Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/frameworks/libkholidays5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/frameworks/libkholidays5_qt.po (revision 1569373) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/frameworks/libkholidays5_qt.po (revision 1569374) @@ -1,535 +1,535 @@ # translation of libkholidays5.po to Slovak # Roman Paholík , 2014, 2015. +# Matej Mrenica , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkholidays5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-13 09:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-16 22:15+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 14:37+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: astroseasons.cpp:132 msgctxt "AstroSeasons|" msgid "June Solstice" msgstr "Letný slnovrat" #: astroseasons.cpp:134 msgctxt "AstroSeasons|" msgid "December Solstice" msgstr "Zimný slnovrat" #: astroseasons.cpp:136 msgctxt "AstroSeasons|" msgid "March Equinox" msgstr "Jarná rovnodennosť" #: astroseasons.cpp:138 msgctxt "AstroSeasons|" msgid "September Equinox" msgstr "Jesenná rovnodennosť" #: holidayregion.cpp:879 msgctxt "HolidayRegion|Canadian region" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: holidayregion.cpp:882 -#, fuzzy #| msgctxt "HolidayRegion|German region" #| msgid "Bavaria" msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Bavaria" -msgstr "Bavorsko" +msgstr "Nemecko, Bavorsko" #: holidayregion.cpp:884 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Brandenburg" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Brandenbursko" #: holidayregion.cpp:886 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Berlin" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Berlín" #: holidayregion.cpp:888 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Baden-Wuerttemberg" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Bádensko-Württembersko" #: holidayregion.cpp:890 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Hesse" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Hesensko" #: holidayregion.cpp:892 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Mecklenburg-Hither Pomerania" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Meklenbursko-Predné Pomoransko" #: holidayregion.cpp:894 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Lower Saxony" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Dolné Sasko" #: holidayregion.cpp:896 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, North Rhine-Westphalia" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Severné Porýnie-Vestfálsko" #: holidayregion.cpp:898 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Rhineland-Palatinate" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Porýnie-Falcko" #: holidayregion.cpp:900 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Schleswig-Holstein" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Šlezvicko-Holštajnsko" #: holidayregion.cpp:902 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Saarland" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Sársko" #: holidayregion.cpp:904 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Saxony" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Sasko" #: holidayregion.cpp:906 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Saxony-Anhalt" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Sasko-Anhaltsko" #: holidayregion.cpp:908 msgctxt "HolidayRegion|German region" msgid "Germany, Thuringia" -msgstr "" +msgstr "Nemecko, Durínsko" #: holidayregion.cpp:911 msgctxt "HolidayRegion|Spanish region" msgid "Catalonia" msgstr "Katalánsko" #: holidayregion.cpp:913 msgctxt "HolidayRegion|UK Region" msgid "England and Wales" msgstr "Anglicko a Wales" #: holidayregion.cpp:915 msgctxt "HolidayRegion|UK Region" msgid "England" msgstr "Anglicko" #: holidayregion.cpp:917 msgctxt "HolidayRegion|UK Region" msgid "Wales" msgstr "Wales" #: holidayregion.cpp:919 msgctxt "HolidayRegion|UK Region" msgid "Scotland" msgstr "Škótsko" #: holidayregion.cpp:921 msgctxt "HolidayRegion|UK Region" msgid "Northern Ireland" msgstr "Severné Írsko" #: holidayregion.cpp:923 msgctxt "HolidayRegion|Italian Region" msgid "South Tyrol" msgstr "Južné Tirolsko" #: holidayregion.cpp:925 msgctxt "HolidayRegion|" msgid "New South Wales" msgstr "Nový Južný Wales" #: holidayregion.cpp:927 msgctxt "HolidayRegion|Australian Region" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: holidayregion.cpp:929 msgctxt "HolidayRegion|Australian Region" msgid "Victoria" msgstr "Viktória" #: holidayregion.cpp:931 msgctxt "HolidayRegion|Australian Region" msgid "South Australia" msgstr "Južná Austrália" #: holidayregion.cpp:933 msgctxt "HolidayRegion|Australian Region" msgid "Northern Territory" msgstr "Severné teritórium" #: holidayregion.cpp:936 msgctxt "HolidayRegion|Australian Region" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Teritórium austrálskeho hlavného mesta" #: holidayregion.cpp:939 msgctxt "HolidayRegion|Australian Region" msgid "Western Australia" msgstr "Západná Australia" #: holidayregion.cpp:942 msgctxt "HolidayRegion|Australian Region" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmánia" #: holidayregion.cpp:945 msgctxt "HolidayRegion|Bosnian and Herzegovinian Region" msgid "Republic of Srpska" msgstr "Republika Srbská" #: holidayregion.cpp:964 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Public" msgstr "Verejné" #: holidayregion.cpp:966 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Civil" msgstr "Civilné" #: holidayregion.cpp:968 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Religious" msgstr "Náboženské" #: holidayregion.cpp:970 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Government" msgstr "Vláda" #: holidayregion.cpp:972 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Financial" msgstr "Finančné" #: holidayregion.cpp:974 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Cultural" msgstr "Kultúrbne" #: holidayregion.cpp:976 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Commemorative" msgstr "Pamätné" #: holidayregion.cpp:978 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Historical" msgstr "Historické" #: holidayregion.cpp:980 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "School" msgstr "Škola" #: holidayregion.cpp:982 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Seasonal" msgstr "Sezónne" #: holidayregion.cpp:984 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Name Days" msgstr "Meniny" #: holidayregion.cpp:986 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: holidayregion.cpp:988 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Christian" msgstr "Kresťanský" #: holidayregion.cpp:990 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Anglican" msgstr "Anglikánsky" #: holidayregion.cpp:992 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Catholic" msgstr "Katolícke" #: holidayregion.cpp:994 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Protestant" msgstr "Protestantské" #: holidayregion.cpp:996 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Orthodox" msgstr "Ortodoxné" #: holidayregion.cpp:998 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Jewish" msgstr "Židovský" #: holidayregion.cpp:1000 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Jewish Orthodox" msgstr "Židovský ortodoxný" #: holidayregion.cpp:1002 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Jewish Conservative" msgstr "Židovský konzervatívny" #: holidayregion.cpp:1004 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Jewish Reform" msgstr "Židovský reformovaný" #: holidayregion.cpp:1006 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Islamic" msgstr "Islamský" #: holidayregion.cpp:1008 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Islamic Sunni" msgstr "Islamský sunnitský" #: holidayregion.cpp:1010 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Islamic Shia" msgstr "Islamský šiitsky" #: holidayregion.cpp:1012 msgctxt "HolidayRegion|Holiday type" msgid "Islamic Sufi" msgstr "Islamský sufitský" #: holidayregion.cpp:1019 #, qt-format msgctxt "" "HolidayRegion|Holiday file display name, %1 = region name, %2 = holiday type" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: holidayregion.cpp:1029 msgctxt "HolidayRegion|Unknown holiday region" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: lunarphase.cpp:32 msgctxt "LunarPhase|" msgid "New Moon" msgstr "Nov" #: lunarphase.cpp:34 msgctxt "LunarPhase|" msgid "Full Moon" msgstr "Spln" #: lunarphase.cpp:36 msgctxt "LunarPhase|" msgid "First Quarter Moon" msgstr "Prvá štvrť" #: lunarphase.cpp:38 msgctxt "LunarPhase|" msgid "Last Quarter Moon" msgstr "Posledná štvrť" #: zodiac.cpp:66 msgctxt "Zodiac|" msgid "Aries" msgstr "Baran" #: zodiac.cpp:68 msgctxt "Zodiac|" msgid "Taurus" msgstr "Býk" #: zodiac.cpp:70 msgctxt "Zodiac|" msgid "Gemini" msgstr "Blíženci" #: zodiac.cpp:72 msgctxt "Zodiac|" msgid "Cancer" msgstr "Rak" #: zodiac.cpp:74 msgctxt "Zodiac|" msgid "Leo" msgstr "Lev" #: zodiac.cpp:76 msgctxt "Zodiac|" msgid "Virgo" msgstr "Panna" #: zodiac.cpp:78 msgctxt "Zodiac|" msgid "Libra" msgstr "Váhy" #: zodiac.cpp:80 msgctxt "Zodiac|" msgid "Scorpio" msgstr "Škoprión" #: zodiac.cpp:82 msgctxt "Zodiac|" msgid "Sagittarius" msgstr "Strelec" #: zodiac.cpp:84 msgctxt "Zodiac|" msgid "Capricorn" msgstr "Kozorožec" #: zodiac.cpp:86 msgctxt "Zodiac|" msgid "Aquarius" msgstr "Vodnár" #: zodiac.cpp:88 msgctxt "Zodiac|" msgid "Pisces" msgstr "Ryby" #: zodiac.cpp:257 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Aries" msgid "ram" msgstr "ram" #: zodiac.cpp:259 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Taurus" msgid "bull" msgstr "býk" #: zodiac.cpp:261 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Gemini" msgid "twins" msgstr "blíženci" #: zodiac.cpp:263 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Cancer" msgid "crab" msgstr "krab" #: zodiac.cpp:265 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Leo" msgid "lion" msgstr "lev" #: zodiac.cpp:267 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Virgo" msgid "virgin" msgstr "panna" #: zodiac.cpp:269 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Libra" msgid "scales" msgstr "váhy" #: zodiac.cpp:271 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Scorpion" msgid "scorpion" msgstr "škorpión" #: zodiac.cpp:273 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Sagittarius" msgid "archer" msgstr "strelec" #: zodiac.cpp:275 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Capricorn" msgid "goat" msgstr "kozorožec" #: zodiac.cpp:277 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Aquarius" msgid "water carrier" msgstr "vodnár" #: zodiac.cpp:279 msgctxt "HolidayRegion|zodiac symbol for Pices" msgid "fish" msgstr "ryba" #~ msgid "

Select to use Holiday Region

" #~ msgstr "

Vyberte región sviatkov

" #~ msgid "" #~ "

Region: %1
Language: %2
Description: %3" #~ msgstr "

Región: %1
Jazyk: %2
Popis: %3

" #~ msgid "" #~ "

You can choose to display the Holiday Region for information only, or " #~ "to use the Holiday Region when displaying or calculating days off such as " #~ "Public Holidays. If you choose to use the Holiday Region for Days Off, " #~ "then only those Holiday Events marked in the Holiday Region as Days Off " #~ "will be used for non-work days, Holiday Events that are not marked in the " #~ "Holiday Region as Days Off will continue to be work days.

" #~ msgstr "" #~ "

Môžete zvoliť pre zobrazenie regiónu sviatkov iba informáciu, alebo " #~ "použiť región sviatkov pri zobrazovaní alebo počítaní voľných dní ako " #~ "štátnych sviatkov. Ak zvolíte región sviatkov pre voľné dni, tak iba " #~ "tieto udalosti označené v regióne sviatkov ako voľné dni sa použijú pre " #~ "nepracovné dni, sviatočné udalosti neoznačené v regióne sviatkov ako " #~ "voľné dni budú naďalej pracovné dni.

" #~ msgctxt "Combobox label, Holiday Region not used" #~ msgid "Not Used" #~ msgstr "Nepoužívané" #~ msgctxt "Combobox label, use Holiday Region for information only" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informácia" #~ msgctxt "Combobox label, use Holiday Region for days off" #~ msgid "Days Off" #~ msgstr "Voľné dni" #~ msgctxt "Header for Select column" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrať" #~ msgid "

This column selects to use the Holiday Region

" #~ msgstr "

Tento stĺpec vyberá región sviatkov

" #~ msgctxt "Header for Holiday Region column" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Región" #~ msgid "

This column displays the name of the Holiday Region

" #~ msgstr "

Tento stĺpec zobrazuje názov regiónu sviatkov

" #~ msgctxt "Header for Language column" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jazyk" #~ msgid "

This column displays the language of the Holiday Region

" #~ msgstr "

Tento stĺpec zobrazuje jazyk regióna sviatkov

" #~ msgctxt "Header for Description column" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "

This column displays the description of the Holiday Region

" #~ msgstr "

Tento stĺpec zobrazí popis pre región sviatkov

" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/libksysguard._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/libksysguard._desktop_.po (revision 1569373) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/libksysguard._desktop_.po (revision 1569374) @@ -1,93 +1,94 @@ # translation of desktop_workspace_libksysguard.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2007, 2009, 2010. # Jozef Riha , 2007, 2009. # Miroslav David , 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014. +# Matej Mrenica , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_workspace_libksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 02:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 08:11+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholík \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 14:30+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: faces/facepackages/barchart/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bar Chart" -msgstr "" +msgstr "Stĺpcový graf" #: faces/facepackages/linechart/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Line Chart" -msgstr "" +msgstr "Čiarový graf" #: faces/facepackages/piechart/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pie Chart" -msgstr "" +msgstr "Koláčový graf" #: faces/facepackages/textonly/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Only" -msgstr "" +msgstr "Iba text" #: processcore/actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "KSysGuard" msgstr "KSysGuard" #: processcore/actions.actions:80 msgctxt "Name" msgid "Kill or stop etc a process" msgstr "Zabiť alebo zastaviť proces, atď." #: processcore/actions.actions:144 msgctxt "Description" msgid "Sends a given signal to a given process" msgstr "Pošle určitý signál danému procesu" #: processcore/actions.actions:211 msgctxt "Name" msgid "Change the priority of a process" msgstr "Zmeniť prioritu procesu" #: processcore/actions.actions:277 msgctxt "Description" msgid "Change the niceness of a given process" msgstr "Zmeniť prioritu (niceness) daného procesu" #: processcore/actions.actions:343 msgctxt "Name" msgid "Change IO Scheduler and priority" msgstr "Zmeniť V/V plánovač a prioritu" #: processcore/actions.actions:406 msgctxt "Description" msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized" msgstr "Zmeniť prioritu čítania a zápisu pre daný proces" #: processcore/actions.actions:471 msgctxt "Name" msgid "Change CPU Scheduler and priority" msgstr "Zmeniť CPU plánovač a prioritu" #: processcore/actions.actions:533 msgctxt "Description" msgid "" "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" msgstr "Zmeniť CPU plánovač pre daný proces" #: scripts/smaps/smaps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Detailed Memory Information" msgstr "Podrobné informácie o pamäti" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1569373) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1569374) @@ -1,2222 +1,2218 @@ # translation of desktop_workspace_plasma-workspace.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2007, 2009, 2010. # Jozef Riha , 2007, 2009. # Miroslav David , 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Mthw , 2019. -# Matej Mrenica , 2019. +# Matej Mrenica , 2019, 2020. # Dusan Kazik , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_workspace_plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-13 02:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-29 19:34+0200\n" -"Last-Translator: Dusan Kazik \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 14:35+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "Panel aktivít" #: applets/activitybar/metadata.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "Panel na prepínanie aktivít" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "Analógové hodiny" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "Ručičkové hodiny" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "Globálna ponuka" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "Globálna ponuka navrchu obrazovky" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "Batéria a jas" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "Zobrazenie stavu nabitia vašej batérie" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:122 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "Správa napájania;Batéria;Systém;Energia;" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "Zobrazenie mesiaca s vašimi schôdzkami a udalosťami" #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: applets/clipboard/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "Poskytuje prístup k histórii schránky" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "Monitor zariadení" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "Upozornenia a prístup k novým zariadeniam" #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "Otvoriť v správcovi súborov" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "Digitálne hodiny" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "Čas zobrazený v digitálnom formáte" #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: applets/icon/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "Všeobecná ikona" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "Zamknutie/odhlásenie" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "Zamknutie obrazovky alebo odhlásenie" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:157 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "Zamknúť;Odhlásiť;Uspať;Hibernovať;Prepnúť používateľa;" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "Prehrávač médií" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "Ovládanie prehrávača médií" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "Zobrazenie upozornení a úloh" #: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "Medzera v paneli" #: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "Rezervuje prázdne miesto v paneli." #: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Individual Core Usage" msgstr "" #: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows usage of individual CPU cores" msgstr "" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Total CPU Use" msgstr "" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the total CPU usage" msgstr "" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Activity" -msgstr "Monitor I/O pevného disku" +msgstr "Aktivita pevného disku" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "Applet, ktorý monitoruje priepustnosť pevného disku a vstup/výstup" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Hard Disk Space Usage" msgctxt "Name" msgid "Disk Usage" -msgstr "Využitie miesta na pevnom disku" +msgstr "Využitie disku" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the usage of the root partition" msgstr "" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Memory Status" msgctxt "Name" msgid "Memory Usage" -msgstr "Stav pamäte" +msgstr "Využitie pamäte" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows physical memory usage" msgstr "" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Network" msgctxt "Name" msgid "Network speed" -msgstr "Sieť" +msgstr "Rýchlosť siete" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the download and upload data rate" msgstr "" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:3 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "System Monitor" msgctxt "Name" msgid "System monitor Sensor" msgstr "Monitor systému" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Displays a configurable chart of a system monitor sensor" msgstr "" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/systemmonitor-faces.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "System monitoring applet" msgctxt "Name" msgid "System monitor Sensor Display Styles" msgstr "Aplet pre monitorovanie systému" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/systemmonitor-presets.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "System monitoring applet" msgctxt "Name" msgid "System monitor Sensor Presets" msgstr "Aplet pre monitorovanie systému" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "Systémová lišta" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "Prístup k skrytým aplikáciam minimalizovaným do systémovej lišty" #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "Démon ponúk aplikácie" #: appmenu/appmenu.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "Presunúť ponuky aplikácie na plochu" #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "Doplnky tapety" #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Miniaplikácie Plasmy" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Spúšťač aplikácií" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "Jednoduchý spúšťač aplikácií" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "Štandardná ponuka" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "Ponuka, ktorá sa zvyčajne zobrazuje po kliknutí pravým tlačidlom myši" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "Vytvorí miniaplikáciu z obsahu schránky" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "Prepnúť aktivitu" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "Prepne na inú aktivitu" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "Prepnúť plochu" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "Prepne na inú virtuálnu plochu" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "Prepnúť okno" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "Zobrazenie zoznamu okien na prepnutie" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "Nástroj aktivít" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Informácie o Plasma aktivitách" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "Informácie o aplikácii" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "Aktualizácie úloh aplikácií (pomocou kuiserver)" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "Informácie o aplikácii" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "Informácie a spúšťanie všetkých aplikácií v ponuke aplikácie." #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "Upozornenia zariadení" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "Pasívne upozornenia zariadení pre užívateľa." #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "Vyhľadávanie významov slov" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "Spustiť príkazy" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "Dátový nástroj na spustenie programov" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "Favikony" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "Dátový nástroj na získavanie favikon z webových stránok" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "Súbory a adresáre" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "Informácie o súboroch a adresároch." #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "Geolokalizácia" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "Dátový nástroj geolokalizácie" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "Geolokalizácia GPS" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "Geolokalizácia z GPS adresy." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "Geolokalizácia IP" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "Geolokalizácia z IP adresy." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Poskytovateľ geolokalizácie Plasma" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "Hotplug udalosti" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "Sleduje hot-plug zariadenia pri ich zobrazení a zmiznutí." #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "Stav klávesnice a myši" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "Stavy modifikátorov klávesnice a tlačidiel myši" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "Pozícia myši a kurzora" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "Poskytuje informácie z, a ovláda prehrávače médií cez MPRIS2" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "Upozornenia aplikácií" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "Pasívne vizuálne upozornenia pre užívateľa." #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "Dátový engine PackageKit" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Miesta" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "Miesta, ako sú vidieť v správcovi súborov a súborových dialógoch." #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "Správa napájania" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "Informácie o batérii, AC a uspaní." #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Informácie o zariadení" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "Dáta zariadenia pomocou Solid" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "Informácie o oznámení stavu" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "" "Nástroj pre informácie o stave aplikácie, založený na protokole o oznámení " "stavu." #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "Monitor systému" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "Informácie o stave systému" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "Dátum a čas podľa časového pásma" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" msgstr "BBC Weather" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" msgstr "XML údaje od British Broadcasting Corporation" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "Počasie - Environment Canada" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "XML dáta z Environment Canada" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "Počasie - NOAA National Weather Service" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "XML dáta z NOAA National Weather Service" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "Predpoveď počasia z wetter.com" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "Počasie" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "Dáta o počasí z rôznych online zdrojov" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "Monitor voľného miesta" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "Upozorňuje, keď dochádza voľné miesto v domovskom priečinku" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "Monitor voľného miesta KDE" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatok miesta na disku" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:133 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Používa sa pre varovné upozornenia" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "Dochádza voľné miesto na disku" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "Dochádza vám voľné miesto na disku" #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "User Feedback" msgstr "Používateľská odozva" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Configure user feedback settings" msgstr "Nastaviť používateľskú odozvu" #: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Feedback" msgstr "Odozva" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:15 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Change workspace and application languages" msgstr "Zmeniť jazyky pracovného priestoru a aplikácií" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "Sledovač adresárov" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "Sleduje zmeny v adresároch" #: kioslave/desktop/./directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: kioslave/desktop/./directory.trash:47 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "Obsahuje odstránené súbory" #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "Nástroj pre schránku" #: klipper/klipper.desktop:194 klipper/org.kde.klipper.desktop:194 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "Nástroj pre históriu akcií \"Vystrihnúť a vložiť\"" #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Obrázok Jpeg" #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Spustiť &Gwenview" #: klipper/klipperrc.desktop:189 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "Web-URL" #: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1933 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "Otvoriť štan&dardným prehliadačom" #: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2014 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Otvoriť pomocou &Konquerora" #: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2106 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Otvoriť pomocou &Mozilly" #: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1376 #: klipper/klipperrc.desktop:1654 klipper/klipperrc.desktop:2198 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "Poslať &URL" #: klipper/klipperrc.desktop:641 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Otvoriť pomocou &Firefoxu" #: klipper/klipperrc.desktop:730 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "Poslať &stránku" #: klipper/klipperrc.desktop:822 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "Mail-URL" #: klipper/klipperrc.desktop:914 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "Spustiť &Kmail" #: klipper/klipperrc.desktop:1006 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "Spustiť &mutt" #: klipper/klipperrc.desktop:1096 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "Textový súbor" #: klipper/klipperrc.desktop:1192 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "Spustiť K&Write" #: klipper/klipperrc.desktop:1283 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "URL lokálneho súboru" #: klipper/klipperrc.desktop:1469 klipper/klipperrc.desktop:1747 #: klipper/klipperrc.desktop:2291 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "Poslať &súbor" #: klipper/klipperrc.desktop:1562 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "URL pre Gopher" #: klipper/klipperrc.desktop:1840 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "URL pre FTP" #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "Nástroj pre schránku." #: krunner/krunner.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: krunner/krunner.desktop.cmake:60 msgctxt "Name" msgid "Run command on clipboard contents" msgstr "Spustiť príkaz na obsahu schránky" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "Časové pásmo" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "Poskytuje systémové časové pásma aplikáciám" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "Aktualizátor geolokácie ColorCorrect" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "Pošle aktualizované údaje polohe kompozítoru" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:55 #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:39 #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:35 #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:36 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "Plasma od KDE" #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Wayland)" msgstr "Plasma (Wayland)" #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" msgstr "Vánok od KDE VDG" #: lookandfeel/metadata.desktop:35 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "" "Plocha;pracovná plocha;vzhľad;nastavenie;odhlásenie;zamknutie;uspanie;" "vypnutie;hibernácia;" #: lookandfeel/metadata.desktop:76 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Vánok" #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "Vnútorné služby" #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "Preklad" #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "Vývoj webu" #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "Editory" #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "Vzdelávanie" #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "Veda" #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "Výukové nástroje" #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "Arkády" #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "Stolové hry" #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "Kartové hry" #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "Hry" #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "Hry pre deti" #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "Logické hry" #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "Hry v štýle Rogue" #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "Taktické a strategické" #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "Terminálové aplikácie" #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "Ponuka KDE" #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "Ďalšie aplikácie" #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #: menu/desktop/kf5-network.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Sieť" #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "Kancelária" #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "Veda a matematika" #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "Systém" #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "Hračky" #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "Straty a nálezy" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:97 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "Nástroje" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "Nástroje" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "Súbor" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:57 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "Súbor" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Periférie" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "Periférie" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "X-nástroje" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "Nástroje pre X Window" #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "Multimediálny backend pre KDE" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "Multimediálny systém" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:73 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:126 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "Zvukové výstupné zariadenie zmenené" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:189 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "Upozornenie pri automatickej zmene výstupného zvukového zariadenia" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "Plasma v okne" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Spúšťať Plazmoidy ako jednoduché aplikácie" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "Vypísať a prepínať medzi aktivitami pracovnej plochy" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "Softvérové centum" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "Umožní vám nájsť softvér" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "Hľadanie na ploche" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "Prehľadáva súbory, e-maily a kontakty" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "Nájsť a otvoriť záložky" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Kalkulačka" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "Výpočty na kalkulačke" #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "Zabiť aplikácie" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "Ukončenie aplikácií" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "Zastavenie práve bežiacich aplikácií" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Miesta" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "Otváranie súborov a URL" #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "Otváranie záložiek priečinkov a zariadení" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "Základné operácie správy napájania" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "Napájanie" #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "Nedávne dokumenty" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "Hľadanie aplikácií, ovládacích panelov a služieb" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "Sedenia plochy" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "Rýchle prepínanie užívateľov" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "Príkazový riadok" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "Vykonanie príkazov shellu" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Webové skratky" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Umožňuje používateľovi použiť webové skratky Konquerora" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "Miniaplikácie v oknách" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "" "Nájde miniaplikácie Plasmy, ktoré môžu byť spustené v samostatných oknách" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "Okná" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "Zoznam okien a plôch a ich prepínanie" #: sddm-theme/metadata.desktop:49 msgctxt "Description" msgid "Breeze" msgstr "Vánok" #: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Pracovná plocha Plasma" #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "Šablóna rozloženia" #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Vzhľad a nastavenie" #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "Obrázky tapety" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "Vysunutie mechaniky" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "Umožňuje automaticky uvoľniť mechaniku pri stlačení tlačidla vysunúť" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "Detekcia hardvéru" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "Poskytuje používateľské rozhranie pre hardvérové udalosti" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "Správca oznámení stavu" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "" "Spravuje služby, ktoré poskytujú užívateľské rozhrania pre oznámenie stavu" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "KSysguard" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Spustí KSysGuard pomocou Ctrl + Escape" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "Dátový engine Plasma Weather Ion" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "" "Špeciálny dátový engine Plasma pre dátový engine Plasma Weather, poskytujúci " "prístup k jednému poskytovateľovi údajov počasia" #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #: themes/qtcde.themerc:90 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "Zabudovaný CDE štýl bez témy" #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Cleanlooks" #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "Zabudovaný štýl podobný Clearlooks z GNOME bez témy" #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "GTK+ štýl" #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "Štýl, ktorý používa GTK+ tému" #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: themes/qtmacintosh.themerc:74 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Štýl, ktorý používa správcu vzhľadu Apple" #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #: themes/qtmotif.themerc:85 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "Zabudovaný Motif štýl bez témy" #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Plastique" #: themes/qtplastique.themerc:69 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "Zabudovaný štýl podobný Plastik z KDE3 bez témy" #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #: themes/qtwindows.themerc:88 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "Zabudovaný Windows 9x štýl bez témy" #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows Vista" #: themes/qtwindowsvista.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Štýl, ktorý používa tému Windows Vista" #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "MS Windows XP" #: themes/qtwindowsxp.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Štýl, ktorý používa tému Windows XP" #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "Obyčajná farba" #: wallpapers/color/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "Tapeta obyčajná farba" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "Farba" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "Jednoduchá farba alebo prechod" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "Pohľad tapety pre obrázky" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "Tapeta prezentácia" #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Load Monitor" #~ msgstr "Monitor zaťaženia CPU" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitor the load of the CPUs" #~ msgstr "Kontrola zaťaženia CPU" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" #~ msgstr "Applet, ktorý monitoruje použitie miesta na pevnom disku a percentá" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A RAM usage monitor" #~ msgstr "Monitor využitia RAM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Monitor" #~ msgstr "Monitor siete" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A network usage monitor" #~ msgstr "Monitor využitia siete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Tapety" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "im9.eu" #~ msgstr "im9.eu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service" #~ msgstr "Povolí zdieľanie obrázkov pomocou služby im9.eu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "img.susepaste.org" #~ msgstr "img.susepaste.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" #~ msgstr "Povolí zdieľanie obrázkov pomocou služby susepaste.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Imgur" #~ msgstr "Imgur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service" #~ msgstr "Povolí zdieľanie obrázkov pomocou služby imgur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.kde.org" #~ msgstr "paste.kde.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" #~ msgstr "Povolí zdieľanie textu pomocou služby kde.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "pastebin.com" #~ msgstr "pastebin.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" #~ msgstr "Povolí zdieľanie textu pomocou služby pastebin.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.opensuse.org" #~ msgstr "paste.opensuse.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text with openSUSE" #~ msgstr "Vloží text pomocou služby openSUSE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.ubuntu.com" #~ msgstr "paste.ubuntu.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "privatepaste.com" #~ msgstr "privatepaste.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" #~ msgstr "Vloží text pomocou služby PrivatePaste.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simplest Image Hosting" #~ msgstr "Simplest Image Hosting" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" #~ msgstr "Povolí zdieľanie obrázkov pomocou služby Simplest Image Hosting" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wklej.org" #~ msgstr "wklej.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" #~ msgstr "Povolí zdieľanie textu pomocou služby wklej.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wstaw.org" #~ msgstr "wstaw.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" #~ msgstr "Povolí zdieľanie obrázkov pomocou služby wstaw.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin" #~ msgstr "Modul pre Plasma Sharebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShareProvider" #~ msgstr "Poskytovateľ zdieľania" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Share Package Structure" #~ msgstr "Štruktúra balíčka pre zdieľanie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share Services" #~ msgstr "Služby zdieľania" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to share content using different services" #~ msgstr "Nástroj na zdieľanie obsahu pomocou rôznych služieb" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Zariadenia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage removable devices" #~ msgstr "Správa vymeniteľných zariadení" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kuiserver" #~ msgstr "kuiserver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE's Progress Info UI server" #~ msgstr "KDE UI-server pre informácie o priebehu" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Breeze Theme" #~ msgstr "Téma Vánok" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BBC Weather from UK MET Office" #~ msgstr "Počasie BBC - UK MET Office" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from the UK MET Office" #~ msgstr "XML dáta z UK MET Office" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi" #~ msgstr "Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi PIM data engine" #~ msgstr "Dátový nástroj Akonadi PIM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar data engine" #~ msgstr "Dátový nástroj kalendára" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network interface information" #~ msgstr "Informácie o sieťových rozhraniach" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "RSS News Data Engine" #~ msgstr "Dátový nástroj RSS noviniek" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domov" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "Osobné súbory" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/modifikácia B2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "BeOS štýl bez témy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE klasický" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "Klasický štýl KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "Highcolor klasický" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "Highcolor verzia klasického štýlu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style using alphablending" #~ msgstr "Štýl používajúci alfa kanál" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "Štýl Light, 2. revízia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Druhá revízia jednoduchého a elegantného štýlu prvkov 'Light'." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "Štýl Light, 3. revízia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Tretia revízia jednoduchého a elegantného štýlu prvkov 'Light'." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "MegaGradient highcolor štýl" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif Plus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "Zabudovaný vylepšený Motif štýl" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platinum" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "Zabudovaný Platinum štýl bez témy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "Zabudovaný SGI štýl" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Kontúra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Active theme" #~ msgstr "Téma Plasma Active" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predvolené" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Plasma Desktop theme" #~ msgstr "Predvolená téma plochy Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic menu for finding and starting applications" #~ msgstr "Klasická ponuka na hľadanie a spúšťanie aplikácií" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider" #~ msgstr "%{APPNAME} poskytovateľ údajov počasia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}" #~ msgstr "Prístup k poskytovateľovi údajov počasia %{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "Monitor zmien vzdialených URL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides change notification for network folders" #~ msgstr "Poskytuje upozornenia o zmenách sieťových priečinkov" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Aplikačné menu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "Informácie o oknách" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information and management services for all available windows." #~ msgstr "Informačné a riadiace služby pre všetky dostupné okná." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System tray" #~ msgstr "Systémová lišta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Weather Service" #~ msgstr "Debian Weather Service" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from edos.debian.net" #~ msgstr "XML dáta z edos.debian.net" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password dialog" #~ msgstr "Dialóg hesla" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch " #~ "the current user" #~ msgstr "" #~ "Zamykač obrazovky, ktorý poskytuje dialóg s heslom a rozhranie na " #~ "prepnutie aktuálneho používateľa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Zamykanie obrazovky" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Themes" #~ msgstr "Témy zamykania obrazovky" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Timeouts" #~ msgstr "Limity zamykania obrazovky" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "lock,resume, screensaver, screenlock" #~ msgstr "zamknúť,obnoviť,šetrič obrazovky,zamknutie obrazovky" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Šetrič obrazovky" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "Obrazovka zamknutá" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "Obrazovka bola zamknutá" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlocked" #~ msgstr "Obrazovka odomknutá" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "Obrazovka bola odomknutá" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quicklaunch" #~ msgstr "Rýchle spustenie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "Rýchle spustenie obľúbených aplikácií" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "Monitor CPU" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CPU usage monitor" #~ msgstr "Monitor využitia CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "Informácie o hardvéri" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show hardware info" #~ msgstr "Zobrazenie informácií o hardvéri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Temperature" #~ msgstr "Teplota hardvéru" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A system temperature monitor" #~ msgstr "Monitor teploty systému" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "KDED server globálnych skratiek" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "KDE pracovná plocha Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "Kôš: vyprázdnený" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "Kôš bol vyprázdnený" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "Doplnenie textu: rotácia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu zhôd" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "Doplnenie textu: žiadna zhoda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "Nebola nájdená žiadna zhoda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "Doplnenie textu: čiastočná zhoda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "Existuje viac ako jedna zhoda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Fatálna chyba" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was a serious error causing the program to exit" #~ msgstr "Vyskytla sa vážna chyba, ktorá spôsobila ukončenie programu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Oznámenie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something special happened in the program" #~ msgstr "V programe sa stalo niečo zvláštne" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error in the program which may cause problems" #~ msgstr "V programe sa vyskytla chyba, ktorá môže spôsobiť problémy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "Katastrofa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Nastala veľmi vážna chyba, ktorá zapríčinila minimálne ukončenie programu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prihlásenie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new session is starting" #~ msgstr "Spúšťa sa nové sedenie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Odhlásenie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Session is exiting" #~ msgstr "Sedenie sa ukončuje" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "Odhlásenie prerušené" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma logout was canceled" #~ msgstr "Odhlásenie Plasma bolo zrušené" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Chyba tlače" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "Nastala chyba tlače" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "Informačná správa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "Zobrazuje sa informačná správa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "Varovná správa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "Zobrazuje sa varovná správa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "Kritická správa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "Zobrazuje sa kritická správa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Otázka" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "Kladie sa otázka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Pípnutie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "Zvuk zvončeka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "Šetrič obrazovky spustený" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "Šetrič obrazovky bol spustený" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "Šetrič obrazovky skončil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has finished" #~ msgstr "Šetrič obrazovky bol ukončený" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlock failed" #~ msgstr "Odomknutie obrazovky zlyhalo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Failed attempt to unlock the screen" #~ msgstr "Neúspešný pokus o odomknutie obrazovky" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Webový prehliadač" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple web browser" #~ msgstr "Jednoduchý webový prehliadač" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Úvodná obrazovka" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "Téma úvodnej obrazovky" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "splash screen,splash theme,startup" #~ msgstr "splash screen,splash theme,spustenie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray Plasmoid Test" #~ msgstr "Plazmoidový test systémovej lišty" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Test the system tray" #~ msgstr "Testovať systémovú lištu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Správa sedenia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Nastavenie správcu sedení a odhlásenia" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" #~ msgstr "ksmserver,sedenie,odhlásenie,potvrdenie,uložiť,obnoviť" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Správca tém pre úvodnú obrazovku" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1569373) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1569374) @@ -1,3770 +1,3770 @@ # translation of plasmanetworkmanagement-libs.po to Slovak # Roman Paholík , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # Mthw , 2018. # Matej Mrenica , 2019, 2020. # Dusan Kazik , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-libs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 12:40+0200\n" -"Last-Translator: Dusan Kazik \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 14:31+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: declarative/networkstatus.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: declarative/networkstatus.cpp:123 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: declarative/networkstatus.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity" msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: declarative/networkstatus.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled" msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" #: declarative/networkstatus.cpp:132 #, kde-format msgctxt "There is no active network connection" msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: declarative/networkstatus.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Network connections are being cleaned up" msgid "Disconnecting" msgstr "Odpája sa" #: declarative/networkstatus.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connecting to a network and there is no other available " "network connection" msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: declarative/networkstatus.cpp:189 uiutils.cpp:239 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: declarative/networkstatus.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:227 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:228 #, kde-format msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: declarative/networkstatus.cpp:217 #, kde-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Pripája sa k %1" #: declarative/networkstatus.cpp:221 #, kde-format msgid "Connected to %1 (no connectivity)" msgstr "Pripojené k sieti %1 (žiadna pripojiteľnosť)" #: declarative/networkstatus.cpp:224 #, kde-format msgid "Connected to %1 (limited connectivity)" msgstr "Pripojené k sieti %1 (obmedzená pripojiteľnosť)" #: declarative/networkstatus.cpp:227 #, kde-format msgid "Connected to %1 (log in required)" msgstr "Pripojené k sieti %1 (vyžaduje sa prihlásenie)" #: declarative/networkstatus.cpp:230 #, kde-format msgid "Connected to %1" msgstr "Pripojené k sieti %1" #: declarative/networkstatus.cpp:255 #, kde-format msgid "NetworkManager not running" msgstr "Správca siete nie je spustený" #: declarative/networkstatus.cpp:260 #, kde-format msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." msgstr "Vyžaduje sa NetworkManager 0.9.8, nájdený bol %1." #: declarative/networkstatus.cpp:263 #, kde-format msgctxt "global connection state" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: editor/connectioneditorbase.cpp:209 #, kde-format msgctxt "General" msgid "General configuration" msgstr "Všeobecné nastavenie" #: editor/connectioneditorbase.cpp:215 editor/connectioneditorbase.cpp:230 #, kde-format msgid "Wired" msgstr "Drôtové" #: editor/connectioneditorbase.cpp:217 #, kde-format msgid "802.1x Security" msgstr "Zabezpečenie 802.1x" #: editor/connectioneditorbase.cpp:220 editor/settings/bridgewidget.cpp:54 #: editor/settings/teamwidget.cpp:55 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: uiutils.cpp:247 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: editor/connectioneditorbase.cpp:224 #, kde-format msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Zabezpečenie Wi-Fi" #: editor/connectioneditorbase.cpp:228 models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 #: uiutils.cpp:211 #, kde-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: editor/connectioneditorbase.cpp:233 editor/connectioneditorbase.cpp:236 #, kde-format msgid "Mobile Broadband (%1)" msgstr "Mobilné širokopásmové pripojenie (%1)" #: editor/connectioneditorbase.cpp:239 uiutils.cpp:215 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: editor/connectioneditorbase.cpp:243 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: editor/connectioneditorbase.cpp:245 editor/connectioneditorbase.cpp:290 #, kde-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #: editor/connectioneditorbase.cpp:249 editor/settings/teamwidget.cpp:52 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:649 #: uiutils.cpp:230 #, kde-format msgid "Infiniband" msgstr "Infiniband" #: editor/connectioneditorbase.cpp:252 models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 #: models/networkmodelitem.cpp:655 uiutils.cpp:219 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Previazanie" #: editor/connectioneditorbase.cpp:255 models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 #: models/networkmodelitem.cpp:661 uiutils.cpp:222 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "Most" #: editor/connectioneditorbase.cpp:258 models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 #: models/networkmodelitem.cpp:667 #, kde-format msgid "Vlan" msgstr "Vlan" #: editor/connectioneditorbase.cpp:261 models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/networkmodelitem.cpp:677 uiutils.cpp:251 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Tím" #: editor/connectioneditorbase.cpp:264 #, kde-format msgid "WireGuard Interface" msgstr "Rozhranie Wireguard" #: editor/connectioneditorbase.cpp:280 #, kde-format msgid "VPN (%1)" msgstr "VPN (%1)" #: editor/connectioneditorbase.cpp:296 #, kde-format msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: editor/connectioneditorbase.cpp:312 #, kde-format msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: editor/connectioneditorbase.cpp:483 #, kde-format msgid "Failed to get secrets for %1" msgstr "Zlyhalo získanie tajností pre %1" #: editor/connectioneditordialog.cpp:49 #, kde-format msgid "New Connection (%1)" msgstr "Nové pripojenie (%1)" #: editor/connectioneditordialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Edit Connection '%1'" msgstr "Úprava pripojenia \"%1\"" #: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "New %1 connection" msgstr "Nové pripojenie %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/connectioneditortabwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connection name:" msgstr "Názov pripojenia:" #: editor/settings/bondwidget.cpp:50 editor/settings/bridgewidget.cpp:48 #: editor/settings/teamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: editor/settings/bondwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: editor/settings/bondwidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: editor/settings/bondwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Active backup" msgstr "Aktívna záloha" #: editor/settings/bondwidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: editor/settings/bondwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: editor/settings/bondwidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptívne vysielacie vyrovnávanie záťaže" #: editor/settings/bondwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptívne vyrovnávanie záťaže" #: editor/settings/bondwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (odporúčané)" #: editor/settings/bondwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "ARP" msgstr "ARP" #: editor/settings/bondwidget.cpp:266 editor/settings/bridgewidget.cpp:217 #: editor/settings/teamwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "Chcete odstrániť pripojenie \"%1\"?" #: editor/settings/bondwidget.cpp:266 editor/settings/bridgewidget.cpp:217 #: editor/settings/teamwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Remove Connection" msgstr "Odstrániť pripojenie" #: editor/settings/bridgewidget.cpp:51 editor/settings/teamwidget.cpp:58 #: uiutils.cpp:236 #, kde-format msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: editor/settings/btwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "DUN (dial up networking)" msgstr "DUN (dial up networking)" #: editor/settings/btwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "PAN (personal area network)" msgstr "PAN (personal area network)" #: editor/settings/connectionwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title:window advanced permissions editor" msgid "Advanced Permissions Editor" msgstr "Pokročilý editor oprávnení" #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:69 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 address" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:71 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Maska siete" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:73 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:284 editor/settings/ipv6widget.cpp:264 #, kde-format msgid "Other DNS Servers:" msgstr "Iné servery DNS:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:296 editor/settings/ipv4widget.cpp:308 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:320 editor/settings/ipv4widget.cpp:332 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:276 editor/settings/ipv6widget.cpp:288 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:300 editor/settings/ipv6widget.cpp:312 #, kde-format msgid "DNS Servers:" msgstr "Servery DNS:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:439 #, kde-format msgid "" "You can find more information about these values here:
https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html
" msgstr "" "Viac informácií o týchto hodnotách môžete nájsť tu:
https://" "developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:443 #, kde-format msgid "Send hostname:" msgstr "Odoslať názov hostiteľa:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:448 #, kde-format msgid "DHCP hostname:" msgstr "Názov hostiteľa servera DHCP:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ipv4widget.cpp:453 editor/settings/ui/ipv6.ui:197 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Milliseconds" msgid " ms" msgstr " ms" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:457 #, kde-format msgid "DAD timeout:" msgstr "Čas DAD:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:478 editor/settings/ipv6widget.cpp:413 #, kde-format msgid "Edit DNS servers" msgstr "Úprava serverov DNS" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:509 editor/settings/ipv6widget.cpp:444 #, kde-format msgid "Edit DNS search domains" msgstr "Úprava vyhľadávacích domén DNS" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 address" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 prefix" msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: editor/settings/security802-1x.cpp:527 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches" msgstr "Alternatívne zhody predmetu" #: editor/settings/security802-1x.cpp:528 #, kde-format msgid "" "This entry must be one of:
  • DNS: <name or ip address>
  • EMAIL: <email>
  • URI: <uri, e.g. https://www.kde." "org>
" msgstr "" "Táto položka musí byť jedna z:
  • DNS: <názov alebo ip adresa>" "
  • EMAIL: <e-mail>
  • URI: <uri, napr. http://www.kde." "org>
" #: editor/settings/security802-1x.cpp:550 #, kde-format msgid "Connect to these servers only" msgstr "Pripojiť iba na tieto servery" #: editor/settings/teamwidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Select file to import" msgstr "Výber súboru na import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:152 #, kde-format msgid "Authentication:" msgstr "Overenie totožnosti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:43 #, kde-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43 #, kde-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:53 #, kde-format msgid "PWD" msgstr "PWD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:58 #, kde-format msgid "FAST" msgstr "RÝCHLE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:63 #, kde-format msgid "Tunneled TLS (TTLS)" msgstr "Tunelované TLS (TTLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:68 #, kde-format msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Chránené EAP (PEAP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688 #: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:189 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Meno používateľa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701 #: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:202 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:226 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:117 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "Identita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:718 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Doména:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:140 #, kde-format msgid "User certificate:" msgstr "Užívateľský certifikát:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:601 #, kde-format msgid "CA certificate:" msgstr "CA certifikát:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:174 #, kde-format msgid "Subject match:" msgstr "Zhoda predmetu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:191 #, kde-format msgid "Alternative subject matches:" msgstr "Alternatívne zhody predmetu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to these servers:" msgstr "Pripojiť na tieto servery:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:239 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26 #, kde-format msgid "Private key:" msgstr "Súkromný kľúč:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:256 #, kde-format msgid "Private key password:" msgstr "Heslo súkromného kľúča:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:588 #, kde-format msgid "Anonymous identity:" msgstr "Anonymná identita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:358 #, kde-format msgid "Automatic PAC provisioning" msgstr "Automatický PAC provisioning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:375 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:380 #, kde-format msgid "Authenticated" msgstr "Totožnosť overená" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:385 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Obe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:393 #, kde-format msgid "PAC file:" msgstr "Súbor PAC:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:653 #, kde-format msgid "Inner authentication:" msgstr "Vnútorné overenie totožnosti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680 #, kde-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68 #, kde-format msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58 #, kde-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48 #, kde-format msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78 #, kde-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:618 #, kde-format msgid "PEAP version:" msgstr "Verzia PEAP:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Automatic" msgctxt "PEAP version" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:640 #, kde-format msgid "Version 0" msgstr "Verzia 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:645 #, kde-format msgid "Version 1" msgstr "Verzia 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18 #: editor/settings/ui/team.ui:18 #, kde-format msgid "Interface name:" msgstr "Názov rozhrania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bond.ui:34 #, kde-format msgid "Bonded connections:" msgstr "Previazané pripojenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56 #: editor/settings/ui/team.ui:56 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) #: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70 #: editor/settings/ui/team.ui:71 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84 #: editor/settings/ui/team.ui:86 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/bond.ui:133 #, kde-format msgid "Link monitoring:" msgstr "Monitorovanie linky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/bond.ui:153 #, kde-format msgid "Monitoring frequency:" msgstr "Frekvencia monitorovania:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay) #: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205 #: editor/settings/ui/bond.ui:225 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editor/settings/ui/bond.ui:195 #, kde-format msgid "Link up delay:" msgstr "Čas pripojenej linky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/bond.ui:215 #, kde-format msgid "Link down delay:" msgstr "Čas odpojenej linky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/bond.ui:242 #, kde-format msgid "ARP targets:" msgstr "Ciele ARP:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets) #: editor/settings/ui/bond.ui:252 #, kde-format msgid "An IP address or comma-separated list of addresses." msgstr "IP adresa alebo čiarkou oddelený zoznam adries." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/bridge.ui:31 #, kde-format msgid "Bridged connections:" msgstr "Premostené pripojenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bridge.ui:110 #, kde-format msgid "Aging time:" msgstr "Čas starnutia:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge) #: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193 #: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup) #: editor/settings/ui/bridge.ui:139 #, kde-format msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Povoliť STP (Spanning Tree Protocol)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/bridge.ui:151 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/bridge.ui:177 #, kde-format msgid "Forward delay:" msgstr "Oneskorenie presmerovania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/bridge.ui:206 #, kde-format msgid "Hello time:" msgstr "Čas hello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editor/settings/ui/bridge.ui:235 #, kde-format msgid "Max age:" msgstr "Maximálny vek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/bt.ui:21 #, kde-format msgid "Address of the device:" msgstr "Adresa zariadenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bt.ui:41 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Typ pripojenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connect automatically with priority" msgstr "Pripojiť automaticky s prioritou" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38 #, kde-format msgid "" "If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority " "will be preferred. Defaults to 0.\n" "The higher number means higher priority. An negative number can be used to " "indicate priority lower than the default.\n" " " msgstr "" "Ak pripojenie je nastavené na automatické, uprednostní sa pripojenie s " "vyššou prioritou. Predvolené je 0.\n" "Vyššie číslo znamená vyššiu prioritu. Záporné číslo sa dá použiť na " "indikáciu priority nižšej ako predvolená.\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48 #, kde-format msgid "All users may connect to this network" msgstr "K tejto sieti sa môžu pripojiť všetci používatelia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64 #, kde-format msgid "Edit advanced permissions for this connection" msgstr "Upraviť pokročilé oprávnenia pre toto pripojenie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " "which users can activate/modify/delete this connection." msgstr "" "Jemnozrnný editor oprávnení pre toto pripojenie. Umožní vám vybrať, ktorí " "používatelia môžu aktivovať/meniť/odstrániť toto pripojenie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:310 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically connect to VPN" msgstr "Automaticky sa pripojiť k VPN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Firewall zone:" msgstr "Zóna brány firewall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Metered:" msgstr "Merané podľa objemu dát:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore\n" "data usage should be restricted." msgstr "" "NetworkManager indikuje aplikáciam, či je pripojenie merané podľa objemu dát " "a teda\n" "používanie dát má byť obmedzené." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Automatic" msgctxt "Item in the Metered: list" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Áno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: editor/settings/ui/gsm.ui:18 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Základné" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup) #: editor/settings/ui/gsm.ui:84 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming) #: editor/settings/ui/gsm.ui:93 #, kde-format msgid "Allow roaming if home network is not available" msgstr "Povoliť roaming ak domáca sieť nie je dostupná" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/gsm.ui:100 #, kde-format msgid "APN:" msgstr "APN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId) #: editor/settings/ui/gsm.ui:110 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "Identifikátor siete:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/gsm.ui:130 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:21 #, kde-format msgid "Transport mode:" msgstr "Prenosový režim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:41 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Restrict to device:" msgstr "Obmedziť na zariadenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:61 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74 #, kde-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Automatic" msgctxt "MTU:" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:83 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115 #, kde-format msgid " bytes" msgstr " bajty/bajtov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, IPv6Widget) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, IPv4Widget) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:17 editor/settings/ui/ipv6.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced IP settings" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé nastavenia IP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metóda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:49 editor/settings/ui/ipv6.ui:227 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Automatic" msgctxt "Method:" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232 #, kde-format msgid "Automatic (Only addresses)" msgstr "Automaticky (iba adresy)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242 #, kde-format msgid "Link-Local" msgstr "Link-Local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247 #, kde-format msgctxt "like in use Manual configuration" msgid "Manual" msgstr "Ručne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:69 #, kde-format msgid "Shared to other computers" msgstr "Zdieľané pre iné počítače" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:74 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "DNS Servers:" msgstr "Servery DNS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " "',' to separate entries." msgstr "" "Použite toto pole na zadanie IP adresy pre jeden alebo viacero DNS serverov. " "Položky oddeľte čiarkou ','." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:125 #, kde-format msgid "Edit DNS the list of servers" msgstr "Upraviť zoznam DNS serverov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Search Domains:" msgstr "Prehľadávané domény:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to " "separate entries." msgstr "" "Použite toto pole na určenie jednej alebo viacerých DNS domén na " "prehľadanie. Použite ',' na oddelenie položiek." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS domains being searched" msgstr "Upraviť zoznam prehľadávaných DNS domén" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:191 #, kde-format msgid "DHCP Client ID:" msgstr "Identifikátor klienta servera DHCP:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:206 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " "DHCP server\n" "to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the " "DHCP\n" "lease and options." msgstr "" "Použite toto pole na určenie ID DHCP klienta, čo je reťazec poslaný na DHCP " "server\n" "na identifikáciu miestneho stroja, ktorý DHCP server môže použiť na úpravu " "DHCP\\ prenájmu a možností." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39 #, kde-format msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button " "to add\n" "an IP address" msgstr "" "IP adresy identifikujú váš počítač na sieti. Kliknite na tlačidlo \"pridať\" " "na pridanie\n" "IP adresy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:282 #, kde-format msgid "" "Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n" "but IPv6 configuration succeeds" msgstr "" "Pri pripájaní do siete IPv6 povolí pripojenie na ukončenie, ak\n" "IPv4 nastavenie zlyhá, ale IPv6 nastavenie uspeje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:285 #, kde-format msgid "IPv4 is required for this connection" msgstr "Pre toto pripojenie sa vyžaduje IPv4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:335 editor/settings/ui/ipv6.ui:315 #, kde-format msgid "Routes..." msgstr "Smerovania..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:30 #, kde-format msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if\n" "IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds" msgstr "" "Pri pripájaní do siete IPv4 povolí pripojenie na ukončenie, ak\n" "IPv6 nastavenie zlyhá, ale IPv4 nastavenie uspeje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:33 #, kde-format msgid "IPv6 is required for this connection" msgstr "Pre toto pripojenie sa vyžaduje IPv6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:83 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS servers" msgstr "Upraviť zoznam DNS serverov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:193 #, kde-format msgid "" "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If " "enabled, it makes the kernel generate\n" "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC " "address via modified EUI-64." msgstr "" "Nastaviť rozšírenia súkromia IPv6 pre SLAAC, popísané v RFC4941. Ak je " "povolené, jadro vygeneruje\n" "dočasnú IPv6 adresu navyše k verejnej, vygenerovanej z MAC adresy cez " "zmenené EUI-64." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:202 #, kde-format msgctxt "privacy disabled" msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:207 #, kde-format msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Povolené (preferovať verejnú adresu)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:212 #, kde-format msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" msgstr "Povolené (preferovať dočasné adresy)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:237 #, kde-format msgid "Automatic (Only DHCP)" msgstr "Automaticky (iba DHCP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:252 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Ignored" msgstr "Ignorované" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:330 #, kde-format msgid "Privacy:" msgstr "Súkromie:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:23 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Overenie totožnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) #: editor/settings/ui/ppp.ui:38 #, kde-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:91 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe) #: editor/settings/ui/ppp.ui:109 #, kde-format msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Použiť šifrovanie point-to-point (MPPE)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:116 #, kde-format msgid "Use BSD data compression" msgstr "Použiť kompresiu dát BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:126 #, kde-format msgid "Use Deflate data compression" msgstr "Použiť kompresiu dát Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:136 #, kde-format msgid "Use TCP header compression" msgstr "Použiť kompresiu hlavičky TCP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128) #: editor/settings/ui/ppp.ui:152 #, kde-format msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "Vyžadovať 128-bitové šifrovanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful) #: editor/settings/ui/ppp.ui:165 #, kde-format msgid "Use stateful MPPE" msgstr "Použiť stavové MPPE" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:175 #, kde-format msgid "Echo" msgstr "Odozva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho) #: editor/settings/ui/ppp.ui:184 #, kde-format msgid "Send PPP echo packets" msgstr "Odosielať pakety s odozvou pre PPP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/pppoe.ui:20 #, kde-format msgid "Service:" msgstr "Služba:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service) #: editor/settings/ui/pppoe.ui:30 #, kde-format msgid "" "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access " "concentrators that provide the specified service. For most providers, this " "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" "Ak je určené, nariadi PPPeE, aby iba inicializoval sedenia s prístupom " "koncentrátorov, ktoré poskytujú určenú službu. Pre väčšinu poskytovateľov by " "to malo ostať prázdne. Vyžaduje sa to iba ak je viacero koncentrátorov " "prístupu alebo je známe, že sa vyžaduje určená služba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/team.ui:31 #, kde-format msgid "Teamed connections:" msgstr "Tímové pripojenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/team.ui:113 #, kde-format msgid "JSON config:" msgstr "Nastavenie JSON:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) #: editor/settings/ui/team.ui:123 #, kde-format msgid "Import configuration from file..." msgstr "Importovať nastavenie zo súboru..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/vlan.ui:18 #, kde-format msgid "Parent interface:" msgstr "Nadradené rozhranie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/vlan.ui:41 #, kde-format msgid "VLAN id:" msgstr "Identifikátor VLAN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/vlan.ui:64 #, kde-format msgid "VLAN interface name:" msgstr "Názov rozhrania VLAN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders) #: editor/settings/ui/vlan.ui:77 #, kde-format msgid "Output packet headers reordering" msgstr "Preusporiadanie hlavičiek výstupných paketov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp) #: editor/settings/ui/vlan.ui:84 #, kde-format msgid "GARP VLAN Registration Protocol" msgstr "Registračný protokol GARP VLAN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp) #: editor/settings/ui/vlan.ui:87 #, kde-format msgid "GVRP" msgstr "GVRP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding) #: editor/settings/ui/vlan.ui:94 #, kde-format msgid "Loose binding" msgstr "Uvoľnená väzba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "SSID:" msgstr "SSID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Infrastructure" msgstr "Infraštruktúra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Access Point" msgstr "Prístupový bod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "BSSID:" msgstr "BSSID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the\n" " BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Táto voľba zamkne toto pripojenie k Wi-Fi prístupovému bodu (AP) určené\n" " sem zadaným BSSID. Príklad: 00:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Band:" msgstr "Pásmo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137 #, kde-format msgid "" "This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the " "specified band. This setting depends\n" " on specific driver capability and may not work with all drivers" msgstr "" "Táto voľba zamkne pripojenie k Wi-Fi sieti prepojenej k danému pásmu. Toto " "nastavenie závisí\n" " na schopnosti určitého ovládača a nemusí fungovať so všetkými ovládačmi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Automatic" msgctxt "Band:" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146 #, kde-format msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179 #, kde-format msgid "" "Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join " "(or create for Ad-Hoc networks)\n" "a Wi-Fi network on the specified channel" msgstr "" "Bezdrôtový kanál pre Wi-Fi pripojenie. Zariadenie sa pripojí iba k (alebo " "vytvorí pre Ad-Hoc siete)\n" "Wi-Fi sieti na určenom kanáli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Cloned MAC address:" msgstr "Klonovaná adresa MAC:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Random..." msgstr "Náhodná..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303 #, kde-format msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network" msgstr "Označte toto, ak chcete vytvoriť pripojenie pre skrytú sieť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290 #, kde-format msgid "Visibility:" msgstr "Viditeľnosť:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306 #, kde-format msgid "Hidden network" msgstr "Skrytá sieť" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15 #, kde-format msgid "Wifi Security" msgstr "Bezpečnosť Wifi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28 #, kde-format msgctxt "no security" msgid "None" msgstr "Žiadne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33 #, kde-format msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" msgstr "WEP kľúč 40/128 bitov (Hex alebo ASCII)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38 #, kde-format msgid "WEP key 128 bits" msgstr "WEP kľúč 128 bitov" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48 #, kde-format msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamický WEP (802.1x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "WPA/WPA2 Personal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:63 #, kde-format msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:71 #, kde-format msgid "Security:" msgstr "Zabezpečenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:92 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Kľúč:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:112 #, kde-format msgid "WEP index:" msgstr "WEP index:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129 #, kde-format msgid "1 (default)" msgstr "1 (predvolené)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:144 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169 #, kde-format msgid "Open System" msgstr "Otvorený systém" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:174 #, kde-format msgid "Shared Key" msgstr "Zdieľaný kľúč" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:40 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its\n" "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Táto voľba zamkne toto pripojenie k sieťovému zariadeniu určenému jeho\n" "permanentnou MAC adresou zadanou sem. Príklad: 00:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n" "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC\n" "cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55" msgstr "" "Sem zadaná adresa MAC sa použije ako hardvérová adresa pre\n" "sieťové zariadenie, na ktorom je aktivované toto pripojenie. Táto funkcia je " "známa ako MAC\n" "klonovanie alebo spoofing. Príklad 11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Náhodná" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger " "packets up\n" "into multiple Ethernet frames" msgstr "" "Prenášať iba pakety určenej veľkosti alebo menšie, rozdelením väčších " "paketov\n" "do viacerých Ethernetových rámcov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Duplex:" msgstr "Duplex:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "" "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or " "\"full\"" msgstr "" "Vyžiadať, že zariadenie použije určený duplexný režim. Buď \"polovičný\" " "alebo \"plný\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:158 #, kde-format msgid "Half" msgstr "Polovičný" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:163 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Plné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:174 #, kde-format msgid "Link negotiation:" msgstr "Vyjednávanie linky:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, linkNegotiation) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:188 #, kde-format msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking\n" "the device compatibility. If unsure, leave here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Vyjednávanie linky zariadenia. Ak vyberiete možnosť „Ručne“, hodnoty " "„Rýchlosť“ a „Duplex“ budú vynútené bez kontroly\n" " kompatibility zariadenia. Ak si nie ste istí, nechajte voľbu „Ignorovať“ " "alebo vyberte „Automaticky“." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:192 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:197 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Automatic" msgctxt "Link negotiation:" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, linkNegotiation) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Ručne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Request that the device use only the specified speed." msgstr "Požadovať aby zariadenie používalo iba určenú rýchlosť." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:226 #, kde-format msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:231 #, kde-format msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:236 #, kde-format msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:241 #, kde-format msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X) #: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Use 802.1x security for this connection" msgstr "Použiť zabezpečenie 802.1x pre toto pripojenie" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14 #, kde-format msgid "WireGuard Settings" msgstr "Nastavenia pripojenia WireGuard" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34 #, kde-format msgid "" "Required.\n" "A base64 private key generated by wg genkey." msgstr "" "Povinné.\n" "Súkromný kľúč base64 vygenerovaný pomocou wg genkey." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41 #, kde-format msgid "Listen port:" msgstr "Načúvací port:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'." msgstr "" "Voliteľné.\n" "Číslo načúvacieho portu. Vybraný náhodne, ak necháte 'Automaticky'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57 #, kde-format msgid "fwmark:" msgstr "fwmark:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n" "option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n" "prepending '0x'." msgstr "" "Voliteľné.\n" "Fwmark pre odchádzajúce pakety. Ak je nastvavené 0\n" " alebo 'vypnuté', táto voľba je zakázaná. Môže sa určiť\n" "hexadecimálne začínajúc na '0x'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "If not specified, the MTU is automatically determined\n" "from the endpoint addresses or the system default route,\n" "which is usually a sane choice. However, to manually\n" "specify an MTU and to override this automatic discovery,\n" "this value may be specified explicitly." msgstr "" "Voliteľné.\n" "Ak nie je určené, MTU sa automaticky určí z adresy endpointu\n" "alebo predvolenej systémovej cesty, čo je obyčajne dobrá voľba.\n" "Avšak, na ručné nastavenie MTU a prepísanie automatického\n" "nastavenia, táto hodnota sa dá určiť explicitne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93 #, kde-format msgid "Autoroute peers:" msgstr "Automaticky smerovať účastníkov:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n" "of the peers." msgstr "Či automaticky pridávať trasy pre rozsahy povolených IP účastníkov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126 #, kde-format msgid "Peers..." msgstr "Účastníci..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Public key:" msgstr "Verejný kľúč:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A base64 public key calculated by wg pubkey \n" " from a private key, and usually transmitted \n" " out of band to the author of the configuration file." msgstr "" "Vyžadované.\n" "Verejný kľúč base64 vypočítaný pomocou wg pubkey \n" "zo súkromného kľúča, a zvyčajne prenesený zo skupiny \n" " autorovi konfiguračného súboru." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Allowed IPs:" msgstr "Povolené adresy IP:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n" " with CIDR masks from which incoming traffic for \n" " this peer is allowed and to which outgoing traffic \n" " for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n" " may be specified for matching all IPv4 addresses, \n" " and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses." msgstr "" "Povinné.\n" "Čiarkou oddelený zoznam IP (v4 alebo v6) adries\n" "s CIDR maskami z ktorých je povolená prichádzajúca\n" "komunikácia a kam smeruje odchádzajúca\n" "komunikácia. Dá sa nastaviť hodnota 0.0.0.0/0\n" "na určenie všetkých IPv4 adries a ::/0 pre všetky IPV6 adresy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Endpoint address:" msgstr "Adresa koncového bodu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " An endpoint for the connection. Can be an\n" " IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n" " qualified domain name such as abc.com). If\n" " present, Endpoint port must also be set." msgstr "" "Voliteľné.\n" "Endpoint pre pripojenie. Môže byť\n" "IPv4 adresa, IPv6 adresa, FQDN\n" "(fully qualified domain name ako abc.com).\n" "Ak je nastavené, treba nastaviť aj endpoint." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Endpoint port:" msgstr "Port koncového bodu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " The port number of an endpoint. If present Endpoint\n" " Address must also be set." msgstr "" "Voliteľné.\n" "Číslo portu endpointu. Ak je dostupný endpoint.\n" "Adresa musí byť tiež nastavená." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91 #, kde-format msgid "Preshared key:" msgstr "Predzdieľaný kľúč:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n" " This option adds an additional layer of symmetric-key\n" " cryptography to be mixed into the already existing\n" " public-key cryptography, for post-quantum resistance." msgstr "" "Voliteľné.\n" "Base64 preshared key vygenerovaný wg genpsk.\n" "Táto voľba pridá dodatočnú vrstvu symetrického kľúča\n" "kryptografia, ktorá sa má zamiešať do existujúceho\n" "verejného kľúča kryptografia, pre postkvantovú rezistenciu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109 #, kde-format msgid "Persistent keepalive:" msgstr "Trvalé zachovanie spojenia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n" " how often to send an authenticated empty packet to\n" " the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n" " or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n" " interface very rarely sends traffic, but it might at\n" " anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n" " NAT, the interface might benefit from having a\n" " persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n" " 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n" " when unspecified, this option is off. Most users will not\n" " need this." msgstr "" "Voliteľné.\n" "Interval v sekundách, medzi 1 a 65535 vrátane,\n" "ako často posielať overený prázdny paket pre\n" "klienta z dôvodu zachovania stavového firewallu\n" "alebo NAT mapovania platného perzistentne. Napríklad\n" "ak rozhranie veľmi zriedkavo posiela komunikáciu, ale\n" "môže hocikedy prijať komunikáciu od klienta a je za\n" "NAT, rozhranie môže mať výhodu z existencie\n" "perzistentného keepalive intervalu 25 sekúnd.\n" "Ak je nastavené na 0 alebo \"vypnuté\", táto voľba\n" "je zakázaná. Predvolene alebo ak nie je určené,\n" "táto voľba je vypnutá. Väčšina používateľov to nepotrebuje." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Peer 1" msgstr "Účastník č. 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Add new Peer" msgstr "Pridať nového účastníka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Remove this Peer" msgstr "Odstrániť tohto účastníka" #: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 (%2 MHz)" msgstr "%1 (%2 MHz)" #: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:103 #: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title: window wireguard peers properties" msgid "WireGuard peers properties" msgstr "Vlastnosti účastníkov pripojenia WireGuard" #: editor/vpnuiplugin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" msgid "Operation not supported for this VPN type." msgstr "Operácia nepodporovaná pre VPN tohto typu." #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" msgid "N/A" msgstr "-" #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" msgid "Not Available" msgstr "Nedostupné" #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135 #, kde-format msgid "First select the SSID" msgstr "Najskôr vyberte SSID" #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Frequency: %3 Mhz\n" "Channel: %4" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "Frekvencia: %3 Mhz\n" "Kanál: %4" #: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 route metric" msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Maska siete" #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 route metric" msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nové mobilné širokopásmové pripojenie" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My plan is not listed..." msgstr "Môj program nie je v zozname..." #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Unknown Provider" msgstr "Neznámy poskytovateľ" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "APN: %1" msgstr "APN: %1" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Nastaviť mobilné širokopásmové pripojenie" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Tento asistent vám pomôže ľahko nastaviť mobilné širokopásmové pripojenie k " "bunkovej (3G) siete." #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "You will need the following information:" msgstr "Budete potrebovať nasledovné informácie:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Názov poskytovateľa vášho širokopásmového pripojenia" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Názov fakturovaného programu vášho poskytovateľa" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(V niektorých prípadoch) APN (názov prístupového bodu) fakturovaného " "programu vášho širokopásmového pripojenia" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" msgstr "Vytvoriť pripojenie pre &toto mobilné širokopásmové zariadenie:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any GSM device" msgstr "Akékoľvek zariadenie GSM" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any CDMA device" msgstr "Akékoľvek zariadenie CDMA" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed GSM device" msgstr "Nainštalované zariadenie GSM" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed CDMA device" msgstr "Nainštalované zariadenie CDMA" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "Vyberte krajinu vášho poskytovateľa" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Country List:" msgstr "Zoznam krajín:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My country is not listed" msgstr "Moja krajina nie je uvedená" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider" msgstr "Vyberte vášho poskytovateľa" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Select your provider from a &list:" msgstr "Vyberte vášho poskytovateľa zo &zoznamu:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:" msgstr "Nenašiel som svojho poskytovateľa a chcem ho zadať ručne:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Vyberte váš fakturovaný program" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "&Select your plan:" msgstr "V&yberte váš program:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" msgstr "Vybraný &APN programu (Názov prístupového bodu):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "Upozornenie: Zvolenie nesprávneho programu môže spôsobiť problémy s " "fakturáciou vášho účtu mobilného širokopásmového pripojenia, alebo môže " "zabrániť pripojiteľnosti.\n" "\n" "Ak si nie ste istý vaším programom, zistite si, prosím, APN vášho programu " "od vášho poskytovateľa." #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Potvrďte nastavenia mobilného širokopásmového pripojenia" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "Vaše mobilné širokopásmové pripojenie je nastavené s nasledovnými " "nastaveniami:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Provider:" msgstr "Váš poskytovateľ:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Plan:" msgstr "Váš program:" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:45 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "Zmeniť viditeľnosť hesla" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:55 #, kde-format msgid "Store password for this user only (encrypted)" msgstr "Uložiť heslo iba pre tohto používateľa (zašifrované)" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:56 #, kde-format msgid "Store password for all users (not encrypted)" msgstr "Uložiť heslo pre všetkých používateľov (nezašifrované)" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:57 editor/widgets/passwordfield.cpp:103 #, kde-format msgid "Ask for this password every time" msgstr "Vždy si pýtať toto heslo" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:118 #, kde-format msgid "This password is not required" msgstr "Toto heslo nie je potrebné" #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: %3\n" "Frequency: %4 Mhz" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "Bezpečnosť: %3\n" "Frekvencia: %4 Mhz" #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: Insecure\n" "Frequency: %3 Mhz" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "Bezpečnosť: Nezabezpečené\n" "Frekvencia: %3 Mhz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33 #, kde-format msgid "Available Users" msgstr "Dostupní používatelia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Real Name" msgstr "Skutočné meno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Users allowed to activate the connection" msgstr "Používatelia s povolením aktivovať pripojenie" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv4 Routes" msgstr "Úprava trás IPv4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130 #, kde-format msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection" msgstr "" "Ak je povolené, toto pripojenie sa nikdy nepoužije ako predvolené sieťové " "pripojenie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133 #, kde-format msgid "Use only for resources on this connection" msgstr "Použiť iba pre sieťové prostriedky tohto pripojenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77 #, kde-format msgctxt "Insert a row" msgid "Add" msgstr "Pridať" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120 #, kde-format msgid "" "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes " "specified above are used" msgstr "" "Ak je povolené, automaticky nastavené cesty sa ignorujú a použijú sa iba " "trasy tu určené" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123 #, kde-format msgid "Ignore automatically obtained routes" msgstr "Ignorovať automaticky získané smerovania" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv6 Routes" msgstr "Úprava trás IPv6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "R&emove" msgstr "O&dstrániť" #: handler.cpp:135 #, kde-format msgid "Missing VPN plugin" msgstr "Chýba zásuvný modul VPN" #: handler.cpp:753 #, kde-format msgid "Failed to activate %1" msgstr "Zlyhalo aktivovanie %1" #: handler.cpp:757 #, kde-format msgid "Failed to add %1" msgstr "Zlyhalo pridanie %1" #: handler.cpp:761 #, kde-format msgid "Failed to add connection %1" msgstr "Zlyhalo pridanie pripojenia %1" #: handler.cpp:765 #, kde-format msgid "Failed to deactivate %1" msgstr "Zlyhalo deaktivovanie %1" #: handler.cpp:769 #, kde-format msgid "Failed to remove %1" msgstr "Zlyhalo odstránenie %1" #: handler.cpp:773 #, kde-format msgid "Failed to update connection %1" msgstr "Zlyhala aktualizácia pripojenia %1" #: handler.cpp:784 #, kde-format msgid "Failed to create hotspot %1" msgstr "Zlyhalo vytvorenie aktívneho bodu %1" #: handler.cpp:803 #, kde-format msgid "Connection %1 has been added" msgstr "Pripojenie %1 bolo pridané" #: handler.cpp:807 #, kde-format msgid "Connection %1 has been removed" msgstr "Pripojenie %1 bolo odstránené" #: handler.cpp:811 #, kde-format msgid "Connection %1 has been updated" msgstr "Pripojenie %1 bolo aktualizované" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Hardware based connections" msgstr "Pripojenia založené na hardvéri" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Some DSL description" msgstr "Nejaký popis pre DSL" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Some infiniband description" msgstr "Nejaký popis pre infiniband" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilné širokopásmové pripojenie" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Some mobile broadband description" msgstr "Nejaké mobilné širokopásmové pripojenie" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:243 #, kde-format msgid "Wired Ethernet" msgstr "Drôtový Ethernet" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "Some wired ethernet description" msgstr "Nejaký popis drôtového ethernetu" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Wired Ethernet (shared)" msgstr "Drôtový Ethernet (zdieľané)" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Some wi-fi description" msgstr "Nejaký popis pre wi-fi" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Wi-Fi (shared)" msgstr "Wi-Fi (zdieľané)" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Virtual connections" msgstr "Virtuálne pripojenia" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Some bond description" msgstr "Nejaký popis previazania" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Some team description" msgstr "Nejaký popis tímu" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Some vlan description" msgstr "Nejaký popis pre vlan" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:217 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "VPN connections" msgstr "VPN pripojenia" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Import VPN connection..." msgstr "Importovať VPN pripojenie..." #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Iné" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:236 #, kde-format msgid "Import a saved configuration file" msgstr "Importovať uložený konfiguračný súbor" #: models/networkmodelitem.cpp:543 #, kde-format msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresa IPv4" #: models/networkmodelitem.cpp:549 #, kde-format msgid "IPv4 Default Gateway" msgstr "Predvolená brána IPv4" #: models/networkmodelitem.cpp:555 #, kde-format msgid "IPv4 Nameserver" msgstr "Server názvov IPv4" #: models/networkmodelitem.cpp:564 #, kde-format msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresa IPv6" #: models/networkmodelitem.cpp:570 #, kde-format msgid "IPv6 Nameserver" msgstr "Server názvov IPv6" #: models/networkmodelitem.cpp:578 models/networkmodelitem.cpp:591 #, kde-format msgid "Connection speed" msgstr "Rýchlosť pripojenia" #: models/networkmodelitem.cpp:580 models/networkmodelitem.cpp:593 #: models/networkmodelitem.cpp:644 models/networkmodelitem.cpp:651 #: models/networkmodelitem.cpp:657 models/networkmodelitem.cpp:663 #: models/networkmodelitem.cpp:670 models/networkmodelitem.cpp:679 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC adresa" #: models/networkmodelitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Access point (SSID)" msgstr "Prístupový bod (SSID)" #: models/networkmodelitem.cpp:586 #, kde-format msgid "Signal strength" msgstr "Sila signálu" #: models/networkmodelitem.cpp:588 #, kde-format msgid "Security type" msgstr "Typ zabezpečenia" #: models/networkmodelitem.cpp:606 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "Operátor" #: models/networkmodelitem.cpp:610 #, kde-format msgid "Network ID" msgstr "Identifikátor siete" #: models/networkmodelitem.cpp:614 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Kvalita signálu" #: models/networkmodelitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Access Technology" msgstr "Prístupová technológia" #: models/networkmodelitem.cpp:621 #, kde-format msgid "VPN plugin" msgstr "Zásuvný modul siete VPN" #: models/networkmodelitem.cpp:632 #, kde-format msgid "Banner" msgstr "Banner" #: models/networkmodelitem.cpp:638 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Názov" #: models/networkmodelitem.cpp:640 models/networkmodelitem.cpp:642 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #: models/networkmodelitem.cpp:649 models/networkmodelitem.cpp:655 #: models/networkmodelitem.cpp:661 models/networkmodelitem.cpp:667 #: models/networkmodelitem.cpp:673 models/networkmodelitem.cpp:677 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: models/networkmodelitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Vlan ID" msgstr "Identifikátor Vlan" #: models/networkmodelitem.cpp:673 #, kde-format msgid "Adsl" msgstr "Adsl" #: uiutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: uiutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: uiutils.cpp:157 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Infiniband" msgstr "Infiniband" #: uiutils.cpp:160 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: uiutils.cpp:163 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bond)" msgstr "Virtuálne (väzba)" #: uiutils.cpp:166 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bridge)" msgstr "Virtuálne (most)" #: uiutils.cpp:169 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (vlan)" msgstr "Virtuálne (vlan)" #: uiutils.cpp:172 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (team)" msgstr "Virtuálne (team)" #: uiutils.cpp:179 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Serial Modem" msgstr "Sériový modem" #: uiutils.cpp:184 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilné širokopásmové pripojenie" #: uiutils.cpp:195 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wired Ethernet" msgstr "Drôtový Ethernet" #: uiutils.cpp:207 #, kde-format msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: uiutils.cpp:226 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilné širokopásmové pripojenie" #: uiutils.cpp:233 #, kde-format msgid "Olpc mesh" msgstr "Olpc pletivo" #: uiutils.cpp:254 #, kde-format msgid "WireGuard VPN" msgstr "WireGuard VPN" #: uiutils.cpp:258 #, kde-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Neznámy typ pripojenia" #: uiutils.cpp:270 #, kde-format msgid "Wireless Interface (%1)" msgstr "Bezdrôtové rozhranie (%1)" #: uiutils.cpp:273 #, kde-format msgid "Wired Interface (%1)" msgstr "Drôtové rozhranie (%1)" #: uiutils.cpp:276 #, kde-format msgid "Bluetooth (%1)" msgstr "Bluetooth (%1)" #: uiutils.cpp:279 #, kde-format msgid "Modem (%1)" msgstr "Modem (%1)" #: uiutils.cpp:282 #, kde-format msgid "ADSL (%1)" msgstr "ADSL (%1)" #: uiutils.cpp:285 #, kde-format msgid "VLan (%1)" msgstr "VLan (%1)" #: uiutils.cpp:288 #, kde-format msgid "Bridge (%1)" msgstr "Most (%1)" #: uiutils.cpp:301 #, kde-format msgctxt "description of unknown network interface state" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: uiutils.cpp:304 #, kde-format msgctxt "description of unmanaged network interface state" msgid "Unmanaged" msgstr "Nespravované" #: uiutils.cpp:307 #, kde-format msgctxt "description of unavailable network interface state" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: uiutils.cpp:310 #, kde-format msgctxt "description of unconnected network interface state" msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: uiutils.cpp:313 #, kde-format msgctxt "description of preparing to connect network interface state" msgid "Preparing to connect" msgstr "Pripravuje sa pripojenie" #: uiutils.cpp:316 #, kde-format msgctxt "description of configuring hardware network interface state" msgid "Configuring interface" msgstr "Nastavuje sa rozhranie" #: uiutils.cpp:319 #, kde-format msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" msgid "Waiting for authorization" msgstr "Čaká sa na overenie totožnosti" #: uiutils.cpp:322 #, kde-format msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" msgid "Setting network address" msgstr "Nastavuje sa sieťová adresa" #: uiutils.cpp:325 #, kde-format msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." msgid "Checking further connectivity" msgstr "Kontroluje sa ďalšia pripojiteľnosť" #: uiutils.cpp:328 #, kde-format msgctxt "" "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" msgid "Waiting for a secondary connection" msgstr "Čaká sa na sekundárne pripojenie" #: uiutils.cpp:332 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: uiutils.cpp:334 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected to %1" msgstr "Pripojené k sieti %1" #: uiutils.cpp:338 #, kde-format msgctxt "network interface disconnecting state label" msgid "Deactivating connection" msgstr "Deaktivovanie pripojenia" #: uiutils.cpp:341 #, kde-format msgctxt "network interface connection failed state label" msgid "Connection Failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: uiutils.cpp:344 uiutils.cpp:378 #, kde-format msgctxt "interface state" msgid "Error: Invalid state" msgstr "Chyba: Neplatný stav" #: uiutils.cpp:354 #, kde-format msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: uiutils.cpp:357 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" msgid "Preparing to connect" msgstr "Pripravuje sa pripojenie" #: uiutils.cpp:360 #, kde-format msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" msgid "Needs authorization" msgstr "Vyžaduje overenie totožnosti" #: uiutils.cpp:363 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is being established" msgid "Connecting" msgstr "Pripájam" #: uiutils.cpp:366 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" msgid "Setting network address" msgstr "Nastavuje sa sieťová adresa" #: uiutils.cpp:369 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is active" msgid "Activated" msgstr "Aktivované" #: uiutils.cpp:372 #, kde-format msgctxt "The VPN connection failed" msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: uiutils.cpp:375 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is disconnected" msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: uiutils.cpp:387 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: uiutils.cpp:390 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Adhoc" msgstr "Adhoc" #: uiutils.cpp:393 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Infrastructure" msgstr "Infraštruktúra" #: uiutils.cpp:396 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Access point" msgstr "Prístupový bod" #: uiutils.cpp:399 #, kde-format msgid "INCORRECT MODE FIX ME" msgstr "NESPRÁVNY REŽIM" #: uiutils.cpp:421 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP40" msgstr "Párové WEP40" #: uiutils.cpp:423 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP104" msgstr "Párové WEP104" #: uiutils.cpp:425 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise TKIP" msgstr "Párové TKIP" #: uiutils.cpp:427 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise CCMP" msgstr "Párové CCMP" #: uiutils.cpp:429 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP40" msgstr "Skupinové WEP40" #: uiutils.cpp:431 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP104" msgstr "Skupinové WEP104" #: uiutils.cpp:433 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group TKIP" msgstr "Skupinové TKIP" #: uiutils.cpp:435 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group CCMP" msgstr "Skupinové CCMP" #: uiutils.cpp:437 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "PSK" msgstr "PSK" #: uiutils.cpp:439 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "802.1x" msgstr "802.1x" #: uiutils.cpp:449 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 Bit/s" msgstr "%1 Bit/s" #: uiutils.cpp:451 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 MBit/s" msgstr "%1 MBit/s" #: uiutils.cpp:453 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 GBit/s" msgstr "%1 GBit/s" #: uiutils.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "LTE" msgstr "LTE" #: uiutils.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "UMTS/HSxPA" msgstr "UMTS/HSxPA" #: uiutils.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GPRS/EDGE" msgstr "GPRS/EDGE" #: uiutils.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GSM" msgstr "GSM" #: uiutils.cpp:487 uiutils.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Any" msgstr "Akýkoľvek" #: uiutils.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "LTE" msgstr "LTE" #: uiutils.cpp:498 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision B" msgstr "CDMA2000 EVDO revízia B" #: uiutils.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision A" msgstr "CDMA2000 EVDO revízia A" #: uiutils.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" msgstr "CDMA2000 EVDO revízia 0" #: uiutils.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: uiutils.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: uiutils.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: uiutils.cpp:510 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: uiutils.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: uiutils.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: uiutils.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: uiutils.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: uiutils.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "Compact GSM" msgstr "Kompaktné GSM" #: uiutils.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GSM" msgstr "GSM" #: uiutils.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Analog wireline modem" msgid "Analog" msgstr "Analógové" #: uiutils.cpp:526 uiutils.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular access technology" msgid "Unknown" msgstr "Neznámá" #: uiutils.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Any cellular access technology" msgid "Any" msgstr "Akákoľvek" #: uiutils.cpp:538 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modem je odomknutý." #: uiutils.cpp:540 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM vyžaduje PIN kód." #: uiutils.cpp:542 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM vyžaduje PIN2 kód." #: uiutils.cpp:544 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM vyžaduje PUK kód." #: uiutils.cpp:546 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM vyžaduje PUK2 kód." #: uiutils.cpp:548 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modem vyžaduje PIN kód poskytovateľa služby." #: uiutils.cpp:550 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modem vyžaduje PUK kód poskytovateľa služby." #: uiutils.cpp:552 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modem vyžaduje sieťový PIN kód." #: uiutils.cpp:554 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modem vyžaduje sieťový PUK kód." #: uiutils.cpp:556 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modem vyžaduje PIN kód." #: uiutils.cpp:558 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modem vyžaduje korporátny PIN kód." #: uiutils.cpp:560 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modem vyžaduje korporátny PUK kód." #: uiutils.cpp:562 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modem vyžaduje PH-FSIM PIN kód." #: uiutils.cpp:564 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modem vyžaduje PH-FSIM PUK kód." #: uiutils.cpp:566 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modem vyžaduje PIN kód sieťovej podmnožiny." #: uiutils.cpp:568 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modem vyžaduje PUK kód sieťovej podmnožiny." #: uiutils.cpp:571 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Lock reason unknown." msgstr "Dôvod zamknutia neznámy." #: uiutils.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@label no security" msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečené" #: uiutils.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@label WEP security" msgid "WEP" msgstr "WEP" #: uiutils.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@label LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: uiutils.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@label Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamické WEP" #: uiutils.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@label WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "WPA-PSK" #: uiutils.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@label WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #: uiutils.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" #: uiutils.cpp:616 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "WPA2-EAP" #: uiutils.cpp:619 #, kde-format msgctxt "@label WPA3-SAE security" msgid "WPA3-SAE" msgstr "WPA3-SAE" #: uiutils.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@label unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "Neznámy typ zabezpečenia" #: uiutils.cpp:639 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "Pred minútou" msgstr[1] "Pred %1 minútami" msgstr[2] "Pred %1 minútami" #: uiutils.cpp:646 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "Pred hodinou" msgstr[1] "Pred %1 hodinami" msgstr[2] "Pred %1 hodinami" #: uiutils.cpp:651 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: uiutils.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: uiutils.cpp:673 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "Last used one minute ago" msgid_plural "Last used %1 minutes ago" msgstr[0] "Naposledy použité pred 1 minútou" msgstr[1] "Naposledy použité pred %1 minútami" msgstr[2] "Naposledy použité pred %1 minútami" #: uiutils.cpp:680 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "Last used one hour ago" msgid_plural "Last used %1 hours ago" msgstr[0] "Naposledy použité pred 1 hodinou" msgstr[1] "Naposledy použité pred %1 hodinami" msgstr[2] "Naposledy použité pred %1 hodinami" #: uiutils.cpp:685 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Last used yesterday" msgstr "Naposledy použité včera" #: uiutils.cpp:687 #, kde-format msgid "Last used on %1" msgstr "Naposledy použité %1" #: uiutils.cpp:691 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never used" msgstr "Nikdy nepoužité" #~ msgid "Active connections" #~ msgstr "Aktívne pripojenia" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Dostupné pripojenia" #~ msgid " Mbit/s" #~ msgstr " Mbit/s" #~ msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" #~ msgstr "Povoliť automatické nastavenie rýchlosti portu a duplexného režimu" #~ msgid "Allow auto-negotiation" #~ msgstr "Povoliť automatické vyjednanie" #~ msgid "Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "Automaticky pripojiť k tejto sieti keď je dostupná" #~ msgid "(Priority property requires newer version of NetworkManager)" #~ msgstr "(Vlastnosť priorita vyžaduje novšiu verziu Správcu siete)" #~ msgid "Network name:" #~ msgstr "Názov siete:" #~ msgid "NSP Name" #~ msgstr "Názov NSP" #~ msgid "Signal Strength" #~ msgstr "Sila signálu" #~ msgid "Network Type" #~ msgstr "Typ siete" #~ msgid "Bsid" #~ msgstr "Bsid" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgctxt "unknown Wimax NSP type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznáme" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domov" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Partner" #~ msgid "Roaming partner" #~ msgstr "Roamingový partner" #~ msgctxt "Unknown" #~ msgid "Unknown Wimax NSP type" #~ msgstr "Neznámy typ Wimax NSP" #~ msgid "Connection name" #~ msgstr "Názov pripojenia" #~ msgid "Connection type" #~ msgstr "Typ pripojenia" #~ msgid "Last used" #~ msgstr "Naposledy použité" #~ msgctxt "GSM network type" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Hocičo" #~ msgid "3G Only (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Iba 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G Only (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Iba 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Preferovať 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Preferovať 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Preferovať 4G (LTE)" #~ msgid "4G Only (LTE)" #~ msgstr "Iba 4G (LTE)" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Failed to request scan" #~ msgstr "Zlyhalo vyžiadanie prehľadania" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialóg" #~ msgid "Store password and make it available for all users (not encrypted)" #~ msgstr "" #~ "Uložiť heslo a sprístupniť ho pre všetkých používateľov (nešifrované)" #~ msgctxt "traffic received empty" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Prijaté" #~ msgctxt "traffic transmitted empty" #~ msgid "Transmitted" #~ msgstr "Odoslané" #~ msgid "KBit/s" #~ msgstr "KBit/s" #~ msgid "MBit/s" #~ msgstr "MBit/s" #~ msgid "GBit/s" #~ msgstr "GBit/s" #~ msgctxt "" #~ "traffic, e.g. n KB/s\n" #~ " m KB/s" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Prijaté" #~ msgid "Transmitted" #~ msgstr "Odoslané" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Uložiť" #~ msgid "Always Ask" #~ msgstr "Vždy sa pýtať" #~ msgid "Not Required" #~ msgstr "Nepožadované" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresy" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Zobraziť heslo" #~ msgid "Show passwords" #~ msgstr "Zobraziť heslá" #~ msgid "Show key" #~ msgstr "Zobraziť kľúč" #~ msgctxt "@info:tooltip no security" #~ msgid "Insecure" #~ msgstr "Nezabezpečené" #~ msgctxt "@info:tooltip WEP security" #~ msgid "WEP" #~ msgstr "WEP" #~ msgctxt "@info:tooltip LEAP security" #~ msgid "LEAP" #~ msgstr "LEAP" #~ msgctxt "@info:tooltip Dynamic WEP security" #~ msgid "Dynamic WEP" #~ msgstr "Dynamický WEP" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA-PSK security" #~ msgid "WPA-PSK" #~ msgstr "WPA-PSK" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA-EAP security" #~ msgid "WPA-EAP" #~ msgstr "WPA-EAP" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA2-PSK security" #~ msgid "WPA2-PSK" #~ msgstr "WPA2-PSK" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA2-EAP security" #~ msgid "WPA2-EAP" #~ msgstr "WPA2-EAP" #~ msgctxt "@info:tooltip unknown security" #~ msgid "Unknown security type" #~ msgstr "Neznámy typ zabezpečenia" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Bezdrôtové" #~ msgid "Wireless Security" #~ msgstr "Bezdrôtové zabezpečenie" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Wireless 802.11" #~ msgstr "Bezdrôtové 802.11" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 Bit/s" #~ msgstr "%1 Bit/s" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 MBit/s" #~ msgstr "%1 MBit/s" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 GBit/s" #~ msgstr "%1 GBit/s" #~ msgctxt "Connected" #~ msgid "" #~ "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" #~ msgstr "Sieťové zariadenie je pripojené, ale je iba konektivita link-local" #~ msgctxt "Connected" #~ msgid "" #~ "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" #~ msgstr "Sieťové zariadenie je pripojené, ale je iba konektivita site-local" #~ msgctxt "Connected" #~ msgid "A network device is connected, with global network connectivity" #~ msgstr "Sieťové zariadenie je pripojené, s globálnou sieťovou konektivitou" #~ msgctxt "Inactive" #~ msgid "Networking is inactive and all devices are disabled" #~ msgstr "Sieť je neaktívna a všetky zariadenia sú zakázané" #~ msgctxt "Disconnected" #~ msgid "There is no active network connection" #~ msgstr "Nie je žiadne aktívne sieťové pripojenie" #~ msgctxt "Disconnecting" #~ msgid "Network connections are being cleaned up" #~ msgstr "Sieťové pripojenia sa čistia" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/processcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1569373) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1569374) @@ -1,846 +1,846 @@ # translation of processcore.po to Slovak # Klara Cihlarova , 2007. # Lukáš Tinkl , 2009. # Milan Baša , 2009. # Matej Mrenica , 2019, 2020. # Roman Paholík , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processcore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-08 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-03 11:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 14:34+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: extended_process_list.cpp:94 #, kde-format msgid "PID" msgstr "PID" #: extended_process_list.cpp:95 #, kde-format msgid "The unique Process ID that identifies this process." msgstr "Unikátny identifikátor procesu, ktorý identifikuje tento proces." #: extended_process_list.cpp:98 #, kde-format msgid "Parent PID" msgstr "Rodičovské PID" #: extended_process_list.cpp:101 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: extended_process_list.cpp:102 #, kde-format msgid "The user who owns this process." msgstr "Používateľ, ktorému patrí tento proces." #: extended_process_list.cpp:105 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #: extended_process_list.cpp:109 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: extended_process_list.cpp:121 #, kde-format msgid "Can Login" msgstr "Dá sa prihlásiť" #: extended_process_list.cpp:145 #, kde-format msgid "EUID" msgstr "EUID" #: extended_process_list.cpp:149 #, kde-format msgid "suid" msgstr "suid" #: extended_process_list.cpp:152 #, kde-format msgid "fsuid" msgstr "fsuid" #: extended_process_list.cpp:155 #, kde-format msgid "gid" msgstr "gid" #: extended_process_list.cpp:158 #, kde-format msgid "egid" msgstr "egid" #: extended_process_list.cpp:161 #, kde-format msgid "sgid" msgstr "sgid" #: extended_process_list.cpp:164 #, kde-format msgid "fsgid" msgstr "fsgid" #: extended_process_list.cpp:167 #, kde-format msgid "Tracer Pid" msgstr "Tracer Pid" #: extended_process_list.cpp:170 #, kde-format msgid "tty" msgstr "tty" #: extended_process_list.cpp:171 #, kde-format msgid "The controlling terminal on which this process is running." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:174 #, kde-format msgid "User Time" msgstr "Používateľský čas" #: extended_process_list.cpp:177 #, kde-format msgid "System Time" msgstr "Systémový čas" #: extended_process_list.cpp:182 #, kde-format msgid "Total Time" msgstr "Celkový čas" #: extended_process_list.cpp:186 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: extended_process_list.cpp:188 #, kde-format msgid "The total user and system time that this process has been running for" msgstr "" #: extended_process_list.cpp:191 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Čas spustenia" #: extended_process_list.cpp:192 #, kde-format msgid "The elapsed time since the process was started." msgstr "Uplynulý čas od spustenia procesu." #: extended_process_list.cpp:196 #, fuzzy, kde-format msgid "User CPU Usage" msgstr "Využitie používateľského CPU" #: extended_process_list.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgid "User CPU" msgstr "Používateľské CPU" #: extended_process_list.cpp:203 #, kde-format msgid "System CPU Usage" msgstr "Systémové využitie CPU" #: extended_process_list.cpp:204 #, kde-format msgid "System CPU" msgstr "Systémové CPU" #: extended_process_list.cpp:211 #, kde-format msgid "Total CPU Usage" msgstr "Celkové využitie CPU" #: extended_process_list.cpp:215 #, kde-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #: extended_process_list.cpp:219 #, kde-format msgid "The current total CPU usage of the process." msgstr "Aktuálne celkové využitie CPU procesom." #: extended_process_list.cpp:222 #, kde-format msgid "Group User CPU Usage" msgstr "" #: extended_process_list.cpp:223 #, kde-format msgid "The amount of userspace CPU used by this process and all its children." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:229 #, kde-format msgid "Group System CPU Usage" msgstr "" #: extended_process_list.cpp:230 #, kde-format msgid "The amount of system CPU used by this process and all its children." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:237 #, kde-format msgid "Group Total CPU Usage" msgstr "" #: extended_process_list.cpp:241 #, fuzzy, kde-format msgid "Group CPU" msgstr "Skupinové CPU" #: extended_process_list.cpp:242 #, kde-format msgid "The total amount of CPU used by this process and all its children." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:248 #, kde-format msgid "Nice Level" msgstr "Úroveň Nice" #: extended_process_list.cpp:249 #, kde-format msgid "" "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:252 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Plánovač" #: extended_process_list.cpp:255 #, kde-format msgid "IO Priority Class" msgstr "" #: extended_process_list.cpp:259 #, kde-format msgid "IO Nice Level" msgstr "Úroveň IO Nice" #: extended_process_list.cpp:263 #, kde-format msgid "VM Size" msgstr "Veľkosť VM" #: extended_process_list.cpp:267 #, kde-format msgid "" "This is the amount of virtual memory space that the process is using, " "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " "number is almost meaningless." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:270 #, kde-format msgid "RSS Memory Usage" msgstr "" #: extended_process_list.cpp:274 #, kde-format msgid "" "This is the amount of physical memory that this process is using and " "includes the amount of memory used by shared libraries." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:276 #, kde-format msgid "Private Memory Usage" msgstr "" #: extended_process_list.cpp:278 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: extended_process_list.cpp:281 #, kde-format msgid "" "This is the amount of physical memory that this process is using by itself, " "and approximates the Private memory usage of the process.
It does not " "include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:285 #, kde-format msgid "Shared Memory Usage" msgstr "Využitie zdieľanej pamäte" #: extended_process_list.cpp:293 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Zdieľané" #: extended_process_list.cpp:294 #, kde-format msgid "" "This is approximately the amount of real physical memory that this process's " "shared libraries are using.
This memory is shared among all processes " "that use this library." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:299 #, kde-format msgid "Memory Usage" msgstr "Využitie pamäte" #: extended_process_list.cpp:300 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Pamať" #: extended_process_list.cpp:304 #, kde-format msgid "" "This is an approximation of the real amount of physical memory that this " "process is using. It is calculated by dividing the process' shared memory " "usage by the amount of processes sharing that memory, then adding the " "process' private memory." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:307 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Názov" #: extended_process_list.cpp:308 #, kde-format msgid "The process name." msgstr "Názov procesu." #: extended_process_list.cpp:311 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: extended_process_list.cpp:312 #, kde-format msgid "The command with which this process was launched." msgstr "Príkaz, ktorým bol proces spustený." #: extended_process_list.cpp:315 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: extended_process_list.cpp:318 #, kde-format msgid "IO Characters Read" msgstr "" #: extended_process_list.cpp:322 #, kde-format msgid "IO Characters Written" msgstr "IO znaky zapísané" #: extended_process_list.cpp:326 #, fuzzy, kde-format msgid "IO Read Syscalls" msgstr "IO Read Syscalls" #: extended_process_list.cpp:330 #, fuzzy, kde-format msgid "IO Read Syscalls Rate" msgstr "IO Read Syscalls Rate" #: extended_process_list.cpp:334 #, fuzzy, kde-format msgid "IO Write Syscalls" msgstr "IO Write Syscalls" #: extended_process_list.cpp:338 #, fuzzy, kde-format msgid "IO Write Syscalls Rate" msgstr "IO Write Syscalls Rate" #: extended_process_list.cpp:342 #, fuzzy, kde-format msgid "IO Characters Actually Read" msgstr "IO Characters Actually Read" #: extended_process_list.cpp:346 #, fuzzy, kde-format msgid "IO Characters Read Rate" msgstr "IO Characters Actually Read" #: extended_process_list.cpp:347 #, kde-format msgid "" "The read rate for all of a process' IO, including disk cache and other " "nonphysical IO." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:351 #, fuzzy, kde-format msgid "IO Characters Written Rate" msgstr "IO Characters Written Rate" #: extended_process_list.cpp:352 #, kde-format msgid "" "The write rate for all of a process' IO, including disk cache and other " "nonphysical IO." msgstr "" #: extended_process_list.cpp:356 #, kde-format msgid "Disk Read Rate" msgstr "Rýchlosť čítania disku" #: extended_process_list.cpp:358 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Čítanie" #: extended_process_list.cpp:359 #, kde-format msgid "The rate of data being read from disk." msgstr "Množstvo dát čítané z disku." #: extended_process_list.cpp:362 #, kde-format msgid "Disk Write Rate" msgstr "Rýchlosť zápisu disku" #: extended_process_list.cpp:364 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Zápis" #: extended_process_list.cpp:365 #, kde-format msgid "The rate of data being written to the disk." msgstr "Množstvo dát zapisované na disku." #: extended_process_list.cpp:368 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "Vlákna" #: process.cpp:114 process.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: process.cpp:115 process.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very low priority" msgstr "Veľmi nízka priorita" #: process.cpp:116 process.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Low priority" msgstr "Nízka priorita" #: process.cpp:117 process.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very high priority" msgstr "Veľmi vysoká priorita" #: process.cpp:118 process.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "High priority" msgstr "Vysoká priorita" #: process.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: process.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Real Time" msgstr "Reálny čas" #: process.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Best Effort" msgstr "Najlepší výkon" #: process.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: process.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: process.cpp:144 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "running" msgstr "bežiaci" #: process.cpp:145 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "sleeping" msgstr "spiaci" #: process.cpp:146 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "disk sleep" msgstr "spiaci disk" #: process.cpp:147 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "zombie" msgstr "zombie" #: process.cpp:148 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "stopped" msgstr "zastavený" #: process.cpp:149 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "paging" msgstr "stránkovanie" #: process.cpp:150 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "finished" msgstr "skončené" #: process.cpp:151 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: process.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: process.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Round Robin" msgstr "Cyklická obsluha" #: process.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "Interaktívny" #: process.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Batch" msgstr "Dávkový" #: process.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: process_controller.cpp:204 #, kde-format msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Úspech" #: process_controller.cpp:206 #, kde-format msgid "Insufficient permissions." -msgstr "" +msgstr "Nedostatočné povolenia." #: process_controller.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The command with which this process was launched." msgid "No matching process was found." msgstr "Príkaz, ktorým bol proces spustený." #: process_controller.cpp:210 #, kde-format msgid "Not supported on the current system." -msgstr "" +msgstr "V súčasnom systéme nie je podporované." #: process_controller.cpp:212 #, kde-format msgid "The user cancelled." -msgstr "" +msgstr "Používateľ zrušil." #: process_controller.cpp:214 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla sa nešpecifikovaná chyba." #: process_controller.cpp:216 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba." #~ msgctxt "Bytes unit symbol" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgctxt "Kilobytes unit symbol" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 KiB" #~ msgctxt "Megabytes unit symbol" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgctxt "Gigabytes unit symbol" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 GiB" #~ msgctxt "Terabytes unit symbol" #~ msgid "%1 TiB" #~ msgstr "%1 TiB" #~ msgctxt "Petabytes unit symbol" #~ msgid "%1 PiB" #~ msgstr "%1 PiB" #~ msgctxt "Bytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 B/s" #~ msgstr "%1 B/s" #~ msgctxt "Kilobytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 KiB/s" #~ msgstr "%1 KiB/s" #~ msgctxt "Megabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 MiB/s" #~ msgstr "%1 MiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 GiB/s" #~ msgstr "%1 GiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 TiB/s" #~ msgstr "%1 TiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 PiB/s" #~ msgstr "%1 PiB/s" #~ msgctxt "Hertz unit symbol" #~ msgid "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz" #~ msgctxt "Kilohertz unit symbol" #~ msgid "%1 kHz" #~ msgstr "%1 kHz" #~ msgctxt "Megahertz unit symbol" #~ msgid "%1 MHz" #~ msgstr "%1 MHz" #~ msgctxt "Gigahertz unit symbol" #~ msgid "%1 GHz" #~ msgstr "%1 GHz" #~ msgctxt "Terahertz unit symbol" #~ msgid "%1 THz" #~ msgstr "%1 THz" #~ msgctxt "Petahertz unit symbol" #~ msgid "%1 PHz" #~ msgstr "%1 PHz" #~ msgctxt "Percent unit" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Revolutions per minute unit symbol" #~ msgid "%1 RPM" #~ msgstr "%1 RPM" #~ msgctxt "Celsius unit symbol" #~ msgid "%1°C" #~ msgstr "%1°C" #~ msgctxt "Decibels unit symbol" #~ msgid "%1 dBm" #~ msgstr "%1 dBm" #~ msgctxt "Seconds unit symbol" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "Volts unit symbol" #~ msgid "%1 V" #~ msgstr "%1 V" #~ msgctxt "Watts unit symbol" #~ msgid "%1 W" #~ msgstr "%1 V" #~ msgctxt "Rate unit symbol" #~ msgid "%1 s⁻¹" #~ msgstr "%1 s⁻¹" #~ msgctxt "Unitless" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "contains a abbreviated time unit: (s)econds" #~ msgid "%1s ago" #~ msgstr "%1s ago" #~ msgctxt "contains abbreviated time units: (m)inutes and (s)econds" #~ msgid "%1m %2s ago" #~ msgstr "pred %1m %2s" #~ msgctxt "contains abbreviated time units: (h)ours, (m)inutes and (s)econds)" #~ msgid "%1h %2m %3s ago" #~ msgstr "pred %1h %2m %3s" #~ msgctxt "contains also abbreviated time units: (h)ours and (m)inutes" #~ msgid "%1 day %2h %3m ago" #~ msgid_plural "%1 days %2h %3m ago" #~ msgstr[0] "pred %1 dňom %2h %3m" #~ msgstr[1] "pred %1 dňami %2h %3m" #~ msgstr[2] "pred %1 dňami %2h %3m" #~ msgctxt "Bytes unit symbol" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "Kilobytes unit symbol" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #~ msgctxt "Megabytes unit symbol" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgctxt "Gigabytes unit symbol" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" #~ msgctxt "Terabytes unit symbol" #~ msgid "TiB" #~ msgstr "TiB" #~ msgctxt "Petabytes unit symbol" #~ msgid "PiB" #~ msgstr "PiB" #~ msgctxt "Bytes per second unit symbol" #~ msgid "B/s" #~ msgstr " B/s" #~ msgctxt "Kilobytes per second unit symbol" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr " KiB/s" #~ msgctxt "Megabytes per second unit symbol" #~ msgid "MiB/s" #~ msgstr " MiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "GiB/s" #~ msgstr " GiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "TiB/s" #~ msgstr " TiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "PiB/s" #~ msgstr " PiB/s" #~ msgctxt "Hertz unit symbol" #~ msgid "Hz" #~ msgstr " Hz" #~ msgctxt "Kilohertz unit symbol" #~ msgid "kHz" #~ msgstr " kHz" #~ msgctxt "Megahertz unit symbol" #~ msgid "MHz" #~ msgstr " MHz" #~ msgctxt "Gigahertz unit symbol" #~ msgid "GHz" #~ msgstr " GHz" #~ msgctxt "Terahertz unit symbol" #~ msgid "THz" #~ msgstr " THz" #~ msgctxt "Petahertz unit symbol" #~ msgid "PHz" #~ msgstr " PHz" #~ msgctxt "Percent unit" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "Revolutions per minute unit symbol" #~ msgid "RPM" #~ msgstr "RPM" #~ msgctxt "Celsius unit symbol" #~ msgid "°C" #~ msgstr "°C" #~ msgctxt "Decibels unit symbol" #~ msgid "dBm" #~ msgstr "dBm" #~ msgctxt "Seconds unit symbol" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "Volts unit symbol" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "Watts unit symbol" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgctxt "Rate unit symbol" #~ msgid "s⁻¹" #~ msgstr "s⁻¹" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1569373) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1569374) @@ -1,378 +1,378 @@ # translation of systemsettings.po to Slovak # Richard Fric , 2007, 2010. # Michal Sulek , 2009, 2010. # Roman Paholik , 2015, 2017, 2019. # Mthw , 2018. # Matej Mrenica , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-30 13:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 14:33+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Richard Frič, Michal Šulek" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "Štýl zobrazenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Zobraziť detailné rady" #: app/main.cpp:90 app/SettingsBase.cpp:68 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Informačné centrum" #: app/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Centralizovaný a pohodlný prehľad systémových informácií." #: app/main.cpp:90 app/main.cpp:96 icons/IconMode.cpp:62 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:91 app/main.cpp:97 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:288 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:91 app/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:98 icons/IconMode.cpp:64 #: sidebar/SidebarMode.cpp:289 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:98 icons/IconMode.cpp:64 #: sidebar/SidebarMode.cpp:289 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Reprezentácia interného modulu, model interného modulu" #: app/main.cpp:96 app/SettingsBase.cpp:71 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:75 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: app/main.cpp:96 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Hlavné ovládacie centrum od KDE." #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgid "List all possible modules" -msgstr "" +msgstr "Vypísať všetky možné moduly" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgid "Configuration module to open" -msgstr "" +msgstr "Konfiguračný modul na otvorenie" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgid "Arguments for the module" -msgstr "" +msgstr "Argumenty pre modul" #: app/main.cpp:115 #, kde-format msgid "The following modules are available:" -msgstr "" +msgstr "K dispozícii sú nasledovné moduly:" #: app/main.cpp:132 #, kde-format msgid "No description available" -msgstr "" +msgstr "Popis nie je k dispozícii" #: app/SettingsBase.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: app/SettingsBase.cpp:161 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: app/SettingsBase.cpp:192 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: app/SettingsBase.cpp:197 app/SettingsBase.cpp:440 #, kde-format msgid "About Active Module" msgstr "O aktívnom module" #: app/SettingsBase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/SettingsBase.cpp:322 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne zobrazenie, a preto nie je čo nastaviť." #: app/SettingsBase.cpp:322 app/SettingsBase.cpp:385 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "Nenájdené žiadne zobrazenie" #: app/SettingsBase.cpp:385 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne zobrazenie, a preto nie je čo zobraziť." #: app/SettingsBase.cpp:420 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "O aktívnom zobrazení" #: app/SettingsBase.cpp:490 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Určuje, či majú byť použité detailné rady" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "Interný názov pre použité zobrazenie" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/systemsettingsui.rc:16 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "O Systémových nastaveniach" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Obsahuje 1 položku" msgstr[1] "Obsahuje %1 položky" msgstr[2] "Obsahuje %1 položiek" #: core/ExternalAppModule.cpp:33 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 je externá aplikácia, ktorá bola automaticky spustená" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Znovu spustiť %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: core/ModuleView.cpp:93 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Obnoviť všetky aktuálne zmeny do predchádzajúcich hodnôt" #: core/ModuleView.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Nastavenie aktuálneho modulu sa zmenilo.\n" "Chcete zmeny použiť, alebo ich zahodiť?" #: core/ModuleView.cpp:249 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Použiť nastavenie" #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie s ikonami" #: icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Poskytuje zobrazenie modulov s ikonami rozdelené podľa kategórií." #: icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:287 #: sidebar/SidebarMode.cpp:288 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "Všetky nastavenia" #: icons/IconMode.cpp:68 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Klávesová skratka: %1" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:56 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Zobraziť ponuku" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:84 #, kde-format msgid "Show intro page" msgstr "Zobraziť úvodnú stránku" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Žiadne položky nevyhovujú hľadaniu" #: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:89 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "Najpoužívanejšie číslo modulu %1" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:68 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:94 #, kde-format msgid "Frequently Used" msgstr "Často používané" #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:54 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Späť" #: sidebar/SidebarMode.cpp:284 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "Pohľad bočného panelu" #: sidebar/SidebarMode.cpp:285 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "Poskytuje zobrazenie modulov s ikonami rozdelené podľa kategórií." #: sidebar/SidebarMode.cpp:286 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #: sidebar/SidebarMode.cpp:287 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: sidebar/SidebarMode.cpp:647 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Bočný panel" #: sidebar/SidebarMode.cpp:687 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Najpoužívanejšie" #: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Obsahuje 1 položku" msgstr[1] "Obsahuje %1 položky" msgstr[2] "Obsahuje %1 položiek" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Nastavte svoj systém" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Vítajú vás \"Systémové nastavenia\", centrálne miesto pre nastavenie " #~ "vášho počítačového systému." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Stromové zobrazenie" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Poskytuje klasické stromové zobrazenie modulov." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Automaticky rozbaliť prvú úroveň" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Hľadať..." #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Systémové nastavenia" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "O %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Prehľad"