ msgstr "統合部分をコピー" #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "選択解除" #~ msgid "&Reselect" #~ msgstr "再選択(&R)" #~ msgid "&Invert Selection" #~ msgstr "選択反転(&I)" #~ msgid "Copy Selection to New Layer" #~ msgstr "選択範囲を新しいレイヤーにコピー" #~ msgid "Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "選択範囲を新しいレイヤーに切り取る" #~ msgid "Fill with Foreground Color" #~ msgstr "描画色で塗りつぶす" #~ msgid "Fill with Background Color" #~ msgstr "背景色で塗りつぶす" #~ msgid "Fill with Pattern" #~ msgstr "パターンで埋める" #~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" #~ msgstr "描画色で塗りつぶす(不透明度)" #~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)" #~ msgstr "背景色で塗りつぶす(不透明度)" #~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)" #~ msgstr "パターンで塗りつぶす(不透明度)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Stro&ke selected shapes" #~ msgstr "選択された図形を描線でなぞる(&K)" #~ msgid "Display Selection" #~ msgstr "選択範囲を表示" #~ msgid "Trim to Selection" #~ msgstr "選択範囲にトリミング" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Convert to Vector Selection" #~ msgstr "ベクター選択に転換(&C)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Convert &Shapes to Vector Selection" #~ msgstr "図形をベクター選択に変換(&S)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Convert to Shape" #~ msgstr "ベクター図形に変換(&C)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "選択範囲表示モードを切り替え(&T)" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "リン" #~ "ク
Steam版" #~ "Krita(Krita Gemini)
" #~ msgid "Making backup..." #~ msgstr "バックアップをとっています..." #~ msgid "Choose Filter" #~ msgstr "フィルタを選択" #~ msgid "Print" #~ msgstr "印刷" #~ msgid "Open This Document" #~ msgstr "このドキュメントを開く" #~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time" #~ msgid "Links
" #~ msgstr "" #~ "" #~ "リンク
" #~ msgid "" #~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be " #~ "affected by any operation." #~ msgstr "" #~ "アクティブにするチャンネルを選択します。アクティブなチャンネルだけが可視に" #~ "なり、フィルタや描画の対象となります。" #~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation" #~ msgstr "Krita財団にこの問題についての情報を送る(&S)" #~ msgid "versionNumber" #~ msgstr "バージョン番号" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Expor&t animation..." #~ msgstr "アニメーションをエクスポート(&T)…" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export animation" #~ msgstr "アニメーションをエクスポート…" #~ msgid "Set default color used for out of Gamut Warning" #~ msgstr "色域外警告に使用するデフォルト色を設定" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set horizontal mirror mode" #~ msgstr "左右対称描画モードに設定" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set vertical mirror mode" #~ msgstr "上下対称描画モードに設定" #~ msgid "" #~ "Instant Preview is supported\n" #~ " in Trilinear of High Quality filtering modes.\n" #~ "Current mode is %1" #~ msgstr "" #~ "高速プレビューは高品質フィルタ\n" #~ "モードのトリリニアでサポートされています。\n" #~ "現在のモードは%1です" #~ msgid "Follow style:" #~ msgstr "書式に従う:" #~ msgid "Binding edge:" #~ msgstr "とじしろ:" #~ msgid "Page edge:" #~ msgstr "ページの端:" #~ msgid "Color Model Type: " #~ msgstr "色モデルの種類: " #, fuzzy #~ msgid "Back Point Compensation" #~ msgstr "黒点補正を使う" #~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n" #~ msgstr "(C) 2016 Krita 開発チーム\n" #~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually." #~ msgstr "%1を再起動できませんでした。手動で再起動してください。" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Right" #~ msgstr "画像を90°右に回転(&9)" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgstr ".krita-6301-document_0-autosave.kraとして保存" #~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Auto Spacing" #~ msgstr "自動描点間隔" #~ msgid "Retrieving Auto save files..." #~ msgstr "自動保存ファイルを回復中..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "読み込み中..." #~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "デフォルト" #~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "グラデーション" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid" #~ msgstr "パースグリッド" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Edit the perspective grid" #~ msgstr "パースグリッドを編集" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "パースグリッドを表示" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "パースグリッドをクリア" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "グリッドツール" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "パースグリッドツール" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma." #~ msgstr "XYZは線形ガンマ値とみなされます。" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer or Mask down" #~ msgstr "レイヤー/マスクを下に移動" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "レイヤー" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "レイヤーを左へ移動" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer Right" #~ msgstr "レイヤーを右へ移動" #, fuzzy #~ msgctxt "action" #~ msgid "Apply G'Mic Action..." #~ msgstr "G'Micアクションを適用..." #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "画像を90°左に回転" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update LOD" #~ msgstr "詳細度(LOD)を更新" #~ msgid "Number of onion skins" #~ msgstr "表示する前後フレームの数" #, fuzzy #~ msgid "From" #~ msgstr "From" #, fuzzy #~ msgid "To" #~ msgstr "To" #~ msgid "HDR Layer" #~ msgstr "HDR レイヤー" #~ msgid "" #~ "Clone Brush:" #~ "span>
Select the source point with ctrl-click. The clone brush will " #~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the " #~ "brush. You can select a different layer to clone onto.
If you want " #~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-" #~ "alt-click.
" #~ msgstr "" #~ "クローンブラシ:" #~ "span>
Ctrl+左クリックで参照点を選択します。クーロンブラシはブラシの" #~ "選択した時点でアクティブだったレイヤーから複製を行います。別のレイヤーを選" #~ "択して複製をとることもできます。
別のレイヤーから複製をとりたい場合" #~ "は別のレイヤーを選択してCtrl+Alt+左クリックしてください。
" #~ "html>" #~ msgid "" #~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is " #~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen " #~ "resolution manually" #~ msgstr "" #~ "Krita はタブレットデバイスが関連付けられるスクリーンのサイズを決定できませ" #~ "んでした。正しいデータソースを選ぶかスクリーンの解像度を手動で入力してくだ" #~ "さい" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "画面の解像度" #~ msgctxt "floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 \\%" #~ msgstr "ズーム: %1 \\%" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Internal color management was activated" #~ msgstr "内部色管理が有効になっています" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~ "conditionally added" #~ msgid "" #~ "The following information about this colorprofile and depth is availeble:" #~ msgstr "この問題について KO GmbH に情報を送る(&S)" #~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG" #~ msgstr "" #~ "この色空間あるいはチャンネル深度にある画像は PNG にエクスポートできません" #, fuzzy #~ msgid "9.90000; " #~ msgstr "9.90000" #~ msgid "1x1" #~ msgstr "1x1" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5x5" #~ msgstr "5x5" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "10x10" #~ msgstr "10x10" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #~ msgid "20x20" #~ msgstr "20x20" #~ msgid "32x32" #~ msgstr "32x32" #~ msgid "40x40" #~ msgstr "40x40" #~ msgid "64x64" #~ msgstr "64x64" #~ msgctxt "The number of the screen" #~ msgid "Screen: %1" #~ msgstr "スクリーン: %1" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #~ msgid "Add to Predefined Tips" #~ msgstr "定義済みブラシ先端に追加" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #~ msgid "Use as Tip" #~ msgstr "ブラシ先端として使う" #~ msgid "Scott Petrovic," #~ msgstr "Scott Petrovic," #~ msgid "9.90000" #~ msgstr "9.90000" #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP ブラシパイプ" #~ msgid "When the widget gets shrunken" #~ msgstr "ウィジェットが縮小された時" #~ msgid "hide shade selector" #~ msgstr "色合い選択を隠す" #~ msgid "Zoom selectors" #~ msgstr "ズーム選択" #~ msgid "when pressing mid mousebutton" #~ msgstr "マウス中ボタンを押した時" #~ msgid "on mouse over" #~ msgstr "マウスオーバー時に" #~ msgid "never" #~ msgstr "絶対にない" #~ msgid "zoom to size" #~ msgstr "サイズにズーム" #~ msgid "use image color space" #~ msgstr "画像カラースペースを使う" #~ msgid "" #~ "Luma coefficients are used to calculate the Y' from " #~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:" #~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").
" #~ msgstr "" #~ "輝度係数は、HSY' カラーモデルの Y' の計算に使用され" #~ "ます。デフォルトでは「rec 709」(赤: \"0.2126\"、緑: \"0.7152\"、青: " #~ "\"0.0722\") に設定されています。
" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "情報:" #~ msgid "" #~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients " #~ "(below)." #~ msgstr "" #~ "HSY' は、輝度 (Y') が下記の係数により重み付けされるカラーモデルです。" #~ msgid "Hide color selector" #~ msgstr "色セレクタを表示しない" #~ msgid "do not show" #~ msgstr "表示しない" #~ msgid "Update shade selector when" #~ msgstr "色合い選択を以下の時に更新" #~ msgid "right clicking on shade selector" #~ msgstr "色合い選択を右クリック" #~ msgid "foreground color changes" #~ msgstr "前景色変更" #~ msgid "left clicking on shade selector" #~ msgstr "色合い選択を左クリック" #~ msgid "MyPaint Shade Selector" #~ msgstr "MyPaint 用シェードの選択" #~ msgid "Color-model type:" #~ msgstr "カラーモデルの種類:" #~ msgid "Line Count" #~ msgstr "線の本数" #~ msgid "color patches" #~ msgstr "カラーピッカー" #~ msgid "patches per line" #~ msgstr "線あたりのピッカー数" #~ msgid "Patch count:" #~ msgstr "ピッカー数:" #~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings" #~ msgstr "詳細色選択ドッキングパネルの設定" #~ msgid "These settings affect the color slider docker." #~ msgstr "これらの設定は色スライダドッキングパネルに影響を与えます。" #~ msgid "Resolution (dots per inch):" #~ msgstr "解像度 (インチ当たりのドット数):" #~ msgctxt "horizontal resolution" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "水平:" #~ msgctxt "vertical resolution" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "垂直:" #~ msgid "" #~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular " #~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 " #~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If " #~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" #~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not " #~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory." #~ msgstr "" #~ "メモリに保存する「タイル」の最大数。通常の RGBA 8 画像の場合、一つのタイル" #~ "は約 16 kb です。よって、値を 500 タイルにすると、約 8 メガバイトのデータ" #~ "が画像データに使用されることになります。定期的に大きな画像を扱うのであれ" #~ "ば、この値を大きく設定しておくのがいいかもしれません。\n" #~ "【注意】 この値はあくまでも Krita のためのガイドラインです。実際にメモリに" #~ "保存されるタイルの数とは一致しない場合があります。" #~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" #~ msgstr "メモリに保存するタイルの最大数:" #~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grain" #~ msgstr "P_黒鉛鉛筆グレーン" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Pawel" #~ msgstr "Pawel" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "長さ: " #~ msgid "Radius(%): " #~ msgstr "半径 (%): " #~ msgid "Rate: " #~ msgstr "割合: " #~ msgid "Brush shape" #~ msgstr "ブラシの形状" #~ msgid "Mixing" #~ msgstr "色混ぜ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: Critical Error" #~ msgstr "Krita: 深刻なエラー" # マウスカーソル形状の名称です #~ msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgstr "ブラシの輪郭線と小型の円" # マウスカーソル形状の名称です #~ msgid "Brush Outline with Crosshair" #~ msgstr "ブラシの輪郭線と十字線" # マウスカーソル形状の名称です #~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded" #~ msgstr "ブラシの輪郭線と三角形 (右利き用)" # マウスカーソル形状の名称です #~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded" #~ msgstr "ブラシの輪郭線と三角形 (左利き用)" #~ msgid "Recent Files
" #~ msgstr "" #~ "最近開いたファイル
" #~ msgid "Type and Shape" #~ msgstr "種類と形状" #~ msgid "" #~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " #~ "current layer." #~ msgstr "現在のレイヤーにその色調と色を移植する元の画像のファイル名。" #~ msgid "Use the same curve" #~ msgstr "同じカーブを使う" #~ msgid "Paint with brushes" #~ msgstr "ブラシで描画" #~ msgid "Draw a straight line with the current brush" #~ msgstr "現在のブラシで直線を描画" #~ msgid "Paint with multibrushes" #~ msgstr "マルチブラシで描画" #, fuzzy #~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements" #~ msgstr "ダイナミックブラシで描画する" #~ msgid "Affine" #~ msgstr "アフィン" #~ msgid "Rigid" #~ msgstr "厳密な" #~ msgid "" #~ "Image\n" #~ "is\n" #~ "too\n" #~ "big!" #~ msgstr "" #~ "画像が\n" #~ "大き\n" #~ "過ぎ\n" #~ "ます!" #~ msgid "Hanisch Elián" #~ msgstr "Hanisch Elián" #~ msgid "Justin Noel" #~ msgstr "Justin Noel" #~ msgid "Øyvind Kolås" #~ msgstr "Øyvind Kolås" #~ msgid "Wiseguy" #~ msgstr "Wiseguy" #~ msgid "BD Artist, brush presets and templates" #~ msgstr "BD アーティスト、ブラシプリセットとテンプレート" #~ msgid "Toshitaka Fujioka" #~ msgstr "Toshitaka Fujioka" #~ msgid "Vision master" #~ msgstr "Vision master" #~ msgid "Alan Horkan" #~ msgstr "Alan Horkan" #~ msgid "Roger Larsson" #~ msgstr "Roger Larsson" #~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" #~ msgstr "このフィルタはレイヤーのデータを変換します" #, fuzzy #~ msgid "BurnHighlights Adjustment" #~ msgstr "HSV 補正" #~ msgid "Flipbook" #~ msgstr "フリップブック" #~ msgid "Go to the first image in the current flipbook" #~ msgstr "現在のフリップブックの最初の画像に移動する" #~ msgid "Go to the last image in the current flipbook" #~ msgstr "現在のフリップブックの最後の画像に移動する" #~ msgid "Add one or more images to the current flipbook" #~ msgstr "現在のフリップブックに画像を追加する" #~ msgid "Save flipbook" #~ msgstr "フリップブックを保存" #~ msgid "Load flipbook" #~ msgstr "フリップブックを読み込み" #~ msgid "" #~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " #~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." #~ msgstr "" #~ "タブレットが報告する0.0から1.0の間の筆圧です。マウスを使う場合、ボタンが押" #~ "された時が0.5、そうでない場合は0.0となります。" #~ msgid "" #~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' " #~ "setting." #~ msgstr "" #~ "スピード1と同じですが、よりゆっくりと変化します。「スピード2フィルタ」設定" #~ "も見ておいてください。" #~ msgid "" #~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed " #~ "between 0 and 1." #~ msgstr "" #~ "高速ランダムノイズです。それぞれの評価で変化します。0から1の間で均等に分散" #~ "します。" #~ msgid "" #~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can " #~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look " #~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." #~ msgstr "" #~ "この入力はストロークを引いている間0から1までゆっくりと変化します。これはま" #~ "た移動している間に周期的に0にジャンプするようにも設定できます。「ストロー" #~ "クの持続」と「ストロークの保持時間」設定を確認してください。" #~ msgid "" #~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " #~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." #~ msgstr "" #~ "ストロークの角度(度数表示)です。これは0.0から180.0までの値をとり、180回転" #~ "を無視します。" #~ msgid "" #~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " #~ "when it's perpendicular to tablet." #~ msgstr "" #~ "スタイラス傾きの角度です。スタイラスがタブレットと並行な時0、タブレットと" #~ "垂直な時90.0となります。" #~ msgid "" #~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, " #~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " #~ "counterclockwise." #~ msgstr "" #~ "スタイラス傾きの赤経です。スタイラスの作業端がこちらに向いている時0、90度" #~ "時計回りに回転したとき+90、90度反時計回りに回転したとき-90となります" #~ msgid "" #~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "これはユーザ定義入力です。詳細については「カスタム入力」設定をご覧くださ" #~ "い。" #~ msgid "" #~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" #~ "(also known as alpha or opacity)" #~ msgstr "" #~ "0はブラシが透過であることをあらわします、1は完全に不透明となります\n" #~ "(アルファや不透明とも呼ばれます)" #~ msgid "" #~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on " #~ "pressure (or other inputs)." #~ msgstr "" #~ "これは不透明度で乗法されます。これは不透明度を筆圧(あるいは他の入力)に依存" #~ "するように設定するためです。" #~ msgid "opaque linearize" #~ msgstr "不透明度の線形化" #~ msgid "" #~ "basic brush radius (logarithmic)\n" #~ " 0.7 means 2 pixels\n" #~ " 3.0 means 20 pixels" #~ msgstr "" #~ "基本ブラシ半径(対数値)\n" #~ " 0.7は2ピクセルを表します\n" #~ " 3.0は20ピクセルを表します" #~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)" #~ msgstr "硬ブラシ円境界線(0に設定すると何も描かれなくなります)" #~ msgid "dabs per basic radius" #~ msgstr "基本半径あたりの描点数" #~ msgid "" #~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush " #~ "radius (more precise: the base value of the radius)" #~ msgstr "" #~ "ポインタが1ブラシ半径を移動した間に何個の描点が描かれたか(より正確には半径" #~ "の基礎値)" #~ msgid "dabs per actual radius" #~ msgstr "実際の半径あたりの描点数" #~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" #~ msgstr "どれだけポインタを早く動かしたかにかかわらず毎秒に描画される描点数" #~ msgid "" #~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the " #~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two " #~ "differences:\n" #~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more " #~ "transparent\n" #~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" #~ msgstr "" #~ "それぞれの描点に対して半径をランダムに変えます。半径の設定へのランダム入力" #~ "でもこれを行うことができます。ここでこれを行う場合、二つの違いがありま" #~ "す:\n" #~ "1)不透明度の値が修正され、大きな半径の描点はより透過します\n" #~ "2)これは実際の半径あたりの描点に見られる実際の半径を変更しません" #~ msgid "" #~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n" #~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try " #~ "it.)" #~ msgstr "" #~ "スピード1の入力が実際の速度に従うのがどれだけゆっくりとなるかです。\n" #~ "0.0 では速度が変化するにつれ即座に変化します(推奨ではないですが試しにやっ" #~ "てみてください)" #~ msgid "speed1 gamma" #~ msgstr "スピード1ガンマ" #~ msgid "" #~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. " #~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n" #~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n" #~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n" #~ "For very slow speed the opposite happens." #~ msgstr "" #~ "これはスピード1入力の反応を極度の物理的速さに変更します。スピード1を半径に" #~ "割り当てれば違いが最も判るでしょう\n" #~ "-8.0 非常に速い速度ではスピード1がそれほどは増加しません\n" #~ "+8.0 非常に速い速度ではスピード1が大きく増加します\n" #~ "非常に遅い速度ではその逆が起こります。" #~ msgid "speed2 gamma" #~ msgstr "スピード2ガンマ" #~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2" #~ msgstr "スピード2について「スピード1」ガンマと同じ" #~ msgid "" #~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n" #~ " 0.0 disabled\n" #~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" #~ "<0.0 negative values produce no jitter" #~ msgstr "" #~ "それぞれの描点が描かれた位置にランダムオフセットを加えます\n" #~ " 0.0 無効\n" #~ " 1.0 標準偏差はある基本半径からとられます\n" #~ "<0.0 負の値ではジッターが生成されません" #~ msgid "offset by speed" #~ msgstr "スピードによるオフセット" #~ msgid "" #~ "change position depending on pointer speed\n" #~ "= 0 disable\n" #~ "> 0 draw where the pointer moves to\n" #~ "< 0 draw where the pointer comes from" #~ msgstr "" #~ "ポインタのスピードに応じて位置を変えます\n" #~ "= 0 無効\n" #~ "> 0 ポインタが向かう方向に線を引きます\n" #~ "< 0 ポインタが来た方向に線を引きます" #~ msgid "offset by speed filter" #~ msgstr "スピードフィルタによるオフセット" #~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" #~ msgstr "カーソルの動きを止めた時にオフセットがどれだけゆっくり0に戻るかです" #~ msgid "slow position tracking" #~ msgstr "ポインタの追跡速度を遅くする" #~ msgid "" #~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " #~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like " #~ "outlines." #~ msgstr "" #~ "ポインタの追尾速度を落とします。0でこれを無効にし、高い値ではカーソルの移" #~ "動時により多くのジッターが除去されます。なめらかな、漫画のような輪郭線を描" #~ "くのに役立ちます。" #~ msgid "slow tracking per dab" #~ msgstr "描点ごとのスロートラッキング" #~ msgid "" #~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small " #~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" #~ msgstr "" #~ "マウスポインタにランダム性を追加します;これは通常ランダムな方向にのびる小" #~ "さな線をたくさん生成します;おそらくこれを「スロートラッキング」とともに使" #~ "おうとするでしょう" #~ msgid "color value (brightness, intensity)" #~ msgstr "色値(明度、彩度)" #~ msgid "change color hue" #~ msgstr "色相を変える" #~ msgid "" #~ "Change color hue.\n" #~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" #~ msgstr "" #~ "色相を変更します\n" #~ "-0.1 時計回りに少し色相を移動\n" #~ " 0.0 無効\n" #~ " 0.5 反時計回りに180度色相を移動" #~ msgid "change color lightness (HSL)" #~ msgstr "色の明度を変更 (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 blacker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 whiter" #~ msgstr "" #~ "HSL カラーモデルを使った明度(輝度)を変更\n" #~ "-1.0 より黒く\n" #~ " 0.0 無効\n" #~ " 1.0 より白く" #~ msgid "change color satur. (HSL)" #~ msgstr "色の彩度を変える(HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "色の彩度を HSL カラーモデルを使って変更する\n" #~ "-1.0 より灰色っぽく\n" #~ " 0.0 無効\n" #~ " 1.0 より鮮やかに" #~ msgid "change color value (HSV)" #~ msgstr "色価を変える(HSV)" #~ msgid "" #~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. " #~ "HSV changes are applied before HSL.\n" #~ "-1.0 darker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 brigher" #~ msgstr "" #~ "HSV カラーモデルを使って色値(明度・彩度)を変更します。HSV は HSL の前に適" #~ "用されます。\n" #~ "-1.0 より暗く\n" #~ " 0.0 無効\n" #~ " 1.0 より明るく" #~ msgid "change color satur. (HSV)" #~ msgstr "色の彩度を変える(HSV)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are " #~ "applied before HSL.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "色の彩度を HSV カラーモデルを使って変更する。HSV での変更は HSL の前に適用" #~ "されます。\n" #~ "-1.0 より灰色っぽく\n" #~ " 0.0 無効\n" #~ " 1.0 より鮮やかに" #~ msgid "smudge" #~ msgstr "ぼかし" #~ msgid "" #~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color " #~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n" #~ " 0.0 do not use the smudge color\n" #~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" #~ " 1.0 use only the smudge color" #~ msgstr "" #~ "ブラシ色の代わりにぼかし色で描画します。ぼかし色は描画している色からゆっく" #~ "りと変化されます。\n" #~ " 0.0 ぼかし色を使用しません\n" #~ " 0.5 ぼかし色をブラシ色と混合\n" #~ " 1.0 ぼかし色のみを使用" #~ msgid "" #~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are " #~ "painting on.\n" #~ "0.0 immediately change the smudge color\n" #~ "1.0 never change the smudge color" #~ msgstr "" #~ "これはどれだけ早くぼかし色が描画している色になるかを制御します。\n" #~ "0.0 即座にぼかし色に変化する\n" #~ "1.0 絶対にぼかし色に変化しない" #~ msgid "" #~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for " #~ "smudging.\n" #~ " 0.0 use the brush radius \n" #~ "-0.7 half the brush radius\n" #~ "+0.7 twice the brush radius\n" #~ "+1.6 five times the brush radius (slow)" #~ msgstr "" #~ "これは色がぼかしのために選ばれる円の半径を修正します。\n" #~ " 0.0 ブラシ半径を用います。\n" #~ "-0.7 ブラシ半径の半分\n" #~ "+0.7 ブラシ半径の2倍\n" #~ "+1.6 ブラシ半径の5倍(低速)" #~ msgid "" #~ "how much this tool behaves like an eraser\n" #~ " 0.0 normal painting\n" #~ " 1.0 standard eraser\n" #~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency" #~ msgstr "" #~ "このツールがどれだけ消しゴムのようにふるまうかです\n" #~ " 0.0 通常の描画\n" #~ " 1.0 通常の消しゴム\n" #~ " 0.5 ピクセルは透過50%に向かう" #~ msgid "" #~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke " #~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." #~ msgstr "" #~ "ストロークを開始するにはどれだけの筆圧が必要かです。これはストローク入力の" #~ "みに影響します。Mypaint では描画開始のための最小圧力が必要でありません" #~ msgid "" #~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value " #~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)." #~ msgstr "" #~ "ストローク入力が1.0に達するまでどれだけ移動する必要があるかということで" #~ "す。この数値は対数で表されます。(負の数値はこのプロセスを逆転させません。)" #~ msgid "" #~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will " #~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet " #~ "finished.\n" #~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" #~ "9.9 and bigger stands for infinite" #~ msgstr "" #~ "これはストローク入力がどれだけ長く1.0にとどまるかを定義します。その後スト" #~ "ローク入力はたとえそのストロークがまだ終わっていなくても0.0にリセットされ" #~ "再び増加し始めることになります。\n" #~ "2.0は0.0から1.0に至るまで2倍長くかかることを意味します\n" #~ "9.9以上は無限を意味します" #~ msgid "" #~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one " #~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time).\n" #~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" #~ msgstr "" #~ "カスタム入力が実際に望む数値(以上のもの)に従うのがどれだけ遅くなるか。これ" #~ "はブラシ描点の段階で発生します(もしブラシ描点が時間によらない場合はどれだ" #~ "けの時間がたったかが無視されます)。\n" #~ "0.0 遅延なし(即座に適用が変化します)" #~ msgid "" #~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly " #~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" #~ msgstr "" #~ "描点のアスペクト比;1.0以上でなければなりません。1.0で完全な円形塗りになり" #~ "ます。TODO:線形化する?おそらくは0.0で開始、あるいは対数?" #~ msgid "elliptical dab: angle" #~ msgstr "楕円描点: 角度" #~ msgid "" #~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n" #~ " 0.0 horizontal dabs\n" #~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" #~ " 180.0 horizontal again" #~ msgstr "" #~ "楕円描点を傾ける角度を定義します\n" #~ " 0.0 水平な描点\n" #~ " 45.0 時計回り45度\n" #~ " 180.0 再び水平" #~ msgid "" #~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high " #~ "value will make it smoother" #~ msgstr "" #~ "低い値は方向入力アダプタをより高速にし、高い値はこれをより滑らかにします" #~ msgid "Move and rotate your canvas" #~ msgstr "キャンバスを移動・回転" #~ msgid "Expand into Infinity Decoration" #~ msgstr "無限装飾に拡大する" #~ msgid "Flipbooks" #~ msgstr "フリップブック" #~ msgid "Total Refresh" #~ msgstr "完全リフレッシュ" #~ msgid "Reset Canvas Transformations" #~ msgstr "キャンバスの回転をリセット" #~ msgid "Return to Window" #~ msgstr "ウィンドウに戻る" #~ msgid "Start at frame:" #~ msgstr "開始するフレーム:" #~ msgid "Hairy" #~ msgstr "毛筆" #~ msgid "Install" #~ msgstr "インストール" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "アンインストール" #~ msgid "www.krita.fr" #~ msgstr "www.krita.fr" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad" #~ msgid "Bad" #~ msgstr "低品質" #~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed" #~ msgid "Good" #~ msgstr "高品質" #~ msgid "Size in Pixels" #~ msgstr "ピクセルでのサイズ" #, fuzzy #~ msgid "A_Angular box soft" #~ msgstr "角ステップ:" #~ msgid "Rock 01" #~ msgstr "Rocks (岩)" # |,no-check-spell #, fuzzy #~ msgid "Walnut2" #~ msgstr "Walnut (ウォルナット)" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "アルファ:" # |,no-check-spell #, fuzzy #~ msgid "Nature_wood" #~ msgstr "Burlwood (バールウッド)" #~ msgid "KDE (new)" #~ msgstr "KDE (new)" #~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "" #~ "ハイダイナミックレンジ画像のための RGB (16 ビット浮動小数点数/チャンネル)" #~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "" #~ "ハイダイナミックレンジ画像のための XYZ (16 ビット浮動小数点数/チャンネル)" #~ msgid "Aneurism" #~ msgstr "Aneurism (動脈瘤)" #~ msgid "Blinds" #~ msgstr "Blinds (ブラインド)" # |,no-check-spell #~ msgid "Caribbean Blues" #~ msgstr "Caribbean Blues (カリビアンブルー)" #~ msgid "CD Half" #~ msgstr "CD Half" #~ msgid "Cold Steel 2" #~ msgstr "Cold Steel 2 (冷たいスチール)" #~ msgid "Crown molding" #~ msgstr "Crown molding (王冠の鋳造)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Glow Angular 1" #~ msgstr "Flare Glow Angular 1 (フレアグロー 角)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Glow Radial 1" #~ msgstr "Flare Glow Radial 1 (フレアグロー 放射状)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Glow Radial 2" #~ msgstr "Flare Glow Radial 2 (フレアグロー 放射状)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Glow Radial 3" #~ msgstr "Flare Glow Radial 3 (フレアグロー 放射状)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Glow Radial 4" #~ msgstr "Flare Glow Radial 4 (フレアグロー 放射状)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Radial 101" #~ msgstr "Flare Radial 101 (フレア 放射状)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Radial 102" #~ msgstr "Flare Radial 102 (フレア 放射状)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Radial 103" #~ msgstr "Flare Radial 103 (フレア 放射状)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Rays Radial 1" #~ msgstr "Flare Rays Radial 1 (フレア光線 放射状)" #~ msgid "Tropical Colors" #~ msgstr "Tropical Colors (熱帯色)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Rays Radial 2" #~ msgstr "Flare Rays Radial 2 (フレア光線 放射状)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Rays Size 1" #~ msgstr "Flare Rays Size 1 (フレア光線 サイズ 1)" # |,no-check-spell #~ msgid "Flare Sizefac 101" #~ msgstr "Flare Sizefac 101 (フレア Sizefac)" #~ msgid "French flag" #~ msgstr "French flag (フランス国旗)" # |,no-check-spell #~ msgid "Burlwood" #~ msgstr "Burlwood (バールウッド)" #~ msgid "French flag smooth" #~ msgstr "French flag smooth (フランス国旗)" #~ msgid "Full saturation spectrum CCW" #~ msgstr "Full saturation spectrum CCW (スペクトル)" #~ msgid "Full saturation spectrum CW" #~ msgstr "Full saturation spectrum CW (スペクトル)" #~ msgid "German flag" #~ msgstr "German flag (ドイツ国旗)" #~ msgid "German flag smooth" #~ msgstr "German flag smooth (ドイツ国旗)" #~ msgid "Golden" #~ msgstr "Golden (金色)" #~ msgid "Land and Sea" #~ msgstr "Land and Sea (陸と海)" #~ msgid "Mexican flag" #~ msgstr "Mexican flag (メキシコ国旗)" #~ msgid "Mexican flag smooth" #~ msgstr "Mexican flag smooth (メキシコ国旗)" #~ msgid "Nauseating Headache" #~ msgstr "Nauseating Headache (おぞましい頭痛)" #~ msgid "Pastel Rainbow" #~ msgstr "Pastel Rainbow (パステルの虹)" #~ msgid "Purples" #~ msgstr "Purples (紫)" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "Crack (亀裂)" #~ msgid "Radial Eyeball Blue" #~ msgstr "Radial Eyeball Blue (放射状 眼球青)" #~ msgid "Radial Eyeball Brown" #~ msgstr "Radial Eyeball Brown (放射状 眼球茶)" #~ msgid "Radial Eyeball Green" #~ msgstr "Radial Eyeball Green (放射状 眼球緑)" #~ msgid "Radial Rainbow Hoop" #~ msgstr "Radial Rainbow Hoop (放射状 虹の環)" #~ msgid "Romanian flag" #~ msgstr "Romanian flag (ルーマニア国旗)" #~ msgid "Romanian flag smooth" #~ msgstr "Romanian flag smooth (ルーマニア国旗)" #~ msgid "Rounded edge" #~ msgstr "Rounded edge (丸みを帯びたエッジ)" # |,no-check-spell #~ msgid "Skyline polluted" #~ msgstr "Skyline polluted (汚れたスカイライン)" #~ msgid "Square Wood Frame" #~ msgstr "Square Wood Frame (四角い木のフレーム)" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Sunrise (日の出)" #~ msgid "Three bars sin" #~ msgstr "Three bars sin (3 本の棒)" #~ msgid "Tube Red" #~ msgstr "Tube Red (チューブ 赤)" # |,no-check-spell #~ msgid "Wood 2" #~ msgstr "Wood 2 (ウッド)" #, fuzzy #~ msgid "1-brown" #~ msgstr "Browns (茶色)" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine (松)" #~ msgid "Pine?" #~ msgstr "Pine? (松?)" #~ msgid "Slate" #~ msgstr "Slate (スレート)" # |,no-check-spell #~ msgid "Wood 1" #~ msgstr "Wood 1 (ウッド)" #~ msgid "recessed" #~ msgstr "recessed (へこみ)" # |,no-check-spell #~ msgid "Burlap" #~ msgstr "Burlap (バーラップ)" #~ msgid "Amethyst" #~ msgstr "Amethyst (アメジスト)" #~ msgid "Tree Bark" #~ msgstr "Tree Bark (木の皮)" #~ msgid "Bricks" #~ msgstr "Bricks (れんが)" #~ msgid "Chocolate Swirl" #~ msgstr "Chocolate Swirl (チョコレートの渦)" # |,no-check-spell #~ msgid "Electric Blue" #~ msgstr "Electric Blue (エレクトリックブルー)" #~ msgid "Dried mud" #~ msgstr "Dried mud (乾いた泥)" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Ice (氷)" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Leopard" #~ msgstr "Leopard (ヒョウ)" #~ msgid "Marble #2" #~ msgstr "Marble #2 (大理石)" #~ msgid "Marble #3" #~ msgstr "Marble #3 (大理石)" #~ msgid "Nops" #~ msgstr "Nops" #~ msgid "Crinkled Paper" #~ msgstr "Crinkled Paper (縮れた紙)" #~ msgid "Parque #1" #~ msgstr "Parque #1 (寄木)" #~ msgid "Parque #2" #~ msgstr "Parque #2 (寄木)" #~ msgid "Parque #3" #~ msgstr "Parque #3 (寄木)" #~ msgid "Pastel Stuff" #~ msgstr "Pastel Stuff (パステル)" #~ msgid "Pink Marble" #~ msgstr "Pink Marble (ピンク大理石)" #~ msgid "Qbert" #~ msgstr "Qbert" #~ msgid "Red Cubes" #~ msgstr "Red Cubes (赤いキューブ)" #~ msgid "Sky" #~ msgstr "Sky (空)" #~ msgid "Stripes Fine" #~ msgstr "Stripes Fine (細かいストライプ)" #~ msgid "Craters" #~ msgstr "Craters (クレーター)" #~ msgid "Terra" #~ msgstr "Terra (大地)" #~ msgid "Wood of some sort" #~ msgstr "Wood of some sort (何らかの木)" #~ msgid "Wood #1" #~ msgstr "Wood #1 (ウッド)" #~ msgid "Wood #2" #~ msgstr "Wood #2 (ウッド)" #~ msgid "Wood" #~ msgstr "Wood (ウッド)" #~ msgid "Land 1" #~ msgstr "Land 1 (陸)" #~ msgid "Burning Paper" #~ msgstr "Burning Paper (燃える紙)" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Paper (紙)" #~ msgid "Marble #1" #~ msgstr "Marble #1 (大理石)" # |,no-check-spell #~ msgid "Walnut" #~ msgstr "Walnut (ウォルナット)" #~ msgid "" #~ "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the " #~ "slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. " #~ "If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of " #~ "the swap file." #~ msgstr "" #~ "これは Krita にどれくらいスワップファイルを使用させるかを指定します。スラ" #~ "イダーを左端に移動するとスワップファイルを全く使用しません。右端に移動する" #~ "とスワップファイルを最大限に利用します。" #~ msgid "" #~ "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the " #~ "left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a " #~ "lot of swapping going on." #~ msgstr "" #~ "これは Krita にどれくらいスワップさせるかを指定します。スライダーを左端に" #~ "移動すると全くスワップしません。右に移動すると頻繁にスワップします。" #~ msgid "KOffice image manipulation application" #~ msgstr "KOffice 画像操作アプリケーション" #~ msgid "Artist's materials" #~ msgstr "アーティストの素材" #~ msgid "Krita - Palette Manager" #~ msgstr "Krita - パレットマネージャ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range " #~ "imaging" #~ msgstr "" #~ "ハイダイナミックレンジ画像のための RGB (32 ビット浮動小数点数/チャンネル)" #~ msgid "RGB (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "" #~ "ハイダイナミックレンジ画像のための RGB (32 ビット浮動小数点数/チャンネル)" #~ msgid "XYZ (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "" #~ "ハイダイナミックレンジ画像のための XYZ (32 ビット浮動小数点数/チャンネル)" #~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (16 ビット整数/チャンネル)" #~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (8 ビット整数/チャンネル)" #~ msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" #~ msgstr "LMS Cone Space (32 ビット浮動小数点数/チャンネル)" #, fuzzy #~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)" #~ msgstr "LMS Cone Space (32 ビット浮動小数点数/チャンネル)" #~ msgid "LMS (32-bit float/channel)" #~ msgstr "LMS (32 ビット浮動小数点数/チャンネル)" #~ msgid "Long" #~ msgstr "長" #~ msgid "HDR colorspace RGBAF32 not found, please check your installation." #~ msgstr "" #~ "HDR カラースペース RGBAF32 が見つかりません。インストールを確認してくださ" #~ "い。" #~ msgid "Compute Camera Response Error" #~ msgstr "カメラレスポンスエラーを計算" #~ msgid "Camera response:" #~ msgstr "カメラレスポンス:" #~ msgid "Calculate camera response" #~ msgstr "カメラレスポンスを計算" #~ msgid "W: 88% V: 888 PC: 88%" #~ msgstr "W: 88% V: 888 PC: 88%" #~ msgid "Ignore size of imported image and keep current size" #~ msgstr "インポートした画像のサイズを無視して現在のサイズを維持" #~ msgid "Resize current size to size of the imported image" #~ msgstr "現在のサイズをインポートした画像のサイズにリサイズ" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Ashikhmin 02" #~ msgstr "Ashikhmin 02" #~ msgid "D:" #~ msgstr "D:" #~ msgid "Icam" #~ msgstr "Icam" #~ msgid "Phi:" #~ msgstr "ファイ:" #~ msgid "Upper:" #~ msgstr "上限:" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Bumpmap source layer:" #~ msgstr "バンプマップソースレイヤー(&B):" #~ msgid "&Compensate for darkening" #~ msgstr "暗くなるのを補正する(&C)" #~ msgid "I&nvert bumpmap" #~ msgstr "バンプマップを反転(&N)" #~ msgid "&Tile bumpmap" #~ msgstr "バンプマップをタイル(&T)" #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "キュビズム" #~ msgid "" #~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. " #~ "Return or double-click to finish." #~ msgstr "" #~ "三次ベジエ曲線を描く。オプションは Alt, Ctrl, Shift を押しながら。リターン" #~ "またはダブルクリックで完了。" #~ msgid "&Bezier Path" #~ msgstr "ベジエパス(&B)" #~ msgid "" #~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/" #~ "quit manual mode, and double click to finish." #~ msgstr "" #~ "マグネット選択 (境界の周りを移動して選択、Ctrl を押して手動モードを切り替" #~ "え、ダブルクリックで完了)" #~ msgid "Example" #~ msgstr "例" #~ msgid "Mask Parameters" #~ msgstr "マスクのパラメータ" #~ msgid "Rotation angle (radians):" #~ msgstr "回転角度 (ラジアン):" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "閉じる(&F)" #, fuzzy #~ msgid "Gray (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "" #~ "ハイダイナミックレンジ画像のための RGB (16 ビット浮動小数点数/チャンネル)" #~ msgid "flow" #~ msgstr "フロー" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "平均" #, fuzzy #~ msgid "Add spec" #~ msgstr "絞り:" #~ msgid "animated Confetti" #~ msgstr "animated Confetti (動く紙吹雪)" #~ msgid "Felt Pen" #~ msgstr "Felt Pen (フェルトペン)" #~ msgid "square (10x10)" #~ msgstr "square (10x10) (四角)" #~ msgid "square (10x10) blur" #~ msgstr "square (10x10) blur (四角 ぼかし)" #~ msgid "Circle Fuzzy (11)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (11) (丸 ファジー)" #~ msgid "Circle Fuzzy (13)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (13) (丸 ファジー)" #~ msgid "Circle Fuzzy (15)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (15) (丸 ファジー)" #~ msgid "Circle Fuzzy (17)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (17) (丸 ファジー)" #~ msgid "Circle Fuzzy (19)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (19) (丸 ファジー)" #~ msgid "square (20x20)" #~ msgstr "square (20x20) (四角)" #~ msgid "square (20x20) blur" #~ msgstr "square (20x20) blur (四角 ぼかし)" #~ msgid "Circle Fuzzy (03)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (03) (丸 ファジー)" #~ msgid "Circle Fuzzy (05)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (05) (丸 ファジー)" #~ msgid "square (5x5)" #~ msgstr "square (5x5) (四角)" #~ msgid "square (5x5) blur" #~ msgstr "square (5x5) blur (四角 ぼかし)" #~ msgid "Circle Fuzzy (07)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (07) (丸 ファジー)" #~ msgid "Circle Fuzzy (09)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (09) (丸 ファジー)" #~ msgid "Cursor Big LB" #~ msgstr "Cursor Big LB (カーソル大 左黒)" #~ msgid "Cursor Big LW" #~ msgstr "Cursor Big LW (カーソル大 左白)" #~ msgid "Cursor Big RB" #~ msgstr "Cursor Big RB (カーソル大 右黒)" #~ msgid "Cursor Big RW" #~ msgstr "Cursor Big RW (カーソル大 右白)" #~ msgid "Cursor Resize Diag1" #~ msgstr "Cursor Resize Diag1 (カーソル 対角リサイズ)" #~ msgid "Cursor Resize Diag2" #~ msgstr "Cursor Resize Diag2 (カーソル 対角リサイズ)" #~ msgid "Cursor Small LB" #~ msgstr "Cursor Small LB (カーソル小 左黒)" #~ msgid "Cursor Small LW" #~ msgstr "Cursor Small LW (カーソル小 左白)" #~ msgid "Cursor Small RB" #~ msgstr "Cursor Small RB (カーソル小 右黒)" #~ msgid "Cursor Small RW" #~ msgstr "Cursor Small RW (カーソル小 右白)" #~ msgid "Cursor Tiny LW" #~ msgstr "Cursor Tiny LW (カーソル極小 左白)" #~ msgid "Cursor Tiny RW" #~ msgstr "Cursor Tiny RW (カーソル極小 右白)" #~ msgid "Diagonal Star (11)" #~ msgstr "Diagonal Star (11) (対角線の星)" #~ msgid "Diagonal Star (17)" #~ msgstr "Diagonal Star (17) (対角線の星)" #~ msgid "Diagonal Star (25)" #~ msgstr "Diagonal Star (25) (対角線の星)" #~ msgid "Sand Dunes (AP)" #~ msgstr "Sand Dunes (AP) (砂丘)" #~ msgid "Galaxy (AP)" #~ msgstr "Galaxy (AP) (銀河)" #~ msgid "Galaxy, Big" #~ msgstr "Galaxy, Big (銀河 大)" #~ msgid "Galaxy, Small (AP)" #~ msgstr "Galaxy, Small (AP) (銀河 小)" #~ msgid "pixel (1x1 square)" #~ msgstr "pixel (1x1 square) (ピクセル)" #~ msgid "Pepper" #~ msgstr "Pepper (トウガラシ)" #~ msgid "Vine" #~ msgstr "Vine (ブドウ)" #~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel" #~ msgstr "YCbCr (16 ビット整数/チャンネル)" #~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel" #~ msgstr "YCbCr (8 ビット整数/チャンネル)" #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgid "Half-size:" #~ msgstr "半分のサイズ:" #~ msgid "Cannot run GLSL programs on this computer" #~ msgstr "このコンピュータでは GLSL プログラムは実行できません" #~ msgid "" #~ "The OpenGL filter cannot run. Your graphics card or driver is missing the " #~ "necessary extensions" #~ msgstr "" #~ "OpenGL フィルタを実行できません。お使いのグラフィックカードまたはドライバ" #~ "には必要な拡張がありません。" #~ msgid "There is an error in your Fragment Shader" #~ msgstr "フラグメントシェーダにエラーがあります" #~ msgid "There is an error in your Vertex Shader" #~ msgstr "バーテックスシェーダにエラーがあります" #~ msgid "There is an error with your GLSL Program, it cannot be linked" #~ msgstr "GLSL プログラムにエラーがあります、リンクできません" #~ msgid "Checkers' Color:" #~ msgstr "チェッカーの色:" #~ msgid "&Checkers' size" #~ msgstr "チェッカーのサイズ(&C)" #~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "アルファチャンネルなしのグレースケール (8 ビット整数/チャンネル)" #~ msgid "OpenGL Shader Language Filter" #~ msgstr "OpenGL シェーダ言語フィルタ" #~ msgid "&Fragment Shader" #~ msgstr "フラグメントシェーダ(&F)" #~ msgid "As &RGB" #~ msgstr "RGB として(&R)" #~ msgid "&Margin" #~ msgstr "マージン(&M)" #~ msgid "Move an image down (that is, to the right)" #~ msgstr "画像を下に (右に) 移動" #~ msgid "Move an image up (that is, left)" #~ msgstr "画像を上に (左に) 移動" #~ msgid "Distortion Correction" #~ msgstr "ゆがみ補正" #~ msgid "large" #~ msgstr "太" #~ msgid "superlarge" #~ msgstr "極太" #~ msgid "broom" #~ msgstr "ほうき" #~ msgid "Edit dynamic shape programs" #~ msgstr "ダイナミックシェイププログラムを編集" #, fuzzy #~ msgid "Edit dynamic coloring programs" #~ msgstr "ダイナミックプログラムを編集" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "プログラム:" #~ msgid "Edit dynamic programs" #~ msgstr "ダイナミックプログラムを編集" #~ msgid "example" #~ msgstr "例" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "ミキサー" #~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" #~ msgstr "画像プロファイルをクリップボードデータに適用" #~ msgid "Adsorbency" #~ msgstr "吸収性" #~ msgid "Viscosity" #~ msgstr "粘度" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "量" #~ msgid "Float16 Half Histogram" #~ msgstr "Float16 Half ヒストグラム" #~ msgid "Float32 Half Histogram" #~ msgstr "Float32 Half ヒストグラム" #~ msgid "Specify:" #~ msgstr "指定:" #~ msgid "Erase parts of a selection with a brush" #~ msgstr "ブラシで選択領域の一部を選択解除" #~ msgid "Checkers Color:" #~ msgstr "チェッカーの色:" #~ msgid "To Top" #~ msgstr "最前面に" #~ msgid "To Bottom" #~ msgstr "最背面に" #~ msgid "Flip on &X Axis" #~ msgstr "&X 軸で反転" #~ msgid "Flip on &Y Axis" #~ msgstr "&Y 軸で反転" #~ msgid "Move Mask to Bottom" #~ msgstr "マスクを一番下に移動" #~ msgid "Tonemapping" #~ msgstr "トーンマッピング" #~ msgid "No editor" #~ msgstr "エディタなし" #~ msgid "Triangle aka (bi)linear" #~ msgstr "三角または (バイ) リニア" #~ msgid "Preview (needs update)" #~ msgstr "プレビュー (更新が必要)" #~ msgid "" #~ "If checked, the whole canvas is repainted for every change. This is " #~ "slower, but the bugs in the scaling code don not show up." #~ msgstr "" #~ "チェックすると、変更があるたびにキャンバス全体を再描画します。遅くなります" #~ "が、スケーリングコードのバグによる不具合が現れません。" #~ msgid "Faster but ugly zooming. Not compatible with OpenGL" #~ msgstr "高速低画質のズーム。OpenGL とは非互換。" #~ msgid "Fast but ugly zooming" #~ msgstr "高速低画質のズーム" #~ msgid "Warning: this filter may take a long time." #~ msgstr "【注意】 このフィルタは適用に時間がかかる場合があります。" #~ msgid "&Normalize picture" #~ msgstr "画像を正規化(&N)" #~ msgid "Time step:" #~ msgstr "時間ステップ:" #~ msgid "" #~ "Bumpmapping is a process where two layers are combined to give one layer " #~ "the illusion of depth. One layer will contain your image, the other a " #~ "grayscale or black-and-white representation of height, which is the " #~ "bumpmap. If you do not specify a bumpmap layer, the current layer will be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "バンプマップは二つのレイヤーを統合することによって「深さ」の錯覚を生み出し" #~ "ます。一つのレイヤーは画像を含み、もう一方は高さを表すグレースケール (白" #~ "黒) のレイヤーになります。これがバンプマップです。バンプマップレイヤーが指" #~ "定されていない場合は、現在のレイヤーを使用します。" #~ msgid "Firmer" #~ msgstr "強く" #~ msgid "X tilt:" #~ msgstr "X 傾斜:" #~ msgid "Y tilt:" #~ msgstr "Y 傾斜:" #~ msgid "Wheel:" #~ msgstr "ホイール:" #~ msgid "No devices detected" #~ msgstr "デバイスが選択されていません" #~ msgid "Represents the texture of your canvas" #~ msgstr "キャンバスのテクスチャを表します" #~ msgid "" #~ "Direction and strength of the gravity -- determines which way your wet " #~ "paint flows" #~ msgstr "重力の方向と強さ (ウェットペイントが流れる方向を決定)" #~ msgid "How well the colors mix with other colors" #~ msgstr "他の色とどの程度よく混ざるか" #~ msgid "Determines how fast your wet paint is adsorbed into the paper" #~ msgstr "ウェットペイントが紙に吸収される速さを決定" #~ msgid "How sticky your paint is." #~ msgstr "ペイントの粘り" #~ msgid "Grayscale 16-bit integer/channel)" #~ msgstr "グレースケール (16 ビット整数/チャンネル)" #~ msgid "Applying pixelize filter..." #~ msgstr "ピクセル化フィルタを適用..." #~ msgid "Applying oilpaint filter..." #~ msgstr "油絵フィルタを適用..." #~ msgid "" #~ "Bumpmapping is a process where two layers are \n" #~ "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" #~ "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" #~ "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " #~ "bumpmap\n" #~ "layer, the current layer will be used." #~ msgstr "" #~ "バンプマップは二つのレイヤーを統合することによって「深さ」の錯覚を生み出し" #~ "ます。一つのレイヤーは画像を含み、もう一方は高さを表すグレースケール (白" #~ "黒) のレイヤーになります。これがバンプマップです。バンプマップレイヤーが指" #~ "定されていない場合は、現在のレイヤーを使用します。" #~ msgid "Common" #~ msgstr "コモン" #, fuzzy #~ msgid "Draw a sky" #~ msgstr "" #~ "楕円を描く (Shift+ドラッグで円、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグ" #~ "で移動)" #~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths." #~ msgstr "ベジエパスで画像の領域を選択" #~ msgid "Draw a star with the current brush" #~ msgstr "現在のブラシで星を描画" #~ msgid "Paint when not moving the brush" #~ msgstr "ブラシを動かさないときに描画" #~ msgid "soft brush" #~ msgstr "ソフトブラシ" #~ msgid "Complex Brush" #~ msgstr "複雑なブラシ" #, fuzzy #~ msgid "Add a Generated Layer" #~ msgstr "レイヤーを追加" #, fuzzy #~ msgid "Scale imported image to fit to current size" #~ msgstr "現在のフリップブックに画像を追加する" #, fuzzy #~ msgid "&Show" #~ msgstr "表示(&S)" #, fuzzy #~ msgid "ColorSpace %1 is not available, please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Krita はブラシプリセットも発見できなかったため終了します。インストールが正" #~ "しくなされたかをチェックしてください。" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Axel" #~ msgstr "Axel" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Daxi" #~ msgstr "Daxi" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Engman" #~ msgstr "Engman" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Poppi" #~ msgstr "Poppi" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Imco" #~ msgstr "Imco" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "James" #~ msgstr "James" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Jens" #~ msgstr "Jens" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Ferguson" #~ msgstr "Ferguson" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Rodrigo" #~ msgstr "Rodrigo" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Croft" #~ msgstr "Croft" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Braga" #, fuzzy #~ msgid "&Save Style..." #~ msgstr "拡大縮小(&S)..." #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Drop Shadow" #~ msgstr "影を付ける..." #~ msgid "Add Drop Shadow..." #~ msgstr "影を付ける..." #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "オフセット X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "オフセット Y:" #~ msgid "Blur radius:" #~ msgstr "ぼかし半径:" #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "モード: " #, fuzzy #~ msgid "Soft brush" #~ msgstr "ソフト" #, fuzzy #~ msgid "Color Channels in Color" #~ msgstr "色チャンネル" #, fuzzy #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "下へ" #, fuzzy #~ msgid "&Bumpmap..." #~ msgstr "フォンシェーディングバンプマップ(&P)..." #, fuzzy #~ msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" #~ msgstr "" #~ "選択範囲:X = %1 Y = %2 幅 = %3 高さ = %4\n" #~ "表示モード:%5" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask" #~ msgstr "現在選択されているアクションを複製" #, fuzzy #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "プリセット" #, fuzzy #~ msgid "Fabian" #~ msgstr "Fabian Kosmale" #, fuzzy #~ msgid "Marco" #~ msgstr "Marc Pegon" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #, fuzzy #~ msgid "(@p2edwards)" #~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Krita closed unexpectedly! Please help us make " #~ "Krita better by sending us more information.
If you'd like us to " #~ "contact you, please add your email address. We will not share your email " #~ "address with anyone.
" #~ msgstr "" #~ "Krita は予期せずに終了しました!Krita をよりよくする" #~ "ために我々に更なる情報を送ってご協力をお願いします。
もし我々があな" #~ "たに連絡を取っても構わないという場合はメールアドレスを付記してください。あ" #~ "なたのメールアドレスを他者と共有することはありません。
" #, fuzzy #~ msgid "Size Canvas..." #~ msgstr "キャンバスの大きさを変える..." #, fuzzy #~ msgid "Use Texture Buffer" #~ msgstr "テクスチャバッファを使用する" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Discrete Rotate Mode" #~ msgstr "個別回転モード" #, fuzzy #~ msgid "Pasting data from simple source" #~ msgstr "単一のソースからデータを貼り付け" #, fuzzy #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "ファイル名が指定されていません。" #, fuzzy #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "ファイル名が指定されていません。" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Shapes" #~ msgstr "図形の輪郭をストロークでなぞる" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" #~ " %1.\n" #~ " Krita will disable OpenGL and close now." #~ msgstr "" #~ "Krita は OpenGL キャンバスを初期化できませんでした:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Krita は OpenGL を無効にし、終了します。" #, fuzzy #~ msgid "Select files to add to flipbook" #~ msgstr "読み込むファイルを選択..." #, fuzzy #~ msgid "speed1 filter" #~ msgstr "フィルタを選択" #, fuzzy #~ msgid "speed2 filter" #~ msgstr "フィルタを選択" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Krita cannot find any brush presets and will close now. Please check your " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Krita は全くブラシプリセットを発見できませんでした!Krita は終了します。" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Resize Vert" #~ msgstr "レイヤーの大きさを変える" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cage" #~ msgstr "ケージ" #, fuzzy #~ msgid "Add new paint layer" #~ msgstr "最初のレイヤーにする" #, fuzzy #~ msgid "&Show %1" #~ msgstr "%1 ツールバーを表示" #, fuzzy #~ msgid "Enable OpenGL shaders" #~ msgstr "ペンの設定を有効にする" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "(C) 1999-%1 Krita 開発チーム\n" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "(C) 1999-%1 Krita 開発チーム\n" #, fuzzy #~ msgid "Don't use the virtual keyboard" #~ msgstr "仮想キーボードを使う" #, fuzzy #~ msgctxt "Category of brush engines" #~ msgid "Stable" #~ msgstr "安定化" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Composite Mode" #~ msgstr "コンポジットモード" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Opacity" #~ msgstr "不透明度" #, fuzzy #~ msgid "Krita Internal Error" #~ msgstr "Krita: 内部エラー" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian brush" #~ msgstr "ガウシアンぼかし" #, fuzzy #~ msgid "Crop Image" #~ msgstr "画像を切り取り" #, fuzzy #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "画像をスケール" #, fuzzy #~ msgid "Scale Layer" #~ msgstr "レイヤーをスケール" #, fuzzy #~ msgid "Shear layer" #~ msgstr "レイヤーを剪断変形" #, fuzzy #~ msgid "Convert Projection Color Space" #~ msgstr "投影カラースペースを変換" #, fuzzy #~ msgid "Dilate Selection" #~ msgstr "選択範囲を拡張" #, fuzzy #~ msgid "Play macro" #~ msgstr "マクロを実行" #, fuzzy #~ msgid "Save all actions" #~ msgstr "アクションを上に移動" #, fuzzy #~ msgid "Color Range Selection" #~ msgstr "色範囲選択" #, fuzzy #~ msgid "Convert Layer Type" #~ msgstr "レイヤーのタイプを変更" #, fuzzy #~ msgid "Use Environment" #~ msgstr "OCIO (環境)" #, fuzzy #~ msgid "Gmic filter" #~ msgstr "Gmic フィルタ" #, fuzzy #~ msgid "Scale To New Size..." #~ msgstr "新しいサイズにスケール" #, fuzzy #~ msgid "X Offset:" #~ msgstr "X オフセット:" #, fuzzy #~ msgid "Y Offset:" #~ msgstr "Y オフセット:" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Radius" #~ msgstr "水平方向の半径:" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "長さ:" #, fuzzy #~ msgid "Half-Size:" #~ msgstr "サイズ:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This image contains vector, clone or generated layers..\n" #~ "These layers will be saved as raster layers." #~ msgstr "" #~ "この画像はベクターレイヤー、クローンレイヤーあるいはフィルレイヤーを含みま" #~ "す。\n" #~ "これらのレイヤーはラスターレイヤーとして保存されます。" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "低速" #, fuzzy #~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "高速" #, fuzzy #~ msgctxt "the file will be small" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小さい" #, fuzzy #~ msgctxt "the file will be big" #~ msgid "Big" #~ msgstr "明るさ" #, fuzzy #~ msgid "Color Smudge Brush" #~ msgstr "色ぼかし" #, fuzzy #~ msgid "Curve brush" #~ msgstr "エアブラシ" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Brush" #~ msgstr "Z_ピクセル十字" #, fuzzy #~ msgid "Dyna brush" #~ msgstr "A-2 ダイナミックブラシ2" #, fuzzy #~ msgid "Filter Brush" #~ msgstr "フィルタ:" #, fuzzy #~ msgid "Composite bristles" #~ msgstr "毛先を合成する:" #, fuzzy #~ msgid "Hatching brush" #~ msgstr "ハッチング" #, fuzzy #~ msgid "Save brush:" #~ msgstr "上書き保存:" #, fuzzy #~ msgid "Use Curve" #~ msgstr "曲線" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #, fuzzy #~ msgid "Add to Predefined Brushes" #~ msgstr "定義済みブラシ先端に追加" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #, fuzzy #~ msgid "Use as Brush" #~ msgstr "ブラシ先端として使う" #, fuzzy #~ msgid "Autobrush" #~ msgstr "エアブラシ" #, fuzzy #~ msgid "Custom Brush" #~ msgstr "ブラシを切る" #, fuzzy #~ msgid "Clipboard Brush" #~ msgstr "クリップボード" #, fuzzy #~ msgid "Text Brush" #~ msgstr "ブラシ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Positve and\n" #~ "Negative\n" #~ "Rotation" #~ msgstr "" #~ "正方向・\n" #~ "負方向の\n" #~ "回転" #, fuzzy #~ msgid "Particle brush" #~ msgstr "パーティクル" #, fuzzy #~ msgid "Spray brush" #~ msgstr "図形をスプレー" #, fuzzy #~ msgid "Follow cursor" #~ msgstr "カーソルの重み付けに従う:" #, fuzzy #~ msgid "Draw an ellipse" #~ msgstr "楕円を描く" #, fuzzy #~ msgid "Use pattern" #~ msgstr "パターンを使用する:" #, fuzzy #~ msgid "Fill entire selection" #~ msgstr "選択範囲全体を塗りつぶす:" #, fuzzy #~ msgid "Tangential Pressure" #~ msgstr "接線筆圧" #, fuzzy #~ msgid "Varying End-Points" #~ msgstr "消失点" #, fuzzy #~ msgctxt "a straight drawn line" #~ msgid "Line" #~ msgstr "輪郭線" #, fuzzy #~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path." #~ msgstr "多角形ツール。Shift+クリックで多角形を閉じる。" #, fuzzy #~ msgid "Draw a freehand path." #~ msgstr "フリーハンドパスを描画する" #, fuzzy #~ msgid "Draw a rectangle" #~ msgstr "矩形を描く" #, fuzzy #~ msgid "Move Selection Stroke" #~ msgstr "選択範囲を移動" #, fuzzy #~ msgid "Select a contiguous area of colors" #~ msgstr "連続した領域を選択" #, fuzzy #~ msgid "Select an elliptical area" #~ msgstr "楕円を選択" #, fuzzy #~ msgid "Select a polygonal region" #~ msgstr "多角形を選択" #, fuzzy #~ msgid "Select a rectangular area" #~ msgstr "矩形領域を選択" #, fuzzy #~ msgid "Similar Selection" #~ msgstr "近似色領域選択" #, fuzzy #~ msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "多角形ツール。Shift+クリックで多角形を閉じる。" #, fuzzy #~ msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "折れ線ツール。Shift+クリックで折れ線を終了" #, fuzzy #~ msgid "Similitude" #~ msgstr "振幅:" #, fuzzy #~ msgid "Warp type" #~ msgstr "パーティクルの種類" #, fuzzy #~ msgid " °" #~ msgstr "°" #, fuzzy #~ msgid "Flexibility" #~ msgstr "柔軟性:" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "(C) 1999-%1 Krita 開発チーム\n" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "切り取り" #, fuzzy #~ msgid "Copy Merged" #~ msgstr "統合部分をコピー" #, fuzzy #~ msgid "&Monitor profile: " #~ msgstr "プロファイルなし" #, fuzzy #~ msgid "&Monitor profile:" #~ msgstr "プロファイルなし" #, fuzzy #~ msgid "OpenColorIO" #~ msgstr "OpenColorIO を使用" #, fuzzy #~ msgid "OpenColorIO configuration path:" #~ msgstr "OpenColorIO 構成 (*.ocio)" #, fuzzy #~ msgid "Transparency Checkboxes" #~ msgstr "透過を表す市松模様のパターン" #, fuzzy #~ msgid "Enable OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Scale to Image SIze" #~ msgstr "画像に合わせて拡大縮小" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of the background color" #~ msgstr "背景色と混合する" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of the background color." #~ msgstr "背景色と混合する" #, fuzzy #~ msgid "C&anvas color:" #~ msgstr "キャンバス色にする" #, fuzzy #~ msgid "Intersect (Shortcut T)" #~ msgstr "減算 (ショートカット S)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Primary Mode" #~ msgstr "一次モード" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Secondary Mode" #~ msgstr "二次モード" #, fuzzy #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Node" #~ msgstr "現在のレイヤーから前景色を抽出" #, fuzzy #~ msgid "Pick Background Color from Current Node" #~ msgstr "現在のレイヤーから背景色を抽出" #, fuzzy #~ msgid "Set Mirror Axes" #~ msgstr "鏡像反転ビュー" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Pan Mode" #~ msgstr "表示範囲モード" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Rotate Mode" #~ msgstr "回転モード" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Select Layer Mode" #~ msgstr "レイヤー選択モード" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Zoom Mode" #~ msgstr "ズームモード" #, fuzzy #~ msgid "Slider widget" #~ msgstr "境界線の幅:" #, fuzzy #~ msgid "Dirk Schoenberger" #~ msgstr "Dirk Schönberger" #, fuzzy #~ msgid "John Califf" #~ msgstr "John Layt" #, fuzzy #~ msgid "José Luis Vergara Toloza" #~ msgstr "José Luis Vergara" #, fuzzy #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Kurt Pfeifle" #, fuzzy #~ msgid "Matthias Elter" #~ msgstr "Matthias Kretz" #, fuzzy #~ msgid "Brush and palette set" #~ msgstr "ブラシとパレット" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #, fuzzy #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "Michael" #, fuzzy #~ msgid "Samy Lange" #~ msgstr "Soren Lane" #, fuzzy #~ msgid "&Flatten Image" #~ msgstr "画像を統合" #, fuzzy #~ msgid "Generator Layer Properties" #~ msgstr "フィルタレイヤーのプロパティ" #, fuzzy #~ msgid "Layer Error" #~ msgstr "レイヤーのプロパティ" #, fuzzy #~ msgid "Add Selection Mask" #~ msgstr "選択マスクを追加" #, fuzzy #~ msgid "Add Transparency Mask" #~ msgstr "透過マスクを追加" #, fuzzy #~ msgid "Add Filter Mask" #~ msgstr "フィルタマスクを追加" #, fuzzy #~ msgid "Convert to a Selection Mask" #~ msgstr "選択マスクに変換" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Layer" #~ msgstr "前回のレイヤーを削除" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Layer X" #~ msgstr "レイヤーを鏡像反転 X" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Layer Y" #~ msgstr "レイヤーを鏡像反転 Y" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Mask Y" #~ msgstr "マスクを鏡像反転 Y" #, fuzzy #~ msgid "Select Favorite Presets..." #~ msgstr "次のお気に入りプリセット" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "致命的エラー" #, fuzzy #~ msgid "Custom Gradient..." #~ msgstr "カスタムグラデーション" #, fuzzy #~ msgid "Flood Fill" #~ msgstr "塗りつぶし" #, fuzzy #~ msgid "BurnMidtones Adjustment" #~ msgstr "カラー補正" #, fuzzy #~ msgid "BurnShadows Adjustment" #~ msgstr "カラー補正" #, fuzzy #~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment" #~ msgstr "カラー補正" #, fuzzy #~ msgid "DODGE Adjustment" #~ msgstr "カラー補正" #, fuzzy #~ msgid "DodgeMidtones Adjustment" #~ msgstr "カラー補正" #, fuzzy #~ msgid "DodgeShadows Adjustment" #~ msgstr "カラー補正" #, fuzzy #~ msgid "Create a new flipbook" #~ msgstr "新しいアクションを作成" #, fuzzy #~ msgid "Open a flipbook file" #~ msgstr "色プロファイルを開く" #, fuzzy #~ msgid "Show next image" #~ msgstr "画像を剪断変形" #, fuzzy #~ msgctxt "duplicate paintbrush" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "複製" #, fuzzy #~ msgid "Deform brush" #~ msgstr "レイヤーを変形" #, fuzzy #~ msgid "Experiment brush" #~ msgstr "実験パラメーター" #, fuzzy #~ msgid "Opacity Dynamics" #~ msgstr "不透明度カーブ " #, fuzzy #~ msgid "opaque" #~ msgstr "不透明" # 画像合成方法の名称です。Gimp、Inkscape などにおける翻訳に倣っています #, fuzzy #~ msgid "opaque multiply" #~ msgstr "乗算" #, fuzzy #~ msgid "hardness" #~ msgstr "シャープネス" #, fuzzy #~ msgid "jitter" #~ msgstr "ジッター(&J):" #, fuzzy #~ msgid "tracking noise" #~ msgstr "ハッチングのオプション" #, fuzzy #~ msgid "color hue" #~ msgstr "カラーピッカー" #, fuzzy #~ msgid "color saturation" #~ msgstr "彩度を上げる" #, fuzzy #~ msgid "smudge length" #~ msgstr "ぼかし長さ" #, fuzzy #~ msgid "smudge radius" #~ msgstr "ぼかし半径" #, fuzzy #~ msgid "eraser" #~ msgstr "消しゴム" #, fuzzy #~ msgid "stroke threshold" #~ msgstr "しきい値" #, fuzzy #~ msgid "stroke duration" #~ msgstr "彩度を上げる" #, fuzzy #~ msgid "stroke hold time" #~ msgstr "毎回尋ねる" #, fuzzy #~ msgid "custom input" #~ msgstr "カスタムグラデーション" #, fuzzy #~ msgid "custom input filter" #~ msgstr "カスタムパターン" #, fuzzy #~ msgid "elliptical dab: ratio" #~ msgstr "楕円選択" #, fuzzy #~ msgid "MyPaint brush" #~ msgstr "MyPaint" #, fuzzy #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "選択範囲を縁取る" #, fuzzy #~ msgid "Select by brush" #~ msgstr "輪郭で選択" #, fuzzy #~ msgid "Limit to Color" #~ msgstr "制限" #, fuzzy #~ msgid "Limit to Current Layer" #~ msgstr "現在のレイヤーに制限" #, fuzzy #~ msgid "&Create Flipbook" #~ msgstr "クリップボードより新規作成" #, fuzzy #~ msgid "Select Favorite Presets" #~ msgstr "お気に入りプリセット" #, fuzzy #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "お気に入り" #, fuzzy #~ msgid "Available Presets" #~ msgstr "利用可能" #, fuzzy #~ msgid "Hide Status Bar" #~ msgstr "ステータスバーを表示" #, fuzzy #~ msgid "Critical Error" #~ msgstr "Krita: 深刻なエラー" #, fuzzy #~ msgid "Freehand Stroke" #~ msgstr "フリーハンドブラシストローク" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "平滑化" #, fuzzy #~ msgid "Add &Transparency Mask" #~ msgstr "透過マスクを追加" #, fuzzy #~ msgid "Add &Filter Mask..." #~ msgstr "フィルタマスク(&F)..." #, fuzzy #~ msgid "Add &Local Selection" #~ msgstr "ローカル選択(&L)" #, fuzzy #~ msgid "Remove Animation Layer" #~ msgstr "前回のレイヤーを削除" #, fuzzy #~ msgid "Move animation layer up" #~ msgstr "アクションを上に移動" #, fuzzy #~ msgid "Move animation layer down" #~ msgstr "アクションを下に移動" #, fuzzy #~ msgid "Stop Animation" #~ msgstr "アクションのレコーディングを停止" #, fuzzy #~ msgid "Animation Size" #~ msgstr "動きのある" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "解像度:" #, fuzzy #~ msgid "Duration(s):" #~ msgstr "持続:" #, fuzzy #~ msgid "Create Animation" #~ msgstr "新しいアクションを作成" #, fuzzy #~ msgid "This file does not appear to be a valid animation file" #~ msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #, fuzzy #~ msgid "Delta Value :" #~ msgstr "デルタ :" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select by Brush" #~ msgstr "ベジエカーブで選択" #, fuzzy #~ msgid "Save Tip:" #~ msgstr "上書き保存:" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #, fuzzy #~ msgid "Reinhard 05" #~ msgstr "Reinhard" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Daddle" #, fuzzy #~ msgid "Antialiasing:" #~ msgstr "アンチエイリアシング:" #, fuzzy #~ msgid "Perspective Transform" #~ msgstr "自由変形" #, fuzzy #~ msgid "Warp Transform" #~ msgstr "自由変形" #, fuzzy #~ msgid "Cage Transform" #~ msgstr "自由変形" #, fuzzy #~ msgid "Liquify Transform" #~ msgstr "変形" #, fuzzy #~ msgid "Reverse direction" #~ msgstr "傾斜方向" #, fuzzy #~ msgid "Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Krita ブラシのプリセット (*.kpp)" #, fuzzy #~ msgid "Created" #~ msgstr "作成日:" #, fuzzy #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "プレビュー" #, fuzzy #~ msgctxt "Basic smoothing enabled" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "基本的" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Axis" #~ msgstr "鏡像反転ビュー" #, fuzzy #~ msgid "Pt. Presets" #~ msgstr "プリセットを編集" #, fuzzy #~ msgid "&Convert Image Type..." #~ msgstr "画像のタイプを変更" #, fuzzy #~ msgid "&Convert Layer Type..." #~ msgstr "レイヤーのタイプを変更" #, fuzzy #~ msgid "Art. Color Selector" #~ msgstr "アーティスティック色選択" #, fuzzy #~ msgid "Percent" #~ msgstr "パーセント (%)" #, fuzzy #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "レイヤーの大きさを変える" #, fuzzy #~ msgid "&Pixel Dimensions" #~ msgstr "ピクセル寸法" #, fuzzy #~ msgid "&Scale" #~ msgstr "拡大縮小" #, fuzzy #~ msgid "Original:" #~ msgstr "オリジナル(&G)" #, fuzzy #~ msgid "&Percent:" #~ msgstr "パーセント (%)" #, fuzzy #~ msgid "&Constrain proportions" #~ msgstr "比率を保つ" #, fuzzy #~ msgid "Border selection by" #~ msgstr "選択範囲を縁取る" #, fuzzy #~ msgid "pixels" #~ msgstr "ピクセル" #, fuzzy #~ msgid "Feather selection by" #~ msgstr "選択範囲を塗り広げ" #, fuzzy #~ msgid "Shrink selection by" #~ msgstr "選択範囲を狭める" #, fuzzy #~ msgid " Yellow" #~ msgstr "イエロー" #, fuzzy #~ msgid "Material parameters" #~ msgstr "材質のプロパティ" #, fuzzy #~ msgid "Ambient Reflectivity" #~ msgstr "反射率:" #, fuzzy #~ msgid "Specular reflectivity" #~ msgstr "反射率:" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小さい" #, fuzzy #~ msgid "Smudge Rate" #~ msgstr "ぼかし半径" #, fuzzy #~ msgid "Preview opacity:" #~ msgstr "不透明度カーブ:" #, fuzzy #~ msgid "Use trilinear texture filtering" #~ msgstr "トリリニアフィルタリング" #, fuzzy #~ msgid "Scale To Image Resolution" #~ msgstr "画像の解像度を設定" #, fuzzy #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "タイトル:" #, fuzzy #~ msgctxt "No input" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team.\n" #~ msgstr "(C) 1999-%1 Krita 開発チーム\n" #, fuzzy #~ msgid "Import &Transparency Mask..." #~ msgstr "透過マスクとして..." #, fuzzy #~ msgid "Create Layer from Mask" #~ msgstr "フィルタマスクを作成" #, fuzzy #~ msgid "Mask To Selection" #~ msgstr "選択範囲を移動" #, fuzzy #~ msgid "Mask to Selection" #~ msgstr "パス選択" #, fuzzy #~ msgid "New filter mask" #~ msgstr "新しいフィルタマスク" #, fuzzy #~ msgid "Layer from Mask" #~ msgstr "トランスフォームマスク" #, fuzzy #~ msgid "Effect Mask Properties" #~ msgstr "フィルタマスクのプロパティ" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate current layer" #~ msgstr "現在のプロファイルを複製" #, fuzzy #~ msgid "Add to Palette" #~ msgstr "パレットに追加:" #, fuzzy #~ msgid "Insert as New Layers" #~ msgstr "新しいレイヤーとして挿入" #, fuzzy #~ msgid "Open in New Documents" #~ msgstr "新しいドキュメントで開く" #, fuzzy #~ msgid "Preset docker" #~ msgstr "プリセット一覧" #, fuzzy #~ msgid "pixels/inch" #~ msgstr "ピクセル/インチ" #, fuzzy #~ msgid "Print Width:" #~ msgstr "線の幅:" #, fuzzy #~ msgid "A-3 rocks1" #~ msgstr "A-3 岩" #, fuzzy #~ msgid "A-3 abstract texture 2" #~ msgstr "A_抽象的テクスチャ2" #, fuzzy #~ msgid "A-3 mountain texture" #~ msgstr "A_山肌テクスチャ" #, fuzzy #~ msgid "T_Texture 1" #~ msgstr "T_テクスチャ2" #, fuzzy #~ msgid "Z_Triangle shape 2" #~ msgstr "Z_三角形2" #, fuzzy #~ msgid "HR Canvas 01" #~ msgstr "キャンバス01" #, fuzzy #~ msgid "HR Canvas 02" #~ msgstr "キャンバス02" #, fuzzy #~ msgid "Granite 1c" #~ msgstr "花崗岩 1b" #, fuzzy #~ msgid "HR Pastel Paper 01" #~ msgstr "HR パステル紙02" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate of '%1'" #~ msgstr "の複製" #, fuzzy #~ msgid "Alpha Channel Locked" #~ msgstr "アルファをロック" #, fuzzy #~ msgid "compose Layer" #~ msgstr "レイヤーを削除" #, fuzzy #~ msgid "Compose Layer..." #~ msgstr "レイヤーをインポート(&M)..." #, fuzzy #~ msgid "Compose Layer" #~ msgstr "レイヤーを切り取り" #, fuzzy #~ msgid "Target Colorspace:" #~ msgstr "カラースペース:" #, fuzzy #~ msgid "Channel Sources" #~ msgstr "チャンネル" #, fuzzy #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "レイヤー %1" #, fuzzy #~ msgid "File..." #~ msgstr "ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "レイヤー" #, fuzzy #~ msgid "&Shear Image" #~ msgstr "画像を剪断変形" #, fuzzy #~ msgid "Deform Amount" #~ msgstr "変形量:" #, fuzzy #~ msgid "Initial width" #~ msgstr "初期幅:" #, fuzzy #~ msgid "Width range" #~ msgstr "幅の範囲: " #, fuzzy #~ msgid "Grid width" #~ msgstr "グリッドの幅:" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal border" #~ msgstr "水平方向の境界線:" #, fuzzy #~ msgid "Scale: " #~ msgstr "拡大縮小:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "間隔:" #, fuzzy #~ msgid "Mask Out" #~ msgstr "マスク" #, fuzzy #~ msgid "Disregard Pattern" #~ msgstr "不透明度を無視" #, fuzzy #~ msgid "Cutoff Policy" #~ msgstr "カットオフポリシー:" #, fuzzy #~ msgid "particles" #~ msgstr "パーティクル" #, fuzzy #~ msgid "opacity weight" #~ msgstr "不透明度の重み付け:" #, fuzzy #~ msgid "iterations" #~ msgstr "繰り返し処理:" #, fuzzy #~ msgid "gravity" #~ msgstr "重力:" #, fuzzy #~ msgid "Apply Transformation" #~ msgstr "ツールの情報" #, fuzzy #~ msgid "Apply transformation" #~ msgstr "ツールの情報" #, fuzzy #~ msgid "I&nsert Image as Layer..." #~ msgstr "新しいレイヤーとして挿入" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Image" #~ msgstr "画像を切り取り" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " #~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the " #~ "canvas.Uncheck this to hide the rulers." #~ msgstr "" #~ "定規には画像上のマウスの位置が表示されます。これはキャンバス上の正確な位置" #~ "にマウスを置くために利用できます。
定規を非表示にするにはチェックを外し" #~ "てください。
" #, fuzzy #~ msgid "1-classic-kit" #~ msgstr "基本的" #, fuzzy #~ msgid "Ella palette" #~ msgstr "パレット" #, fuzzy #~ msgid "Shape creation" #~ msgstr "図形を新規作成:" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shapes" #~ msgstr "筆圧を平滑化" #, fuzzy #~ msgid "Use Blackpoint compensation" #~ msgstr "ブラックポイント補正を使う" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Generator" #~ msgstr "生成" #, fuzzy #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" #, fuzzy #~ msgid "WateryMix options" #~ msgstr "ハッチングのオプション" #, fuzzy #~ msgid "Watery Mixbrush" #~ msgstr "LJF 水彩ブラシ2" #, fuzzy #~ msgid "Browns" #~ msgstr "閲覧" # マウスカーソル形状の名称です #, fuzzy #~ msgid "Brushed Aluminium" #~ msgstr "ブラシの輪郭線" #, fuzzy #~ msgid "Incandescent" #~ msgstr "GPS 炎の輝き" #, fuzzy #~ msgid "Burning Transparency" #~ msgstr "透過マスク" #, fuzzy #~ msgid "40_Colors" #~ msgstr "色" #, fuzzy #~ msgid "Horizon 1" #~ msgstr "水平に" #, fuzzy #~ msgid "Abstract 2" #~ msgstr "減算" #, fuzzy #~ msgid "Abstract 3" #~ msgstr "減算" #, fuzzy #~ msgid "Horizon 2" #~ msgstr "水平に" #, fuzzy #~ msgid "Metallic Something" #~ msgstr "基本平滑化" #, fuzzy #~ msgid "Neon Cyan" #~ msgstr "シアン" #, fuzzy #~ msgid "Neon Green" #~ msgstr "緑" #, fuzzy #~ msgid "Neon Yellow" #~ msgstr "イエロー" #, fuzzy #~ msgid "Pastels" #~ msgstr "貼り付け" #, fuzzy #~ msgid "Skyline" #~ msgstr "スプライン" #, fuzzy #~ msgid "Yellow Contrast" #~ msgstr "自動コントラスト" #, fuzzy #~ msgid "Yellow Orange" #~ msgstr "イエロー" #, fuzzy #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "A-3 岩" #, fuzzy #~ msgid "1-Strong-contrast" #~ msgstr "自動コントラスト" #, fuzzy #~ msgid "Abstract 1" #~ msgstr "減算" #, fuzzy #~ msgid "Dark 1" #~ msgstr "相対暗色" #, fuzzy #~ msgid "3D Green" #~ msgstr "緑" #, fuzzy #~ msgid "Big Blue" #~ msgstr "青" #, fuzzy #~ msgid "Blue Squares" #~ msgstr "四角" #, fuzzy #~ msgid "Blue Web" #~ msgstr "青" #, fuzzy #~ msgid "Shadows 2" #~ msgstr "シャドウ" #, fuzzy #~ msgid "Fibers" #~ msgstr "T_繊維1" #, fuzzy #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "光" #, fuzzy #~ msgid "One Small Step..." #~ msgstr "小さいタイル(&S)..." #, fuzzy #~ msgid "Rain" #~ msgstr "雨滴" #, fuzzy #~ msgid "Four bars" #~ msgstr "Noboru Sinohara,Yukiko Bando" #, fuzzy #~ msgid "Small Squares" #~ msgstr "小さいタイル" #, fuzzy #~ msgid "Radial Glow 1" #~ msgstr "球状" #, fuzzy #~ msgid "Stripes" #~ msgstr "文字列" #, fuzzy #~ msgid "Granite #1" #~ msgstr "花崗岩 1b" #, fuzzy #~ msgid "Change Generator" #~ msgstr "生成" #, fuzzy #~ msgid "Convert Image Type" #~ msgstr "画像のタイプを変更" #, fuzzy #~ msgid "Property Changes" #~ msgstr "プロパティの変更" #, fuzzy #~ msgid "Node Composite Mode" #~ msgstr "コンポジットモード" #, fuzzy #~ msgid "Node Opacity" #~ msgstr "不透明度" #, fuzzy #~ msgid "&Shape Layer" #~ msgstr "レイヤーを剪断変形" #, fuzzy #~ msgid "&Effect Mask..." #~ msgstr "フィルタマスク(&F)..." #, fuzzy #~ msgid "Allow resizing" #~ msgstr "スクロールを許可" #, fuzzy #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image of 180°" #~ msgstr "画像を 180°回転" #, fuzzy #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "Rotate Layer of 180°" #~ msgstr "レイヤーを 180°回転" #, fuzzy #~ msgid "&Wavelet Noise Reducer" #~ msgstr "ウェーブレットノイズ低減" #, fuzzy #~ msgid "Mode 2" #~ msgstr "モード: " #, fuzzy #~ msgid "Mode 1" #~ msgstr "モード: " #, fuzzy #~ msgid "Mode 3" #~ msgstr "モード: " #, fuzzy #~ msgid "Minimal distance:" #~ msgstr "簡易表示" #, fuzzy #~ msgid "Smudge Brush" #~ msgstr "ぼかし半径" #, fuzzy #~ msgid "X angle:" #~ msgstr "角度:" #, fuzzy #~ msgid "Y angle:" #~ msgstr "角度:" #, fuzzy #~ msgid "Use as Pattern" #~ msgstr "パターンとして使う(&P)" #, fuzzy #~ msgid "Add to Predefined Patterns" #~ msgstr "定義済みパターンに追加(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Current brush definition" #~ msgstr "現在のプリセット" #, fuzzy #~ msgid "Swappiness:" #~ msgstr "シャープネス:" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1999-2010 The Krita team.\n" #~ msgstr "(C) 1999-%1 Krita 開発チーム\n" #, fuzzy #~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer" #~ msgstr "現在のレイヤーに合わせてトリミング" #, fuzzy #~ msgid "&Save to Palette" #~ msgstr "プリセットに保存(&S)" #, fuzzy #~ msgid "Resize Image to Size of Selection" #~ msgstr "画像を選択(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Float32 Histogram" #~ msgstr "ヒストグラム" #, fuzzy #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "モード" #, fuzzy #~ msgid "Remove currently selected background" #~ msgstr "現在選択されているアクションを複製" #, fuzzy #~ msgid "Layer Creation Error" #~ msgstr "レイヤーを選択(&L)" #, fuzzy #~ msgid "Exposure time" #~ msgstr "露出時間:" #, fuzzy #~ msgid "aperture" #~ msgstr "絞り:" #, fuzzy #~ msgid "Create HDR Layer" #~ msgstr "HDR レイヤー" #, fuzzy #~ msgid "Absorption" #~ msgstr "説明:" #, fuzzy #~ msgid "Filters test" #~ msgstr "フィルタ:" #, fuzzy #~ msgid "Change colorspace" #~ msgstr "画像カラースペースを使う" #, fuzzy #~ msgid "Reshape Histogram" #~ msgstr "ヒストグラム" #, fuzzy #~ msgid "Canvas decorations" #~ msgstr "装飾を表示" #, fuzzy #~ msgid "Show some vanishing points" #~ msgstr "消失点" #, fuzzy #~ msgid "2" #~ msgstr "2D" #, fuzzy #~ msgid "Variance 2:" #~ msgstr "異形 (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Prescale:" #~ msgstr "dx スケール:" #, fuzzy #~ msgid "Scales" #~ msgstr "拡大縮小" #, fuzzy #~ msgid "Trilateral" #~ msgstr "四辺形" #, fuzzy #~ msgid "Sigma:" #~ msgstr "シグマ" #, fuzzy #~ msgid "edit presets" #~ msgstr "プリセットを編集" #, fuzzy #~ msgid "&Type" #~ msgstr "タイプ" #, fuzzy #~ msgid "S&inusoidal" #~ msgstr "正弦波" #, fuzzy #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "X オフセット:" #, fuzzy #~ msgid "&Elevation:" #~ msgstr "選択範囲(&S)" #, fuzzy #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "Y オフセット:" #, fuzzy #~ msgid "&Cubism..." #~ msgstr "ヒストグラム(&H)..." #, fuzzy #~ msgid "Tile saturation" #~ msgstr "彩度を上げる" #, fuzzy #~ msgid "Mixing Brush" #~ msgstr "色混ぜ" #, fuzzy #~ msgid "Custom Curves" #~ msgstr "カスタムドキュメント" #, fuzzy #~ msgid "Size Curve" #~ msgstr "曲線" #, fuzzy #~ msgid "Darken Curve" #~ msgstr "相対暗色" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #, fuzzy #~ msgid "Bezier Painting Tool" #~ msgstr "ベジエカーブ選択ツール" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Outline Selection" #~ msgstr "輪郭選択" #, fuzzy #~ msgid "Automatic mode" #~ msgstr "自動モード" #, fuzzy #~ msgid "&Magnetic Outline Selection" #~ msgstr "輪郭選択" #, fuzzy #~ msgid "Vertices:" #~ msgstr "垂直:" #, fuzzy #~ msgid "Transformation Mask Settings" #~ msgstr "トランスフォームマスク" #, fuzzy #~ msgid "Apply Again" #~ msgstr "フィルタをもう一度適用" #, fuzzy #~ msgid "New Transformation Mask" #~ msgstr "トランスフォームマスク" #, fuzzy #~ msgid "Scale X:" #~ msgstr "拡大縮小:" #, fuzzy #~ msgid "Scale Y:" #~ msgstr "拡大縮小:" #, fuzzy #~ msgid "Shear X:" #~ msgstr "剪断:" #, fuzzy #~ msgid "Shear Y:" #~ msgstr "剪断:" #, fuzzy #~ msgid "Move X:" #~ msgstr "移動" #, fuzzy #~ msgid "Move Y:" #~ msgstr "移動" #, fuzzy #~ msgid "Add a Filter Layer" #~ msgstr "新しいフィルタレイヤー" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transformation Mask Settings" #~ msgstr "トランスフォームマスク" #, fuzzy #~ msgid "imageSplit" #~ msgstr "画像分割" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Eraser" #~ msgstr "消しゴム" #, fuzzy #~ msgid "X angle" #~ msgstr "固定角" #, fuzzy #~ msgid "Y angle" #~ msgstr "固定角" #, fuzzy #~ msgid "R&atio:" #~ msgstr "比率:" #, fuzzy #~ msgid "Active Settings" #~ msgstr "フィルタの設定" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1999-2009 The Krita team.\n" #~ msgstr "(C) 1999-%1 Krita 開発チーム\n" #, fuzzy #~ msgid "Installation Error" #~ msgstr "インストールのエラー" #, fuzzy #~ msgid "Ink amount" #~ msgstr "インクの量" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #, fuzzy #~ msgid "Perspective Transformation" #~ msgstr "遠近法グリッド補助線" #, fuzzy #~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection" #~ msgstr "レイヤーまたは選択範囲を変形・移動" #, fuzzy #~ msgid "Initial mode" #~ msgstr "初期幅:" #, fuzzy #~ msgid "Correct perspective" #~ msgstr "遠近法を補正" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2010 Boudewijn Rempt" #~ msgstr "Boudewijn Rempt" #, fuzzy #~ msgid "preset to load" #~ msgstr "デフォルトに戻す" #, fuzzy #~ msgid "Choose and edit brush" #~ msgstr "ブラシプリセットを選択" #, fuzzy #~ msgid "X Shear" #~ msgstr "剪断" #, fuzzy #~ msgid "Y shear" #~ msgstr "剪断" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "芸術的" #, fuzzy #~ msgid "Min" #~ msgstr "最小(&M)" #, fuzzy #~ msgid "Max" #~ msgstr "最大(&M)" #, fuzzy #~ msgid "Visualization" #~ msgstr "垂直方向の位置" #, fuzzy #~ msgid "on foreground color selector change" #~ msgstr "前景色変更" #, fuzzy #~ msgid "Last Used Colors" #~ msgstr "前回使用" #, fuzzy #~ msgid "Update MyPaint selector" #~ msgstr "MyPaint シェードセレクタ" #, fuzzy #~ msgid "X :" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~ msgid "Y :" #~ msgstr "Y:" #, fuzzy #~ msgid "Shear H :" #~ msgstr "剪断:" #, fuzzy #~ msgid "Shear V :" #~ msgstr "剪断:" #, fuzzy #~ msgid "Force low opacity" #~ msgstr "不透明度カーブ" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "対数" #, fuzzy #~ msgid "Opaque background" #~ msgstr "背景" #, fuzzy #~ msgid "Dab width" #~ msgstr "幅:" #, fuzzy #~ msgid "- Less Pressure" #~ msgstr "Z-試験筆圧" #, fuzzy #~ msgid " + More Pressure" #~ msgstr "マウス擬似筆圧" #, fuzzy #~ msgid "With more pressure..." #~ msgstr "マウス擬似筆圧" #, fuzzy #~ msgid "x2" #~ msgstr "2x2" #, fuzzy #~ msgid "Shade Selector is hideable" #~ msgstr "色合い選択" #, fuzzy #~ msgid "Circle (11)" #~ msgstr "円" #, fuzzy #~ msgid "Circle (13)" #~ msgstr "円" #, fuzzy #~ msgid "Circle (15)" #~ msgstr "円" #, fuzzy #~ msgid "Circle (17)" #~ msgstr "円" #, fuzzy #~ msgid "Circle (19)" #~ msgstr "円" #, fuzzy #~ msgid "Circle (03)" #~ msgstr "円" #, fuzzy #~ msgid "Circle (05)" #~ msgstr "円" #, fuzzy #~ msgid "Circle (07)" #~ msgstr "円" #, fuzzy #~ msgid "Circle (09)" #~ msgstr "円" #, fuzzy #~ msgid "Cursor LW" #~ msgstr "カーソルなし" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Resize Hor" #~ msgstr "カーソルの形状:" #, fuzzy #~ msgid "Cursor RW" #~ msgstr "カーソルなし" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "カーソルの形状:" #, fuzzy #~ msgid "&Destination ICM profile:" #~ msgstr "デフォルトのプリンタプロファイル(&P):" #, fuzzy #~ msgid "&Scale Selection..." #~ msgstr "選択範囲をスケール" #, fuzzy #~ msgid "Grow selection..." #~ msgstr "選択範囲を広げる..." #, fuzzy #~ msgid "Shrink selection..." #~ msgstr "選択範囲を狭める..." #, fuzzy #~ msgid "Border selection..." #~ msgstr "選択範囲を縁取る..." #, fuzzy #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~ msgid "Right 90°" #~ msgstr "右" #, fuzzy #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Left 90°" #~ msgstr "左" #, fuzzy #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right" #~ msgid "Right 90°" #~ msgstr "右" #, fuzzy #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left" #~ msgid "Left 90°" #~ msgstr "左" #, fuzzy #~ msgid "&Gaussian Blur" #~ msgstr "ガウシアンぼかし" #, fuzzy #~ msgid "Deform Radius" #~ msgstr "変形のオプション" #, fuzzy #~ msgid "&Fade" #~ msgstr "フェード" #, fuzzy #~ msgid "diameter" #~ msgstr "直径:" #, fuzzy #~ msgid "scale" #~ msgstr "拡大縮小" #, fuzzy #~ msgctxt "straigh line drawing tool" #~ msgid "Line" #~ msgstr "輪郭線" #, fuzzy #~ msgid "Sample merged" #~ msgstr "サンプリング半径:" #, fuzzy #~ msgid "Select with curves" #~ msgstr "ベジエカーブで選択" #, fuzzy #~ msgid "&Perspective Transform" #~ msgstr "自由変形" #, fuzzy #~ msgid "Shift-click will end the polygon." #~ msgstr "多角形ツール。Shift+クリックで多角形を閉じる。" #, fuzzy #~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." #~ msgstr "折れ線ツール。Shift+クリックで折れ線を終了" #, fuzzy #~ msgid "&Cursor shape:" #~ msgstr "カーソルの形状:" #, fuzzy #~ msgid "Current Preset Definition" #~ msgstr "現在のプリセット" #, fuzzy #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "削除" #, fuzzy #~ msgid "Feather..." #~ msgstr "選択範囲を塗り広げ..." #, fuzzy #~ msgid "Layer Composite Mode" #~ msgstr "コンポジットモード" #, fuzzy #~ msgid "&OpenGL Shader Filter..." #~ msgstr "開いて編集..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertex Shader" #~ msgstr "垂直方向の剪断" #, fuzzy #~ msgid "&Native" #~ msgstr "アクティブ" #, fuzzy #~ msgid "New Panorama Layer" #~ msgstr "レイヤーを変形" #, fuzzy #~ msgid "Create Panorama Layer" #~ msgstr "レイヤーをトランスフォーム" #, fuzzy #~ msgid "&Lens Correction..." #~ msgstr "選択範囲を縁取る..." #, fuzzy #~ msgid "Near center:" #~ msgstr "カウンターを使う" #, fuzzy #~ msgid "All Images" #~ msgstr "全ページ(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Chinese Brush" #~ msgstr "ブラシのサイズを大きくする" #, fuzzy #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "ブラシ" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Airbrush" #~ msgstr "エアブラシ" #, fuzzy #~ msgid "Main" #~ msgstr "メイングリッド:" #, fuzzy #~ msgid "Coloring:" #~ msgstr "色:" #, fuzzy #~ msgid "Plain" #~ msgstr "無地色" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "可能" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "削除" #, fuzzy #~ msgid "No properties" #~ msgstr "プロファイルなし" #, fuzzy #~ msgid "Min treshold" #~ msgstr "しきい値" #, fuzzy #~ msgid "&Finish Polygon" #~ msgstr "多角形" #, fuzzy #~ msgid "Import image" #~ msgstr "画像をインポート" #, fuzzy #~ msgid "Brush mask" #~ msgstr "ブラシ" #, fuzzy #~ msgid "Grow..." #~ msgstr "広げる" #, fuzzy #~ msgid "Shrink..." #~ msgstr "狭める" #, fuzzy #~ msgid "Border..." #~ msgstr "選択範囲を縁取る..." #, fuzzy #~ msgid "Wetness" #~ msgstr "柔らかさ" #, fuzzy #~ msgid "Tugnsten" #~ msgstr "タングステン" #, fuzzy #~ msgid "Color sequencial area sensor" #~ msgstr "色順次エリアセンサー" #, fuzzy #~ msgid "Color sequencial linear sensor" #~ msgstr "色順次リニアセンサー" #, fuzzy #~ msgid "Emboss Laplascian" #~ msgstr "エンボス (ラプラシアン)" #, fuzzy #~ msgid "Choose Brush to Add" #~ msgstr "ブラシプリセットを選択" #, fuzzy #~ msgid "Paint Particles" #~ msgstr "パーティクル" #, fuzzy #~ msgid "Hide Grid" #~ msgstr "グリッド" #, fuzzy #~ msgid "Colorspace:" #~ msgstr "カラースペース:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Current Mask" #~ msgstr "レイヤー/マスクを複製(&D)" #, fuzzy #~ msgid "Lower Mask" #~ msgstr "フィルタマスク" #, fuzzy #~ msgid "Move Mask to Top" #~ msgstr "アクションを上に移動" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Mask Horizontally" #~ msgstr "画像を水平方向に鏡像反転" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Mask Vertically" #~ msgstr "画像を垂直方向に鏡像反転" #, fuzzy #~ msgid "Mask Properties" #~ msgstr "フィルタマスクのプロパティ" #, fuzzy #~ msgid "Choose Gradient to Add" #~ msgstr "パレットを選択" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #, fuzzy #~ msgid "&Show ruler assistant" #~ msgstr "定規補助線" #, fuzzy #~ msgid "&Recording" #~ msgstr "レコーディング" #, fuzzy #~ msgid "Update Whole Canvas" #~ msgstr "キャンバスを回転" #, fuzzy #~ msgid "&CImg Image Restoration..." #~ msgstr "画像の解像度を変更" #, fuzzy #~ msgid "CImg Configuration" #~ msgstr "構成:" #, fuzzy #~ msgid "Blurring iterations:" #~ msgstr "バイリニア補間" #, fuzzy #~ msgid "Gradient factor:" #~ msgstr "グラデーション" #, fuzzy #~ msgctxt "smooth out the curves while drawing" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "平滑化" #, fuzzy #~ msgid "size" #~ msgstr "雨滴のサイズ" #, fuzzy #~ msgid "darken" #~ msgstr "相対暗色" #, fuzzy #~ msgid "Half-width:" #~ msgstr "幅:" #, fuzzy #~ msgid "Half-height:" #~ msgstr "高さ:" #, fuzzy #~ msgid "Physical Width:" #~ msgstr "初期幅:" #, fuzzy #~ msgid "Physical Height:" #~ msgstr "ピクセルの高さ" #, fuzzy #~ msgid "Filters List" #~ msgstr "フィルタ:" #, fuzzy #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "変換" #, fuzzy #~ msgid "&Filters Gallery" #~ msgstr "フィルタレイヤー(&F)..." #, fuzzy #~ msgid "Filters Gallery" #~ msgstr "新しいフィルタレイヤー" #, fuzzy #~ msgid "No configuration options are available for this filter." #~ msgstr "このフィルタには設定オプションはありません" #, fuzzy #~ msgid "Image Restoration (cimg-based)" #~ msgstr "画像の解像度" #, fuzzy #~ msgid "&Adjustment Layer" #~ msgstr "現在のレイヤー" #, fuzzy #~ msgid "Adjustment Layer Properties" #~ msgstr "フィルタレイヤーのプロパティ" #, fuzzy #~ msgid "New Adjustment Layer" #~ msgstr "新しいフィルタレイヤー" #, fuzzy #~ msgid "Pressure variation: " #~ msgstr "筆圧の重み付け:" #, fuzzy #~ msgid "Tablet Devices" #~ msgstr "タブレットの設定" #, fuzzy #~ msgid "Device:" #~ msgstr "表示デバイス:" #, fuzzy #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "圧力" #, fuzzy #~ msgid "&Brush" #~ msgstr "ブラシ" #~ msgid "(LOD)*" #~ msgstr "(LOD)*" #~ msgid "LOD" #~ msgstr "詳細度(LOD)" #~ msgid "Global" #~ msgstr "グローバル" #~ msgid "Global Alternate" #~ msgstr "グローバル代替" #~ msgid "Mouse Button Gesture" #~ msgstr "マウスジェスチャー(ボタン)" #~ msgid "Mouse Shape Gesture" #~ msgstr "マウスジェスチャー(図形)" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group Color selector alignment" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "方向:"