Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kig.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kig.po (revision 1568794) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kig.po (revision 1568795) @@ -1,7369 +1,7328 @@ # translation of kig.po to greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2006, 2007, 2008, 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2012. -# Stelios , 2017. +# Stelios , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 08:26+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Τούσης Μανώλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #, kde-format msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Κύκλος από κέντρο && ευθεία" #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "" "Ένας κύκλος κατασκευασμένος από το κέντρο του και είναι εφαπτόμενος σε μια " "δοσμένη ευθεία" #, kde-format msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου εφαπτόμενου σε αυτή την ευθεία" #, kde-format msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Επιλέξτε την ευθεία στην οποία ο νέος κύκλος θα εφάπτεται..." #, kde-format msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Κύκλος από σημείο && ευθύγραμμο τμήμα (ως διάμετρο)" #, kde-format msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και το μήκος ενός ευθύγραμμου " "τμήματος ως τη διάμετρο" #, kde-format msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "" "Κατασκευή ενός κύκλου με διάμετρο δοσμένη από το μήκος ενός ευθύγραμμου " "τμήματος" #, kde-format msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα το μήκος του οποίο ορίζει τη διάμετρο του νέου " "κύκλου..." #, kde-format msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Ισόπλευρο τρίγωνο" #, kde-format msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Ισόπλευρο τρίγωνο με δοσμένες τις δύο κορυφές" #, kde-format msgid "Evolute" msgstr "Εξέλιξη" #, kde-format msgid "Evolute of a curve" msgstr "Εξέλιξη μιας καμπύλης" #, kde-format msgid "Evolute of this curve" msgstr "Η εξέλιξη αυτής της καμπύλης" #, kde-format msgid "Osculating Circle" msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος" #, kde-format msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος μιας καμπύλης σε ένα σημείο" #, kde-format msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος αυτής της καμπύλης" #, kde-format msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος σε αυτό το σημείο" #, kde-format msgid "Select the point..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο..." #, kde-format msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #, kde-format msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Τετράγωνο με δοσμένες δύο γειτονικές κορυφές" #, kde-format msgid "Vector Difference" msgstr "Διαφορά διανυσμάτων" #, kde-format msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς δύο διανυσμάτων." #, kde-format msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "" "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς αυτού του διανύσματος και ενός άλλου." #, kde-format msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς του άλλου διανύσματος και αυτού." #, kde-format msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς ξεκινώντας από αυτό το σημείο." #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την " "κατασκευή της διαφοράς..." #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την " "κατασκευή της διαφοράς..." #, kde-format msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "" "Επιλέξτε το σημείο για την κατασκευή σε αυτό του διανύσματος διαφοράς..." #: filters/asyexporter.cc:42 #, kde-format msgid "Export to &Asymptote..." msgstr "Εξαγωγή σε &Asymptote..." #: filters/asyexporter.cc:47 #, kde-format msgid "&Asymptote..." msgstr "&Asymptote..." #: filters/asyexporter.cc:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*.asy|Asymptote Documents (*.asy)" +#, kde-format msgid "Asymptote Documents (*.asy)" -msgstr "*.asy|Έγγραφα Asymptote (*.asy)" +msgstr "Asymptote έγγραφα (*.asy)" #: filters/asyexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export as Asymptote script" msgstr "Εξαγωγή ως σενάριο Asymptote" #: filters/asyexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Asymptote Options" msgstr "Επιλογές Asymptote" #: filters/asyexporter.cc:80 filters/exporter.cc:125 #: filters/latexexporter.cc:576 filters/svgexporter.cc:79 #: filters/xfigexporter.cc:589 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοιχτεί. Παρακαλώ ελέγξτε ότι οι άδειες " "χρήσης του αρχείου είναι σωστά ορισμένες." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:22 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:82 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 misc/kigfiledialog.cc:36 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:42 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Show Extra Frame" msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πλαισίου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:49 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:102 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Show Axes" msgstr "Εμφάνιση αξόνων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:56 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Εμφάνιση καννάβου" #: filters/cabri-filter.cc:156 #, kde-format msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Αυτό είναι ένα αρχείο XFig, και όχι ένα σχήμα Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This Cabri version (%1) is not supported yet.\n" "Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version." msgstr "" "Η έκδοση Cabri (%1) δεν υποστηρίζεται ακόμη.\n" "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τους συγγραφείς του Kig για να βοηθήσετε στην " "υποστήριξη αυτής της έκδοσης Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:655 #, kde-format msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Cabri περιέχει ένα αντικείμενο \"%1\", το οποίο αυτή τη " "στιγμή το Kig δεν το υποστηρίζει." #: filters/cabri-utils.cc:31 filters/filter.h:54 misc/object_hierarchy.cc:487 #: objects/object_imp_factory.cc:292 #, kde-format msgid "An error was encountered at line %1 in file %2." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στη γραμμή %1 στο αρχείο %2." #: filters/drgeo-filter.cc:106 #, kde-format msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "Το αρχείο Dr. Geo \"%1\" είναι ένα αρχείο μακροεντολών, γι' αυτόν το λόγο δε " "περιέχει σχήματα." #: filters/drgeo-filter.cc:109 #, kde-format msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Δεν υπάρχουν σχήματα στο αρχείο Dr. Geo \"%1\"." #: filters/drgeo-filter.cc:125 #, kde-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Φίλτρο Dr. Geo" #: filters/drgeo-filter.cc:126 #, kde-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Το τρέχον αρχείο Dr. Geo περιέχει περισσότερα από ένα σχήματα.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ποιο θα εισαχθεί:" #: filters/drgeo-filter.cc:336 filters/drgeo-filter.cc:394 #: filters/drgeo-filter.cc:426 filters/drgeo-filter.cc:439 #: filters/drgeo-filter.cc:462 filters/drgeo-filter.cc:478 #: filters/drgeo-filter.cc:501 filters/drgeo-filter.cc:628 #: filters/drgeo-filter.cc:646 filters/drgeo-filter.cc:687 #: filters/drgeo-filter.cc:699 filters/drgeo-filter.cc:719 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Dr. Geo περιέχει ένα αντικείμενο \"%1 %2\", το οποίο το Kig " "δεν υποστηρίζει αυτή τη στιγμή." #: filters/drgeo-filter.cc:373 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Dr. Geo περιέχει έναν τύπο τομής, τον οποίο το Kig δεν " "υποστηρίζει αυτή τη στιγμή." #: filters/exporter.cc:70 #, kde-format msgid "&Export to image" msgstr "&Εξαγωγή σε εικόνα" #: filters/exporter.cc:75 #, kde-format msgid "&Image..." msgstr "&Εικόνα..." #: filters/exporter.cc:87 #, kde-format msgid "Export as Image" msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα" #: filters/exporter.cc:95 #, kde-format msgid "Image Options" msgstr "Επιλογές εικόνας" #: filters/exporter.cc:117 #, kde-format msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Δυστυχώς, αυτή η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται." #: filters/exporter.cc:141 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Δυστυχώς, κάτι πήγε στραβά κατά την αποθήκευση της εικόνας \"%1\"" #: filters/exporter.cc:164 #, kde-format msgid "&Export To" msgstr "&Εξαγωγή σε" #: filters/filter.cc:79 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοιχτεί. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι αυτό " "δεν υπάρχει, ή ότι δεν μπορεί να ανοιχτεί εξαιτίας των αδειών χρήσης του" #: filters/filter.cc:88 #, kde-format msgid "An error was encountered while parsing this file. It cannot be opened." msgstr "" "ΠΑρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση αυτού του αρχείου. Δεν είναι δυνατό " "να ανοιχτεί." #: filters/filter.cc:90 #, kde-format msgid "Parse Error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" #: filters/filter.cc:101 #, kde-format msgid "Kig cannot open this file." msgstr "Το Kig αδυνατεί να ανοίξει αυτό το αρχείο." #: filters/filter.cc:102 misc/lists.cc:325 #, kde-format msgid "Not Supported" msgstr "Μη υποστηριζόμενο" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37 #, kde-format msgid "&Keep Aspect Ratio" msgstr "&Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: filters/kseg-filter.cc:180 #, kde-format msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Αυτό το έγγραφο KSeg χρησιμοποιεί ένα μετασχηματισμό κλίμακας, τον οποίο το " "Kig για την ώρα δεν μπορεί να εισάγει." #: filters/kseg-filter.cc:559 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει έναν κυκλικό δίσκο, τον οποίο το Kig για την " "ώρα δεν υποστηρίζει." #: filters/kseg-filter.cc:565 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει έναν τομέα τόξου, τον οποίο το Kig για την ώρα " "δεν υποστηρίζει." #: filters/kseg-filter.cc:571 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει ένα τμήμα τόξου, το οποίο το Kig για την ώρα " "δεν υποστηρίζει." #: filters/latexexporter.cc:76 #, kde-format msgid "Export to &Latex..." msgstr "Εξαγωγή σε &Latex..." #: filters/latexexporter.cc:81 #, kde-format msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:538 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" +#, kde-format msgid "Latex Documents (*.tex)" -msgstr "*.tex|Έγγραφα Latex (*.tex)" +msgstr "Latex έγγραφα (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:539 #, kde-format msgid "Export as Latex" msgstr "Εξαγωγή ως Latex" #: filters/latexexporter.cc:540 #, kde-format msgid "Latex Options" msgstr "Επιλογές Latex" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Output format" msgstr "Μορφή εξόδου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29 #, kde-format msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Tikz/PGF" msgstr "Tikz/PGF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asyRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Asymptote" msgstr "Asymptote" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Document options" msgstr "Επιλογές εγγράφου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:62 #, kde-format msgid "Picture only" msgstr "Μόνο εικόνα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "Standalone document" msgstr "Ανεξάρτητο έγγραφο" #: filters/native-filter.cc:194 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με την έκδοση Kig \"%1\", το οποίο η τρέχουσα " "έκδοση δεν μπορεί να ανοίξει." #: filters/native-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με την έκδοση Kig \"%1\".\n" "Η υποστήριξη παλαιότερων μορφών Kig (πριν την 0.4) αφαιρέθηκε από το Kig.\n" "Μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το αρχείο με κάποια παλαιότερη έκδοση Kig " "(0.4 με 0.6),\n" "και έπειτα να το αποθηκεύσετε ξανά, έτσι ώστε να το μετατρέψετε στη νέα " "μορφή." #: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425 #, kde-format msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Kig έχει ένα σύστημα συντεταγμένων το οποίο δεν υποστηρίζεται " "από την τρέχουσα έκδοση Kig.\n" "Θα χρησιμοποιηθεί ένα τυπικό σύστημα συντεταγμένων." #: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:533 #: objects/object_imp_factory.cc:505 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Kig χρησιμοποιεί ένα αντικείμενο με τύπο \"%1\", τον οποίο η " "τρέχουσα έκδοση Kig δεν υποστηρίζει. Πιθανότατα μεταγλωττίσατε το Kig χωρίς " "υποστήριξη για το συγκεκριμένο τύπο αντικειμένου, ή ίσως να χρησιμοποιείτε " "μια παλιά έκδοση του Kig." #: filters/native-filter.cc:389 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should " "save the construction with a different name and check that it works as " "expected." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Kig χρησιμοποιεί ένα αντικείμενο με τύπο \"%1\", ο οποίος " "είναι πεπαλαιωμένος, προτείνεται η αποθήκευση της κατασκευή με διαφορετικό " "όνομα και ο έλεγχος ότι το νέο αρχείο λειτουργεί κανονικά." #: filters/svgexporter.cc:43 #, kde-format msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Εξαγωγή σε SVG..." #: filters/svgexporter.cc:48 #, kde-format msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" +#, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)" -msgstr "*.svg|Διανυσματικά γραφικά (*.svg)" +msgstr "Κλιμακούμενα διανυσματικά γραφικά (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Export as SVG" msgstr "Εξαγωγή ως SVG" #: filters/svgexporter.cc:61 #, kde-format msgid "SVG Options" msgstr "Επιλογές SVG" #: filters/svgexporter.cc:108 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Δυστυχώς, κάτι πήγε στραβά κατά την αποθήκευση στο αρχείο SVG \"%1\"" #: filters/xfigexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export to &XFig file" msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο &XFig" #: filters/xfigexporter.cc:65 #, kde-format msgid "&XFig File..." msgstr "Αρχείο &XFig..." #: filters/xfigexporter.cc:577 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" +#, kde-format msgid "XFig Documents (*.fig)" -msgstr "*.fig|Έγγραφα XFig (*.fig)" +msgstr "XFig έγγραφα (*.fig)" #: filters/xfigexporter.cc:578 #, kde-format msgid "Export as XFig File" msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο XFig" #: kig/aboutdata.h:28 #, kde-format msgid "KDE Interactive Geometry" msgstr "Διαδραστική Γεωμετρία του KDE" #: kig/aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, Οι προγραμματιστές του Kig" #: kig/aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "David E. Narvaez" msgstr "David E. Narvaez" #: kig/aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Current maintainer." msgstr "Τρέχων συντηρητής." #: kig/aboutdata.h:39 #, kde-format msgid "Dominique Devriese" msgstr "Dominique Devriese" #: kig/aboutdata.h:40 #, kde-format msgid "Original author, former maintainer, design and lots of code." msgstr "Αρχικός συγγραφέας, πρώην συντηρητής, σχεδιασμός και αρκετός κώδικας." #: kig/aboutdata.h:43 #, kde-format msgid "Maurizio Paolini" msgstr "Maurizio Paolini" #: kig/aboutdata.h:44 #, kde-format msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Έκανε σημαντική δουλειά στο Kig, περιλαμβάνοντας, αλλά όχι περιορίζοντας τη " "δουλεία στις κωνικές τομές, στις κυβικές παρεμβολές, τους μετασχηματισμούς " "και την υποστήριξη ελέγχων ιδιοτήτων." #: kig/aboutdata.h:49 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #: kig/aboutdata.h:50 #, kde-format msgid "" "Former maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Πρώην συντηρητής, φίλτρο εισαγωγής Dr. Geo, στιλ σημείων και γραμμών, " "μετάφραση στα Ιταλικά, διάφορα πράγματα εδώ και εκεί." #: kig/aboutdata.h:55 #, kde-format msgid "Franco Pasquarelli" msgstr "Franco Pasquarelli" #: kig/aboutdata.h:56 #, kde-format msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Βοήθησε πολύ με την υλοποίηση του αντικειμένου του γεωμετρικού τόπου, όπου " "χρειάζονταν αρκετά μαθηματικά για τη σωστή υλοποίησή του, και ο Franco " "έγραψε τα πιο δύσκολα κομμάτια." #: kig/aboutdata.h:61 #, kde-format msgid "Francesca Gatti" msgstr "Francesca Gatti" #: kig/aboutdata.h:62 #, kde-format msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus." msgstr "Υπεύθυνος για τον υπολογισμό της αλγεβρικής εξίσωσης του τόπου." #: kig/aboutdata.h:66 #, kde-format msgid "Petr Gajdos" msgstr "Petr Gajdos" #: kig/aboutdata.h:67 #, kde-format msgid "Contributed the Bézier curves and related icons." msgstr "Συνεισφορά με καπύλες Bézier και τα σχετικά εικονίδια." #: kig/aboutdata.h:70 #, kde-format msgid "Raoul Bourquin" msgstr "Raoul Bourquin" #: kig/aboutdata.h:71 #, kde-format msgid "Contributed the 'asymptote' export filter." msgstr "Συνεισφορά με το φίλτρο εξαγωγής 'asymptote'." #: kig/aboutdata.h:74 #, kde-format msgid "Eric Depagne" msgstr "Eric Depagne" #: kig/aboutdata.h:75 #, kde-format msgid "" "The French translator, who also contributed some useful feedback, like " "feature requests and bug reports." msgstr "" "Ο Γάλλος μεταφραστής, ο οποίος επίσης συνεισέφερε με χρήσιμες πληροφορίες, " "όπως αιτήσεις νέων χαρακτηριστικών και αναφορές σφαλμάτων." #: kig/aboutdata.h:79 #, kde-format msgid "Marc Bartsch" msgstr "Marc Bartsch" #: kig/aboutdata.h:80 #, kde-format msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Συγγραφέας του KGeo, από το οποίο εμπνεύστηκα, κάποιος κώδικας, και τα " "περισσότερα από τα γραφικά του." #: kig/aboutdata.h:84 #, kde-format msgid "Christophe Devriese" msgstr "Christophe Devriese" #: kig/aboutdata.h:85 #, kde-format msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Ο αδερφός του Domi, ο οποίος έγραψε τον αλγόριθμο υπολογισμού του κέντρου " "ενός κύκλου που ορίζεται από τρία δοσμένα σημεία." #: kig/aboutdata.h:90 #, kde-format msgid "Christophe Prud'homme" msgstr "Christophe Prud'homme" #: kig/aboutdata.h:91 #, kde-format msgid "Contributed a patch for some bugs." msgstr "Συνεισφορά με μια διόρθωση για κάποια σφάλματα." #: kig/aboutdata.h:94 #, kde-format msgid "Robert Gogolok" msgstr "Robert Gogolok" #: kig/aboutdata.h:95 #, kde-format msgid "" "Contributed some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and " "style fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Συνεισφορά με κάποιες καλές πληροφορίες για το Kig, κάποιες αιτήσεις " "χαρακτηριστικών, διορθώσεις στιλ και ξεκαθάρισμα κώδικα, και κάποιον να " "συνομιλώ στο irc :)" #: kig/aboutdata.h:100 #, kde-format msgid "David Vignoni" msgstr "David Vignoni" #: kig/aboutdata.h:101 #, kde-format msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Υπεύθυνος για το όμορφο εικονίδιο SVG της εφαρμογής." #: kig/aboutdata.h:104 #, kde-format msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #: kig/aboutdata.h:105 #, kde-format msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Υπεύθυνος για τα εικονίδια των ενεργειών των νέων αντικειμένων." #: kig/kig.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης της απαραίτητης βιβλιοθήκης Kig, ελέγξτε την εγκατάστασή " "σας." #: kig/kig.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: kig/kig_commands.cpp:100 #, kde-format msgid "Remove %1 Object" msgid_plural "Remove %1 Objects" msgstr[0] "Αφαίρεση %1 αντικειμένου" msgstr[1] "Αφαίρεση %1 αντικειμένων" #: kig/kig_commands.cpp:112 #, kde-format msgid "Add %1 Object" msgid_plural "Add %1 Objects" msgstr[0] "Προσθήκη %1 αντικειμένου" msgstr[1] "Προσθήκη %1 αντικειμένων" #: kig/kig_part.cpp:104 #, kde-format msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Ορισμός συστήματος συντεταγμένων" #: kig/kig_part.cpp:145 #, kde-format msgid "Kig Options" msgstr "Επιλογές του Kig" #: kig/kig_part.cpp:149 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Εμφάνιση καννάβου" #: kig/kig_part.cpp:152 #, kde-format msgid "Show axes" msgstr "Εμφάνιση αξόνων" #: kig/kig_part.cpp:193 #, kde-format msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:241 #, kde-format msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: kig/kig_part.cpp:248 #, kde-format msgid "&Delete Objects" msgstr "&Διαγραφή αντικειμένων" #: kig/kig_part.cpp:252 #, kde-format msgid "Delete the selected objects" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων" #: kig/kig_part.cpp:254 #, kde-format msgid "Cancel Construction" msgstr "Ακύρωση κατασκευής" #: kig/kig_part.cpp:259 #, kde-format msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Ακύρωση του υπό κατασκευή αντικειμένου" #: kig/kig_part.cpp:262 #, kde-format msgid "Repeat Construction" msgstr "Επανάληψη κατασκευής" #: kig/kig_part.cpp:267 #, kde-format msgid "Repeat the last construction (with new data)" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας κατασκευής (με νέα δεδομένα)" #: kig/kig_part.cpp:270 modes/popup/builtindocumentactionsprovider.cc:35 #, kde-format msgid "U&nhide All" msgstr "Αναίρεση απόκρυ&ψης όλων" #: kig/kig_part.cpp:273 #, kde-format msgid "Show all hidden objects" msgstr "Εμφάνιση όλων των κρυφών αντικειμένων" #: kig/kig_part.cpp:276 #, kde-format msgid "&New Macro..." msgstr "&Νέα μακροεντολή..." #: kig/kig_part.cpp:279 #, kde-format msgid "Define a new macro" msgstr "Ορισμός μιας νέας μακροεντολής" #: kig/kig_part.cpp:281 #, kde-format msgid "Manage &Types..." msgstr "Διαχείριση &τύπων..." #: kig/kig_part.cpp:284 #, kde-format msgid "Manage macro types." msgstr "Διαχείριση τύπων μακροεντολών." #: kig/kig_part.cpp:286 #, kde-format msgid "&Browse History..." msgstr "&Περιήγηση ιστορικού..." #: kig/kig_part.cpp:289 #, kde-format msgid "Browse the history of the current construction." msgstr "Περιήγηση του ιστορικού της τρέχουσας κατασκευής." #: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297 #, kde-format msgid "Zoom in on the document" msgstr "Μεγέθυνση του εγγράφου" #: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 #, kde-format msgid "Zoom out of the document" msgstr "Σμίκρυνση του εγγράφου" #: kig/kig_part.cpp:308 kig/kig_part.cpp:309 #, kde-format msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Επαναφορά στο κέντρο της οθόνης του εγγράφου" #: kig/kig_part.cpp:312 kig/kig_part.cpp:313 #, kde-format msgid "View this document full-screen." msgstr "Προβολή αυτού του εγγράφου σε πλήρη οθόνη." #: kig/kig_part.cpp:316 #, kde-format msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Επιλογή εμφανιζόμενης περιοχής" #: kig/kig_part.cpp:319 kig/kig_part.cpp:320 #, kde-format msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή που επιθυμείτε να εμφανίζεται στο παράθυρο." #: kig/kig_part.cpp:322 #, kde-format msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Ε&πιλογή περιοχής εστίασης" #. i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #. a->setWhatsThis( i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #: kig/kig_part.cpp:328 #, kde-format msgid "Set Coordinate &Precision..." msgstr "Ορισμός ακρίβειας &συντεταγμένης..." #: kig/kig_part.cpp:330 #, kde-format msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. " msgstr "Ρυθμιση της ακρίβειας υποδιαστολής των συντεταγμένων στο έγγραφο. " #: kig/kig_part.cpp:333 #, kde-format msgid "Show &Grid" msgstr "Εμφάνιση &καννάβου" #: kig/kig_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Show or hide the grid." msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του καννάβου." #: kig/kig_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Show &Axes" msgstr "Εμφάνιση α&ξόνων" #: kig/kig_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Show or hide the axes." msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των αξόνων." #: kig/kig_part.cpp:345 #, kde-format msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Ενεργοποίηση υπέρυθρης όρασης" #: kig/kig_part.cpp:347 #, kde-format msgid "Enable/disable hidden objects' visibility." msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ορατότητας κρυφών αντικειμένων." #: kig/kig_part.cpp:379 #, kde-format msgid "Repeat Construction (%1)" msgstr "Επανάληψη κατασκευής (%1)" #: kig/kig_part.cpp:381 #, kde-format msgid "Repeat %1 (with new data)" msgstr "Επανάληψη %1 (με νέα δεδομένα)" #: kig/kig_part.cpp:410 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" που προσπαθήσατε να ανοίξετε δεν υπάρχει. Παρακαλώ " "βεβαιωθείτε ότι εισάγατε τη σωστή διαδρομή." #: kig/kig_part.cpp:412 #, kde-format msgid "File Not Found" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: kig/kig_part.cpp:431 #, kde-format msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can open a feature request in KDE's bug tracking system" msgstr "" "Προσπαθήσατε να ανοίξετε ένα έγγραφο τύπου \"%1\": δυστυχώς, το Kig δεν " "υποστηρίζει αυτή τη μορφή. Αν νομίζετε ότι η μορφή αυτή αξίζει να υλοποιηθεί " "για το Kig, πάντα μπορείτε να ανοίξετε ένα αίτημα στο σύστημα " "ιχνηλάτησης σφαλμάτων του KDE" #: kig/kig_part.cpp:433 kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Format Not Supported" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή" #: kig/kig_part.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Το Kig δεν υποστηρίζει την αποθήκευση σε οποιαδήποτε άλλη μορφή αρχείου " "εκτός της δικής του. Αποθήκευση στη μορφή του Kig;" #: kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Save Kig Format" msgstr "Αποθήκευση μορφής Kig" #: kig/kig_part.cpp:744 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" -#| "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" +#, kde-format msgid "Kig Documents (*.kig);;Compressed Kig Documents (*.kigz)" -msgstr "" -"*.kig|Έγγραφα Kig (*.kig)\n" -"*.kigz|Συμπιεσμένα έγγραφα Kig (*.kigz)" +msgstr "Kig έγγραφα (*.kig);;Συμπιεσμένα kig έγγραφα (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:757 misc/kigfiledialog.cc:57 modes/typesdialog.cpp:471 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" #: kig/kig_part.cpp:758 misc/kigfiledialog.cc:58 modes/typesdialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου;" #: kig/kig_part.cpp:914 #, kde-format msgid "Print Geometry" msgstr "Εκτύπωση γεωμετρίας" #: kig/kig_part.cpp:981 #, kde-format msgid "Hide %1 Object" msgid_plural "Hide %1 Objects" msgstr[0] "Απόκρυψη %1 αντικειμένου" msgstr[1] "Απόκρυψη %1 αντικειμένων" #: kig/kig_part.cpp:1000 #, kde-format msgid "Show %1 Object" msgid_plural "Show %1 Objects" msgstr[0] "Εμφάνιση %1 αντικειμένου" msgstr[1] "Εμφάνιση %1 αντικειμένων" #: kig/kig_view.cpp:218 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: kig/kig_view.cpp:238 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: kig/kig_view.cpp:514 #, kde-format msgid "Recenter View" msgstr "Προβολή στο κέντρο" #: kig/kig_view.cpp:536 #, kde-format msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Επιλέξτε το ορθογώνιο το οποίο θα εμφανιστεί." #: kig/kig_view.cpp:544 kig/kig_view.cpp:592 #, kde-format msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Τροποποίηση του εμφανιζόμενου τμήματος της οθόνης" #: kig/kig_view.cpp:581 #, kde-format msgid "Select Zoom Area" msgstr "Επιλογή περιοχής εστίασης" #: kig/kig_view.cpp:582 #, kde-format msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates
of the upper left " "corner and the lower right corner." msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή εστίασης εισάγοντας τις συντεταγμένες
της πάνω " "αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kig/kigpartui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kig/kigpartui.rc:27 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Π&ροβολή" #. i18n: ectx: Menu (objects) #: kig/kigpartui.rc:35 #, kde-format msgid "&Objects" msgstr "&Αντικείμενα" #. i18n: ectx: Menu (new_point) #: kig/kigpartui.rc:37 #, kde-format msgid "&Points" msgstr "&Σημεία" #. i18n: ectx: Menu (new_line) #: kig/kigpartui.rc:51 #, kde-format msgid "&Lines" msgstr "&Ευθείες" #. i18n: ectx: Menu (new_circle) #: kig/kigpartui.rc:61 #, kde-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Κύκλοι && Τόξα" #. i18n: ectx: Menu (new_poligon) #: kig/kigpartui.rc:72 #, kde-format msgid "Poly&gons" msgstr "Πολύ&γωνα" #. i18n: ectx: Menu (new_vector) #: kig/kigpartui.rc:84 #, kde-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Διανύσματα && Ευθύγραμμα τμήματα" #. i18n: ectx: Menu (new_conic) #: kig/kigpartui.rc:93 #, kde-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "&Κωνικές && Κυβικές" #. i18n: ectx: Menu (new_moreconics) #: kig/kigpartui.rc:100 #, kde-format msgid "More Conics" msgstr "Περισσότερες κωνικές τομές" #. i18n: ectx: Menu (new_cubic) #: kig/kigpartui.rc:115 #, kde-format msgid "Cu&bics" msgstr "&Κυβικές καμπύλες" #. i18n: ectx: Menu (new_bezier) #: kig/kigpartui.rc:123 #, kde-format msgid "&Bézier curves" msgstr "Καμπύλες &Bézier" #. i18n: ectx: Menu (new_angle) #: kig/kigpartui.rc:133 #, kde-format msgid "&Angles" msgstr "&Γωνίες" #. i18n: ectx: Menu (new_transformation) #: kig/kigpartui.rc:138 #, kde-format msgid "&Transformations" msgstr "&Μετασχηματισμοί" #. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry) #: kig/kigpartui.rc:156 #, kde-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Διαφορική γεωμετρία" #. i18n: ectx: Menu (new_test) #: kig/kigpartui.rc:163 #, kde-format msgid "T&ests" msgstr "Έ&λεγχοι" #. i18n: ectx: Menu (new_other) #: kig/kigpartui.rc:174 #, kde-format msgid "&Other" msgstr "Άλλ&α" #. i18n: ectx: Menu (types) #: kig/kigpartui.rc:188 #, kde-format msgid "&Types" msgstr "&Τύποι" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kig/kigpartui.rc:193 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ερ&γαλεία" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kig/kigpartui.rc:206 kig/kigui.rc:23 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:220 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Σημεία" #. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:231 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Ευθείες" #. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:241 #, kde-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Διανύσματα && Ευθύγραμμα τμήματα" #. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:249 #, kde-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Κύκλοι && Τόξα" #. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:257 #, kde-format msgid "Conics" msgstr "Κωνικές τομές" #. i18n: ectx: ToolBar (bezier_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:266 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Καμπύλες Bézier" #. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:276 #, kde-format msgid "Angles" msgstr "Γωνίες" #. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:281 #, kde-format msgid "Transformations" msgstr "Μετασχηματισμοί" #. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:295 #, kde-format msgid "Tests" msgstr "Έλεγχοι" #. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:307 #, kde-format msgid "Other Objects" msgstr "Άλλα αντικείμενα" #. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:315 #, kde-format msgid "View" msgstr "Προβολή" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kig/kigui.rc:13 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #: kig/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Kig" msgstr "Kig" #: kig/main.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Να μην εμφανιστεί το γραφικό περιβάλλον. Μετατροπή του καθορισμένου αρχείου " "σε μορφή Kig. Η έξοδος κατευθύνεται στο stdout εκτός αν ορισθεί το --outfile." #: kig/main.cpp:93 #, kde-format msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Αρχείο εξόδου της δημιουργημένης μορφή. Το '-' υποδηλώνει έξοδο στο stdout. " "Προκαθορισμένα είναι επίσης το stdout." #: kig/main.cpp:97 #, kde-format msgid "kde.org" msgstr "kde.org" #: kig/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" #: misc/builtin_stuff.cc:58 #, kde-format msgid "Point by Numeric Labels" msgstr "Σημείο από αριθμητικές ετικέτες" #: misc/builtin_stuff.cc:59 #, kde-format msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels" msgstr "" "Ένα σημείο του οποίο οι συντεταγμένες δίνονται από δύο αριθμητικές ετικέτες" #: misc/builtin_stuff.cc:66 #, kde-format msgid "Segment" msgstr "Ευθύγραμμο τμήμα" #: misc/builtin_stuff.cc:67 #, kde-format msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Ένα ευθύγραμμο τμήμα κατασκευασμένο από τα σημεία αρχής και τέλους" #: misc/builtin_stuff.cc:74 #, kde-format msgid "Segment Axis" msgstr "Μεσοκάθετος" #: misc/builtin_stuff.cc:75 #, kde-format msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Η κάθετη ευθεία σε ένα ευθύγραμμο τμήμα που περνά από το μέσο του." #: misc/builtin_stuff.cc:82 #, kde-format msgid "Line by Two Points" msgstr "Ευθεία από δύο σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:83 #, kde-format msgid "A line constructed through two points" msgstr "Μια ευθεία κατασκευασμένη να περνά από δύο σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:89 #, kde-format msgid "Half-Line" msgstr "Ημιευθεία" #: misc/builtin_stuff.cc:90 #, kde-format msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "" "Μια ημιευθεία από το αρχικό της σημείο, και κάποιο άλλο σημείο πάνω της." #: misc/builtin_stuff.cc:97 #, kde-format msgid "Perpendicular" msgstr "Κάθετη" #: misc/builtin_stuff.cc:98 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Μια ευθεία που περνά από ένα σημείο, και είναι κάθετη σε κάποια άλλη ευθεία " "ή ευθύγραμμο τμήμα." #: misc/builtin_stuff.cc:105 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλη" #: misc/builtin_stuff.cc:106 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Μια ευθεία που περνά από ένα σημείο, και είναι παράλληλη σε κάποια άλλη " "ευθεία ή ευθύγραμμο τμήμα" #: misc/builtin_stuff.cc:113 #, kde-format msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Κύκλος από κέντρο && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:114 #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "" "Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και ένα σημείο της περιμέτρου του" #: misc/builtin_stuff.cc:120 #, kde-format msgid "Circle by Three Points" msgstr "Κύκλος από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:121 #, kde-format msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Ένας κύκλος κατασκευασμένος από τρία σημεία του" #: misc/builtin_stuff.cc:127 #, kde-format msgid "Circle by Point && Radius" msgstr "Κύκλος από σημείο && ακτίνα" #: misc/builtin_stuff.cc:128 #, kde-format msgid "A circle defined by its center and the length of the radius" msgstr "Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και το μήκος της ακτίνας" #: misc/builtin_stuff.cc:143 #, kde-format msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Κατασκευή διχοτόμου αυτής της γωνίας" #: misc/builtin_stuff.cc:144 #, kde-format msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Επιλέξτε τη γωνία που επιθυμείτε την κατασκευή της διχοτόμου της..." #: misc/builtin_stuff.cc:145 objects/other_imp.cc:133 #, kde-format msgid "Angle Bisector" msgstr "Διχοτόμος γωνίας" #: misc/builtin_stuff.cc:146 #, kde-format msgid "The bisector of an angle" msgstr "Η διχοτόμος μιας γωνίας" #: misc/builtin_stuff.cc:153 #, kde-format msgid "Conic by Five Points" msgstr "Κωνική τομή από πέντε σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:154 #, kde-format msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με πέντε σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:161 #, kde-format msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Υπερβολή από τις ασύμπτωτες && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:162 #, kde-format msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Μια υπερβολή με δοσμένες τις ασύμπτωτες ευθείες τις και ένα σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:169 #, kde-format msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Έλλειψη από τις εστίες && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:170 #, kde-format msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Μια έλλειψη με δοσμένες τις εστίες της και ένα σημείο της" #: misc/builtin_stuff.cc:177 #, kde-format msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Υπερβολή από τις εστίες && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:178 #, kde-format msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Μια υπερβολή με δοσμένες τις εστίες της και ένα σημείο της" #: misc/builtin_stuff.cc:185 #, kde-format msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Κωνική τομή από διευθύνουσα, εστία && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:186 #, kde-format msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "" "Μια κωνική τομή με δοσμένη τη διευθύνουσα και την εστία, και ένα της σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:193 #, kde-format msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Κατακόρυφη παραβολή από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:194 #, kde-format msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Μια κατακόρυφη παραβολή ορισμένη από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:201 #, kde-format msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Κυβική καμπύλη από εννιά σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:202 #, kde-format msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Μια κυβική καμπύλη ορισμένη από εννιά σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:209 #, kde-format msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Πολικό σημείο μιας ευθείας" #: misc/builtin_stuff.cc:210 #, kde-format msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Το πολικό σημείο μιας ευθείας σε σχέση με μια κωνική τομή." #: misc/builtin_stuff.cc:217 #, kde-format msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Πολική ευθεία ενός σημείου" #: misc/builtin_stuff.cc:218 #, kde-format msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Η πολική ευθεία ενός σημείου σε σχέση με μια κωνική τομή." #: misc/builtin_stuff.cc:225 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Κυβική καμπύλη με τομή από έξι σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:226 #, kde-format msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "" "Μια κυβική καμπύλη με σημείο τομής στην αρχή των αξόνων διαμέσου έξι σημείων" #: misc/builtin_stuff.cc:233 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Κυβική καμπύλη με συμβολή από τέσσερα σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:234 #, kde-format msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Μια κυβική καμπύλη με οριζόντια συμβολή στην αρχή των αξόνων διαμέσου " "τεσσάρων σημείων" #: misc/builtin_stuff.cc:241 #, kde-format msgid "Cubic Function by Four Points" msgstr "Κυβική καμπύλη από τέσσερα σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:242 #, kde-format msgid "A cubic function through four points" msgstr "Μια κυβική συνάρτηση που περνά από τέσσερα σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:249 #, kde-format msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Διευθύνουσα μια κωνικής τομής" #: misc/builtin_stuff.cc:250 #, kde-format msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Η διευθύνουσα ευθεία μια κωνικής τομής." #: misc/builtin_stuff.cc:257 #, kde-format msgid "Angle by Three Points" msgstr "Γωνία από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:258 #, kde-format msgid "An angle defined by three points" msgstr "Μια γωνία ορισμένη από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:265 #, kde-format msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Ισοσκελής υπερβολή από τέσσερα σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:266 #, kde-format msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Μια ισοσκελής υπερβολή που περνά από τέσσερα σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:283 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" #: misc/builtin_stuff.cc:289 objects/line_imp.cc:123 #, kde-format msgid "Mid Point" msgstr "Μέσο" #: misc/builtin_stuff.cc:290 #, kde-format msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Το μέσο ενός ευθύγραμμου τμήματος ή δύο άλλων σημείων" #: misc/builtin_stuff.cc:309 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Construct the midpoint of this segment" +#, kde-format msgid "Construct the golden ratio point of this segment" -msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" +msgstr "Κατασκευή της χρυσής τομής αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" #: misc/builtin_stuff.cc:315 objects/line_imp.cc:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move a Point" +#, kde-format msgid "Golden Ratio Point" -msgstr "Μετακίνηση ενός σημείου" +msgstr "Χρυσή τομή" #: misc/builtin_stuff.cc:316 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The midpoint of a segment or two other points" +#, kde-format msgid "The golden ratio point of a segment or two other points" -msgstr "Το μέσο ενός ευθύγραμμου τμήματος ή δύο άλλων σημείων" +msgstr "Η χρυσή τομή ενός ευθύγραμμου τμήματος ή δύο άλλων σημείων" #: misc/builtin_stuff.cc:325 #, kde-format msgid "Vector" msgstr "Διάνυσμα" #: misc/builtin_stuff.cc:326 #, kde-format msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος από δύο δοσμένα σημεία." #: misc/builtin_stuff.cc:333 #, kde-format msgid "Vector Sum" msgstr "Άθροισμα διανυσμάτων" #: misc/builtin_stuff.cc:334 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Κατασκευή του αθροίσματος δύο διανυσμάτων." #: misc/builtin_stuff.cc:341 #, kde-format msgid "Line by Vector" msgstr "Ευθεία από διάνυσμα" #: misc/builtin_stuff.cc:342 #, kde-format msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "" "Κατασκευή της ευθείας με δοσμένο το διάνυσμα μέσω ενός δοσμένου σημείου." #: misc/builtin_stuff.cc:349 #, kde-format msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Ημιευθεία από διάνυσμα" #: misc/builtin_stuff.cc:350 #, kde-format msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Κατασκευή της ημιευθείας με δοσμένο το διάνυσμα ξεκινώντας από ένα δοσμένο " "σημείο." #: misc/builtin_stuff.cc:357 #, kde-format msgid "Arc by Three Points" msgstr "Τόξο από τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:358 #, kde-format msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Κατασκευή του τόξου που περνά από τρία σημεία." #: misc/builtin_stuff.cc:365 #, kde-format msgid "Conic Arc by Center and Three Points" msgstr "Κωνικό τόξο από κέντρο και τρία σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:366 #, kde-format msgid "Construct a conic arc with given center through three points." msgstr "Κατασκευή ενός κωνικού τόξου με δοσμένο το κέντρο και τρία σημεία." #: misc/builtin_stuff.cc:373 #, kde-format msgid "Conic Arc by Five Points" msgstr "Κωνική τομή από πέντε σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:374 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through five points." msgstr "Κατασκευή κωνικού τόξου που περνά από πέντε σημεία." #: misc/builtin_stuff.cc:381 #, kde-format msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Τόξο από κέντρο, γωνία && σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:382 #, kde-format msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Κατασκευή ενός τόξου από το κέντρο του και μια δοσμένη γωνία, ξεκινώντας από " "ένα δοσμένο σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:390 #, kde-format msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Παραβολή από διευθύνουσα && εστία" #: misc/builtin_stuff.cc:391 #, kde-format msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Μια παραβολή ορισμένη από τη διευθύνουσα και την εστία της" #: misc/builtin_stuff.cc:411 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Μετατόπιση" #: misc/builtin_stuff.cc:412 #, kde-format msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Η μετατόπιση ενός αντικειμένου από ένα διάνυσμα" #: misc/builtin_stuff.cc:419 #, kde-format msgid "Reflect in Point" msgstr "Αντανάκλαση σε σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:420 #, kde-format msgid "An object reflected in a point" msgstr "Ένα αντικείμενο αντανακλώμενο σε ένα σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:427 #, kde-format msgid "Reflect in Line" msgstr "Αντανάκλαση σε ευθεία" #: misc/builtin_stuff.cc:428 #, kde-format msgid "An object reflected in a line" msgstr "Ένα αντικείμενο αντανακλώμενο σε μια ευθεία" #: misc/builtin_stuff.cc:435 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: misc/builtin_stuff.cc:436 #, kde-format msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Ένα αντικείμενο περιστραμμένο κατά μια γωνία γύρω από ένα σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:443 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: misc/builtin_stuff.cc:444 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε ένα σημείο, με αναλογία δοσμένη από το μήκος " "του ευθύγραμμου τμήματος" #: misc/builtin_stuff.cc:451 #, kde-format msgid "Scale over Line" msgstr "Κλιμάκωση σε ευθεία" #: misc/builtin_stuff.cc:452 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε μια ευθεία, με αναλογία δοσμένη από το μήκος " "του ευθύγραμμου τμήματος" #: misc/builtin_stuff.cc:459 #, kde-format msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Κλιμάκωση (αναλογία από δύο ευθύγραμμα τμήματα)" #: misc/builtin_stuff.cc:460 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε ένα σημείο, με αναλογία δοσμένη από το μήκος " "δύο ευθύγραμμων τμημάτων" #: misc/builtin_stuff.cc:467 #, kde-format msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Κλιμάκωση σε ευθεία (αναλογία από δύο ευθύγραμμα τμήματα)" #: misc/builtin_stuff.cc:468 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε μια ευθεία, με αναλογία δοσμένη από το μήκος " "δύο ευθύγραμμων τμημάτων" #: misc/builtin_stuff.cc:475 #, kde-format msgid "Apply Similitude" msgstr "Εφαρμογή ομοιότητας" #: misc/builtin_stuff.cc:476 #, kde-format msgid "" "Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation " "around a center)" msgstr "" "Εφαρμογή μιας ομοιότητας σε ένα αντικείμενο (η ακολουθία μιας κλιμάκωσης και " "μιας περιστροφής γύρω από ένα κέντρο)" #: misc/builtin_stuff.cc:483 #, kde-format msgid "Harmonic Homology" msgstr "Αρμονική ομολογία" #: misc/builtin_stuff.cc:484 #, kde-format msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Η αρμονική ομολογία με ένα δοσμένο κέντρο και ένα δοσμένο άξονα (αυτός είναι " "μετασχηματισμός προβολής)" #: misc/builtin_stuff.cc:499 #, kde-format msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Σχεδίαση σκιάς προβολής" #: misc/builtin_stuff.cc:500 #, kde-format msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Η σκιά ενός αντικειμένου με δοσμένη την πηγή του φωτός και ένα επίπεδο " "προβολής (ορισμένο με μια ευθεία)" #: misc/builtin_stuff.cc:515 #, kde-format msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Ασύμπτωτες μιας υπερβολής" #: misc/builtin_stuff.cc:516 #, kde-format msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Οι δύο ασύμπτωτες μιας υπερβολής." #: misc/builtin_stuff.cc:529 #, kde-format msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Τρίγωνο από τις κορυφές του" #: misc/builtin_stuff.cc:530 #, kde-format msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Κατασκευή ενός τριγώνου με δοσμένες τις τρεις κορυφές του." #: misc/builtin_stuff.cc:556 #, kde-format msgid "Convex Hull" msgstr "Κυρτό σχήμα" #: misc/builtin_stuff.cc:557 #, kde-format msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Ένα πολύγωνο που αντιστοιχεί στο κυρτό σχήμα κάποιου άλλου πολυγώνου" #: misc/builtin_stuff.cc:568 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Τετραγωνική καμπύλη Bezier με τα σημεία ελέγχου" #: misc/builtin_stuff.cc:569 #, kde-format msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points." msgstr "Κατασκευή μιας τετραγωνικής Bezier με δοσμένα τρία σημεία." #: misc/builtin_stuff.cc:576 #, kde-format msgid "Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Κυβική καμπύλη Bezier με τα σημεία ελέγχου" #: misc/builtin_stuff.cc:577 #, kde-format msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points." msgstr "Κατασκευή μιας κυβικής καμπύλης με δοσμένα τέσσερα σημεία." #: misc/builtin_stuff.cc:588 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Rational καμπύλη Bezier με τα σημεία ελέγχου" #: misc/builtin_stuff.cc:589 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points." msgstr "Κατασκευή μιας Rational Bezier με δοσμένrα τρία σημεία." #: misc/builtin_stuff.cc:596 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Κυβική rational Bezier με τα σημεία ελέγχου" #: misc/builtin_stuff.cc:597 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points." msgstr "Κατασκευή μιας Rational κυβικής Bezier με δοσμένrα τέσσερα σημεία." #: misc/builtin_stuff.cc:616 #, kde-format msgid "Parallel Test" msgstr "Έλεγχος παραλληλότητας" #: misc/builtin_stuff.cc:617 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Ελέγχει αν δύο δοσμένες ευθείες είναι παράλληλες" #: misc/builtin_stuff.cc:624 #, kde-format msgid "Orthogonal Test" msgstr "Ορθογώνιος έλεγχος" #: misc/builtin_stuff.cc:625 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Ελέγχει αν δύο δοσμένες ευθείες σχηματίζουν ορθή γωνία" #: misc/builtin_stuff.cc:632 #, kde-format msgid "Collinear Test" msgstr "Συνευθειακός έλεγχος" #: misc/builtin_stuff.cc:633 #, kde-format msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Ελέγχει αν τρία δοσμένα σημεία είναι συνευθειακά" #: misc/builtin_stuff.cc:640 #, kde-format msgid "Contains Test" msgstr "Έλεγχος περιεχόμενου" #: misc/builtin_stuff.cc:641 #, kde-format msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Έλεγχος αν μια δοσμένη καμπύλη περιέχει ένα δοσμένο σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:648 #, kde-format msgid "In Polygon Test" msgstr "Έλεγχος εντός πολυγώνου" #: misc/builtin_stuff.cc:649 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Ελέγχει αν ένα δοσμένο πολύγωνο περιέχει ένα δοσμένο σημείο" #: misc/builtin_stuff.cc:656 #, kde-format msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Έλεγχος κυρτού σχήματος" #: misc/builtin_stuff.cc:657 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Ελέγχει αν ένα δοσμένο πολύγωνο είναι κυρτό" #: misc/builtin_stuff.cc:664 #, kde-format msgid "Existence Test" msgstr "Έλεγχος ύπαρξης" #: misc/builtin_stuff.cc:665 #, kde-format msgid "Test whether a given object is constructible" msgstr "Ελέγχει αν ένα δοσμένο αντικείμενο είναι κατασκευάσιμο" #: misc/builtin_stuff.cc:672 #, kde-format msgid "Distance Test" msgstr "Έλεγχος απόστασης" #: misc/builtin_stuff.cc:673 #, kde-format msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "Έλεγχος αν ένα δοσμένο σημείο ισαπέχει από δύο σημεία" #: misc/builtin_stuff.cc:681 #, kde-format msgid "Vector Equality Test" msgstr "Έλεγχος ισότητας διανυσμάτων" #: misc/builtin_stuff.cc:682 #, kde-format msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Ελέγχει αν δύο διανύσματα είναι ίσα" #: misc/builtin_stuff.cc:702 #, kde-format msgid "Point Projection" msgstr "Προβολή σημείου" #: misc/builtin_stuff.cc:703 #, kde-format msgid "Project a point on a line" msgstr "Προβολή σημείου πάνω σε γραμμή" #: misc/builtin_stuff.cc:731 modes/popup/scriptactionsprovider.cc:64 #, kde-format msgid "Python Script" msgstr "Σενάριο Python" #: misc/builtin_stuff.cc:732 #, kde-format msgid "Construct a new Python script." msgstr "Κατασκευή ενός νέου σεναρίου Python." #: misc/coordinate_system.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"x;y\",\n" "όπου x είναι η συντεταγμένη x, και y είναι η συντεταγμένη y." #: misc/coordinate_system.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
where x is " "the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"x;y\",
όπου x " "είναι η συντεταγμένη x, και y είναι η συντεταγμένη y." #: misc/coordinate_system.cpp:398 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"ρ;θ°\",\n" "όπου τα ρ και θ είναι οι πολικές συντεταγμένες." #: misc/coordinate_system.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
where r " "and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"ρ;θ°\",
όπου τα " "ρ και θ είναι οι πολικές συντεταγμένες." #: misc/coordinate_system.cpp:560 #, kde-format msgid "&Euclidean" msgstr "&Ευκλείδειο" #: misc/coordinate_system.cpp:561 #, kde-format msgid "&Polar" msgstr "Πολι&κό" #: misc/coordinate_system.cpp:611 #, kde-format msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Ορισμός του Ευκλείδειου συστήματος συντεταγμένων" #: misc/coordinate_system.cpp:613 #, kde-format msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Ορισμός του πολικού συστήματος συντεταγμένων" #: misc/goniometry.cc:112 #, kde-format msgctxt "Translators: Degrees" msgid "Deg" msgstr "Μοίρες" #: misc/goniometry.cc:113 #, kde-format msgctxt "Translators: Radians" msgid "Rad" msgstr "Ακτίνια" #: misc/goniometry.cc:114 #, kde-format msgctxt "Translators: Gradians" msgid "Grad" msgstr "Βαθμοί" #: misc/guiaction.cc:119 #, kde-format msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Ένα κανονικό σημείο, δηλαδή ένα σημείο που είναι είτε ανεξάρτητο είτε " "συνδεδεμένο με μια ευθεία, κύκλο, ευθύγραμμο τμήμα." #: misc/guiaction.cc:131 #, kde-format msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: misc/guiaction.cc:172 #, kde-format msgid "Construct a text label." msgstr "Κατασκευή μιας ετικέτας κειμένου." #: misc/guiaction.cc:182 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Ετικέτα κειμένου" #: misc/guiaction.cc:203 #, kde-format msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Κατασκευή ενός σημείου από τις συντεταγμένες του" #: misc/guiaction.cc:213 #, kde-format msgid "Point by Coordinates" msgstr "Σημείο από συντεταγμένες" #: misc/guiaction.cc:226 #, kde-format msgid "Fixed Point" msgstr "Σταθερό σημείο" #: misc/guiaction.cc:227 #, kde-format msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Εισάγετε τις συντεταγμένες για το νέο σημείο." #: misc/guiaction.cc:248 #, kde-format msgid "Construct a Numeric Value" msgstr "Κατασκευή μιας αριθμητικής τιμής" #: misc/guiaction.cc:258 #, kde-format msgid "Numeric Value" msgstr "Αριθμητική τιμή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_defaultCheckBox) #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:9 #, kde-format msgid "&Use default coordinate precision" msgstr "&Χρήση προκαθορισμένης ακρίβειας συντεταγμένης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_precisionLabel) #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:16 #, kde-format msgid "&Specify coordinate precision:" msgstr "Ορι&σμός ακρίβειας συντεταγμένης:" #: misc/kiginputdialog.cc:140 #, kde-format msgid "Set Angle Size" msgstr "Ορισμός μεγέθους γωνίας" #: misc/kiginputdialog.cc:155 #, kde-format msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Εισάγετε το νέο μέγεθος αυτής της γωνίας:" #: misc/kiginputdialog.cc:164 #, kde-format msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο επεξεργασίας για την τροποποίηση του μεγέθους " "αυτής της γωνίας." #: misc/kiginputdialog.cc:171 #, kde-format msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Επιλέξτε από αυτήν τη λίστα τη μονάδα μέτρησης γωνίας που επιθυμείτε να " "χρησιμοποιήσετε για την τροποποίηση του μεγέθους αυτής της γωνίας.
\n" "Αν μεταβείτε σε κάποια άλλη μονάδα, η τιμή στο πεδίο επεξεργασίας στα " "αριστερά θα μετατραπεί στη νέα επιλεγμένη μονάδα." #: misc/lists.cc:303 misc/lists.cc:309 #, kde-format msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου μακροεντολών '%1'" #: misc/lists.cc:320 #, kde-format msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Το Kig αδυνατεί να ανοίξει το αρχείο μακροεντολών \"%1\"." #: misc/lists.cc:321 #, kde-format msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με μια πολύ παλιά έκδοση Kig (πριν την 0.4). Η " "υποστήριξη αυτής της μορφής αφαιρέθηκε από τις πρόσφατες εκδόσεις του Kig. " "Μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το αρχείο με κάποια προηγούμενη έκδοση " "Kig (0.4 με 0.6), και έπειτα να το αποθηκεύσετε ξανά, έτσι ώστε να το " "μετατρέψετε στη νέα μορφή." #: misc/lists.cc:377 #, kde-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Ανώνυμη μακροεντολή #%1" #: misc/object_hierarchy.cc:552 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, " "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Αυτό το αρχείο Kig χρησιμοποιεί ένα αντικείμενο με τύπο \"%1\", τον οποίο η " "τρέχουσα έκδοση Kig δεν υποστηρίζει. Πιθανότατα μεταγλωττίσατε το Kig χωρίς " "υποστήριξη για το συγκεκριμένο τύπο αντικειμένου, ή ίσως να χρησιμοποιείτε " "μια παλιά έκδοση του Kig." #: misc/special_constructors.cc:321 #, kde-format msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Ριζικές ευθείες για κωνικές τομές" #: misc/special_constructors.cc:322 #, kde-format msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Η ευθείες που ορίζονται από την τομή δύο κωνικών τομών. Αυτό ορίζεται επίσης " "και για μη τεμνόμενες κωνικές τομές." #: misc/special_constructors.cc:380 misc/special_constructors.cc:476 #, kde-format msgid "Moving Point" msgstr "Κινητό σημείο" #: misc/special_constructors.cc:381 #, kde-format msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Επιλέξτε το κινητό σημείο, το οποίο θα μετακινείται κατά τη σχεδίαση του " "γεωμετρικού τόπου..." #: misc/special_constructors.cc:382 #, kde-format msgid "Following Point" msgstr "Σημείο ακόλουθος" #: misc/special_constructors.cc:383 #, kde-format msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Επιλέξτε το σημείο ακόλουθο, του οποίο οι θέσεις ορίζουν το γεωμετρικό " "τόπο..." #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "Locus" msgstr "Γεωμετρικός τόπος" #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "A locus" msgstr "Ένας γεωμετρικός τόπος" #: misc/special_constructors.cc:477 #, kde-format msgid "Dependent Point" msgstr "Εξαρτημένο σημείο" #: misc/special_constructors.cc:595 #, kde-format msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Πολύγωνο από τις κορυφές του" #: misc/special_constructors.cc:596 #, kde-format msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με δοσμένες τις κορυφές του" #: misc/special_constructors.cc:632 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... με αυτήν την κορυφή (κλικ στην πρώτη κορυφή για τερματισμό της " "κατασκευής)" #: misc/special_constructors.cc:633 #, kde-format msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με αυτή την κορυφή" #: misc/special_constructors.cc:640 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου πολυγώνου..." #: misc/special_constructors.cc:674 #, kde-format msgid "Open Polygon (Polygonal Line)" msgstr "Άνοιγμα πολυγώνου (πολυγωνική γραμμή)" #: misc/special_constructors.cc:675 #, kde-format msgid "Construct an open polygon" msgstr "Κατασκευή ανοιχτού πολυγώνου" #: misc/special_constructors.cc:711 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click again on the last vertex to terminate " "construction)" msgstr "" "... με αυτήν την κορυφή (κλικ ξανά στην τελευταία κορυφή για τερματισμό της " "κατασκευής)" #: misc/special_constructors.cc:712 #, kde-format msgid "Construct a polygonal line with this vertex" msgstr "Κατασκευή μιας πολυγωνικής γραμμής με αυτήν την κορυφή" #: misc/special_constructors.cc:719 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή της νέας πολυγωνικής γραμής..." #: misc/special_constructors.cc:752 misc/special_constructors.cc:819 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: misc/special_constructors.cc:753 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Κατασκευή των κορυφών αυτού του πολυγώνου..." #: misc/special_constructors.cc:757 #, kde-format msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Κορυφές ενός πολυγώνου" #: misc/special_constructors.cc:758 #, kde-format msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Οι κορυφές ενός πολυγώνου." #: misc/special_constructors.cc:820 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Κατασκευή των πλευρών ενός πολυγώνου..." #: misc/special_constructors.cc:824 #, kde-format msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Πλευρές ενός πολυγώνου" #: misc/special_constructors.cc:825 #, kde-format msgid "The sides of a polygon." msgstr "Οι πλευρές ενός πολυγώνου." #: misc/special_constructors.cc:896 #, kde-format msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Κανονικό πολύγωνο με δοσμένο κέντρο" #: misc/special_constructors.cc:901 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με ένα δοσμένο κέντρο και κορυφή" #: misc/special_constructors.cc:1060 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με αυτό το κέντρο" #: misc/special_constructors.cc:1064 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με αυτή την κορυφή" #: misc/special_constructors.cc:1076 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των πλευρών (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:1080 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των πλευρών (%1)" #: misc/special_constructors.cc:1096 #, kde-format msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου πολυγώνου..." #: misc/special_constructors.cc:1100 #, kde-format msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Επιλέξτε μια κορυφή του νέου πολυγώνου..." #: misc/special_constructors.cc:1104 #, kde-format msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "" "Μετακινήστε το δρομέα έτσι ώστε να έχετε τον επιθυμητό αριθμό πλευρών..." #: misc/special_constructors.cc:1186 #, kde-format msgid "Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Καμπύλη Bezier με τα σημεία ελέγχου" #: misc/special_constructors.cc:1187 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points" msgstr "Κατασκευή καμπύλης Bezier με δοσμένα τα σημεία ελέγχου" #: misc/special_constructors.cc:1223 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point to " "terminate construction)" msgstr "" "... με αυτό το σημείο (κλικ ξανά στο τελευταίο σημείο για τερματισμό της " "κατασκευής)" #: misc/special_constructors.cc:1224 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve with this control point" msgstr "Κατασκευή καμπύλης Bezier με αυτό το κέντρο" #: misc/special_constructors.cc:1231 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως σημείο ελέγχου της νέας καμπύλης Bezier..." #: misc/special_constructors.cc:1268 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Ratinal καμπύλη Bezier με σημεία ελέγχου" #: misc/special_constructors.cc:1273 #, kde-format msgid "" "Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights" msgstr "" "Κατασκευή μιας καμπύλης Bezier με δοσμένα τα σημεία της και θετικά βάρη" #: misc/special_constructors.cc:1338 #, kde-format msgid "... assign this weight to last selected control point" msgstr "... ανάθεση αυτού του βάρους στο τελευταία επιλεγμένο σημείο ελέγχου" #: misc/special_constructors.cc:1341 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point or weight " "to terminate construction)" msgstr "" "... με αυτό το σημείο ελέγχου (κλικ ξανά στο τελευταίο σημείο ή βάρος για " "τερματισμό της κατασκευής)" #: misc/special_constructors.cc:1342 #, kde-format msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point" msgstr "Κατασκευή μιας rational καμπύλης Bezier με αυτό το σημείο" #: misc/special_constructors.cc:1350 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..." msgstr "" "Επιλέξτε ένα σημείο ως σημείο ελέγχου της νέας rational καμπύλης Bezier..." #: misc/special_constructors.cc:1352 #, kde-format msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..." msgstr "Επιλέξτε ένα αριθμητικό ως βάρος του τελευταία επιλεγμένου σημείου..." #: misc/special_constructors.cc:1545 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτού του κύκλου" #: misc/special_constructors.cc:1547 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτής της κωνικής τομής" #: misc/special_constructors.cc:1562 #, kde-format msgid "Generic Affinity" msgstr "Γενικευμένη συνάφεια" #: misc/special_constructors.cc:1563 #, kde-format msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Η μοναδική συνάφεια που αντιστοιχεί τρία σημεία (ή ένα τρίγωνο) σε άλλα τρία " "σημεία (ή ένα τρίγωνο)" #: misc/special_constructors.cc:1591 #, kde-format msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής" #: misc/special_constructors.cc:1592 #, kde-format msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Ο γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής που αντιστοιχεί τέσσερα σημεία (ή " "ένα τετράπλευρο) σε άλλα τέσσερα σημεία (ή ένα τετράπλευρο)" #: misc/special_constructors.cc:1624 #, kde-format msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Αντιστροφή σημείου, ευθείας ή κύκλου" #: misc/special_constructors.cc:1625 #, kde-format msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Η αντιστροφή ενός σημείου, ευθείας ή κύκλου σε σχέση με έναν κύκλο" #: misc/special_constructors.cc:1689 #, kde-format msgid "Measure Transport" msgstr "Μεταφορά μεγέθους" #: misc/special_constructors.cc:1694 #, kde-format msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "Μεταφορά του μεγέθους ενός ευθύγραμμου τμήματος ή τόξου πάνω σε μια ευθεία ή " "κύκλο." #: misc/special_constructors.cc:1807 objects/special_calcers.cc:24 #, kde-format msgid "Segment to transport" msgstr "Ευθύγραμμο τμήμα για μεταφορά" #: misc/special_constructors.cc:1809 #, kde-format msgid "Arc to transport" msgstr "Τόξο για μεταφορά" #: misc/special_constructors.cc:1811 #, kde-format msgid "Value to transport" msgstr "Τιμή για μεταφορά" #: misc/special_constructors.cc:1813 #, kde-format msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Μεταφορά ενός μεγέθους σε αυτή την ευθεία" #: misc/special_constructors.cc:1815 objects/special_calcers.cc:22 #, kde-format msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Μεταφορά ενός μεγέθους σε αυτόν τον κύκλο" #: misc/special_constructors.cc:1819 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο του κύκλου" #: misc/special_constructors.cc:1821 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο της ευθείας" #: misc/special_constructors.cc:1823 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο της καμπύλης" #: misc/special_constructors.cc:1836 #, kde-format msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..." msgstr "Επιλέξτε ένα ευθύγραμμο τμήμα ή αριθμητικό για να μεταφερθεί..." #: misc/special_constructors.cc:1840 #, kde-format msgid "Select a destination line or circle..." msgstr "Επιλέξτε για προορισμό μια γραμμή ή κύκλο..." #: misc/special_constructors.cc:1844 #, kde-format msgid "Choose a starting point on the line/circle..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο έναρξης πάνω στη γραμμή/κύκλο..." #: misc/special_constructors.cc:1885 objects/intersection_types.cc:34 #, kde-format msgid "Intersect with this conic" msgstr "Τομή με αυτή την κωνική τομή" #: misc/special_constructors.cc:1887 misc/special_constructors.cc:1896 #: objects/intersection_types.cc:30 #, kde-format msgid "Intersect with this line" msgstr "Τομή με αυτή την ευθεία" #: misc/special_constructors.cc:1894 objects/intersection_types.cc:179 #: objects/intersection_types.cc:247 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic" msgstr "Τομή με αυτή την κυβική καμπύλη" #: misc/special_constructors.cc:1903 misc/special_constructors.cc:1905 #: objects/intersection_types.cc:495 objects/intersection_types.cc:497 #, kde-format msgid "Intersect with this circle" msgstr "Τομή με αυτόν τον κύκλο" #: misc/special_constructors.cc:1911 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Τομή" #: misc/special_constructors.cc:1912 #, kde-format msgid "The intersection of two objects" msgstr "Η τομή δύο αντικειμένων" #: misc/special_constructors.cc:2012 #, kde-format msgid "Intersect this Circle" msgstr "Τομή αυτού του κύκλου" #: misc/special_constructors.cc:2014 #, kde-format msgid "Intersect this Conic" msgstr "Τομή αυτής της κωνικής τομής" #: misc/special_constructors.cc:2016 #, kde-format msgid "Intersect this Segment" msgstr "Τομή αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" #: misc/special_constructors.cc:2018 #, kde-format msgid "Intersect this Half-line" msgstr "Τομή αυτής της ημι-ευθείας" #: misc/special_constructors.cc:2020 #, kde-format msgid "Intersect this Line" msgstr "Τομή αυτής της ευθείας" #: misc/special_constructors.cc:2022 #, kde-format msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Τομή αυτής της κυβικής καμπύλης" #: misc/special_constructors.cc:2024 #, kde-format msgid "Intersect this Arc" msgstr "Τομή αυτού του τόξου" #: misc/special_constructors.cc:2026 #, kde-format msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Τομή αυτού του πολυγώνου" #: misc/special_constructors.cc:2028 #, kde-format msgid "Intersect this Polygonal" msgstr "Τομή αυτού του πολυγωνικού" #: misc/special_constructors.cc:2033 #, kde-format msgid "with this Circle" msgstr "με αυτόν τον κύκλο" #: misc/special_constructors.cc:2035 #, kde-format msgid "with this Conic" msgstr "με αυτήν την κωνική τομή" #: misc/special_constructors.cc:2037 #, kde-format msgid "with this Segment" msgstr "με αυτό το ευθύγραμμο τμήμα" #: misc/special_constructors.cc:2039 #, kde-format msgid "with this Half-line" msgstr "με αυτήn την ημιευθεία" #: misc/special_constructors.cc:2041 #, kde-format msgid "with this Line" msgstr "με αυτή την ευθεία" #: misc/special_constructors.cc:2043 #, kde-format msgid "with this Cubic Curve" msgstr "με αυτή την κυβική καμπύλη" #: misc/special_constructors.cc:2045 #, kde-format msgid "with this Arc" msgstr "με αυτό το τόξο" #: misc/special_constructors.cc:2047 #, kde-format msgid "with this Polygon" msgstr "με αυτό το πολύγωνο" #: misc/special_constructors.cc:2049 #, kde-format msgid "with this Polygonal" msgstr "με αυτό το πολυγωνικό" #: misc/special_constructors.cc:2059 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Construct the midpoint of this point and another one" +#, kde-format msgid "Construct midpoint of this point and another one" -msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου" +msgstr "Κατασκευή του μέσου σημείου αυτού του σημείου και ενός άλλου" #: misc/special_constructors.cc:2060 #, kde-format msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." -msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..." +msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα σημεία για την κατασκευή του μέσου σημείου..." #: misc/special_constructors.cc:2061 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another one" -msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου" +msgstr "Κατασκευή του μέσου σημείου αυτού του σημείου και ενός άλλου" #: misc/special_constructors.cc:2062 #, kde-format msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" -"Επιλέξτε το δεύτερο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..." +"Επιλέξτε το δεύτερο από τα σημεία για την κατασκευή του μέσου σημείου..." #: misc/special_constructors.cc:2115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Construct the midpoint of this point and another one" +#, kde-format msgid "Construct golden ratio point of this point and another one" -msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου" +msgstr "Κατασκευή της χρυσής τομής αυτού του σημείου και ενός άλλου" #: misc/special_constructors.cc:2116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Select the first of the points of which you want to construct the " -#| "midpoint..." +#, kde-format msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the golden " "ratio point..." -msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..." +msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα σημεία για την κατασκευή της χρυσής τομής..." #: misc/special_constructors.cc:2117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Construct the midpoint of this point and another one" +#, kde-format msgid "Construct the golden ratio point of this point and another one" -msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου" +msgstr "Κατασκευή της χρυσής τομής αυτού του σημείου και ενός άλλου" #: misc/special_constructors.cc:2118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." +#, kde-format msgid "" "Select the other of the points of which to construct the golden ratio " "point..." msgstr "" -"Επιλέξτε το δεύτερο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..." +"Επιλέξτε το δεύτερο από τα σημεία για την κατασκευή της χρυσής τομής..." #: misc/special_constructors.cc:2232 #, kde-format msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Επιλέξτε το πρώτο αντικείμενο για την τομή..." #: misc/special_constructors.cc:2234 #, kde-format msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο αντικείμενο για την τομή..." #: misc/special_constructors.cc:2239 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτόμενη" #: misc/special_constructors.cc:2240 #, kde-format msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Η εφαπτόμενη ευθεία σε μια καμπύλη" #: misc/special_constructors.cc:2282 #, kde-format msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτόν τον κύκλο" #: misc/special_constructors.cc:2284 #, kde-format msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την κωνική τομή" #: misc/special_constructors.cc:2286 #, kde-format msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτό το τόξο" #: misc/special_constructors.cc:2288 #, kde-format msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την κυβική καμπύλη" #: misc/special_constructors.cc:2290 #, kde-format msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την καμπύλη" #: misc/special_constructors.cc:2292 #, kde-format msgid "Tangent at This Point" msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτό το σημείο" #: misc/special_constructors.cc:2313 #, kde-format msgid "Center Of Curvature" msgstr "Κέντρο καμπυλότητας" #: misc/special_constructors.cc:2314 #, kde-format msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Το κέντρο του συνεφαπτόμενου κύκλου σε μια καμπύλη" #: misc/special_constructors.cc:2349 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της κωνικής τομής" #: misc/special_constructors.cc:2351 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της κυβικής καμπύλης" #: misc/special_constructors.cc:2353 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της καμπύλης" #: misc/special_constructors.cc:2355 #, kde-format msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Κέντρο καμπυλότητας σε αυτό το σημείο" #: misc/unit.cc:122 #, kde-format msgctxt "Translators: Pixel" msgid "pixel" msgstr "εικονοστοιχείο" #: misc/unit.cc:123 #, kde-format msgctxt "Translators: Centimeter" msgid "cm" msgstr "εκ" #: misc/unit.cc:124 #, kde-format msgctxt "Translators: Inch" msgid "in" msgstr "in" #: modes/construct_mode.cc:267 modes/normal.cc:280 #, kde-format msgid "Which object?" msgstr "Ποιό αντικείμενο;" #: modes/construct_mode.cc:303 #, kde-format msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Κάντε κλικ στη θέση που επιθυμείτε να τοποθετήσετε το νέο σημείο, ή την " "καμπύλη στην οποία επιθυμείτε να το συνδέσετε..." #: modes/construct_mode.cc:481 #, kde-format msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Τώρα επιλέξτε τη θέση της ετικέτας αποτελέσματος." #: modes/edittype.cc:40 #, kde-format msgid "Edit Type" msgstr "Επεξεργασία τύπου" #: modes/edittype.cc:59 #, kde-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε το όνομα του τρέχοντος τύπου μακροεντολής." #: modes/edittype.cc:62 #, kde-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε την περιγραφή του τρέχοντος τύπου " "μακροεντολής. Αυτό το πεδίο είναι προαιρετικό, οπότε μπορείτε να το αφήσετε " "κενό: Αν κάνετε κάτι τέτοιο τότε ο τύπου μακροεντολής σας δε θα περιέχει " "περιγραφή." #: modes/edittype.cc:67 #, kde-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για την τροποποίηση του εικονιδίου του " "τρέχοντος τύπου μακροεντολής." #: modes/edittype.cc:89 #, kde-format msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Το όνομα της μακροεντολής δεν μπορεί να είναι κενό." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: modes/edittypewidget.ui:36 #, kde-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε το όνομα, την περιγραφή και το εικονίδιο αυτού " "του τύπου μακροεντολής." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) #: modes/edittypewidget.ui:73 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) #: modes/edittypewidget.ui:93 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: modes/historydialog.cc:39 #, kde-format msgid "History Browser" msgstr "Περιηγητής ιστορικού" #: modes/historydialog.cc:131 #, kde-format msgid "Start of the construction" msgstr "Έναρξη της κατασκευής" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: modes/historywidget.ui:22 #, kde-format msgid "Description of the current step:" msgstr "Περιγραφή του τρέχοντος βήματος:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst) #: modes/historywidget.ui:53 #, kde-format msgid "First step" msgstr "Πρώτο βήμα" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack) #: modes/historywidget.ui:66 #, kde-format msgid "One step back" msgstr "Ένα βήμα πίσω" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: modes/historywidget.ui:82 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext) #: modes/historywidget.ui:96 #, kde-format msgid "One step forward" msgstr "Ένα βήμα μπροστά" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast) #: modes/historywidget.ui:109 #, kde-format msgid "Last step" msgstr "Τελευταίο βήμα" #: modes/label.cc:168 modes/macrowizard.cc:128 modes/typesdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: modes/label.cc:196 modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:88 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:120 #, kde-format msgid "" msgstr "<ανώνυμο αντικείμενο>" #: modes/label.cc:329 #, kde-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Υπάρχουν '%n' τμήματα στο κείμενο για τα οποία δεν επιλέξατε μια τιμή. " "Παρακαλώ αφαιρέστε τα ή επιλέξτε επαρκείς παραμέτρους." #: modes/label.cc:406 #, kde-format msgid "argument %1" msgstr "παράμετρος %1" #: modes/label.cc:435 #, kde-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Επιλογή παραμέτρου %1" #: modes/label.cc:546 #, kde-format msgid "Change Label" msgstr "Τροποποίηση ετικέτας" #: modes/label.cc:645 objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Set Value" msgstr "Ορισμός τιμής" #: modes/label.cc:645 #, kde-format msgid "Enter value:" msgstr "Εισάγετε τιμή:" #: modes/label.cc:676 #, kde-format msgid "Select the position for the new numeric value..." msgstr "Επιλέξτε τη θέση της νέας αριθμητικής τιμής..." #: modes/macro.cc:90 #, kde-format msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Ένα από τα αντικείμενα αποτελέσματος που επιλέξατε δεν μπορούν να " "υπολογιστούν από τα δοσμένα αντικείμενα. Έτσι το Kig δεν μπορεί να " "υπολογίσει την μακροεντολή. Παρακαλώ πατήστε το 'Πίσω' και κατασκευάστε τα " "αντικείμενα με τη σωστή σειρά..." #: modes/macro.cc:100 #, kde-format msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Ένα από τα δοσμένα αντικείμενα δε χρησιμοποιείται στον υπολογισμό των " "αντικειμένων του αποτελέσματος. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι περιμένετε από " "το Kig κάτι αδύνατο. Παρακαλώ ελέγξτε την μακροεντολή και δοκιμάστε ξανά." #: modes/macrowizard.cc:51 #, kde-format msgid "Given Objects" msgstr "Δοσμένα αντικείμενα" #: modes/macrowizard.cc:58 #, kde-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Επιλέξτε τα \"δοσμένα\" αντικείμενα για τη νέα σας μακροεντολή και πατήστε " "το \"Επόμενο\"." #: modes/macrowizard.cc:91 #, kde-format msgid "Final Object" msgstr "Τελικό αντικείμενο" #: modes/macrowizard.cc:98 #, kde-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Επιλέξτε το τελικό αντικείμενο(α) για τη νέα σας μακροεντολή." #: modes/macrowizard.cc:129 #, kde-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα και περιγραφή για το νέο σας τύπο." #: modes/macrowizard.cc:138 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: modes/macrowizard.cc:145 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Περιγραφή:" #: modes/macrowizard.cc:151 #, kde-format msgid "&Icon:" msgstr "Ε&ικονίδιο:" #: modes/macrowizard.cc:173 #, kde-format msgid "Define New Macro" msgstr "Ορισμός νέας μακροεντολής" #: modes/moving.cc:158 #, kde-format msgid "Move %1 Object" msgid_plural "Move %1 Objects" msgstr[0] "Μετακίνηση %1 αντικειμένου" msgstr[1] "Μετακίνηση %1 αντικειμένων" #: modes/moving.cc:241 #, kde-format msgid "Redefine Point" msgstr "Επανορισμός σημείου" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:49 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:50 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:51 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:52 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:53 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:54 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:55 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Σκούρο κόκκινο" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:79 #, kde-format msgid "&Hide" msgstr "&Απόκρυψη" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:83 #, kde-format msgid "&Show" msgstr "&Εμφάνιση" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:86 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:87 modes/typesdialog.cpp:384 #: modes/typeswidget.ui:112 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:97 #, kde-format msgid "&Custom Color" msgstr "&Προσαρμοσμένο χρώμα" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:243 #, kde-format msgid "Change Object Color" msgstr "Τροποποίηση χρώματος αντικειμένου" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:258 #, kde-format msgid "Change Object Width" msgstr "Τροποποίηση πλάτους αντικειμένου" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:283 #, kde-format msgid "Change Point Style" msgstr "Τροποποίηση στυλ σημείου" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:295 #, kde-format msgid "Change Object Style" msgstr "Τροποποίηση στυλ αντικειμένου" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:58 #, kde-format msgid "Set &Name..." msgstr "Ορισμός ο&νόματος..." #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:62 #, kde-format msgid "&Name" msgstr "Ό&νομα" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:96 #, kde-format msgid "Set Object Name" msgstr "Ορισμός ονόματος αντικειμένου" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #, kde-format msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Ορισμός ονόματος του αντικειμένου:" #: modes/popup/objectchooserpopup.cc:86 modes/popup/popup.cc:91 #, kde-format msgid "%1 Object" msgid_plural "%1 Objects" msgstr[0] "%1 αντικείμενο" msgstr[1] "%1 αντικείμενα" #: modes/popup/popup.cc:82 #, kde-format msgid "Kig Document" msgstr "Έγγραφο Kig" #: modes/popup/popup.cc:133 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Μετασχηματισμός" #: modes/popup/popup.cc:134 #, kde-format msgid "T&est" msgstr "Έ&λεγχος" #: modes/popup/popup.cc:135 #, kde-format msgid "Const&ruct" msgstr "&Κατασκευή" #: modes/popup/popup.cc:136 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "Έναρ&ξη" #: modes/popup/popup.cc:137 #, kde-format msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Προσθήκη ετικέ&τας κειμένου" #: modes/popup/popup.cc:138 #, kde-format msgid "Set Co&lor" msgstr "Ορισμός &χρώματος" #: modes/popup/popup.cc:139 #, kde-format msgid "Set &Pen Width" msgstr "Ορισμός &πάχους πένας" #: modes/popup/popup.cc:140 #, kde-format msgid "Set St&yle" msgstr "Ορισμός στ&υλ" #: modes/popup/popup.cc:142 #, kde-format msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Ορισμός συστήματος συντετα&γμένων" #: modes/popup/popup.cc:234 modes/popup/popup.cc:243 modes/popup/popup.cc:252 #, kde-format msgctxt "More menu items" msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: modes/popup/scriptactionsprovider.cc:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "'Edit' is a verb" -#| msgid "Edit Script" +#, kde-format msgid "Edit Script..." -msgstr "Επεξεργασία σεναρίου" +msgstr "Επεξεργασία σεναρίου..." #: modes/textlabelwizard.cc:46 #, kde-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Εισάγετε κείμενο ετικέτας" #: modes/textlabelwizard.cc:55 #, kde-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Εισάγετε εδώ το κείμενο για την ετικέτα σας και πατήστε το \"Επόμενο\".\n" "Αν επιθυμείτε να εμφανίζονται τμήματα μεταβλητών, μπορείτε να εισάγετε τα " "%1, %2, ... στις κατάλληλες θέσεις (π.χ. \"Αυτό το ευθύγραμμο τμήμα είναι %1 " "μονάδες μακρύ.\")." #: modes/textlabelwizard.cc:65 #, kde-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Εμφάνιση κειμένου σε ένα πλαίσιο" #: modes/textlabelwizard.cc:89 scripting/newscriptwizard.cc:64 #, kde-format msgid "Select Arguments" msgstr "Επιλογή παραμέτρων" #: modes/textlabelwizard.cc:98 #, kde-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Τώρα επιλέξτε τις παραμέτρους που χρειάζεστε. Για κάθε παράμετρο, κάντε κλικ " "σε αυτή, επιλέξτε ένα αντικείμενο και μια ιδιότητα στο παράθυρο του Kig, και " "κάντε κλικ στο τέλος μόλις είστε έτοιμοι..." #: modes/textlabelwizard.cc:119 #, kde-format msgid "Construct Label" msgstr "Κατασκευή ετικέτας" #: modes/typesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: modes/typesdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: modes/typesdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: modes/typesdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "Manage Types" msgstr "Διαχείριση τύπων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit) #: modes/typesdialog.cpp:383 modes/typeswidget.ui:102 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #: modes/typesdialog.cpp:386 modes/typeswidget.ui:154 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "Ε&ξαγωγή..." #: modes/typesdialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this type?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" msgstr[0] "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτού του τύπου;" msgstr[1] "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτών των %1 τύπων;" #: modes/typesdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Are You Sure?" msgstr "Είσαστε σίγουροι;" #: modes/typesdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Export Types" msgstr "Εξαγωγή τύπων" #: modes/typesdialog.cpp:466 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "*.kigt|Kig Types Files\n" -#| "*|All Files" +#, kde-format msgid "Kig Types Files (*.kigt);;All Files (*)" -msgstr "" -"*.kigt|Αρχεία τύπων Kig\n" -"*|Όλα τα αρχεία" +msgstr "Αρχεία τύπων Kig (*.kigt);;Όλα τα αρχεία (*)" #: modes/typesdialog.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*.kigt|Kig Types Files" +#, kde-format msgid "Kig Types Files (*.kigt)" -msgstr "*.kigt|Αρχεία τύπων Kig" +msgstr "Αρχεία τύπων Kig (*.kigt)" #: modes/typesdialog.cpp:484 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*.ggt|Geogebra Tool Files" +#, kde-format msgid "Geogebra Tool Files (*.ggt)" -msgstr "*.ggt|Αρχεία εργαλείων Geogebra" +msgstr "Αρχεία εργαλείων Geogebra (*ggt)" #: modes/typesdialog.cpp:486 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*|All Files" +#, kde-format msgid "All Files (*)" -msgstr "*|Όλα τα αρχεία" +msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: modes/typesdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Import Types" msgstr "Εισαγωγή τύπων" #: modes/typesdialog.cpp:521 #, kde-format msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Είναι επιλεγμένος παραπάνω από ένας τύπος. Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο " "έναν τύπο κάθε φορά. Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο που επιθυμείτε να " "επεξεργαστείτε και δοκιμάστε ξανά." #: modes/typesdialog.cpp:524 #, kde-format msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Επιλεγμένος παραπάνω από ένας τύπος" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList) #: modes/typeswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Select types here..." msgstr "Επιλέξτε εδώ τύπους..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList) #: modes/typeswidget.ui:40 #, kde-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Αυτή είναι μια λίστα με τους τρέχοντες τύπους μακροεντολών... Μπορείτε να " "τους επιλέξετε, επεξεργαστείτε, διαγράψετε, εξάγετε και να τους εισάγετε..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonEdit) #: modes/typeswidget.ui:99 #, kde-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου τύπου." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRemove) #: modes/typeswidget.ui:109 #, kde-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων τύπων της λίστας." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonExport) #: modes/typeswidget.ui:151 #, kde-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Εξαγωγή όλων των επιλεγμένων τύπων σε ένα αρχείο." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImport) #: modes/typeswidget.ui:161 #, kde-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Εισαγωγή μακροεντολών που περιέχονται σε ένα ή περισσότερα αρχεία." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImport) #: modes/typeswidget.ui:164 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "Εισαγ&ωγή..." #: objects/angle_type.cc:40 #, kde-format msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Κατασκευή μιας γωνίας διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/angle_type.cc:45 #, kde-format msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποία θα περνά η πρώτη ημιευθεία της γωνίας..." #: objects/angle_type.cc:46 #, kde-format msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Κατασκευή μιας γωνίας σε αυτό το σημείο" #: objects/angle_type.cc:47 #, kde-format msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο στο οποίο θα κατασκευαστεί η γωνία..." #: objects/angle_type.cc:49 #, kde-format msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποία θα περνά η δεύτερη ημιευθεία της γωνίας..." #: objects/angle_type.cc:110 #, kde-format msgid "Set Si&ze" msgstr "Ορισμός μεγέ&θους" #: objects/angle_type.cc:111 #, kde-format msgid "Toggle &Right Angle Mark" msgstr "Εναλλαγή ένδειξης &δεξιάς γωνίας" #: objects/angle_type.cc:154 #, kde-format msgid "Resize Angle" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γωνίας" #: objects/arc_type.cc:47 #, kde-format msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Κατασκευή ενός τόξου ξεκινώντας από αυτό το σημείο" #: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:179 #, kde-format msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο αρχής του νέου τόξου..." #: objects/arc_type.cc:53 #, kde-format msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Κατασκευή ενός τόξου διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/arc_type.cc:54 #, kde-format msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά το νέο τόξο..." #: objects/arc_type.cc:55 #, kde-format msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με τέλος αυτό το σημείο" #: objects/arc_type.cc:56 #, kde-format msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου τόξου..." #: objects/arc_type.cc:176 #, kde-format msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτό το κέντρο" #: objects/arc_type.cc:177 #, kde-format msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου τόξου..." #: objects/arc_type.cc:180 #, kde-format msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτήν τη γωνία" #: objects/arc_type.cc:181 #, kde-format msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Επιλέξτε τη γωνία του νέου τόξου..." #: objects/arc_type.cc:236 #, kde-format msgid "Construct a conic arc starting at this point" msgstr "Κατασκευή ενός κωνικού τόξου ξεκινώντας από αυτό το σημείο" #: objects/arc_type.cc:237 #, kde-format msgid "Select the start point of the new conic arc..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο αρχής του νέου κωνικού τόξου..." #: objects/arc_type.cc:238 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through this point" msgstr "Κατασκευή ενός κωνικού τόξου διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/arc_type.cc:239 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic arc to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο περνά το νέο κωνικό τόξο..." #: objects/arc_type.cc:240 #, kde-format msgid "Construct a conic arc ending at this point" msgstr "Κατασκευή ενός κωνικού τόξου με τέλος αυτό το σημείο" #: objects/arc_type.cc:241 #, kde-format msgid "Select the end point of the new conic arc..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου κωνικού τόξου..." #: objects/arc_type.cc:245 #, kde-format msgid "Construct an conic arc with this center" msgstr "Κατασκευή ενός κωνικού τόξου με αυτό το κέντρο" #: objects/arc_type.cc:246 #, kde-format msgid "Select the center of the new conic arc..." msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου κωνικού τόξου..." #: objects/bezier_imp.cc:134 objects/bezier_imp.cc:432 #, kde-format msgid "Number of control points" msgstr "Αριθμός σημείων ελέγχου" #: objects/bezier_imp.cc:135 objects/bezier_imp.cc:433 #, kde-format msgid "Control polygon" msgstr "Πολύγωνο ελέγχου" #: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434 #: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:87 objects/cubic_imp.cc:292 #: objects/locus_imp.cc:105 #, kde-format msgid "Cartesian Equation" msgstr "Καρτεσιανή εξίσωση" #: objects/bezier_imp.cc:220 objects/polygon_imp.cc:334 #, kde-format msgid "Bézier Curve" msgstr "Καμπύλη Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:221 #, kde-format msgid "Select this Bézier Curve" msgstr "Επιλέξτε αυτήν την καμπύλη Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:222 #, kde-format msgid "Select Bézier Curve %1" msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη Bezier %1" #: objects/bezier_imp.cc:223 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Curve" msgstr "Αφαίρεση μιας καμπύλης Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:224 #, kde-format msgid "Add a Bézier Curve" msgstr "Προσθήκη μιας καμπύλης Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:225 #, kde-format msgid "Move a Bézier Curve" msgstr "Μετακίνηση μιας καμπύλης Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:226 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Curve" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την καμπύλη Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:227 #, kde-format msgid "Show a Bézier Curve" msgstr "Εμφάνιση μιας καμπύλης Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:228 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Curve" msgstr "Απόκρυψη μιας καμπύλης Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:238 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic" msgstr "Τετραγωνική Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:239 #, kde-format msgid "Select this Bézier Quadratic" msgstr "Επιλέξτε αυτήν την τετραγωνική Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:240 #, kde-format msgid "Select Bézier Quadratic %1" msgstr "Επιλέξτε την τετραγωνική Bezier %1" #: objects/bezier_imp.cc:241 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Quadratic" msgstr "Αφαίρεση τετραγωνικής Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Add a Bézier Quadratic" msgstr "Προσθήκη μιας τετραγωνικής Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:243 #, kde-format msgid "Move a Bézier Quadratic" msgstr "Μετακίνηση μιας τετραγωνικής Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Quadratic" msgstr "Σύνδεση σε αυτήν την τετραγωνική Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Show a Bézier Quadratic" msgstr "Εμφάνιση μιας τετραγωνικής Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:246 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Quadratic" msgstr "Απόκρυψη μιας τετραγωνικής Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:256 #, kde-format msgid "Bézier Cubic" msgstr "Κυβική Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:257 #, kde-format msgid "Select this Bézier Cubic" msgstr "Επιλέξτε αυτήν την κυβική Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:258 #, kde-format msgid "Select Bézier Cubic %1" msgstr "Επιλέξτε την κυβική Bezier %1" #: objects/bezier_imp.cc:259 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Cubic" msgstr "Αφαίρεση μιας κυβικής Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:260 #, kde-format msgid "Add a Bézier Cubic" msgstr "Προσθήκη μιας κυβικής Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:261 #, kde-format msgid "Move a Bézier Cubic" msgstr "Μετακίνηση μιας κυβικής Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:262 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Cubic" msgstr "Σύνδεση σε αυτήν την κυβική Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:263 #, kde-format msgid "Show a Bézier Cubic" msgstr "Εμφάνιση μιας κυβικής Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:264 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Cubic" msgstr "Απόκρυψη μιας κυβικής Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:518 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve" msgstr "Rational καμπύλη Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:519 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Curve" msgstr "Επιλέξτε αυτήν την Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:520 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Curve %1" msgstr "Επιλέξτε την Rational Bezier %1" #: objects/bezier_imp.cc:521 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Curve" msgstr "Αφαίρεση μιας Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:522 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Curve" msgstr "Προσθήκη μιας Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:523 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Curve" msgstr "Μετακίνηση μιας Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:524 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Curve" msgstr "Σύνδεση σε αυτην την Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:525 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Curve" msgstr "Εμφάνιση μιας Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:526 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Curve" msgstr "Απόκρυψη μιας Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:536 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic" msgstr "Τετραγωνική Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Επιλέξτε αυτήν την τετραγωνική Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1" msgstr "Επιλέξτε αυτήν την τετραγωνική Rational Bezier %1" #: objects/bezier_imp.cc:539 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Αφαίρεση μιας τετραγωνικής Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:540 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Προσθήκη μιας τετραγωνικής Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:541 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Μετακίνηση μιας τετραγωνικής Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:542 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Σύνδεση σε αυτήν την τετραγωνική Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:543 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Εμφάνιση μιας τετραγωνικής Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:544 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Απόκρυψη μιας τετραγωνικής Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic" msgstr "Κυβική Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Cubic" msgstr "Επιλέξτε αυτήν την κυβική Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:556 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Cubic %1" msgstr "Επιλέξτε την κυβική Rational Bezier %1" #: objects/bezier_imp.cc:557 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Cubic" msgstr "Αφαίρεση μιας κυβικής Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:558 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Cubic" msgstr "Προσθήκη μιας κυβικής Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:559 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Cubic" msgstr "Μετακίνηση μιας κυβικής Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:560 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic" msgstr "Σύνδεση σε αυτήν την κυβική Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:561 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Cubic" msgstr "Εμφάνιση μιας κυβικής Rational Bezier" #: objects/bezier_imp.cc:562 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Cubic" msgstr "Απόκρυψη μιας κυβικής Rational Bezier" #: objects/bezier_type.cc:39 #, kde-format msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point" msgstr "Κατασκευή μιας τετραγωνικής Bezier με αυτό το σημείο" #: objects/bezier_type.cc:40 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως σημείο ελέγχου της νέας τετραγωνικής Bezier..." #: objects/bezier_type.cc:139 #, kde-format msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point" msgstr "Κατασκευή μιας κυβικής Bezier με αυτό το σημείο " #: objects/bezier_type.cc:140 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως σημείο ελέγχου της νέας κυβικής Bezier..." #: objects/bezier_type.cc:357 #, kde-format msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point" msgstr "Κατασκευή μιας τετραγωνικής rational Bezier με αυτό το κέντρο" #: objects/bezier_type.cc:358 objects/bezier_type.cc:469 #, kde-format msgid "" "Select three points and three numeric values as weights to construct " "rational Bézier curve..." msgstr "" "Επιλέξτε τρία σημεία και τρεις αριθμητικές τιμές για την κατασκευή της " "rational Bezier..." #: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470 #, kde-format msgid "Select this value as weight" msgstr "Επιλέξτε αυτήν την τιμή ως βάρος" #: objects/bezier_type.cc:468 #, kde-format msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point" msgstr "Κατασκευή μιας κυβικής rational Bezier με αυτό το σημείο" #: objects/bogus_imp.cc:337 #, kde-format msgid "Test Result" msgstr "Αποτέλεσμα δοκιμής" #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select the curve..." msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο πάνω στην καμπύλη..." #: objects/circle_imp.cc:144 objects/polygon_imp.cc:306 #: objects/polygon_imp.cc:320 #, kde-format msgid "Surface" msgstr "Επιφάνεια" #: objects/circle_imp.cc:145 #, kde-format msgid "Circumference" msgstr "Περίμετρος" #: objects/circle_imp.cc:146 objects/other_imp.cc:404 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/conic_imp.cc:84 objects/other_imp.cc:403 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: objects/circle_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Ανεπτυγμένη καρτεσιανή εξίσωση" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:88 #, kde-format msgid "Polar Equation" msgstr "Πολική εξίσωση" #: objects/circle_imp.cc:241 #, kde-format msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "ρ = %1 [με κέντρο στο %2]" #: objects/circle_imp.cc:349 #, kde-format msgid "circle" msgstr "κύκλος" #: objects/circle_imp.cc:350 #, kde-format msgid "Select this circle" msgstr "Επιλέξτε αυτόν τον κύκλο" #: objects/circle_imp.cc:351 #, kde-format msgid "Select circle %1" msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο %1" #: objects/circle_imp.cc:352 #, kde-format msgid "Remove a Circle" msgstr "Αφαίρεση ενός κύκλου" #: objects/circle_imp.cc:353 #, kde-format msgid "Add a Circle" msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου" #: objects/circle_imp.cc:354 #, kde-format msgid "Move a Circle" msgstr "Μετακίνηση ενός κύκλου" #: objects/circle_imp.cc:355 #, kde-format msgid "Attach to this circle" msgstr "Σύνδεση με αυτόν τον κύκλο" #: objects/circle_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Show a Circle" msgstr "Εμφάνιση ενός κύκλου" #: objects/circle_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Hide a Circle" msgstr "Απόκρυψη ενός κύκλου" #: objects/circle_type.cc:30 #, kde-format msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/circle_type.cc:32 #, kde-format msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου με αυτό το κέντρο" #: objects/circle_type.cc:37 objects/circle_type.cc:203 #, kde-format msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου κύκλου..." #: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:67 #: objects/circle_type.cc:69 objects/circle_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο περνά ο νέος κύκλος..." #: objects/circle_type.cc:204 #, kde-format msgid "With this radius" msgstr "Με αυτήν την ακτίνα" #: objects/circle_type.cc:205 #, kde-format msgid "Select the length of the radius..." msgstr "Επιλέξτε το μήκος της ακτίνας..." #: objects/conic_imp.cc:83 #, kde-format msgid "Conic Type" msgstr "Τύπος κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cc:85 #, kde-format msgid "First Focus" msgstr "Πρώτη εστία" #: objects/conic_imp.cc:86 #, kde-format msgid "Second Focus" msgstr "Δεύτερη εστία" #: objects/conic_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: objects/conic_imp.cc:211 #, kde-format msgid "Hyperbola" msgstr "Υπερβολή" #: objects/conic_imp.cc:213 #, kde-format msgid "Parabola" msgstr "Παραβολή" #: objects/conic_imp.cc:263 #, kde-format msgid "rho" msgstr "ρο" #: objects/conic_imp.cc:270 #, kde-format msgid "cos theta" msgstr "συν(θήτα)" #: objects/conic_imp.cc:271 #, kde-format msgid "sin theta" msgstr "ημ(θήτα)" #: objects/conic_imp.cc:273 #, kde-format msgid "[centered at %1]" msgstr "[με κέντρο στο %1]" #: objects/conic_imp.cc:383 #, kde-format msgid "conic" msgstr "κωνική τομή" #: objects/conic_imp.cc:384 #, kde-format msgid "Select this conic" msgstr "Επιλέξτε αυτή την κωνική τομή" #: objects/conic_imp.cc:385 #, kde-format msgid "Select conic %1" msgstr "Επιλέξτε την κωνική τομή %1" #: objects/conic_imp.cc:386 #, kde-format msgid "Remove a Conic" msgstr "Αφαίρεση μιας κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cc:387 #, kde-format msgid "Add a Conic" msgstr "Προσθήκη μιας κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cc:388 #, kde-format msgid "Move a Conic" msgstr "Μετακίνηση μιας κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cc:389 #, kde-format msgid "Attach to this conic" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την κωνική τομή" #: objects/conic_imp.cc:390 #, kde-format msgid "Show a Conic" msgstr "Εμφάνιση μιας κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cc:391 #, kde-format msgid "Hide a Conic" msgstr "Απόκρυψη μιας κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cc:533 #, kde-format msgid "Supporting Conic" msgstr "Υποστήριξη κωνικής τομής" #: objects/conic_imp.cc:534 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:411 #, kde-format msgid "First End Point" msgstr "Πρώτο άκρο" #: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:412 #, kde-format msgid "Second End Point" msgstr "Δεύτερο άκρο" #: objects/conic_imp.cc:609 #, kde-format msgid "conic arc" msgstr "κωνικό τόξο" #: objects/conic_imp.cc:610 #, kde-format msgid "Select this conic arc" msgstr "Επιλέξτε αυτό το κωνικό τόξο" #: objects/conic_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select conic arc %1" msgstr "Επιλέξτε το κωνικό τόξο %1" #: objects/conic_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Remove a Conic Arc" msgstr "Αφαίρεση ενός κωνικού τόξου" #: objects/conic_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Add a Conic Arc" msgstr "Προσθήκη ενός κωνικού τόξου" #: objects/conic_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Move a Conic Arc" msgstr "Μετακίνηση ενός κωνικού τόξου" #: objects/conic_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Attach to this conic arc" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το κωνικό τόξο" #: objects/conic_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Show a Conic Arc" msgstr "Εμφάνιση ενός κωνικού τόξου" #: objects/conic_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Hide a Conic Arc" msgstr "Απόκρυψη ενός κωνικού τόξου" #: objects/conic_types.cc:31 objects/conic_types.cc:85 #: objects/conic_types.cc:219 #, kde-format msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/conic_types.cc:36 objects/conic_types.cc:38 #: objects/conic_types.cc:40 objects/conic_types.cc:42 #: objects/conic_types.cc:44 objects/conic_types.cc:86 #: objects/conic_types.cc:220 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημεία από το οποίο περνά η νέα κωνική τομή..." #: objects/conic_types.cc:81 objects/conic_types.cc:83 #, kde-format msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτή την ασύμπτωτη" #: objects/conic_types.cc:82 #, kde-format msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Επιλέξτε την πρώτη ασύμπτωτη της νέας κωνικής τομής..." #: objects/conic_types.cc:84 #, kde-format msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη ασύμπτωτη της νέας κωνικής τομής..." #: objects/conic_types.cc:138 #, kde-format msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Κατασκευή μιας έλλειψης με αυτή την εστία" #: objects/conic_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Επιλέξτε την πρώτη εστία της νέας έλλειψης..." #: objects/conic_types.cc:145 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη εστία της νέας έλλειψης..." #: objects/conic_types.cc:146 #, kde-format msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Κατασκευή μιας έλλειψης διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/conic_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα έλλειψη..." #: objects/conic_types.cc:173 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Κατασκευή μιας υπερβολής με αυτή την εστία" #: objects/conic_types.cc:178 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Επιλέξτε την πρώτη εστία της νέας υπερβολής..." #: objects/conic_types.cc:180 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη εστία της νέας υπερβολής..." #: objects/conic_types.cc:181 objects/conic_types.cc:415 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Κατασκευή μιας υπερβολής διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/conic_types.cc:182 objects/conic_types.cc:420 #: objects/conic_types.cc:422 objects/conic_types.cc:424 #: objects/conic_types.cc:426 #, kde-format msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα υπερβολή..." #: objects/conic_types.cc:215 #, kde-format msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτή την ευθεία ως διευθύνουσα" #: objects/conic_types.cc:216 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Επιλέξτε τη διευθύνουσα της νέας κωνικής τομής..." #: objects/conic_types.cc:217 #, kde-format msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτό το σημείο ως εστία" #: objects/conic_types.cc:218 #, kde-format msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Επιλέξτε την εστία της νέας κωνικής τομής..." #: objects/conic_types.cc:258 #, kde-format msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/conic_types.cc:263 objects/conic_types.cc:265 #: objects/conic_types.cc:267 #, kde-format msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα παραβολή..." #: objects/conic_types.cc:305 #, kde-format msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Κατασκευή ενός πολικού σημείου σε συμμόρφωση με αυτή την κωνική τομή" #: objects/conic_types.cc:306 objects/conic_types.cc:342 #, kde-format msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Επιλέξτε την κωνική τομή σε συμμόρφωση με την οποία επιθυμείτε να " "κατασκευάσετε ένα πολικό σημείο..." #: objects/conic_types.cc:307 #, kde-format msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Κατασκευή του πολικού σημείου αυτής της ευθείας" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 #, kde-format msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "" "Επιλέξτε την ευθεία για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή του πολικού " "σημείου..." #: objects/conic_types.cc:341 #, kde-format msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Κατασκευή μιας πολικής ευθείας σε συμμόρφωση με αυτή την κωνική τομή" #: objects/conic_types.cc:343 #, kde-format msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Κατασκευή της πολικής ευθείας αυτού του σημείου" #: objects/conic_types.cc:378 #, kde-format msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Κατασκευή της διευθύνουσας αυτής της κωνικής τομής" #: objects/conic_types.cc:379 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "" "Επιλέξτε την κωνική τομή για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή της " "διευθύνουσας..." #: objects/conic_types.cc:463 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής με αυτήν τη διευθύνουσα" #: objects/conic_types.cc:464 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Επιλέξτε τη διευθύνουσα της νέας παραβολής..." #: objects/conic_types.cc:465 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής με αυτή την εστία" #: objects/conic_types.cc:466 #, kde-format msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Επιλέξτε την εστία της νέας παραβολής..." #: objects/conic_types.cc:503 #, kde-format msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Κατασκευή των ασύμπτωτων ευθειών αυτής της κωνικής τομής" #: objects/conic_types.cc:504 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "" "Επιλέξτε την κωνική τομή για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή των " "ασύμπτωτων ευθειών..." #: objects/conic_types.cc:541 #, kde-format msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτής της κωνικής τομής" #: objects/conic_types.cc:546 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε την " "κατασκευή της ριζικής ευθείας..." #: objects/conic_types.cc:548 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε την " "κατασκευή της ριζικής ευθείας..." #: objects/conic_types.cc:667 #, kde-format msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Εναλλαγή ριζικών ευθειών" #: objects/conic_types.cc:683 #, kde-format msgid "Switch Conic Radical Lines" msgstr "Εναλλαγή κωνικών ριζικών ευθειών" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, kde-format msgid "cubic curve" msgstr "κυβική καμπύλη" #: objects/cubic_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Select this cubic curve" msgstr "Επιλέξτε αυτή την κυβική καμπύλη" #: objects/cubic_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Επιλέξτε την κυβική καμπύλη %1" #: objects/cubic_imp.cc:358 #, kde-format msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Αφαίρεση μιας κυβικής καμπύλης" #: objects/cubic_imp.cc:359 #, kde-format msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Προσθήκη μιας κυβικής καμπύλης" #: objects/cubic_imp.cc:360 #, kde-format msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Μετακίνηση μιας κυβικής καμπύλης" #: objects/cubic_imp.cc:361 #, kde-format msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την κυβική καμπύλη" #: objects/cubic_imp.cc:362 #, kde-format msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Εμφάνιση μιας κυβικής καμπύλης" #: objects/cubic_imp.cc:363 #, kde-format msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Απόκρυψη μιας κυβικής καμπύλης" #: objects/cubic_type.cc:24 #, kde-format msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Κατασκευή μιας κυβικής καμπύλης διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/cubic_type.cc:25 #, kde-format msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα κυβική καμπύλη..." #: objects/curve_imp.cc:31 #, kde-format msgid "curve" msgstr "καμπύλη" #: objects/curve_imp.cc:32 #, kde-format msgid "Select this curve" msgstr "Επιλέξτε αυτή την καμπύλη" #: objects/curve_imp.cc:33 #, kde-format msgid "Select curve %1" msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη %1" #: objects/curve_imp.cc:34 #, kde-format msgid "Remove a Curve" msgstr "Αφαίρεση μιας καμπύλης" #: objects/curve_imp.cc:35 #, kde-format msgid "Add a Curve" msgstr "Προσθήκη μιας καμπύλης" #: objects/curve_imp.cc:36 #, kde-format msgid "Move a Curve" msgstr "Μετακίνηση μιας καμπύλης" #: objects/curve_imp.cc:37 #, kde-format msgid "Attach to this curve" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την καμπύλη" #: objects/curve_imp.cc:38 #, kde-format msgid "Show a Curve" msgstr "Εμφάνιση μιας καμπύλης" #: objects/curve_imp.cc:39 #, kde-format msgid "Hide a Curve" msgstr "Απόκρυψη μιας καμπύλης" #: objects/curve_imp.cc:399 #, kde-format msgid "Possibly trascendental curve" msgstr "Πιθανότατα υπερβατική καμπύλη" #: objects/intersection_types.cc:181 objects/intersection_types.cc:182 #: objects/intersection_types.cc:249 #, kde-format msgid "Already computed intersection point" msgstr "Ήδη υπολογισμένο το σημείο τομής" #: objects/intersection_types.cc:420 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Τομή με αυτή την κυβική καμπύλη" #: objects/intersection_types.cc:583 #, kde-format msgid "Intersect with this arc" msgstr "Τομή με αυτό το τόξο" #: objects/inversion_type.cc:32 #, kde-format msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Αντιστροφή σε σχέση με αυτόν τον κύκλο" #: objects/inversion_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο σε σχέση με τον οποίο επιθυμείτε την αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cc:38 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this object" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του αντικειμένου" #: objects/inversion_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the object to invert..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cc:290 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του σημείου" #: objects/inversion_type.cc:291 #, kde-format msgid "Select the point to invert..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο για αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cc:351 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτής της ευθείας" #: objects/inversion_type.cc:352 #, kde-format msgid "Select the line to invert..." msgstr "Επιλέξτε την ευθεία για αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cc:404 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/inversion_type.cc:405 #, kde-format msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα για αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cc:495 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του κύκλου" #: objects/inversion_type.cc:496 #, kde-format msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο για αντιστροφή..." #: objects/inversion_type.cc:560 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του τόξου" #: objects/inversion_type.cc:561 #, kde-format msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Επιλέξτε το τόξο για αντιστροφή..." #: objects/line_imp.cc:95 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Κλίση" #: objects/line_imp.cc:96 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "Εξίσωση" #: objects/line_imp.cc:122 objects/other_imp.cc:241 objects/polygon_imp.cc:333 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:199 #, kde-format msgid "Support Line" msgstr "Υποστήριξη γραμμής" #: objects/line_imp.cc:200 #, kde-format msgid "End Point" msgstr "Σημείο τέλους" #: objects/line_imp.cc:527 objects/line_imp.cc:536 #, kde-format msgid "line" msgstr "ευθεία" #: objects/line_imp.cc:528 #, kde-format msgid "Select a Line" msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία" #: objects/line_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Select this line" msgstr "Επιλέξτε αυτή την ευθεία" #: objects/line_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Select line %1" msgstr "Επιλέξτε την ευθεία %1" #: objects/line_imp.cc:539 #, kde-format msgid "Remove a Line" msgstr "Αφαίρεση μιας ευθείας" #: objects/line_imp.cc:540 #, kde-format msgid "Add a Line" msgstr "Προσθήκη μιας ευθείας" #: objects/line_imp.cc:541 #, kde-format msgid "Move a Line" msgstr "Μετακίνηση μιας ευθείας" #: objects/line_imp.cc:542 #, kde-format msgid "Attach to this line" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ευθεία" #: objects/line_imp.cc:543 #, kde-format msgid "Show a Line" msgstr "Εμφάνιση μιας ευθείας" #: objects/line_imp.cc:544 #, kde-format msgid "Hide a Line" msgstr "Απόκρυψη μιας ευθείας" #: objects/line_imp.cc:553 #, kde-format msgid "segment" msgstr "ευθύγραμμο τμήμα" #: objects/line_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Select this segment" msgstr "Επιλέξτε αυτό το ευθύγραμμο τμήμα" #: objects/line_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Select segment %1" msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα %1" #: objects/line_imp.cc:556 #, kde-format msgid "Remove a Segment" msgstr "Αφαίρεση ενός ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_imp.cc:557 #, kde-format msgid "Add a Segment" msgstr "Προσθήκη ενός ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_imp.cc:558 #, kde-format msgid "Move a Segment" msgstr "Μετακίνηση ενός ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_imp.cc:559 #, kde-format msgid "Attach to this segment" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το ευθύγραμμο τμήμα" #: objects/line_imp.cc:560 #, kde-format msgid "Show a Segment" msgstr "Εμφάνιση ενός ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_imp.cc:561 #, kde-format msgid "Hide a Segment" msgstr "Απόκρυψη ενός ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_imp.cc:570 #, kde-format msgid "half-line" msgstr "ημιευθεία" #: objects/line_imp.cc:571 #, kde-format msgid "Select this half-line" msgstr "Επιλέξτε αυτή την ημιευθεία" #: objects/line_imp.cc:572 #, kde-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Επιλέξτε την ημιευθεία %1" #: objects/line_imp.cc:573 #, kde-format msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Αφαίρεση μιας ημιευθείας" #: objects/line_imp.cc:574 #, kde-format msgid "Add a Half-Line" msgstr "Προσθήκη μιας ημιευθείας" #: objects/line_imp.cc:575 #, kde-format msgid "Move a Half-Line" msgstr "Μετακίνηση μιας ημιευθείας" #: objects/line_imp.cc:576 #, kde-format msgid "Attach to this half-line" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ημιευθεία" #: objects/line_imp.cc:577 #, kde-format msgid "Show a Half-Line" msgstr "Εμφάνιση μιας ημιευθείας" #: objects/line_imp.cc:578 #, kde-format msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Απόκρυψη μιας ημιευθείας" #: objects/line_type.cc:36 #, kde-format msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Κατασκευή ενός ευθύγραμμου τμήματος με αρχή αυτό το σημείο" #: objects/line_type.cc:37 #, kde-format msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο έναρξης του νέου ευθύγραμμου τμήματος..." #: objects/line_type.cc:38 #, kde-format msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Κατασκευή ενός ευθύγραμμου τμήματος με τέλος αυτό το σημείο" #: objects/line_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου ευθύγραμμου τμήματος..." #: objects/line_type.cc:64 #, kde-format msgid "Construct a line through this point" msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/line_type.cc:69 #, kde-format msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η ευθεία..." #: objects/line_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα δεύτερο σημείο από το οποίο θα περνά η ευθεία..." #: objects/line_type.cc:96 #, kde-format msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας με αρχή αυτό το σημείο" #: objects/line_type.cc:101 objects/line_type.cc:340 #, kde-format msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο έναρξης της νέας ημιευθείας..." #: objects/line_type.cc:102 #, kde-format msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/line_type.cc:103 #, kde-format msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η ημιευθεία..." #: objects/line_type.cc:130 #, kde-format msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Κατασκευάζει τη μεσοκάθετο αυτού του ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_type.cc:131 #, kde-format msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα του οποίο επιθυμείτε τη μεσοκάθετο..." #: objects/line_type.cc:185 #, kde-format msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας παράλληλης σε αυτή την ευθεία" #: objects/line_type.cc:186 #, kde-format msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία παράλληλη στη νέα ευθεία..." #: objects/line_type.cc:187 #, kde-format msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Κατασκευή της παράλληλης ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/line_type.cc:188 objects/line_type.cc:221 objects/line_type.cc:300 #, kde-format msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα ευθεία..." #: objects/line_type.cc:218 #, kde-format msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας κάθετης σε αυτή την ευθεία" #: objects/line_type.cc:219 #, kde-format msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία κάθετη με την νέα ευθεία..." #: objects/line_type.cc:220 #, kde-format msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Κατασκευή μιας κάθετης ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου" #: objects/line_type.cc:263 #, kde-format msgid "Set &Length..." msgstr "Ορισμός &μήκους..." #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Set Segment Length" msgstr "Ορισμός μήκους ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Choose the new length: " msgstr "Επιλέξτε το νέο μήκος: " #: objects/line_type.cc:290 #, kde-format msgid "Resize Segment" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ευθύγραμμου τμήματος" #: objects/line_type.cc:297 #, kde-format msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας από αυτό το διάνυσμα" #: objects/line_type.cc:298 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Επιλέξτε ένα διάνυσμα με διεύθυνση της νέας ευθείας..." #: objects/line_type.cc:337 #, kde-format msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας από αυτό το διάνυσμα" #: objects/line_type.cc:338 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Επιλέξτε ένα διάνυσμα με διεύθυνση της νέας ημιευθείας..." #: objects/locus_imp.cc:202 #, kde-format msgid "locus" msgstr "γεωμετρικός τόπος" #: objects/locus_imp.cc:203 #, kde-format msgid "Select this locus" msgstr "Επιλέξτε αυτόν το γεωμετρικό τόπο" #: objects/locus_imp.cc:204 #, kde-format msgid "Select locus %1" msgstr "Επιλέξτε το γεωμετρικό τόπο %1" #: objects/locus_imp.cc:205 #, kde-format msgid "Remove a Locus" msgstr "Αφαίρεση ενός γεωμετρικού τόπου" #: objects/locus_imp.cc:206 #, kde-format msgid "Add a Locus" msgstr "Προσθήκη ενός γεωμετρικού τόπου" #: objects/locus_imp.cc:207 #, kde-format msgid "Move a Locus" msgstr "Μετακίνηση ενός γεωμετρικού τόπου" #: objects/locus_imp.cc:208 #, kde-format msgid "Attach to this locus" msgstr "Σύνδεση σε αυτόν το γεωμετρικό τόπο" #: objects/locus_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Show a Locus" msgstr "Εμφάνιση ενός γεωμετρικού τόπου" #: objects/locus_imp.cc:210 #, kde-format msgid "Hide a Locus" msgstr "Απόκρυψη ενός γεωμετρικού τόπου" #: objects/object_imp.cc:53 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Τύπος αντικειμένου" #: objects/object_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: objects/object_imp.cc:288 objects/special_imptypes.cc:114 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Επιλέξτε αυτό το αντικείμενο" #: objects/object_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Select object %1" msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο %1" #: objects/object_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Remove an object" msgstr "Αφαίρεση ενός αντικειμένου" #: objects/object_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Add an object" msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου" #: objects/object_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Move an object" msgstr "Μετακίνηση ενός αντικειμένου" #: objects/object_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Attach to this object" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το αντικείμενο" #: objects/object_imp.cc:294 #, kde-format msgid "Show an object" msgstr "Εμφάνιση ενός αντικειμένου" #: objects/object_imp.cc:295 #, kde-format msgid "Hide an object" msgstr "Απόκρυψη ενός αντικειμένου" #: objects/other_imp.cc:131 objects/other_imp.cc:407 #, kde-format msgid "Angle in Radians" msgstr "Γωνία σε ακτίνια" #: objects/other_imp.cc:132 objects/other_imp.cc:406 #, kde-format msgid "Angle in Degrees" msgstr "Γωνία σε μοίρες" #: objects/other_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Midpoint" msgstr "Μέσο" #: objects/other_imp.cc:243 #, kde-format msgid "X length" msgstr "Μήκος X" #: objects/other_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Y length" msgstr "Μήκος Y" #: objects/other_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Opposite Vector" msgstr "Αντίθετο διάνυσμα" #: objects/other_imp.cc:405 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: objects/other_imp.cc:408 #, kde-format msgid "Sector Surface" msgstr "Επιφάνεια τομέα" #: objects/other_imp.cc:409 #, kde-format msgid "Arc Length" msgstr "Μήκος τόξου" #: objects/other_imp.cc:410 #, kde-format msgid "Support Circle" msgstr "Υποστήριξη κύκλου" #: objects/other_imp.cc:610 #, kde-format msgid "angle" msgstr "γωνία" #: objects/other_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select this angle" msgstr "Επιλέξτε αυτήν τη γωνία" #: objects/other_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Select angle %1" msgstr "Επιλέξτε τη γωνία %1" #: objects/other_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Remove an Angle" msgstr "Αφαίρεση μιας γωνίας" #: objects/other_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Add an Angle" msgstr "Προσθήκη μιας γωνίας" #: objects/other_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Move an Angle" msgstr "Μετακίνηση μιας γωνίας" #: objects/other_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Attach to this angle" msgstr "Σύνδεση σε αυτήν τη γωνία" #: objects/other_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Show an Angle" msgstr "Εμφάνιση μιας γωνίας" #: objects/other_imp.cc:618 #, kde-format msgid "Hide an Angle" msgstr "Απόκρυψη μιας γωνίας" #: objects/other_imp.cc:626 #, kde-format msgid "vector" msgstr "διάνυσμα" #: objects/other_imp.cc:627 #, kde-format msgid "Select this vector" msgstr "Επιλέξτε αυτό το διάνυσμα" #: objects/other_imp.cc:628 #, kde-format msgid "Select vector %1" msgstr "Επιλέξτε το διάνυσμα %1" #: objects/other_imp.cc:629 #, kde-format msgid "Remove a Vector" msgstr "Αφαίρεση ενός διανύσματος" #: objects/other_imp.cc:630 #, kde-format msgid "Add a Vector" msgstr "Προσθήκη ενός διανύσματος" #: objects/other_imp.cc:631 #, kde-format msgid "Move a Vector" msgstr "Μετακίνηση ενός διανύσματος" #: objects/other_imp.cc:632 #, kde-format msgid "Attach to this vector" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το διάνυσμα" #: objects/other_imp.cc:633 #, kde-format msgid "Show a Vector" msgstr "Εμφάνιση ενός διανύσματος" #: objects/other_imp.cc:634 #, kde-format msgid "Hide a Vector" msgstr "Απόκρυψη ενός διανύσματος" #: objects/other_imp.cc:642 #, kde-format msgid "arc" msgstr "τόξο" #: objects/other_imp.cc:643 #, kde-format msgid "Select this arc" msgstr "Επιλέξτε αυτό το τόξο" #: objects/other_imp.cc:644 #, kde-format msgid "Select arc %1" msgstr "Επιλέξτε το τόξο %1" #: objects/other_imp.cc:645 #, kde-format msgid "Remove an Arc" msgstr "Αφαίρεση ενός τόξου" #: objects/other_imp.cc:646 #, kde-format msgid "Add an Arc" msgstr "Προσθήκη ενός τόξου" #: objects/other_imp.cc:647 #, kde-format msgid "Move an Arc" msgstr "Μετακίνηση ενός τόξου" #: objects/other_imp.cc:648 #, kde-format msgid "Attach to this arc" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τόξο" #: objects/other_imp.cc:649 #, kde-format msgid "Show an Arc" msgstr "Εμφάνιση ενός τόξου" #: objects/other_imp.cc:650 #, kde-format msgid "Hide an Arc" msgstr "Απόκρυψη ενός τόξου" #: objects/point_imp.cc:73 #, kde-format msgid "Coordinate" msgstr "Συντεταγμένη" #: objects/point_imp.cc:74 #, kde-format msgid "X coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Χ" #: objects/point_imp.cc:75 #, kde-format msgid "Y coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Υ" #: objects/point_imp.cc:161 #, kde-format msgid "point" msgstr "σημείο" #: objects/point_imp.cc:162 #, kde-format msgid "Select this point" msgstr "Επιλέξτε αυτό το σημείο" #: objects/point_imp.cc:163 #, kde-format msgid "Select point %1" msgstr "Επιλέξτε το σημείο %1" #: objects/point_imp.cc:164 #, kde-format msgid "Remove a Point" msgstr "Αφαίρεση ενός σημείου" #: objects/point_imp.cc:165 #, kde-format msgid "Add a Point" msgstr "Προσθήκη ενός σημείου" #: objects/point_imp.cc:166 #, kde-format msgid "Move a Point" msgstr "Μετακίνηση ενός σημείου" #: objects/point_imp.cc:167 #, kde-format msgid "Attach to this point" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το σημείο" #: objects/point_imp.cc:168 #, kde-format msgid "Show a Point" msgstr "Εμφάνιση ενός σημείου" #: objects/point_imp.cc:169 #, kde-format msgid "Hide a Point" msgstr "Απόκρυψη ενός σημείου" #: objects/point_type.cc:263 objects/point_type.cc:265 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείο και ενός δεύτερου σημείου" #: objects/point_type.cc:264 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή " "του μέσου..." #: objects/point_type.cc:266 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή " "του μέσου..." #: objects/point_type.cc:293 objects/point_type.cc:295 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Construct the midpoint of this point and another point" +#, kde-format msgid "Construct the golden ratio point of this point and another point" -msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείο και ενός δεύτερου σημείου" +msgstr "Κατασκευή της χρυσής τομής αυτού του σημείο και ενός δεύτερου σημείου" #: objects/point_type.cc:294 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Select the first of the two points of which you want to construct the " -#| "midpoint..." +#, kde-format msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the golden " "ratio point..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή " -"του μέσου..." +"της χρυσής τομής..." #: objects/point_type.cc:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Select the other of the two points of which you want to construct the " -#| "midpoint..." +#, kde-format msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the golden " "ratio point..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή " -"του μέσου..." +"της χρυσής τομής..." #: objects/point_type.cc:403 #, kde-format msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Ορισμός &συντεταγμένης..." #: objects/point_type.cc:404 objects/point_type.cc:412 #, kde-format msgid "Redefine" msgstr "Επανορισμός" #: objects/point_type.cc:411 #, kde-format msgid "Set &Parameter..." msgstr "Ορισμός &παραμέτρου..." #: objects/point_type.cc:434 #, kde-format msgid "Set Coordinate" msgstr "Ορισμός συντεταγμένης" #: objects/point_type.cc:435 #, kde-format msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Εισάγετε τη νέα συντεταγμένη." #: objects/point_type.cc:476 #, kde-format msgid "Set Point Parameter" msgstr "Ορισμός παραμέτρου σημείου" #: objects/point_type.cc:476 #, kde-format msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Επιλέξτε τη νέα παράμετρο: " #: objects/point_type.cc:482 #, kde-format msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Τροποποίηση παραμέτρου του περιορισμένου σημείου" #: objects/point_type.cc:765 #, kde-format msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο για τη μεταφορά ενός μεγέθους..." #: objects/point_type.cc:767 #, kde-format msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο στον κύκλο..." #: objects/point_type.cc:769 #, kde-format msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα για τη μεταφορά του στον κύκλο..." #: objects/point_type.cc:816 #, kde-format msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..." msgstr "Επιλέξτε έναν αριθμό/μήκος ως x συντεταγμένη του σημείου..." #: objects/point_type.cc:818 #, kde-format msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..." msgstr "Επιλέξτε έναν αριθμό/μήκος ως y συντεταγμένη του σημείου..." #: objects/point_type.cc:846 #, kde-format msgid "Select a point to project onto a line..." msgstr "Επιλέξτε ενα σημείο για προβολή πάνω σε μια γραμμή..." #: objects/point_type.cc:848 #, kde-format msgid "Line where the projected point will lie..." msgstr "Η γραμμή πάνω στην οποία θα προβληθεί το σημείο..." #: objects/polygon_imp.cc:304 objects/polygon_imp.cc:318 #: objects/polygon_imp.cc:332 #, kde-format msgid "Number of sides" msgstr "Αριθμός πλευρών" #: objects/polygon_imp.cc:305 objects/polygon_imp.cc:319 #, kde-format msgid "Perimeter" msgstr "Περίμετρος" #: objects/polygon_imp.cc:307 #, kde-format msgid "Boundary Polygonal" msgstr "Πολυγωνικό όριο" #: objects/polygon_imp.cc:308 #, kde-format msgid "Open Boundary Polygonal" msgstr "Άνοιγμα πολυγωνικού ορίου" #: objects/polygon_imp.cc:309 objects/polygon_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Κέντρο μάζας των κορυφών" #: objects/polygon_imp.cc:310 objects/polygon_imp.cc:324 #, kde-format msgid "Winding Number" msgstr "Αριθμός περιελίξεων" #: objects/polygon_imp.cc:321 #, kde-format msgid "Inside Polygon" msgstr "Μέσα στο πολύgωνο" #: objects/polygon_imp.cc:322 #, kde-format msgid "Open Polygonal Curve" msgstr "Άνοιγμα πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:335 #, kde-format msgid "Associated Polygon" msgstr "Συνδεδεμένο πολύγωνο" #: objects/polygon_imp.cc:336 #, kde-format msgid "Closed Polygonal Curve" msgstr "Κλείσιμο πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:653 objects/polygon_imp.cc:662 #, kde-format msgid "polygon" msgstr "πολύγωνο" #: objects/polygon_imp.cc:654 objects/polygon_imp.cc:663 #, kde-format msgid "Select this polygon" msgstr "Επιλέξτε αυτό το πολύγωνο" #: objects/polygon_imp.cc:664 #, kde-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο %1" #: objects/polygon_imp.cc:665 #, kde-format msgid "Remove a Polygon" msgstr "Αφαίρεση ενός πολυγώνου" #: objects/polygon_imp.cc:666 #, kde-format msgid "Add a Polygon" msgstr "Προσθήκη ενός πολυγώνου" #: objects/polygon_imp.cc:667 #, kde-format msgid "Move a Polygon" msgstr "Μετακίνηση ενός πολυγώνου" #: objects/polygon_imp.cc:668 #, kde-format msgid "Attach to this polygon" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το πολύγωνο" #: objects/polygon_imp.cc:669 #, kde-format msgid "Show a Polygon" msgstr "Εμφάνιση ενός πολυγώνου" #: objects/polygon_imp.cc:670 #, kde-format msgid "Hide a Polygon" msgstr "Απόκρυψη ενός πολυγώνου" #: objects/polygon_imp.cc:680 #, kde-format msgid "closed polygonal curve" msgstr "κλειστή πολυγωνική καμπύλη" #: objects/polygon_imp.cc:681 #, kde-format msgid "Select this closed polygonal curve" msgstr "Επιλέξτε αυτήν την κλειστή πολυγωνική καμπύλη" #: objects/polygon_imp.cc:682 #, kde-format msgid "Select closed polygonal curve %1" msgstr "Επιλέξτε την κλειστή πολυγωνική καμπύλη %1" #: objects/polygon_imp.cc:683 #, kde-format msgid "Remove a closed polygonal curve" msgstr "Αφαίρεση μιας κλειστής πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:684 #, kde-format msgid "Add a closed polygonal curve" msgstr "Προσθήκη μιας κλειστής πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:685 #, kde-format msgid "Move a closed polygonal curve" msgstr "Μετακίνηση μιας κλειστής πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:686 #, kde-format msgid "Attach to this closed polygonal curve" msgstr "Σύνδεση σε μια κλειστή πολυγωνική καμπύλη" #: objects/polygon_imp.cc:687 #, kde-format msgid "Show a closed polygonal curve" msgstr "Εμφάνιση μιας κλειστής πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:688 #, kde-format msgid "Hide a closed polygonal curve" msgstr "Απόκρυψη μιας κλειστής πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:698 #, kde-format msgid "polygonal curve" msgstr "πολυγωνική καμπύλη" #: objects/polygon_imp.cc:699 #, kde-format msgid "Select this polygonal curve" msgstr "Επιλέξτε αυτήν την πολυγωνική καμπύλη" #: objects/polygon_imp.cc:700 #, kde-format msgid "Select polygonal curve %1" msgstr "Επιλέξτε την πολυγωνική καμπύλη %1" #: objects/polygon_imp.cc:701 #, kde-format msgid "Remove a polygonal curve" msgstr "Αφαίρεση μιας πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:702 #, kde-format msgid "Add a polygonal curve" msgstr "Προσθήκη μιας πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:703 #, kde-format msgid "Move a polygonal curve" msgstr "Μετακίνηση μιας πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:704 #, kde-format msgid "Attach to this polygonal curve" msgstr "Σύνδεση σε αυτήν την πολυγωνική καμπύλη" #: objects/polygon_imp.cc:705 #, kde-format msgid "Show a polygonal curve" msgstr "Εμφάνιση μιας πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:706 #, kde-format msgid "Hide a polygonal curve" msgstr "Απόκρυψη μιας πολυγωνικής καμπύλης" #: objects/polygon_imp.cc:716 #, kde-format msgid "triangle" msgstr "τρίγωνο" #: objects/polygon_imp.cc:717 #, kde-format msgid "Select this triangle" msgstr "Επιλέξτε αυτό το τρίγωνο" #: objects/polygon_imp.cc:718 #, kde-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Επιλέξτε το τρίγωνο %1" #: objects/polygon_imp.cc:719 #, kde-format msgid "Remove a Triangle" msgstr "Αφαίρεση ενός τριγώνου" #: objects/polygon_imp.cc:720 #, kde-format msgid "Add a Triangle" msgstr "Προσθήκη ενός τριγώνου" #: objects/polygon_imp.cc:721 #, kde-format msgid "Move a Triangle" msgstr "Μετακίνηση ενός τριγώνου" #: objects/polygon_imp.cc:722 #, kde-format msgid "Attach to this triangle" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τρίγωνο" #: objects/polygon_imp.cc:723 #, kde-format msgid "Show a Triangle" msgstr "Εμφάνιση ενός τριγώνου" #: objects/polygon_imp.cc:724 #, kde-format msgid "Hide a Triangle" msgstr "Απόκρυψη ενός τριγώνου" #: objects/polygon_imp.cc:734 #, kde-format msgid "quadrilateral" msgstr "τετράπλευρο" #: objects/polygon_imp.cc:735 #, kde-format msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Επιλέξτε αυτό το τετράπλευρο" #: objects/polygon_imp.cc:736 #, kde-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Επιλέξτε το τετράπλευρο %1" #: objects/polygon_imp.cc:737 #, kde-format msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Αφαίρεση ενός τετράπλευρου" #: objects/polygon_imp.cc:738 #, kde-format msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Προσθήκη ενός τετράπλευρου" #: objects/polygon_imp.cc:739 #, kde-format msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Μετακίνηση ενός τετράπλευρου" #: objects/polygon_imp.cc:740 #, kde-format msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τετράπλευρο" #: objects/polygon_imp.cc:741 #, kde-format msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Εμφάνιση ενός τετράπλευρου" #: objects/polygon_imp.cc:742 #, kde-format msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Απόκρυψη ενός τετράπλευρου" #: objects/polygon_type.cc:37 #, kde-format msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Κατασκευή ενός τριγώνου με αυτή την κορυφή" #: objects/polygon_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου τριγώνου..." #: objects/polygon_type.cc:506 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Τομή αυτού του πολυγώνου με μια ευθεία" #: objects/polygon_type.cc:507 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την τομή του με μια ευθεία..." #: objects/polygon_type.cc:509 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygon" msgstr "Τομή αυτής της ευθείας με ένα πολύγωνο" #: objects/polygon_type.cc:510 #, kde-format msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..." msgstr "" "Επιλέξτε την ευθεία για την οποία επιθυμείτε την τομή της με ένα πολύγωνο..." #: objects/polygon_type.cc:625 objects/polygon_type.cc:657 #, kde-format msgid "Intersect this polygonal curve with a line" msgstr "Τομή αυτής της πολυγωνικής καμπύλης με μια ευθεία" #: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658 #, kde-format msgid "" "Select the polygonal curve of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Επιλέξτε την πολυγωνική καμπύλη για την οποία επιθυμείτε την τομή της με μια " "ευθεία..." #: objects/polygon_type.cc:628 objects/polygon_type.cc:660 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygonal curve" msgstr "Τομή αυτής της ευθείας με μια πολυγωνική καμπύλη" #: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661 #, kde-format msgid "" "Select the line of which you want the intersection with a polygonal curve..." msgstr "" "Επιλέξτε την ευθεία για την οποία επιθυμείτε την τομή της με μια πολυγωνική " "καμπύλη..." #: objects/polygon_type.cc:827 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with another polygon" msgstr "Τομή αυτού του πολυγώνου με άλλο πολύγωνο" #: objects/polygon_type.cc:828 #, kde-format msgid "" "Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..." msgstr "" "Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την τομή του με άλλο πολύγωνο..." #: objects/polygon_type.cc:829 #, kde-format msgid "Intersect with this polygon" msgstr "Τομή με αυτό το πολύγωνο" #: objects/polygon_type.cc:830 #, kde-format msgid "Select the second polygon for the intersection..." msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο πολύγωνο για την τομή..." #: objects/polygon_type.cc:976 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Κατασκευή των κορυφών αυτού του πολυγώνου" #: objects/polygon_type.cc:977 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "" "Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή των κορυφών του..." #: objects/polygon_type.cc:1019 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Κατασκευή των πλευρών αυτού του πολυγώνου" #: objects/polygon_type.cc:1020 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "" "Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή των πλευρών του..." #: objects/polygon_type.cc:1065 #, kde-format msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Κατασκευή του κυρτού σχήματος αυτού του πολυγώνου" #: objects/polygon_type.cc:1066 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" "Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή του κυρτού του " "σχήματος..." #: objects/special_calcers.cc:23 #, kde-format msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Προβολή αυτού του σημείου πάνω στον κύκλο" #: objects/tangent_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο από το οποίο θα περνά η εφαπτόμενη..." #: objects/tests_type.cc:32 #, kde-format msgid "Is this line parallel?" msgstr "Είναι αυτή η ευθεία παράλληλη;" #: objects/tests_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο πιθανών παράλληλες ευθείες..." #: objects/tests_type.cc:34 #, kde-format msgid "Parallel to this line?" msgstr "Παράλληλη σε αυτή την ευθεία;" #: objects/tests_type.cc:35 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο πιθανών παράλληλες ευθείες..." #: objects/tests_type.cc:63 #, kde-format msgid "These lines are parallel." msgstr "Αυτές οι ευθείες είναι παράλληλες." #: objects/tests_type.cc:65 #, kde-format msgid "These lines are not parallel." msgstr "Αυτές οι ευθείες δεν είναι παράλληλες." #: objects/tests_type.cc:76 #, kde-format msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Σχηματίζει αυτή η ευθεία ορθή γωνία;" #: objects/tests_type.cc:77 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο πιθανών κάθετες μεταξύ τους ευθείες..." #: objects/tests_type.cc:78 #, kde-format msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Ορθή γωνία με αυτή την ευθεία;" #: objects/tests_type.cc:79 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο πιθανών κάθετες μεταξύ τους ευθείες..." #: objects/tests_type.cc:107 #, kde-format msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Οι ευθείες σχηματίζουν ορθή γωνία." #: objects/tests_type.cc:109 #, kde-format msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Οι ευθείες δε σχηματίζουν ορθή γωνία." #: objects/tests_type.cc:120 #, kde-format msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Συνευθειακός έλεγχος αυτού του σημείου" #: objects/tests_type.cc:121 #, kde-format msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..." #: objects/tests_type.cc:122 #, kde-format msgid "and this second point" msgstr "και αυτό το δεύτερο σημείο" #: objects/tests_type.cc:123 #, kde-format msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..." #: objects/tests_type.cc:124 #, kde-format msgid "with this third point" msgstr "με αυτό το τρίτο σημείο" #: objects/tests_type.cc:125 #, kde-format msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Επιλέξτε το τελευταίο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..." #: objects/tests_type.cc:154 #, kde-format msgid "These points are collinear." msgstr "Αυτά τα σημεία είναι συνευθειακά." #: objects/tests_type.cc:156 #, kde-format msgid "These points are not collinear." msgstr "Αυτά τα σημεία δεν είναι συνευθειακά." #: objects/tests_type.cc:166 #, kde-format msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται πάνω σε μια καμπύλη" #: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213 #, kde-format msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο που επιθυμείτε να ελέγξετε..." #: objects/tests_type.cc:168 #, kde-format msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται πάνω σε αυτή την καμπύλη" #: objects/tests_type.cc:169 #, kde-format msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη πάνω στην οποία πιθανώς να βρίσκεται το σημείο..." #: objects/tests_type.cc:196 #, kde-format msgid "This curve contains the point." msgstr "Αυτή η καμπύλη περιέχει το σημείο." #: objects/tests_type.cc:198 #, kde-format msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Αυτή η καμπύλη δεν περιέχει το σημείο." #: objects/tests_type.cc:212 #, kde-format msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται μέσα σε ένα πολύγωνο" #: objects/tests_type.cc:214 #, kde-format msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται μέσα σε αυτό το πολύγωνο" #: objects/tests_type.cc:215 #, kde-format msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο στο οποίο πιθανώς να βρίσκεται το σημείο..." #: objects/tests_type.cc:242 #, kde-format msgid "This polygon contains the point." msgstr "Αυτό το πολύγωνο περιέχει το σημείο." #: objects/tests_type.cc:244 #, kde-format msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Αυτό το πολύγωνο δεν περιέχει το σημείο." #: objects/tests_type.cc:258 #, kde-format msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το πολύγωνο είναι κυρτό" #: objects/tests_type.cc:259 #, kde-format msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο το οποίο επιθυμείτε να ελέγξετε για κυρτότητα..." #: objects/tests_type.cc:285 #, kde-format msgid "This polygon is convex." msgstr "Αυτό το πολύγωνο είναι κυρτό." #: objects/tests_type.cc:287 #, kde-format msgid "This polygon is not convex." msgstr "Αυτό το πολύγωνο δεν είναι κυρτό." #: objects/tests_type.cc:301 #, kde-format msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο ισαπέχει" #: objects/tests_type.cc:302 #, kde-format msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο το οποίο πιθανώς να ισαπέχει από δύο άλλα σημεία..." #: objects/tests_type.cc:303 #, kde-format msgid "from this point" msgstr "από αυτό το σημείο" #: objects/tests_type.cc:304 #, kde-format msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο άλλα σημεία..." #: objects/tests_type.cc:305 #, kde-format msgid "and from this second point" msgstr "και από αυτό το δεύτερο σημείο" #: objects/tests_type.cc:306 #, kde-format msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο άλλα σημεία..." #: objects/tests_type.cc:334 #, kde-format msgid "The two distances are the same." msgstr "Οι δύο αποστάσεις είναι ίσες." #: objects/tests_type.cc:336 #, kde-format msgid "The two distances are not the same." msgstr "Οι δύο αποστάσεις δεν είναι ίσες." #: objects/tests_type.cc:346 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Έλεγχος ισότητας αυτού του διανύσματος με ένα άλλο διάνυσμα" #: objects/tests_type.cc:347 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο πιθανώς ίσα διανύσματα..." #: objects/tests_type.cc:348 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Έλεγχος ισότητας αυτού του διανύσματος με το άλλο διάνυσμα" #: objects/tests_type.cc:349 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο πιθανώς ίσα διανύσματα..." #: objects/tests_type.cc:376 #, kde-format msgid "The two vectors are the same." msgstr "Τα δύο διανύσματα είναι ίσα." #: objects/tests_type.cc:378 #, kde-format msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Τα δύο διανύσματα δεν είναι ίσα." #: objects/tests_type.cc:388 #, kde-format msgid "Check whether this object exists" msgstr "Έλεγχος αν αυτό το αντικείμενο υπάρχει" #: objects/tests_type.cc:389 #, kde-format msgid "Select the object for the existence check..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για τον έλεγχο ύπαρξης..." #: objects/tests_type.cc:413 #, kde-format msgid "The object exists." msgstr "Το αντικείμενο υπάρχει." #: objects/tests_type.cc:415 #, kde-format msgid "The object does not exist." msgstr "Το αντικείμενο δεν υπάρχει." #: objects/text_imp.cc:84 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: objects/text_imp.cc:147 #, kde-format msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: objects/text_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Select this label" msgstr "Επιλέξτε αυτή την ετικέτα" #: objects/text_imp.cc:149 #, kde-format msgid "Select label %1" msgstr "Επιλέξτε την ετικέτα %1" #: objects/text_imp.cc:150 #, kde-format msgid "Remove a Label" msgstr "Αφαίρεση μιας ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:151 #, kde-format msgid "Add a Label" msgstr "Προσθήκη μιας ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:152 #, kde-format msgid "Move a Label" msgstr "Μετακίνηση μιας ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:153 #, kde-format msgid "Attach to this label" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ετικέτα" #: objects/text_imp.cc:154 #, kde-format msgid "Show a Label" msgstr "Εμφάνιση μιας ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:155 #, kde-format msgid "Hide a Label" msgstr "Απόκρυψη μιας ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:193 #, kde-format msgid "numeric label" msgstr "αριθμητική ετικέτα" #: objects/text_imp.cc:194 #, kde-format msgid "Select this numeric label" msgstr "Επιλέξτε αυτή την αριθμητική ετικέτα" #: objects/text_imp.cc:195 #, kde-format msgid "Select numeric label %1" msgstr "Επιλέξτε την αριθμητική ετικέτα %1" #: objects/text_imp.cc:196 #, kde-format msgid "Remove a Numeric Label" msgstr "Αφαίρεση μιας αριθμητικής ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:197 #, kde-format msgid "Add a Numeric Label" msgstr "Προσθήκη μιας αριθμητικής ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:198 #, kde-format msgid "Move a Numeric Label" msgstr "Μετακίνηση μιας αριθμητικής ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:199 #, kde-format msgid "Attach to this numeric label" msgstr "Σύνδεση σε αυτή την αριθμητική ετικέτα" #: objects/text_imp.cc:200 #, kde-format msgid "Show a Numeric Label" msgstr "Εμφάνιση μιας αριθμητικής ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:201 #, kde-format msgid "Hide a Numeric Label" msgstr "Απόκρυψη μιας αριθμητικής ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Numeric value" msgstr "Αριθμητική τιμή" #: objects/text_imp.cc:285 #, kde-format msgid "boolean label" msgstr "δυαδική ετικέτα" #: objects/text_imp.cc:286 #, kde-format msgid "Select this boolean label" msgstr "Επιλέξτε αυτή τη δυαδική ετικέτα" #: objects/text_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Select boolean label %1" msgstr "Επιλέξτε τη δυαδική ετικέτα %1" #: objects/text_imp.cc:288 #, kde-format msgid "Remove a Boolean Label" msgstr "Αφαίρεση μιας δυαδικής ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Add a Boolean Label" msgstr "Προσθήκη μιας δυαδικής ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Move a Boolean Label" msgstr "Μετακίνηση μιας δυαδικής ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Attach to this boolean label" msgstr "Σύνδεση σε αυτή τη δυαδική ετικέτα" #: objects/text_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Show a Boolean Label" msgstr "Εμφάνιση μιας δυαδικής ετικέτας" #: objects/text_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Hide a Boolean Label" msgstr "Απόκρυψη μιας δυαδικής ετικέτας" #: objects/text_type.cc:174 #, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Αντιγραφή κειμένου" #: objects/text_type.cc:175 #, kde-format msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Εναλλαγή πλαισίου" #: objects/text_type.cc:176 #, kde-format msgid "Set &Font..." msgstr "Ορισμός &γραμματοσειράς..." #: objects/text_type.cc:205 #, kde-format msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Εναλλαγή πλαισίου ετικέτας" #: objects/text_type.cc:218 #, kde-format msgid "Change Label Font" msgstr "Τροποποίηση γραμματοσειράς ετικέτας" #: objects/text_type.cc:245 #, kde-format msgid "&Redefine..." msgstr "&Επανορισμός..." #: objects/text_type.cc:296 #, kde-format msgid "Change &Value..." msgstr "Τροποποίηση &τιμής..." #: objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Enter the new value:" msgstr "Εισάγετε τη νέα τιμή:" #: objects/text_type.cc:329 #, kde-format msgid "Change Displayed Value" msgstr "Τροποποίηση εμφανιζόμενης τιμής" #: objects/transform_types.cc:35 #, kde-format msgid "Translate this object" msgstr "Μετατόπιση αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cc:36 #, kde-format msgid "Select the object to translate..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για μετατόπιση..." #: objects/transform_types.cc:37 #, kde-format msgid "Translate by this vector" msgstr "Μετατόπιση κατά το διάνυσμα αυτό" #: objects/transform_types.cc:38 #, kde-format msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Επιλέξτε το διάνυσμα για τη μετατόπιση..." #: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105 #, kde-format msgid "Reflect this object" msgstr "Αντανάκλαση αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106 #, kde-format msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για αντανάκλαση..." #: objects/transform_types.cc:72 #, kde-format msgid "Reflect in this point" msgstr "Αντανάκλαση σε αυτό το σημείο" #: objects/transform_types.cc:73 #, kde-format msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο αντανάκλασης..." #: objects/transform_types.cc:107 #, kde-format msgid "Reflect in this line" msgstr "Αντανάκλαση σε αυτή την ευθεία" #: objects/transform_types.cc:108 #, kde-format msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Επιλέξτε την ευθεία αντανάκλασης..." #: objects/transform_types.cc:140 #, kde-format msgid "Rotate this object" msgstr "Περιστροφή αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cc:141 #, kde-format msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για περιστροφή..." #: objects/transform_types.cc:142 #, kde-format msgid "Rotate around this point" msgstr "Περιστροφή γύρω από αυτό το σημείο" #: objects/transform_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου περιστροφής..." #: objects/transform_types.cc:146 #, kde-format msgid "Rotate by this angle" msgstr "Περιστροφή κατά τη γωνία αυτή" #: objects/transform_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Επιλέξτε τη γωνία της περιστροφής..." #: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223 #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Scale this object" msgstr "Κλιμάκωση αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224 #, kde-format msgid "Select the object to scale..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για κλιμάκωση..." #: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225 #, kde-format msgid "Scale with this center" msgstr "Κλιμάκωση με αυτό το κέντρο" #: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226 #, kde-format msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου κλιμάκωσης..." #: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275 #, kde-format msgid "Scale by this length" msgstr "Κλιμάκωση κατά αυτό το μήκος" #: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276 #, kde-format msgid "" "Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "" "Επιλέξτε ένα μήκος ή ευθύγραμμο τμήμα του οποίο το μήκος είναι ο συντελεστής " "της κλιμάκωσης..." #: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314 #, kde-format msgid "Scale this length..." msgstr "Κλιμάκωση κατ' αυτό το μήκος..." #: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315 #, kde-format msgid "" "Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο μήκη των οποίων η αναλογία αποτελεί το " "συντελεστή της κλιμάκωσης..." #: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316 #, kde-format msgid "...to this other length" msgstr "...σε αυτό το άλλο μήκος" #: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317 #, kde-format msgid "" "Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο μήκη των οποίων η αναλογία αποτελεί το " "συντελεστή της κλιμάκωσης..." #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Select the object to scale" msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για κλιμάκωση" #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Scale over this line" msgstr "Κλιμάκωση πάνω σε αυτή την ευθεία" #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Select the line to scale over" msgstr "Επιλέξτε την ευθεία για κλιμάκωση πάνω της" #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Προβολική περιστροφή αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για προβολική περιστροφή" #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Προβολική περιστροφή με αυτή την ημιευθεία" #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Επιλέξτε την ημιευθεία της προβολικής περιστροφής που επιθυμείτε να " "εφαρμόσετε στο αντικείμενο" #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Προβολική περιστροφή κατά τη γωνία αυτή" #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Επιλέξτε τη γωνία προβολικής περιστροφής που επιθυμείτε να εφαρμόσετε στο " "αντικείμενο" #: objects/transform_types.cc:392 #, kde-format msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Αρμονική ομολογία αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430 #: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529 #: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894 #, kde-format msgid "Select the object to transform..." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για μετασχηματισμό..." #: objects/transform_types.cc:394 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Αρμονική ομολογία με αυτό το κέντρο" #: objects/transform_types.cc:395 #, kde-format msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου της αρμονικής ομολογίας..." #: objects/transform_types.cc:396 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Αρμονική ομολογία με αυτόν τον άξονα" #: objects/transform_types.cc:397 #, kde-format msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Επιλέξτε τον άξονα της αρμονικής ομολογίας..." #: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471 #, kde-format msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Γενικευμένη συνάφεια αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cc:431 #, kde-format msgid "Map this triangle" msgstr "Αντιστοίχηση αυτού του τριγώνου" #: objects/transform_types.cc:432 #, kde-format msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίγωνο το οποίο θα μετασχηματιστεί σε ένα δοσμένο τρίγωνο..." #: objects/transform_types.cc:433 #, kde-format msgid "onto this other triangle" msgstr "σε αυτό το άλλο τρίγωνο" #: objects/transform_types.cc:434 #, kde-format msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίγωνο το οποίο είναι εικόνα από συνάφεια με το πρώτο τρίγωνο..." #: objects/transform_types.cc:473 #, kde-format msgid "First of 3 starting points" msgstr "Πρώτο από 3 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cc:474 #, kde-format msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cc:475 #, kde-format msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Δεύτερο από 3 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cc:476 #, kde-format msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cc:477 #, kde-format msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Τρίτο από 3 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cc:478 #, kde-format msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίτο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580 #, kde-format msgid "Transformed position of first point" msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του πρώτου σημείου" #: objects/transform_types.cc:480 #, kde-format msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582 #, kde-format msgid "Transformed position of second point" msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του δευτέρου σημείου" #: objects/transform_types.cc:482 #, kde-format msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584 #, kde-format msgid "Transformed position of third point" msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του τρίτου σημείου" #: objects/transform_types.cc:484 #, kde-format msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίτο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..." #: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570 #, kde-format msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cc:530 #, kde-format msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Αντιστοίχηση αυτού του τετραπλεύρου" #: objects/transform_types.cc:531 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" "Επιλέξτε το τετράπλευρο το οποίο θα μετασχηματιστεί σε ένα δοσμένο " "τετράπλευρο..." #: objects/transform_types.cc:532 #, kde-format msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "σε αυτό το άλλο τετράπλευρο" #: objects/transform_types.cc:533 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Επιλέξτε το τετράπλευρο το οποίο είναι εικόνα από μετασχηματισμό προβολής με " "το πρώτο τετράπλευρο..." #: objects/transform_types.cc:572 #, kde-format msgid "First of 4 starting points" msgstr "Πρώτο από 4 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cc:573 #, kde-format msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cc:574 #, kde-format msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Δεύτερο από 4 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cc:575 #, kde-format msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cc:576 #, kde-format msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Τρίτο από 4 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cc:577 #, kde-format msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cc:578 #, kde-format msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Τέταρτο από 4 σημεία αρχής" #: objects/transform_types.cc:579 #, kde-format msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τέταρτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cc:581 #, kde-format msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cc:583 #, kde-format msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cc:585 #, kde-format msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τρίτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cc:586 #, kde-format msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του τέταρτου σημείου" #: objects/transform_types.cc:587 #, kde-format msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Επιλέξτε το τέταρτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..." #: objects/transform_types.cc:631 #, kde-format msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Δημιουργία σκιάς αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cc:632 #, kde-format msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "" "Επιλέξτε το αντικείμενο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή της σκιάς " "του..." #: objects/transform_types.cc:633 #, kde-format msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Δημιουργία μιας σκιάς από αυτή την πηγή φωτός" #: objects/transform_types.cc:634 #, kde-format msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Επιλέξτε την πηγή φωτός από την οποία θα προέρχεται η σκιά..." #: objects/transform_types.cc:636 #, kde-format msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Δημιουργία μιας σκιάς στον ορίζοντα που ορίζεται από αυτή την ευθεία" #: objects/transform_types.cc:637 #, kde-format msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Επιλέξτε τον ορίζοντα για τη σκιά..." #: objects/transform_types.cc:819 #, kde-format msgid "Transform this object" msgstr "Μετασχηματισμός αυτού του αντικειμένου" #: objects/transform_types.cc:820 #, kde-format msgid "Transform using this transformation" msgstr "Χρήση αυτού του μετασχηματισμού" #: objects/transform_types.cc:893 #, kde-format msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας σε αυτό το αντικείμενο" #: objects/transform_types.cc:895 #, kde-format msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας με αυτό το κέντρο" #: objects/transform_types.cc:896 #, kde-format msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Επιλέξτε το κέντρο για την ομοιότητα..." #: objects/transform_types.cc:897 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "" "Εφαρμογή μιας ομοιότητας αντιστοίχησης αυτού του σημείου σε ένα άλλο σημείο" #: objects/transform_types.cc:898 #, kde-format msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Επιλέξτε το σημείο το οποίο η ομοιότητα θα αντιστοιχίσει σε κάποιο άλλο " "σημείο..." #: objects/transform_types.cc:899 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας αντιστοίχησης ενός σημείου σε αυτό το σημείο" #: objects/transform_types.cc:900 #, kde-format msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Επιλέξτε το σημείο το οποίο η ομοιότητα θα αντιστοιχίσει στο πρώτο σημείο..." #: objects/vector_type.cc:26 #, kde-format msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος από αυτό το σημείο" #: objects/vector_type.cc:27 #, kde-format msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο αρχής του νέου διανύσματος..." #: objects/vector_type.cc:28 #, kde-format msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος σε αυτό το σημείο" #: objects/vector_type.cc:29 #, kde-format msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου διανύσματος..." #: objects/vector_type.cc:61 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "" "Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος αυτού του διανύσματος και ενός άλλου." #: objects/vector_type.cc:62 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την " "κατασκευή του αθροίσματος..." #: objects/vector_type.cc:63 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "" "Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος αυτού του διανύσματος και του άλλου." #: objects/vector_type.cc:64 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την " "κατασκευή του αθροίσματος..." #: objects/vector_type.cc:65 #, kde-format msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος ξεκινώντας με αυτό το σημείο." #: objects/vector_type.cc:66 #, kde-format msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Επιλέξτε το σημείο κατασκευής του διανυσματικού αθροίσματος..." #: scripting/newscriptwizard.cc:60 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Νέο σενάριο" #: scripting/newscriptwizard.cc:70 #, kde-format msgid "" "Select the argument objects (if any)\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Επιλέξτε τα αντικείμενα παραμέτρους (αν υπάρχουν)\n" "στο παράθυρο του Kig και πατήστε το \"Επόμενο\"." #: scripting/newscriptwizard.cc:76 #, kde-format msgid "Enter Code" msgstr "Εισαγωγή κώδικα" #: scripting/script-common.cc:34 #, kde-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Τώρα συμπληρώστε τον κώδικα:" #: scripting/script-common.cc:35 #, kde-format msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Τώρα συμπληρώστε τον κώδικα Python:" #: scripting/script-common.cc:53 #, kde-format msgctxt "" "Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language." msgid "arg%1" msgstr "παράμ%1" #: scripting/script_mode.cc:200 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Ο μεταγλωττιστής Python εντόπισε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του σεναρίου " "σας. Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο και κάντε κλικ ξανά στο κουμπί 'Τέλος'." #: scripting/script_mode.cc:202 scripting/script_mode.cc:344 #, kde-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Ο μεταγλωττιστής Python επέστρεψε την ακόλουθη έξοδο σφάλματος:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:207 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Φαίνεται να υπάρχει ένα σφάλμα στο σενάριό σας. Ο μεταγλωττιστής Python δεν " "ανέφερε σφάλματα, αλλά το σενάριο δε δημιούργησε ένα έγκυρο αντικείμενο. " "Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο, και κάντε κλικ ξανά στο κουμπί 'Τέλος'." #: scripting/script_mode.cc:310 #, kde-format msgctxt "'Edit' is a verb" msgid "Edit Script" msgstr "Επεξεργασία σεναρίου" #: scripting/script_mode.cc:332 #, kde-format msgid "Edit Python Script" msgstr "Επεξεργασία σεναρίου Python" #: scripting/script_mode.cc:342 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Ο μεταγλωττιστής Python εντόπισε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του σεναρίου " "σας. Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο." #: scripting/script_mode.cc:349 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Φαίνεται να υπάρχει ένα σφάλμα στο σενάριό σας. Ο μεταγλωττιστής Python δεν " "ανέφερε σφάλματα, αλλά το σενάριο δε δημιούργησε ένα έγκυρο αντικείμενο. " "Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n" "python script, that can be executed with the command \n" "pykig.py. Here is a nice example \n" "(hexagons.kpy) you can try:\n" "

\n"
 "kigdocument.hideobjects()\n"
 "def hexagons (c, v, n):\n"
 "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 "  if n <= 0:\n"
 "    hexagon.show()\n"
 "    for i in range(6): \n"
 "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 "    return\n"
 "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 "  for k in [2,4]:\n"
 "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 "
\n" msgstr "" "

Μπορείτε να ελέγξετε μια κατασκευή kig μέσω ενός \"pykig\" \n" "σεναρίου python, που μπορεί να εκτελεστεί με την εντολή \n" "pykig.py. Δείτε ένα όμορφο παράδειγμα \n" "(hexagons.kpy) μπορείτε να δοκιμάσετε:\n" "

\n"
 "kigdocument.hideobjects()\n"
 "def hexagons (c, v, n):\n"
 "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 "  if n <= 0:\n"
 "    hexagon.show()\n"
 "    for i in range(6): \n"
 "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 "    return\n"
 "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 "  for k in [2,4]:\n"
 "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 #, kde-format msgid "" "

You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n" "'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n" "of objects with the same construction, especially if there is\n" "no shortcut for that construction.

\n" msgstr "" "

Μπορείτε να επαναλάβετε την τελευταία κατασκευή απλά πατώντας το πλήκτρο\n" "'Z': αυτό είναι πολύ βολικό αν επιθυμείτε την κατασκευή μιας ακολουθίας \n" "αντικειμένων ίδιας μορφής, ειδικά αν δεν υπάρχει μια συντόμευση για τη \n" "συγκεκριμένη κατασκευή.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:37 #, kde-format msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Ένα από τα πιο ισχυρά εργαλεία στο Kig είναι τα μενού τα οποία μπορείτε\n" "να εμφανίσετε με δεξί κλικ σε ένα αντικείμενο, ή σε κάποιον κενό χώρο στο " "έγγραφο\n" "Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε για την απόδοση ονομάτων σε αντικείμενα,\n" "την τροποποίηση των χρωμάτων και στυλ γραμμών καθώς και άλλα ενδιαφέροντα " "πράγματα.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:46 #, kde-format msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Μπορείτε να δημιουργήσετε νέα σημεία χωρίς τη χρήση του μενού ή της " "γραμμής εργαλείων, απλά\n" "κάνοντας κλικ κάπου στο έγγραφο Kig με το μεσαίο\n" " κουμπί του ποντικιού.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:54 #, kde-format msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Το Kig μπορεί να ανοίξει πολλές μορφές αρχείου: τα δικά του αρχεία " "(αρχεία .kig),\n" "αρχεία KGeo, αρχεία KSeg, και, μερικώς, αρχεία Dr. " "Geo\n" "και Cabri™.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 #, kde-format msgid "" "

Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n" "constructions you can use in your documents: open the Objects \n" "menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Το Kig περιέχει παραπάνω από 20 αντικείμενα και 10 μετασχηματισμούς με " "περισσότερες \n" "από 80 κατασκευές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στα έγγραφά σας: ανοίξτε " "το μενού \n" " Αντικείμενα για να δείτε όλα τα διαθέσιμα.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:70 #, kde-format msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα επιλεγμένα αντικείμενα για την έναρξη της " "κατασκευής ενός αντικειμένου\n" "το οποίο χρειάζεται τα επιλεγμένα αντικείμενα ως παραμέτρους. Για " "παράδειγμα, αν έχετε επιλεγμένα δύο\n" "σημεία, μπορείτε να επιλέξετε το Έναρξη->Κύκλος από τρία σημεία από " "το\n" "αναδυόμενο μενού για την έναρξη κατασκευής ενός κύκλου από τρία σημεία.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

Kig can extends its object set using external macros. You can find " -#| "some\n" -#| "interesting macros on the Kig website:\n" -#| "http://edu.kde.org/kig.

\n" +#, kde-format msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macros on the Kig website:\n" "https://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Το Kig μπορεί να επεκτείνει το σύνολο αντικειμένων του με τη χρήση " "εξωτερικών μακροεντολών. Μπορείτε να βρείτε κάποιες\n" "ενδιαφέρουσες μακροεντολές στην ιστοσελίδα του Kig:\n" -"http://edu.kde.org/kig.

\n" +"https://edu.kde.org/kig.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:87 #, kde-format msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Αν βρίσκεται παραπάνω από ένα αντικείμενο κάτω από το ποντίκι, και " "επιθυμείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε\n" "από αυτά, μπορείτε να κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί του ποντικιού, ενώ κρατάτε πατημένο το \n" "πλήκτρο Shift, για να λάβετε μια λίστα αντικειμένων κάτω από το " "δρομέα του ποντικιού \n" "από την οποία μπορείτε να επιλέξετε το αντικείμενο.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 #, kde-format msgid "" "

When you construct a locus, you can click on it with the right " "mouse\n" "button and select cartesian equation to see its cartesian " "equation, \n" "whenever it is an algebraic curve of low degree.

\n" msgstr "" "

Όταν κατασκευάζετε έναν γεωμετρικό τόπο, μπορείτε να κάνετε κλικ με το " "δεξί κουμπί του ποντικιού\n" "και να επιλέξετε την καρτεσιανή εξίσωση για την εμφάνιση της " "καρτεσιανής του εξίσωσης, \n" "ακόμη και αν αυτός είναι μια αλγεβρική καμπύλη χαμηλού βαθμού.

\n" #~ msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" #~ msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου" #, fuzzy #~| msgid "Construct the midpoint of this point and another point" #~ msgid "Construct the axis of the segment with this and another point" #~ msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείο και ενός δεύτερου σημείου" #, fuzzy #~| msgid "Select the first of the two other points..." #~ msgid "Select the first of the two points..." #~ msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο άλλα σημεία..." #, fuzzy #~| msgid "Construct a segment starting at this point" #~ msgid "Construct the axis of the segment with the previous and this point" #~ msgstr "Κατασκευή ενός ευθύγραμμου τμήματος με αρχή αυτό το σημείο" #, fuzzy #~| msgid "Select the first of the two other points..." #~ msgid "Select the second of the two points..." #~ msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο άλλα σημεία..." #~ msgid "Save changes to document %1?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο %1;" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;" #~ msgid "" #~ "*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz *." #~ "seg *.fgeo *.fig)\n" #~ "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" #~ "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" #~ "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" #~ "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" #~ "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" #~ "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" #~ msgstr "" #~ "*.*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (*." #~ "kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig)\n" #~ "*.kig|Έγγραφα Kig (*.kig)\n" #~ "*.kigz|Συμπιεσμένα έγγραφα Kig (*.kigz)\n" #~ "*.kgeo|Έγγραφα KGeo (*.kgeo)\n" #~ "*.seg|Έγγραφα KSeg (*.seg)\n" #~ "*.fgeo|Έγγραφα Dr. Geo (*.fgeo)\n" #~ "*.fig *.FIG|Έγγραφα Cabri (*.fig *.FIG)" #, fuzzy #~| msgid "Construct a circle with this center" #~ msgid "Construct a cubic with this control point" #~ msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου με αυτό το κέντρο" #, fuzzy #~| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." #~ msgid "Select a point to be a control point of the new cubic..." #~ msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου τριγώνου..." #, fuzzy #~| msgid "Construct a circle with this center" #~ msgid "Construct a rational cubic with this control point" #~ msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου με αυτό το κέντρο" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the first of the two conics of which you want to construct the " #~| "radical line..." #~ msgid "" #~ "Select three points and three numeric values as weights to construct " #~ "rational cubic..." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε " #~ "την κατασκευή της ριζικής ευθείας..." #, fuzzy #~| msgid "Construct an arc with this center" #~ msgid "Construct a quadric with this control point" #~ msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτό το κέντρο" #, fuzzy #~| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." #~ msgid "Select a point to be a control point of the new quadric..." #~ msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου τριγώνου..." #, fuzzy #~| msgid "Construct an arc with this center" #~ msgid "Construct a rational quadric with this control point" #~ msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτό το κέντρο" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the first of the two conics of which you want to construct the " #~| "radical line..." #~ msgid "" #~ "Select three points and three numeric values as weights to construct " #~ "rational quadric..." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε " #~ "την κατασκευή της ριζικής ευθείας..." #, fuzzy #~| msgid "Hide a Curve" #~ msgid "Bezier Curve" #~ msgstr "Απόκρυψη μιας καμπύλης" #, fuzzy #~| msgid "Construct a polygon with this vertex" #~ msgid "Construct a open polygon (polyline) with this vertex" #~ msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με αυτή την κορυφή" #, fuzzy #~| msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." #~ msgid "Select a point to be a vertex of the new open polygon..." #~ msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου πολυγώνου..." #, fuzzy #~| msgid "Construct a polygon with this vertex" #~ msgid "Construct a polygon with this control point" #~ msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με αυτή την κορυφή" #~ msgid "%1 Objects" #~ msgstr "%1 αντικείμενα" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Βοήθεια" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kmplot.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kmplot.po (revision 1568794) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kmplot.po (revision 1568795) @@ -1,3154 +1,3138 @@ # translation of kmplot.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Χαράλαμπος Κανιός , 2003. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2007. # Dimitris Kardarakos , 2012. # Stelios , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-29 03:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-16 13:21+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Τούσης Μανώλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #: calculator.cpp:43 maindlg.cpp:299 #, kde-format msgid "Calculator" -msgstr "Αριθμομηχανή" +msgstr "Αrιθμομηχανή" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConstantsEditor) #: constantseditor.ui:14 #, kde-format msgid "Constant Editor" msgstr "Επεξεργαστής σταθερών" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel) #: constantseditor.ui:26 qparametereditor.ui:22 #, kde-format msgid "The value must be a number (e.g. \"pi^2\")" msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι ένας αριθμός (π.χ. \"pi^2\")" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel) #: constantseditor.ui:29 qparametereditor.ui:25 #, kde-format msgid "(invalid)" msgstr "(μη έγκυρο)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: constantseditor.ui:54 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: constantseditor.ui:64 #, kde-format msgid "Constant:" msgstr "Σταθερά:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, valueEdit) #: constantseditor.ui:74 #, kde-format msgid "Enter an expression that evaluates to a number" msgstr "Εισάγετε μια έκφραση που υπολογίζεται σε αριθμό" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdNew) #: constantseditor.ui:83 qparametereditor.ui:39 #, kde-format msgid "Add a new constant" msgstr "Προσθήκη μιας νέας σταθεράς" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdNew) #: constantseditor.ui:86 qparametereditor.ui:42 #, kde-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μία νέα σταθερά." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdNew) #: constantseditor.ui:89 qparametereditor.ui:45 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Νέα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) #: constantseditor.ui:103 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Σταθερά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) #: constantseditor.ui:108 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) #: constantseditor.ui:113 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) #: constantseditor.ui:118 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Καθολική" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdDelete) #: constantseditor.ui:142 #, kde-format msgid "Delete the selected constant" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σταθεράς" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdDelete) #: constantseditor.ui:145 qparametereditor.ui:58 #, kde-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " "not currently used by a plot." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να διαγράψετε την επιλεγμένη σταθερά. Μπορεί να διαγραφεί " "μόνο αν δε χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή από κάποιο σχέδιο." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: constantseditor.ui:148 functioneditorwidget.ui:56 qparametereditor.ui:61 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: coordsconfigdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες" #: coordsconfigdialog.cpp:52 coordsconfigdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Coordinate System" msgstr "Σύστημα συντεταγμένων" #: coordsconfigdialog.cpp:86 coordsconfigdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "" "Η ελάχιστη τιμή του εύρους πρέπει να είναι μικρότερη από τη μέγιστη τιμή του " "εύρους" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: editcoords.ui:20 #, kde-format msgid "Horizontal axis Range" msgstr "Εύρος οριζόντιου άξονα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editcoords.ui:32 editcoords.ui:116 functioneditorwidget.ui:135 #: functioneditorwidget.ui:496 functioneditorwidget.ui:627 functiontools.ui:49 #: sliderwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Max:" msgstr "Μέγ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) #: editcoords.ui:45 editcoords.ui:55 editcoords.ui:93 editcoords.ui:129 #, kde-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "Προσαρμοσμένα όρια εύρους του σχεδίου" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) #: editcoords.ui:48 editcoords.ui:58 editcoords.ui:96 editcoords.ui:132 #, kde-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη έκφραση, για παράδειγμα 2*pi ή e/2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editcoords.ui:65 editcoords.ui:103 functioneditorwidget.ui:148 #: functioneditorwidget.ui:486 functioneditorwidget.ui:617 functiontools.ui:29 #: sliderwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Min:" msgstr "Ελάχ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: editcoords.ui:81 #, kde-format msgid "Vertical axis Range" msgstr "Εύρος κάθετου άξονα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_XScalingMode) #: editcoords.ui:142 #, kde-format msgid "Horizontal axis Grid Spacing" msgstr "Διάστιχο καννάβου στον οριζόντιο άξονα" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_3) #: editcoords.ui:148 editcoords.ui:184 #, kde-format msgid "" "Automatic grid spacing is independent of zoom; there will be a fixed number " "of tics." msgstr "" "Το αυτόματο διάστιχο καννάβου είναι ανεξάρτητο της εστίασης: θα υπάρχει ένας " "σταθερός αριθμός σημείων." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) #: editcoords.ui:151 editcoords.ui:187 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: editcoords.ui:161 editcoords.ui:197 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Προσαρμοσμένο:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_YScalingMode) #: editcoords.ui:178 #, kde-format msgid "Vertical axis Grid Spacing" msgstr "Διάστιχο καννάβου στον κάθετο άξονα" #: equationeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Equation Editor" msgstr "Επεξεργαστής εξισώσεων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: equationeditorwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "Έκφραση:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, constantsButton) #: equationeditorwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Edit Constants..." msgstr "Επεξεργασία σταθερών..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constantList) #: equationeditorwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Insert constant..." msgstr "Εισαγωγή σταθεράς..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, functionList) #: equationeditorwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Insert function..." msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #: equationeditorwidget.ui:129 #, kde-format msgid "²" msgstr "²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_26) #: equationeditorwidget.ui:136 #, kde-format msgid "±" msgstr "±" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_28) #: equationeditorwidget.ui:149 #, kde-format msgid "⁶" msgstr "⁶" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_20) #: equationeditorwidget.ui:156 #, kde-format msgid "√" msgstr "√" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #: equationeditorwidget.ui:169 #, kde-format msgid "³" msgstr "³" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_18) #: equationeditorwidget.ui:182 #, kde-format msgid "∣" msgstr "∣" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_19) #: equationeditorwidget.ui:189 #, kde-format msgid "≥" msgstr "≥" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_27) #: equationeditorwidget.ui:196 #, kde-format msgid "≤" msgstr "≤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_25) #: equationeditorwidget.ui:209 #, kde-format msgid "⁵" msgstr "⁵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #: equationeditorwidget.ui:222 #, kde-format msgid "⁴" msgstr "⁴" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #: equationeditorwidget.ui:261 #, kde-format msgid "π" msgstr "π" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_16) #: equationeditorwidget.ui:268 #, kde-format msgid "ω" msgstr "ω" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_12) #: equationeditorwidget.ui:275 #, kde-format msgid "β" msgstr "β" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_14) #: equationeditorwidget.ui:282 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #: equationeditorwidget.ui:295 #, kde-format msgid "λ" msgstr "λ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_13) #: equationeditorwidget.ui:308 #, kde-format msgid "μ" msgstr "μ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_15) #: equationeditorwidget.ui:315 #, kde-format msgid "φ" msgstr "φ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_11) #: equationeditorwidget.ui:328 #, kde-format msgid "θ" msgstr "θ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_24) #: equationeditorwidget.ui:361 #, kde-format msgid "⅘" msgstr "⅘" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_21) #: equationeditorwidget.ui:368 #, kde-format msgid "⅕" msgstr "⅕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #: equationeditorwidget.ui:375 #, kde-format msgid "¼" msgstr "¼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_9) #: equationeditorwidget.ui:382 #, kde-format msgid "⅔" msgstr "⅔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_22) #: equationeditorwidget.ui:389 #, kde-format msgid "⅖" msgstr "⅖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_23) #: equationeditorwidget.ui:396 #, kde-format msgid "⅗" msgstr "⅗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_10) #: equationeditorwidget.ui:403 #, kde-format msgid "¾" msgstr "¾" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #: equationeditorwidget.ui:410 #, kde-format msgid "½" msgstr "½" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #: equationeditorwidget.ui:417 #, kde-format msgid "⅓" msgstr "⅓" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_17) #: equationeditorwidget.ui:424 #, kde-format msgid "⅙" msgstr "⅙" #: functioneditor.cpp:58 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: functioneditorwidget.ui:50 #, kde-format msgid "delete the selected function" msgstr "διαγραφή της επιλεγμένης συνάρτησης" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) #: functioneditorwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να διαγράψετε την επιλεγμένη συνάρτηση από τη λίστα." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createNewPlot) #: functioneditorwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: functioneditorwidget.ui:102 functioneditorwidget.ui:742 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: functioneditorwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Custom plot range" msgstr "Προσαρμοσμένο εύρος σχεδίασης" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) #: functioneditorwidget.ui:129 #, kde-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "Προσαρμόστε το μέγιστο εύρος σχεδίασης" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) #: functioneditorwidget.ui:132 functioneditorwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Check this button and enter the plot range boundaries below." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το κουμπί και εισάγετε τα όρια του εύρους της σχεδίασης " "παρακάτω." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) #: functioneditorwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "Προσαρμόστε το ελάχιστο εύρος σχεδίασης" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, cartesianMin) #: functioneditorwidget.ui:158 #, kde-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "κατώτερο όριο του εύρους σχεδίασης" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, min) #: functioneditorwidget.ui:161 functioneditorwidget.ui:512 #: functioneditorwidget.ui:600 functiontools.ui:42 #, kde-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "" "Εισάγετε το κατώτερο όριο του εύρους σχεδίασης. Εκφράσεις όπως 2*pi επίσης " "επιτρέπονται." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, cartesianMax) #: functioneditorwidget.ui:171 #, kde-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "ανώτερο όριο του εύρους σχεδίασης" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, max) #: functioneditorwidget.ui:174 functioneditorwidget.ui:525 #: functioneditorwidget.ui:610 functiontools.ui:62 #, kde-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "" "Εισάγετε το ανώτερο όριο του εύρους σχεδίασης. Εκφράσεις όπως 2*pi επίσης " "επιτρέπονται." #. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, cartesianParameters) #. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, parametricParameters) #. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, polarParameters) #. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, implicitParameters) #. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, differentialParameters) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ParametersWidget) #: functioneditorwidget.ui:184 functioneditorwidget.ui:535 #: functioneditorwidget.ui:640 functioneditorwidget.ui:714 #: functioneditorwidget.ui:796 parameterswidget.ui:13 view.cpp:2395 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f0) #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_integral) #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, parametric_f0) #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, polar_f0) #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, implicit_f0) #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, differential_f0) #: functioneditorwidget.ui:191 functioneditorwidget.ui:378 #: functioneditorwidget.ui:542 functioneditorwidget.ui:647 #: functioneditorwidget.ui:721 functioneditorwidget.ui:803 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: functioneditorwidget.ui:199 #, kde-format msgid "Derivatives" msgstr "Παράγωγοι" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDerivative1) #: functioneditorwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Show first derivative" msgstr "Εμφάνιση πρώτης παραγώγου" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative2) #: functioneditorwidget.ui:214 functioneditorwidget.ui:237 #, kde-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "" "Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, θα σχεδιαστεί επίσης η πρώτη " "παράγωγος." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDerivative1) #: functioneditorwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "Εμφάνιση &1ης παραγώγου" #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f1) #: functioneditorwidget.ui:227 #, kde-format msgid "1st derivative" msgstr "1η παράγωγος" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDerivative2) #: functioneditorwidget.ui:234 #, kde-format msgid "Show second derivative" msgstr "Εμφάνιση δεύτερης παραγώγου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDerivative2) #: functioneditorwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "Εμφάνιση &2ης παραγώγου" #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f2) #: functioneditorwidget.ui:250 #, kde-format msgid "2nd derivative" msgstr "2η παράγωγος" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: functioneditorwidget.ui:258 #, kde-format msgid "Integral" msgstr "Ολοκλήρωμα" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showIntegral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIntegral) #: functioneditorwidget.ui:267 functioneditorwidget.ui:273 #, kde-format msgid "Show integral" msgstr "Εμφάνιση ολοκληρώματος" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showIntegral) #: functioneditorwidget.ui:270 #, kde-format msgid "If this box is checked, the integral will be plotted, too." msgstr "" "Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, θα σχεδιαστεί και το ολοκλήρωμα " "επίσης." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: functioneditorwidget.ui:283 #, kde-format msgid "A point on the solution curve" msgstr "Ένα σημείο πάνω στην καμπύλη της λύσης" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: functioneditorwidget.ui:286 #, kde-format msgid "Initial Point" msgstr "Αρχικό σημείο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: functioneditorwidget.ui:298 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "&x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: functioneditorwidget.ui:308 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "&y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, txtInitX) #: functioneditorwidget.ui:318 #, kde-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "Εισάγετε το αρχικό σημείο x, για παράδειγμα 2 ή pi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, txtInitX) #: functioneditorwidget.ui:321 #, kde-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "" "Εισάγετε την αρχική τιμή x ή έκφραση για το ολοκλήρωμα, για παράδειγμα 2 ή " "pi/2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, txtInitY) #: functioneditorwidget.ui:328 #, kde-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "εισάγετε το αρχικό σημείο y, πχ 2 ή pi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, txtInitY) #: functioneditorwidget.ui:331 #, kde-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "" "Εισάγετε την αρχική τιμή y ή έκφραση για το ολοκλήρωμα, για παράδειγμα 2 ή " "pi/2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: functioneditorwidget.ui:344 functioneditorwidget.ui:765 #, kde-format msgid "The maximum step size used in numerically calculating the solution" msgstr "Το μέγιστο μέγεθος βήματος για τον αριθμητικό υπολογισμό της λύσης" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: functioneditorwidget.ui:347 functioneditorwidget.ui:768 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: functioneditorwidget.ui:359 functioneditorwidget.ui:780 #: parameteranimator.ui:71 #, kde-format msgid "Step:" msgstr "Βήμα:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #: functioneditorwidget.ui:412 functioneditorwidget.ui:559 #: functioneditorwidget.ui:664 #, kde-format msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelX) #: functioneditorwidget.ui:424 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, implicitEquation) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, differentialEquation) #: functioneditorwidget.ui:434 functioneditorwidget.ui:459 #: functioneditorwidget.ui:700 functioneditorwidget.ui:751 #, kde-format msgid "Enter an expression" msgstr "Εισάγετε μία έκφραση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricX) #: functioneditorwidget.ui:439 #, kde-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση.\n" "Η μεταβλητή της θα είναι η t.\n" "Για παράδειγμα: cos(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelY) #: functioneditorwidget.ui:449 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricY) #: functioneditorwidget.ui:464 #, kde-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση.\n" "Η μεταβλητή της είναι η t.\n" "Για παράδειγμα: sin(t)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: functioneditorwidget.ui:474 #, kde-format msgid "Plot range" msgstr "Εύρος σχεδίασης" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, min) #: functioneditorwidget.ui:509 functioneditorwidget.ui:597 functiontools.ui:39 #, kde-format msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "Κάτω όριο του εύρους σχεδίασης" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, max) #: functioneditorwidget.ui:522 functioneditorwidget.ui:607 functiontools.ui:59 #, kde-format msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "Άνω όριο του εύρους σχεδίασης" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarEquation) #: functioneditorwidget.ui:571 #, kde-format msgid "Enter an equation" msgstr "Εισάγετε μια εξίσωση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarEquation) #: functioneditorwidget.ui:575 #, kde-format msgid "" "Enter an expression for the function. \n" "Example: loop(a)=ln(a)" msgstr "" "Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση.\n" "Για παράδειγμα: loop(a)=ln(a)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) #: functioneditorwidget.ui:585 #, kde-format msgid "Plot Range" msgstr "Εύρος σχεδίασης" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, implicitName) #: functioneditorwidget.ui:676 #, kde-format msgid "Name of the function" msgstr "Όνομα της συνάρτησης" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, implicitName) #: functioneditorwidget.ui:680 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " "will set a default name. You can change it later." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της συνάρτησης.\n" "Το όνομα μιας συνάρτησης πρέπει να είναι μοναδικό. Αν αφήσετε αυτήν τη " "γραμμή κενή το KmPlot θα ορίσει ένα προκαθορισμένο όνομα το οποίο μπορείτε " "να το τροποποιήσετε αργότερα." #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, implicitName) #: functioneditorwidget.ui:683 #, kde-format msgid "f(x,y)" msgstr "f(x,y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: functioneditorwidget.ui:690 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, implicitEquation) #: functioneditorwidget.ui:704 #, kde-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "Example: x^2 + y^2 = 25." msgstr "" "Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση.\n" "Για παράδειγμα: x^2 + y^2 = 25." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, differentialEquation) #: functioneditorwidget.ui:755 #, kde-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "Example: f''(x) = -f" msgstr "" "Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση.\n" "Για παράδειγμα: f''(x) = -f" #. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, differentialEquation) #: functioneditorwidget.ui:758 #, kde-format msgid "f''(x) = -f" msgstr "f''(x) = -f" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InitialConditionsWidget) #: functioneditorwidget.ui:811 initialconditionswidget.ui:13 #, kde-format msgid "Initial Conditions" msgstr "Αρχικές συνθήκες" #: functiontools.cpp:73 functiontools.cpp:80 #, kde-format msgid "Search between:" msgstr "Αναζήτηση μεταξύ:" #: functiontools.cpp:74 #, kde-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "Εύρεση του ελάχιστου σημείου" #: functiontools.cpp:81 #, kde-format msgid "Find Maximum Point" msgstr "Εύρεση του μέγιστου σημείου" #: functiontools.cpp:87 #, kde-format msgid "Calculate the area between:" msgstr "Υπολογισμός του ενδιάμεσου εμβαδού:" #: functiontools.cpp:88 #, kde-format msgid "Area Under Graph" msgstr "Εμβαδόν κάτω από το γράφημα" #: functiontools.cpp:203 #, kde-format msgid "Minimum is at x = %1, %2(x) = %3" msgstr "Το ελάχιστο είναι στο x = %1, %2(x) = %3" #: functiontools.cpp:217 #, kde-format msgid "Maximum is at x = %1, %2(x) = %3" msgstr "Το μέγιστο είναι στο x = %1, %2(x) = %3" #: functiontools.cpp:236 #, kde-format msgid "Area is %1" msgstr "Το εμβαδόν είναι %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FunctionTools) #: functiontools.ui:14 #, kde-format msgid "Function Tools" msgstr "Εργαλεία συνάρτησης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rangeTitle) #: functiontools.ui:22 #, kde-format msgid "<>:" msgstr "<>:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rangeResult) #: functiontools.ui:69 #, kde-format msgid "<>" msgstr "<>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: initialconditionswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: initialconditionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: kconstanteditor.cpp:67 #, kde-format msgid "Constants Editor" msgstr "Επεξεργαστής σταθερών" #: kconstanteditor.cpp:135 #, kde-format msgid "Check this to have the constant exported when saving." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό για την εξαγωγή της σταθεράς κατά την αποθήκευση." #: kconstanteditor.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Check this to have the constant permanently available between instances of " "KmPlot." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε διαθέσιμη τη σταθερά μεταξύ " "όλων των συνεδριών του KmPlot." #: kgradientdialog.cpp:386 #, kde-format msgid "(Double-click on the gradient to add a stop)" msgstr "(Διπλό κλικ στην κλίση για την προσθήκη μιας στάσης)" #: kgradientdialog.cpp:387 #, kde-format msgid "Remove stop" msgstr "Αφαίρεση στάσης" #: kgradientdialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Choose a Gradient" msgstr "Επιλέξτε μια κλίση" #: kmplot.cpp:96 #, kde-format msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του κομματιού του KmPlot." #: kmplot.cpp:198 maindlg.cpp:533 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" -#| "*|All Files" +#, kde-format msgid "KmPlot Files (*.fkt);;All Files (*)" -msgstr "" -"*.fkt|Αρχεία KmPlot (*.fkt)\n" -"*|Όλα τα αρχεία" +msgstr "Αρχεία KmPlot (*.fkt);;Όλα τα αρχεία (*)" #: kmplot.cpp:198 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #. i18n: ectx: label, entry (AxesLineWidth), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:12 #, kde-format msgid "Axis-line width" msgstr "Πλάτος γραμμής αξόνων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesLineWidth), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:13 #, kde-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "Εισάγετε το πλάτος της γραμμής των αξόνων." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLabel), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:17 #, kde-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "Ενεργοποιημένο αν οι ετικέτες είναι ορατές" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLabel), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:18 #, kde-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε την εμφάνιση ετικετών στα σημεία " "διαβαθμίσεων." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAxes), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:22 #, kde-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "Ενεργοποιημένο αν οι άξονες είναι φανεροί" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAxes), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:23 #, kde-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν οι άξονες θα πρέπει να φαίνονται." #. i18n: ectx: label, entry (ShowArrows), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:27 #, kde-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "Ενεργοποιημένο αν τα βέλη θα πρέπει να φαίνονται" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowArrows), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:28 #, kde-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν οι άξονες θα πρέπει να έχουν βέλη." #. i18n: ectx: label, entry (GridLineWidth), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:32 #, kde-format msgid "Grid Line Width" msgstr "Πλάτος γραμμής καννάβου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridLineWidth), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:33 #, kde-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "Εισάγετε το πλάτος των γραμμών καννάβου." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_GridStyle) #. i18n: ectx: label, entry (GridStyle), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:37 settingspagediagram.ui:20 #, kde-format msgid "Grid Style" msgstr "Στυλ καννάβου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridStyle), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:38 #, kde-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλληλο στυλ καννάβου." #. i18n: ectx: label, entry (TicLength), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:42 #, kde-format msgid "Tic length" msgstr "Μήκος διαβάθμισης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TicLength), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:43 #, kde-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "Εισάγετε το μήκος των γραμμών των διαβαθμίσεων" #. i18n: ectx: label, entry (TicWidth), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:47 #, kde-format msgid "Tic width" msgstr "Πλάτος διαβάθμισης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TicWidth), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:48 #, kde-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "Εισάγετε το πλάτος των γραμμών διαβαθμίσεων." #. i18n: ectx: label, entry (XMin), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:52 #, kde-format msgid "Left boundary" msgstr "Αριστερό όριο" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XMin), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:53 #, kde-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "Εισάγετε το αριστερό όριο της περιοχής σχεδίασης." #. i18n: ectx: label, entry (XMax), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:57 #, kde-format msgid "Right boundary" msgstr "Δεξιό όριο" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XMax), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:58 #, kde-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "Εισάγετε το δεξιό όριο της περιοχής σχεδίασης." #. i18n: ectx: label, entry (YMin), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:62 #, kde-format msgid "Lower boundary" msgstr "Άνω όριο" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (YMin), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:63 #, kde-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "Εισάγετε το κατώτερο όριο της περιοχής σχεδίασης." #. i18n: ectx: label, entry (YMax), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:67 #, kde-format msgid "Upper boundary" msgstr "Ανώτερο όριο" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (YMax), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:68 #, kde-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "Εισάγετε το ανώτερο όριο της περιοχής σχεδίασης." #. i18n: ectx: label, entry (LabelHorizontalAxis), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:72 #, kde-format msgid "Label to Horizontal Axis" msgstr "Ετικέτα στον οριζόντιο άξονα" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelHorizontalAxis), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:73 #, kde-format msgid "Label to Horizontal Axis." msgstr "Ετικέτα στον οριζόντιο άξονα." #. i18n: ectx: label, entry (LabelVerticalAxis), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:77 #, kde-format msgid "Label to Vertical Axis" msgstr "Ετικέτα στον κάθετο άξονα" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelVerticalAxis), group (Coordinate System) #: kmplot.kcfg:78 #, kde-format msgid "Label to Vertical Axis." msgstr "Ετικέτα στον κάθετο άξονα." #. i18n: ectx: label, entry (XScalingMode), group (Scaling) #. i18n: ectx: label, entry (YScalingMode), group (Scaling) #: kmplot.kcfg:85 kmplot.kcfg:90 #, kde-format msgid "Whether to use automatic or custom scaling." msgstr "Αν θα γίνεται χρήση αυτόματης ή προσαρμοσμένης κλιμάκωσης." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScalingMode), group (Scaling) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScalingMode), group (Scaling) #: kmplot.kcfg:86 kmplot.kcfg:91 #, kde-format msgid "Select whether to use automatic or custom scaling." msgstr "Επιλέξτε αν θα γίνει χρήση αυτόματης ή προσαρμοσμένης κλιμάκωσης." #. i18n: ectx: label, entry (XScaling), group (Scaling) #: kmplot.kcfg:95 #, kde-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "Πλάτος μίας μονάδας από διαβάθμιση σε διαβάθμιση" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScaling), group (Scaling) #: kmplot.kcfg:96 #, kde-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "Εισάγετε το μήκος μίας μονάδας από διαβάθμιση σε διαβάθμιση." #. i18n: ectx: label, entry (YScaling), group (Scaling) #: kmplot.kcfg:100 #, kde-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "Ύψος μίας μονάδας από διαβάθμιση σε διαβάθμιση" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScaling), group (Scaling) #: kmplot.kcfg:101 #, kde-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "Εισάγετε το ύψος μίας μονάδας από διαβάθμιση σε διαβάθμιση." #. i18n: ectx: label, entry (AxesFont), group (Fonts) #: kmplot.kcfg:108 #, kde-format msgid "Font of the axis labels" msgstr "Γραμματοσειρά ετικετών των αξόνων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesFont), group (Fonts) #: kmplot.kcfg:109 #, kde-format msgid "Choose a font for the axis labels." msgstr "Επιλέξτε μία γραμματοσειρά για τις ετικέτες των αξόνων." #. i18n: ectx: label, entry (HeaderTableFont), group (Fonts) #: kmplot.kcfg:113 #, kde-format msgid "Font of the printed header table" msgstr "Γραμματοσειρά του εκτυπωμένου πίνακα κεφαλίδων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HeaderTableFont), group (Fonts) #: kmplot.kcfg:114 #, kde-format msgid "Choose a font for the table printed at the top of the page." msgstr "" "Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για τον πίνακα που θα εκτυπωθεί στο πάνω μέρος " "της σελίδας." #. i18n: ectx: label, entry (LabelFont), group (Fonts) #: kmplot.kcfg:118 #, kde-format msgid "Font of diagram labels" msgstr "Γραμματοσειρά των ετικετών διαγράμματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelFont), group (Fonts) #: kmplot.kcfg:119 #, kde-format msgid "Choose a font for diagram labels." msgstr "Επιλέξτε μία γραμματοσειρά για τις ετικέτες διαγράμματος." #. i18n: ectx: label, entry (AxesColor), group (Colors) #: kmplot.kcfg:126 #, kde-format msgid "Axis-line color" msgstr "Χρώμα της γραμμής των αξόνων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesColor), group (Colors) #: kmplot.kcfg:127 #, kde-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "Εισάγετε το χρώμα της γραμμής των αξόνων." #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (Colors) #: kmplot.kcfg:131 #, kde-format msgid "Grid Color" msgstr "Χρώμα καννάβου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridColor), group (Colors) #: kmplot.kcfg:132 #, kde-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τις γραμμές του καννάβου." #. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Colors) #: kmplot.kcfg:136 #, kde-format msgid "Color of function 1" msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color0), group (Colors) #: kmplot.kcfg:137 #, kde-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 1." #. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Colors) #: kmplot.kcfg:141 #, kde-format msgid "Color of function 2" msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color1), group (Colors) #: kmplot.kcfg:142 #, kde-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 2." #. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Colors) #: kmplot.kcfg:146 #, kde-format msgid "Color of function 3" msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 3" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color2), group (Colors) #: kmplot.kcfg:147 #, kde-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 3." #. i18n: ectx: label, entry (Color3), group (Colors) #: kmplot.kcfg:151 #, kde-format msgid "Color of function 4" msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 4" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color3), group (Colors) #: kmplot.kcfg:152 #, kde-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 4." #. i18n: ectx: label, entry (Color4), group (Colors) #: kmplot.kcfg:156 #, kde-format msgid "Color of function 5" msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 5" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color4), group (Colors) #: kmplot.kcfg:157 #, kde-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 5." #. i18n: ectx: label, entry (Color5), group (Colors) #: kmplot.kcfg:161 #, kde-format msgid "Color of function 6" msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 6" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color5), group (Colors) #: kmplot.kcfg:162 #, kde-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 6." #. i18n: ectx: label, entry (Color6), group (Colors) #: kmplot.kcfg:166 #, kde-format msgid "Color of function 7" msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 7" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color6), group (Colors) #: kmplot.kcfg:167 #, kde-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 7." #. i18n: ectx: label, entry (Color7), group (Colors) #: kmplot.kcfg:171 #, kde-format msgid "Color of function 8" msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 8" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color7), group (Colors) #: kmplot.kcfg:172 #, kde-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 8." #. i18n: ectx: label, entry (Color8), group (Colors) #: kmplot.kcfg:176 #, kde-format msgid "Color of function 9" msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 9" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color8), group (Colors) #: kmplot.kcfg:177 #, kde-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 9." #. i18n: ectx: label, entry (Color9), group (Colors) #: kmplot.kcfg:181 #, kde-format msgid "Color of function 10" msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 10" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color9), group (Colors) #: kmplot.kcfg:182 #, kde-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 10." #. i18n: ectx: label, entry (anglemode), group (General) #: kmplot.kcfg:189 #, kde-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "Ακτίνια αντί για μοίρες" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (anglemode), group (General) #: kmplot.kcfg:190 #, kde-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ακτίνια" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundcolor), group (General) #: kmplot.kcfg:194 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Χρώμα φόντου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundcolor), group (General) #: kmplot.kcfg:195 #, kde-format msgid "The background color for the graph" msgstr "Το χρώμα φόντου του γραφήματος" #. i18n: ectx: label, entry (zoomInStep), group (General) #: kmplot.kcfg:199 #, kde-format msgid "Zoom-in step" msgstr "Βήματα μεγέθυνσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (zoomInStep), group (General) #: kmplot.kcfg:200 #, kde-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί στο εργαλείο απομάκρυνσης" #. i18n: ectx: label, entry (zoomOutStep), group (General) #: kmplot.kcfg:204 #, kde-format msgid "Zoom-out step" msgstr "Βήμα απομάκρυνσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (zoomOutStep), group (General) #: kmplot.kcfg:205 #, kde-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί στο εργαλείο απομάκρυνσης" #. i18n: ectx: label, entry (DetailedTracing), group (General) #: kmplot.kcfg:209 #, kde-format msgid "Extra detail when tracing" msgstr "Επιπλέον λεπτομέρεια κατά την ανίχνευση" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetailedTracing), group (General) #: kmplot.kcfg:210 #, kde-format msgid "" "Whether to show extra detail such as the tangent and normal when tracing a " "plot." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται επιπλέον λεπτομέρεια όπως η εφαπτομένη και το κατακόρυφο " "διάνυσμα κατά την ανίχνευση του σχεδίου." #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmplot_part.rc:14 kmplot_part_readonly.rc:9 maindlg.cpp:362 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmplot_part.rc:20 kmplot_part_readonly.rc:15 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Π&ροβολή" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kmplot_part.rc:30 kmplot_part_readonly.rc:26 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ερ&γαλεία" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kmplot_part.rc:39 kmplot_part_readonly.rc:35 kmplot_shell.rc:13 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmplot_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmplot_shell.rc:17 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #: kmplotio.cpp:331 #, kde-format msgid "The file had an unknown version number" msgstr "Το αρχείο είχε ένα άγνωστο αριθμό έκδοσης" #: kmplotio.cpp:352 kparametereditor.cpp:231 #, kde-format msgid "The file does not exist." msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει." #: kmplotio.cpp:359 #, kde-format msgid "An error appeared when opening this file (%1)" msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου (%1)" #: kmplotio.cpp:374 #, kde-format msgid "%1 could not be opened" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1" #: kmplotio.cpp:381 #, kde-format msgid "%1 could not be loaded (%2 at line %3, column %4)" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του %1 (%2 στη γραμμή %3, στήλη %4)" #: kmplotio.cpp:451 #, kde-format msgid "automatic" msgstr "αυτόματο" #: kmplotio.cpp:806 #, kde-format msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της συνάρτησης %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QParameterEditor) #: kparametereditor.cpp:55 qparametereditor.ui:13 #, kde-format msgid "Parameter Editor" msgstr "Επεξεργαστής παραμέτρων" #: kparametereditor.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Parameter Editor" +#, kde-format msgid "Open Parameter File" -msgstr "Επεξεργαστής παραμέτρων" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου παραμέτρων" #: kparametereditor.cpp:225 kparametereditor.cpp:300 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*.txt|Plain Text File " +#, kde-format msgid "Plain Text File (*.txt)" -msgstr "*.txt|Αρχείο απλού κειμένου" +msgstr "Αρχείο απλού κειμένου (*.txt)" #: kparametereditor.cpp:242 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "An error appeared when opening this file (%1)" +#, kde-format msgid "An error appeared when opening this file: %1" -msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου (%1)" +msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου: %1" #: kparametereditor.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Η γραμμή %1 δεν είναι μία έγκυρη τιμή παραμέτρου και για αυτό το λόγο δε θα " "συμπεριληφθεί. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: kparametereditor.cpp:282 #, kde-format msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "" "Θα θέλατε να ενημερωθείτε σχετικά με άλλες γραμμές που δεν μπορούν να " "διαβαστούν;" #: kparametereditor.cpp:282 #, kde-format msgid "Get Informed" msgstr "Ενημερωθείτε" #: kparametereditor.cpp:282 #, kde-format msgid "Ignore Information" msgstr "Αγνοήστε την πληροφορία" #: kparametereditor.cpp:289 #, kde-format msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου" #: kparametereditor.cpp:300 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save As" +#, kde-format msgid "Save File" -msgstr "Αποθήκευση ως" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: kparametereditor.cpp:304 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "" "Ένα αρχείο με το όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε " "επικαλύπτοντας αυτό το αρχείο;" #: kparametereditor.cpp:304 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: kparametereditor.cpp:323 kparametereditor.cpp:330 kparametereditor.cpp:353 #, kde-format msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποθήκευση αυτού του αρχείου" #: kprinterdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "KmPlot Options" msgstr "Επιλογές KmPlot" #: kprinterdlg.cpp:47 #, kde-format msgid "Print header table" msgstr "Εκτύπωση πίνακα επικεφαλίδων" #: kprinterdlg.cpp:48 #, kde-format msgid "Transparent background" msgstr "Ημιδιαφανές φόντο" #: kprinterdlg.cpp:57 #, kde-format msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "Εικονοστοιχεία (1/72 in)" #: kprinterdlg.cpp:58 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Ίντσες (in)" #: kprinterdlg.cpp:59 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Εκατοστά (cm)" #: kprinterdlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Χιλιοστά (mm)" #: kprinterdlg.cpp:64 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: kprinterdlg.cpp:65 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: kprinterdlg.cpp:135 #, kde-format msgid "Width is invalid" msgstr "Το πλάτος δεν είναι έγκυρο" #: kprinterdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "Height is invalid" msgstr "Το ύψος δεν είναι έγκυρο" #: ksliderwindow.cpp:41 #, kde-format msgid "Slider %1" msgstr "Κύλιση %1" #: ksliderwindow.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "" "Μετακινήστε την κύλιση για να αλλάξετε την παράμετρο του σχεδίου της " "συνάρτησης η οποία συνδέεται με αυτό το δείκτη." #: ksliderwindow.cpp:97 #, kde-format msgid "Sliders" msgstr "Κυλίσεις" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Mathematical function plotter by KDE" msgstr "Σχεδιαστής μαθηματικών συναρτήσεων από το KDE" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "(c) 2000-2002, Klaus-Dieter Möller" msgstr "(c) 2000-2002, Klaus-Dieter Möller" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Klaus-Dieter Möller" msgstr "Klaus-Dieter Möller" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Matthias Meßmer" msgstr "Matthias Meßmer" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "GUI" msgstr "Γραφικό περιβάλλον" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Fredrik Edemar" msgstr "Fredrik Edemar" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Various improvements" msgstr "Διάφορες βελτιώσεις" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "David Saxton" msgstr "David Saxton" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Porting to Qt 4, UI improvements, features" msgstr "Μεταφορά στο Qt 4, Βελτιώσεις UI, διάφορα χαρακτηριστικά" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "David Vignoni" msgstr "David Vignoni" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "svg icon" msgstr "εικονίδιο svg" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "command line options, MIME type" msgstr "επιλογές γραμμής εντολών, τύπος MIME" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Initial functions to plot" msgstr "Αρχικές συναρτήσεις προς σχεδίαση" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "argument" msgstr "όρισμα" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "URLs to open" msgstr "URL δεσμοί προς άνοιγμα" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsPageGeneral) #: maindlg.cpp:204 settingspagegeneral.ui:14 #, kde-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: maindlg.cpp:204 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsPageDiagram) #: maindlg.cpp:205 settingspagediagram.ui:14 #, kde-format msgid "Diagram" msgstr "Διάγραμμα" #: maindlg.cpp:205 #, kde-format msgid "Diagram Appearance" msgstr "Εμφάνιση διαγράμματος" #: maindlg.cpp:206 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: maindlg.cpp:207 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: maindlg.cpp:236 #, kde-format msgid "Configure KmPlot..." msgstr "Διαμόρφωση του KmPlot..." #: maindlg.cpp:242 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "Ε&ξαγωγή..." #: maindlg.cpp:256 #, kde-format msgid "&Coordinate System..." msgstr "&Σύστημα συντεταγμένων..." #: maindlg.cpp:261 #, kde-format msgid "&Constants..." msgstr "&Σταθερές..." #: maindlg.cpp:271 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "&Μεγέθυνση" #: maindlg.cpp:277 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "&Απομάκρυνση" #: maindlg.cpp:283 #, kde-format msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "&Γέμισμα γραφικού συστατικού στις τριγωνομετρικές συναρτήσεις" #: maindlg.cpp:287 #, kde-format msgid "Reset View" msgstr "Επαναφορά προβολής" #: maindlg.cpp:292 #, kde-format msgid "Show Sliders" msgstr "Εμφάνιση κυλίσεων" #: maindlg.cpp:304 #, kde-format msgid "Plot &Area..." msgstr "&Περιοχή σχεδίασης..." #: maindlg.cpp:308 #, kde-format msgid "Find Ma&ximum..." msgstr "Εύρεση &μέγιστου..." #: maindlg.cpp:313 #, kde-format msgid "Find Mi&nimum..." msgstr "Εύρεση ε&λάχιστου..." #: maindlg.cpp:321 #, kde-format msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "Προκαθορισμένες &μαθηματικές συναρτήσεις" #: maindlg.cpp:329 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Καρτεσιανό σχέδιο" #: maindlg.cpp:335 #, kde-format msgid "Parametric Plot" msgstr "Παραμετρικό σχέδιο" #: maindlg.cpp:341 #, kde-format msgid "Polar Plot" msgstr "Πολικό σχέδιο" #: maindlg.cpp:347 #, kde-format msgid "Implicit Plot" msgstr "Πεπλεγμένο σχέδιο" #: maindlg.cpp:353 #, kde-format msgid "Differential Plot" msgstr "Διαφορικό σχέδιο" #: maindlg.cpp:369 #, kde-format msgid "&Hide" msgstr "Α&πόκρυψη" #: maindlg.cpp:374 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "Α&φαίρεση" #: maindlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Animate Plot..." msgstr "Κίνηση σχεδίου..." #: maindlg.cpp:393 #, kde-format msgid "Copy (x, y)" -msgstr "" +msgstr "Αντιγραφή (x, y)" #: maindlg.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Copied pair of coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" -msgstr "" +msgstr "(%1, %2)" #: maindlg.cpp:402 #, kde-format msgid "Copy Root Value" -msgstr "" +msgstr "Αντιγραφή τιμής ρίζας" #: maindlg.cpp:488 #, kde-format msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Το σχέδιο έχει τροποποιηθεί.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευσή του;" #: maindlg.cpp:518 #, kde-format msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " "the file with older versions of KmPlot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Αυτό το αρχείο έχει αποθηκευτεί με παλαιότερη έκδοση αρχείου. Αν το " "αποθηκεύσετε δε θα μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο με παλαιότερες εκδόσεις " "του Kmplot. Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;" #: maindlg.cpp:518 #, kde-format msgid "Save New Format" msgstr "Αποθήκευση νέου τύπου" #: maindlg.cpp:532 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: maindlg.cpp:540 #, kde-format msgid "The file could not be saved" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου" #: maindlg.cpp:573 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "*.svg|Scalable Vector Graphics" +#, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)" -msgstr "" -"\n" -"*.svg|Διανυσματικά γραφικά" +msgstr "Κλιμακούμενα διανυσματικά γραφικά (*.svg)" #: maindlg.cpp:575 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Export as Image" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export as Image" msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα" #: maindlg.cpp:645 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "" "Δυστυχώς, κάτι δε λειτούργησε σωστά κατά την αποθήκευση της εικόνας \"%1\"" #: maindlg.cpp:704 #, kde-format msgid "Print Plot" msgstr "Εκτύπωση σχεδίου" #: maindlg.cpp:721 maindlg.cpp:726 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Settings" +#, kde-format msgid "Print Settings" -msgstr "Ρ&υθμίσεις" +msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης" #: parameteranimator.cpp:64 #, kde-format msgid "Parameter Animator" msgstr "Κίνηση παραμέτρου" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, warningLabel) #: parameteranimator.ui:23 #, kde-format msgid "" "The function must have an additional variable as a parameter, e.g. f(x,k) " "would have k as its parameter" msgstr "" "Η συνάρτηση αυτή θα έπρεπε να έχει μια επιπλέον μεταβλητή ως παράμετρο, π.χ. " "η f(x,k) θα έχει την k ως παράμετρό της" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warningLabel) #: parameteranimator.ui:29 #, kde-format msgid "" "\n" "

Warning: The current function does not " "have a parameter, and so cannot be animated.

" msgstr "" "\n" "

Προειδοποίηση: Η τρέχουσα συνάρτηση δεν " "έχει μια παράμετρο και γι' αυτό δεν μπορεί να δημιουργηθεί κίνηση.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: parameteranimator.ui:47 #, kde-format msgid "Final value:" msgstr "Τελική τιμή:" #. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, step) #: parameteranimator.ui:57 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, final) #: parameteranimator.ui:64 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, initial) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentValue) #: parameteranimator.ui:81 parameteranimator.ui:131 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: parameteranimator.ui:88 #, kde-format msgid "Initial value:" msgstr "Αρχική τιμή:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: parameteranimator.ui:124 #, kde-format msgid "Current Value:" msgstr "Τρέχουσα τιμή:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gotoInitial) #: parameteranimator.ui:177 #, kde-format msgid "<<" msgstr "<<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stepBackwards) #: parameteranimator.ui:184 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) #: parameteranimator.ui:194 #, kde-format msgid "||" msgstr "||" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stepForwards) #: parameteranimator.ui:201 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gotoFinal) #: parameteranimator.ui:211 #, kde-format msgid ">>" msgstr ">>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: parameteranimator.ui:257 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: parameteranimator.ui:304 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Γρήγορη" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: parameteranimator.ui:311 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Αργή" #: parameterswidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Slider No. %1" msgstr "Κύλιση με αριθμ. %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSlider) #: parameterswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Slider:" msgstr "Κύλιση:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useList) #: parameterswidget.ui:44 #, kde-format msgid "List:" msgstr "Λίστα:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editParameterListButton) #: parameterswidget.ui:54 #, kde-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "Επεξεργαστείτε τη λίστα των παραμέτρων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, editParameterListButton) #: parameterswidget.ui:57 #, kde-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να ανοίξετε μία λίστα τιμών από παραμέτρους. Εδώ μπορείτε " "να προσθέσετε, να διαγράψετε και να αλλάξετε αυτές τις τιμές." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editParameterListButton) #: parameterswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Edit List..." msgstr "Επεξεργασία λίστας..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, listOfSliders) #: parameterswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Select a slider" msgstr "Επιλέξτε μια κύλιση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, listOfSliders) #: parameterswidget.ui:73 #, kde-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " "values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Επιλέξτε μια από τις κυλίσεις για να αλλάξετε την τιμή της παραμέτρου " "δυναμικά. Οι τιμές κυμαίνονται από 0 (αριστερά) μέχρι 100 (δεξιά)." #: parser.cpp:695 #, kde-format msgid "Remove all" msgstr "Αφαίρεση όλων" #: parser.cpp:697 #, kde-format msgid "" "The function %1 is depended upon by the following functions: %2. These must " "be removed in addition." msgstr "" "Η συνάρτηση %1 είναι εξαρτώμενη από τις παρακάτω συναρτήσεις: %2. Θα πρέπει " "να γίνει αφαίρεση και αυτών." #: parser.cpp:1222 #, kde-format msgid "Syntax error" msgstr "Σφάλμα σύνταξης" #: parser.cpp:1225 #, kde-format msgid "Missing parenthesis" msgstr "Λείπει παρένθεση" #: parser.cpp:1228 #, kde-format msgid "Stack overflow" msgstr "Υπερχείλιση στοίβας" #: parser.cpp:1231 #, kde-format msgid "Name of function is not free" msgstr "Το όνομα της συνάρτησης δεν είναι ελεύθερο" #: parser.cpp:1234 #, kde-format msgid "recursive function not allowed" msgstr "δεν επιτρέπεται αναδρομική συνάρτηση" #: parser.cpp:1237 #, kde-format msgid "Empty function" msgstr "Άδεια συνάρτηση" #: parser.cpp:1240 #, kde-format msgid "Function could not be found" msgstr "Αδύνατη η εύρεση της συνάρτησης" #: parser.cpp:1243 #, kde-format msgid "The differential equation must be at least first-order" msgstr "Η διαφορική εξίσωση πρέπει να είναι τουλάχιστον πρώτου βαθμού" #: parser.cpp:1246 #, kde-format msgid "Too many plus-minus symbols" msgstr "Υπερβολικά σύμβολα συν/πλην" #: parser.cpp:1249 #, kde-format msgid "Invalid plus-minus symbol (expression must be constant)" msgstr "Μη έγκυρο σύμβολο συν/πλην (η έκφραση πρέπει να είναι σταθερή)" #: parser.cpp:1252 #, kde-format msgid "The function has too many arguments" msgstr "Η συνάρτηση έχει πάρα πολλά ορίσματα" #: parser.cpp:1255 #, kde-format msgid "The function does not have the correct number of arguments" msgstr "Η συνάρτηση δεν έχει τον σωστό αριθμό ορισμάτων" #: plotstylewidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: plotstylewidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Dash" msgstr "Παύλες" #: plotstylewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Dot" msgstr "Κουκκίδες" #: plotstylewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Dash Dot" msgstr "Παύλα κουκκίδα" #: plotstylewidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Dash Dot Dot" msgstr "Παύλα κουκκίδα κουκκίδα" #: plotstylewidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Για προχωρημένους..." #: plotstylewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: plotstylewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Plot Appearance" msgstr "Εμφάνιση σχεδίου" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlotStyleWidget) #: plotstylewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Plot Style" msgstr "Στυλ σχεδίου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlotName) #: plotstylewidget.ui:26 #, kde-format msgid "Show the plot name" msgstr "Εμφάνιση του ονόματος σχεδίου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showExtrema) #: plotstylewidget.ui:33 #, kde-format msgid "Show extrema (minimum/maximum points)" msgstr "Εμφάνιση ακρότατων (ελάχιστα/μέγιστα σημεία)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTangentField) #: plotstylewidget.ui:53 #, kde-format msgid "Show the tangent field:" msgstr "Εμφάνιση πεδίου εφαπτομένης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useGradient) #: plotstylewidget.ui:67 #, kde-format msgid "Use a gradient for parameters:" msgstr "Χρήση κλίσης για παραμέτρους:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plotstylewidget.ui:74 #, kde-format msgid "Line style:" msgstr "Στυλ γραμμής:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plotstylewidget.ui:87 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, lineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AxesLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GridLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicLength) #: plotstylewidget.ui:103 settingspagediagram.ui:140 settingspagediagram.ui:172 #: settingspagediagram.ui:204 settingspagediagram.ui:236 #, kde-format msgid " mm" msgstr " χιλ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdDelete) #: qparametereditor.ui:55 #, kde-format msgid "delete selected constant" msgstr "διαγραφή της επιλεγμένης σταθεράς" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUp) #: qparametereditor.ui:84 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDown) #: qparametereditor.ui:91 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdImport) #: qparametereditor.ui:117 #, kde-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "Εισαγωγή τιμών από ένα αρχείο κειμένου" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdImport) #: qparametereditor.ui:120 #, kde-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " "or expression." msgstr "" "Εισαγωγή τιμών από ένα αρχείο απλού κειμένου. Κάθε γραμμή στο αρχείο " "επεξεργάζεται ως τιμή ή έκφραση." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdImport) #: qparametereditor.ui:123 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Εισαγωγή..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdExport) #: qparametereditor.ui:133 #, kde-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "Εξαγωγή τιμών σε αρχείο κειμένου" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdExport) #: qparametereditor.ui:136 #, kde-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " "written to one line in the file." msgstr "" "Εξαγωγή των τιμών σε ένα αρχείο κειμένου. Κάθε τιμή στη λίστα παραμέτρων θα " "γραφεί σε μία γραμμή μέσα στο στο αρχείο." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdExport) #: qparametereditor.ui:139 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "Ε&ξαγωγή..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settingspagecolor.ui:23 #, kde-format msgid "&Coords" msgstr "&Συντεταγμένες" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settingspagecolor.ui:35 #, kde-format msgid "Background Color:" msgstr "Χρώμα φόντου:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_backgroundcolor) #: settingspagecolor.ui:45 #, kde-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "Το χρώμα της περιοχής σχεδίασης πίσω από από τον κάνναβο." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_backgroundcolor) #: settingspagecolor.ui:48 #, kde-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has " "no effect on printing nor export." msgstr "" "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το χρώμα για το φόντο. Αυτή η " "επιλογή δεν έχει καμία επίδραση στην εκτύπωση και στην εξαγωγή." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: settingspagecolor.ui:58 #, kde-format msgid "&Axes:" msgstr "&Άξονες:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: settingspagecolor.ui:71 #, kde-format msgid "&Grid:" msgstr "&Κάνναβος:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AxesColor) #: settingspagecolor.ui:84 #, kde-format msgid "select color for the axes" msgstr "επιλέξτε χρώμα για τους άξονες" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AxesColor) #: settingspagecolor.ui:87 #, kde-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Καθορίστε το χρώμα των αξόνων. Η αλλαγή θα γίνει μόλις πατήσετε το κουμπί " "Εντάξει." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) #: settingspagecolor.ui:97 #, kde-format msgid "select color for the grid" msgstr "επιλέξτε χρώμα για τον κάνναβο" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) #: settingspagecolor.ui:100 #, kde-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Καθορίστε το χρώμα του καννάβου. Η αλλαγή θα γίνει μόλις πατήσετε το κουμπί " "Εντάξει." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: settingspagecolor.ui:113 #, kde-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "&Προκαθορισμένα χρώματα συναρτήσεων" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color1) #: settingspagecolor.ui:133 #, kde-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 2" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color1) #: settingspagecolor.ui:136 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 2. Παρακαλώ σημειώστε ότι " "η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε " "ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό " "εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα " "συνάρτηση στον αριθμό 1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color4) #: settingspagecolor.ui:146 #, kde-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 5" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color4) #: settingspagecolor.ui:149 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 5. Παρακαλώ σημειώστε ότι " "η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε " "ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό " "εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα " "συνάρτηση στον αριθμό 1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color0) #: settingspagecolor.ui:159 #, kde-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color0) #: settingspagecolor.ui:162 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 1. Παρακαλώ σημειώστε ότι " "η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε " "ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό " "εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα " "συνάρτηση στον αριθμό 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: settingspagecolor.ui:172 #, kde-format msgid "Function &1:" msgstr "Συνάρτηση &1:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color2) #: settingspagecolor.ui:185 #, kde-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 3" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color2) #: settingspagecolor.ui:188 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 3. Παρακαλώ σημειώστε ότι " "η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε " "ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό " "εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα " "συνάρτηση στον αριθμό 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_13) #: settingspagecolor.ui:198 #, kde-format msgid "Function &3:" msgstr "Συνάρτηση &3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: settingspagecolor.ui:211 #, kde-format msgid "Function &2:" msgstr "Συνάρτηση &2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_12) #: settingspagecolor.ui:224 #, kde-format msgid "Function &4:" msgstr "Συνάρτηση &4:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color3) #: settingspagecolor.ui:237 #, kde-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 4" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color3) #: settingspagecolor.ui:240 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 4. Παρακαλώ σημειώστε ότι " "η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε " "ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό " "εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα " "συνάρτηση στον αριθμό 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_11) #: settingspagecolor.ui:250 #, kde-format msgid "Function &5:" msgstr "Συνάρτηση &5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9) #: settingspagecolor.ui:289 #, kde-format msgid "Function &7:" msgstr "Συνάρτηση &7:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8) #: settingspagecolor.ui:302 #, kde-format msgid "Function &8:" msgstr "Συνάρτηση &8:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color8) #: settingspagecolor.ui:315 #, kde-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 9" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color8) #: settingspagecolor.ui:318 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 9. Παρακαλώ σημειώστε ότι " "η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε " "ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό " "εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα " "συνάρτηση στον αριθμό 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10) #: settingspagecolor.ui:328 #, kde-format msgid "Function &6:" msgstr "Συνάρτηση &6:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color6) #: settingspagecolor.ui:341 #, kde-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 7" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color6) #: settingspagecolor.ui:344 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 7. Παρακαλώ σημειώστε ότι " "η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε " "ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό " "εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα " "συνάρτηση στον αριθμό 1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color7) #: settingspagecolor.ui:354 #, kde-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 8" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color7) #: settingspagecolor.ui:357 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 8. Παρακαλώ σημειώστε ότι " "η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε " "ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό " "εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα " "συνάρτηση στον αριθμό 1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color5) #: settingspagecolor.ui:367 #, kde-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 6" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color5) #: settingspagecolor.ui:370 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 6. Παρακαλώ σημειώστε ότι " "η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε " "ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό " "εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα " "συνάρτηση στον αριθμό 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7) #: settingspagecolor.ui:380 #, kde-format msgid "Function &9:" msgstr "Συνάρτηση &9:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color9) #: settingspagecolor.ui:393 #, kde-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 10" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color9) #: settingspagecolor.ui:396 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color " "setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " "number 1 and you change color for that number here, the setting will be " "shown next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 10. Παρακαλώ σημειώστε " "ότι η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν " "έχετε ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον " "αριθμό εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα " "συνάρτηση στον αριθμό 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6) #: settingspagecolor.ui:406 #, kde-format msgid "Function 1&0:" msgstr "Συνάρτηση 1&0:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton11) #: settingspagediagram.ui:32 #, kde-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "Δε θα σχεδιαστεί κάνναβος." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11) #: settingspagediagram.ui:35 #, kde-format msgid "None" msgstr "Κανένα" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton12) #: settingspagediagram.ui:42 #, kde-format msgid "A line for every tic." msgstr "Μία γραμμή για κάθε διαβάθμιση." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12) #: settingspagediagram.ui:45 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton13) #: settingspagediagram.ui:52 #, kde-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "Μόνο μικροί σταυροί στην περιοχή σχεδίασης." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13) #: settingspagediagram.ui:55 #, kde-format msgid "Crosses" msgstr "Σταυροί" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton14) #: settingspagediagram.ui:62 #, kde-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "Κύκλοι γύρω από την περιοχή." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton14) #: settingspagediagram.ui:65 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Πολικός" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settingspagediagram.ui:75 #, kde-format msgid "Axis Labels" msgstr "Ετικέτες αξόνων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: settingspagediagram.ui:81 #, kde-format msgid "Label on horizontal axis." msgstr "Ετικέτα στον οριζόντιο άξονα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settingspagediagram.ui:84 #, kde-format msgid "Horizontal Axis Label: " msgstr "Ετικέτα οριζόντιου άξονα: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_LabelHorizontalAxis) #: settingspagediagram.ui:94 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: settingspagediagram.ui:101 #, kde-format msgid "Label on vertical axis." msgstr "Ετικέτα στον κάθετο άξονα." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settingspagediagram.ui:104 #, kde-format msgid "Vertical Axis Label:" msgstr "Ετικέτα κάθετου άξονα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_LabelVerticalAxis) #: settingspagediagram.ui:114 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: settingspagediagram.ui:124 #, kde-format msgid "Axis widths:" msgstr "Πλάτη αξόνων:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: settingspagediagram.ui:156 #, kde-format msgid "Line &width:" msgstr "Πλάτος &γραμμής:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: settingspagediagram.ui:188 #, kde-format msgid "Tic width:" msgstr "Πλάτος διαβάθμισης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_4) #: settingspagediagram.ui:220 #, kde-format msgid "Tic length:" msgstr "Μήκος διαβάθμισης:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) #: settingspagediagram.ui:252 #, kde-format msgid "visible tic labels" msgstr "ορατές ετικέτες διαβαθμίσεων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) #: settingspagediagram.ui:255 #, kde-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση διαβαθμίσεων στους " "άξονες." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) #: settingspagediagram.ui:258 #, kde-format msgid "Show labels" msgstr "Εμφάνιση ετικετών" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) #: settingspagediagram.ui:268 #, kde-format msgid "visible axes" msgstr "εμφανείς άξονες" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) #: settingspagediagram.ui:271 #, kde-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν οι άξονες πρέπει να είναι φανεροί." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) #: settingspagediagram.ui:274 #, kde-format msgid "Show axes" msgstr "Εμφάνιση αξόνων" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) #: settingspagediagram.ui:284 #, kde-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "εμφανή βέλη στα άκρα των αξόνων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) #: settingspagediagram.ui:287 #, kde-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν οι άξονες πρέπει να έχουν βέλη στα άκρα " "τους." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) #: settingspagediagram.ui:290 #, kde-format msgid "Show arrows" msgstr "Εμφάνιση βελών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: settingspagefonts.ui:23 #, kde-format msgid "Axes labels:" msgstr "Ετικέτες αξόνων:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_3) #: settingspagefonts.ui:45 #, kde-format msgid "Diagram labels:" msgstr "Ετικέτες διαγράμματος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_4) #: settingspagefonts.ui:67 #, kde-format msgid "Header table:" msgstr "Πίνακας κεφαλίδων:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_anglemode) #: settingspagegeneral.ui:20 #, kde-format msgid "Angle Mode" msgstr "Γωνίες" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton1) #: settingspagegeneral.ui:32 #, kde-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "Οι τριγωνομετρικές συναρτήσεις χρησιμοποιούν ακτίνια για τις γωνίες." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1) #: settingspagegeneral.ui:35 #, kde-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε ακτίνια για τη μέτρηση " "των γωνιών. Αυτό είναι σημαντικό μόνο για τις τριγωνομετρικές συναρτήσεις." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #: settingspagegeneral.ui:38 #, kde-format msgid "&Radian" msgstr "&Ακτίνια" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton2) #: settingspagegeneral.ui:45 #, kde-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "Οι τριγωνομετρικές συναρτήσεις χρησιμοποιούν βαθμούς για τις γωνίες." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2) #: settingspagegeneral.ui:48 #, kde-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε μοίρες για τη μέτρηση " "των γωνιών. Αυτό είναι σημαντικό μόνο για τις τριγωνομετρικές συναρτήσεις." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: settingspagegeneral.ui:51 #, kde-format msgid "&Degree" msgstr "&Βαθμοί" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: settingspagegeneral.ui:61 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: settingspagegeneral.ui:73 #, kde-format msgid "Zoom In by:" msgstr "Μεγέθυνση κατά:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: settingspagegeneral.ui:86 #, kde-format msgid "Zoom Out by:" msgstr "Σμίκρυνση κατά:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_zoomOutStep) #: settingspagegeneral.ui:99 #, kde-format msgid "The value the Zoom Out tool should use." msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί στο εργαλείο σμίκρυνσης." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_zoomOutStep) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_zoomInStep) #: settingspagegeneral.ui:111 settingspagegeneral.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_zoomInStep) #: settingspagegeneral.ui:118 #, kde-format msgid "The value the Zoom In tool should use." msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί στο εργαλείο μεγέθυνσης." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DetailedTracing) #: settingspagegeneral.ui:144 #, kde-format msgid "Draw tangent and normal when tracing" msgstr "Σχεδίαση εφαπτομένης και κάθετου διανύσματος κατά την ανίχνευση" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SliderWidget) #: sliderwidget.ui:13 #, kde-format msgid "Slider" msgstr "Κύλιση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #: sliderwidget.ui:43 #, kde-format msgid "<0>" msgstr "<0>" #: view.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "Extrema point" msgid "x = %1 y = %2" -msgstr "" +msgstr "x = %1 y = %2" #: view.cpp:2388 view.cpp:2389 #, kde-format msgctxt "%1=minimum value, %2=maximum value" msgid "%1 to %2" -msgstr "" +msgstr "%1 έως %2" #: view.cpp:2395 #, kde-format msgid "Plotting Range" msgstr "Εύρος σχεδίασης" #: view.cpp:2395 #, kde-format msgid "Axes Division" msgstr "Διαίρεση αξόνων" #: view.cpp:2396 #, kde-format msgid "x-Axis:" msgstr "x-άξονας:" #: view.cpp:2397 #, kde-format msgid "y-Axis:" msgstr "y-άξονας:" #: view.cpp:2400 #, kde-format msgid "Functions:" msgstr "Συναρτήσεις:" #: view.cpp:3352 #, kde-format msgid "x = %1" -msgstr "" +msgstr "x = %1" #: view.cpp:3353 #, kde-format msgid "y = %1" -msgstr "" +msgstr "y = %1" #: view.cpp:3514 #, kde-format msgctxt "%1 is a subscript zero symbol" msgid "root: x%1 = " -msgstr "" +msgstr "ρίζα: x%1 = " #: xparser.cpp:142 #, kde-format msgid "Error in extension." msgstr "Σφάλμα στην προέκταση." #~ msgid "root" #~ msgstr "ρίζα" #~ msgid " to " #~ msgstr " έως " #~ msgid "Sorry, this file format is not supported." #~ msgstr "Δυστυχώς, αυτή η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται." #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "Α&ντικατάσταση" #~ msgid "KmPlotPart" #~ msgstr "KmPlotPart" #~ msgid "" #~ "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " #~ "automatically.\n" #~ "Example: loop(angle)=ln(angle)" #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση. Το πρόθεμα \"r\" θα προστεθεί " #~ "αυτόματα.\n" #~ "Παράδειγμα: loop(angle)=ln(angle)" #~ msgid "hide the plot" #~ msgstr "απόκρυψη σχεδίου" #~ msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να κρύψετε το σχέδιο της " #~ "συνάρτησης." #~ msgid "Y-axis Range" #~ msgstr "Εύρος άξονα Υ" #~ msgid "Y-axis Grid Spacing" #~ msgstr "Διάστημα καννάβου άξονα Υ" #~ msgid "" #~ "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" #~ "*.*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.fkt|Αρχεία KmPlot (*.fkt)\n" #~ "*.*|Όλα τα αρχεία" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.blinken.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.blinken.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.blinken.appdata.po (revision 1568795) @@ -0,0 +1,57 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 08:52+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.blinken.appdata.xml:6 +msgid "Blinken" +msgstr "Blinken" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.blinken.appdata.xml:7 +msgid "Memory Enhancement Game" +msgstr "Παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.blinken.appdata.xml:9 +msgid "" +"Blinken is based on an electronic game released in 1978, which challenges " +"players to remember sequences of increasing length. On the face of the " +"device, there are 4 different color buttons, each one with their own " +"distinctive sound. These buttons light up randomly, creating the sequence " +"that the player must then recall. If the player is successful in remembering " +"the sequence of lights in the correct order, they advance to the next stage, " +"where an identical sequence with one extra step is presented. If they are " +"incorrect, the game is lost, and the player must start again from the " +"beginning. The goal is to get a high score - each step in the sequence is " +"worth one point, so correct entry of a sequence of 8 lights is worth 8 " +"points on the high score table." +msgstr "" +"Το Blinken είναι βασισμένο σε ένα ηλεκτρονικό παιχνίδι που εκδόθηκε το 1978 " +"και το οποίο δοκιμάζει τους παίκτες στην απομνημόνευση ακολουθιών " +"αυξανόμενου μήκους. Στην πρόσοψη της συσκευής υπάρχουν 4 κουμπιά " +"διαφορετικού χρώματος, το καθένα με το δικό του ευδιάκριτο ήχο. Αυτά τα " +"κουμπιά ανάβουν σε τυχαία σειρά, δημιουργώντας την ακολουθία που πρέπει να " +"ανακαλέσει ο παίκτης. Αν ο παίκτης καταφέρει να θυμηθεί τη σωστή σειρά της " +"ακολουθίας, προάγονται στο επόμενο στάδιο, όπου παρουσιάζεται μια ταυτόσημη " +"ακολουθία με ένα επιπλέον βήμα. Αν ο παίκτης κάνει λάθος, το παιχνίδι έχει " +"χαθεί και ο παίκτης πρέπει να ξεκινήσει πάλι από την αρχή. Ο στόχος είναι ο " +"παίκτης να επιτύχει υψηλό σκορ - κάθε βήμα στην ακολουθία αξίζει έναν πόντο, " +"έτσι η σωστή είσοδος της ακολουθίας 8 φωτισμένων χρωμάτων δίνει 8 πόντους " +"στον πίνακα του σκορ." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.blinken.appdata.xml:17 +msgid "Playing Blinken" +msgstr "Παίζω Blinken" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kig.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kig.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kig.appdata.po (revision 1568795) @@ -0,0 +1,48 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 09:15+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kig.appdata.xml:5 +msgid "Kig" +msgstr "Kig" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kig.appdata.xml:6 +msgid "Interactive Geometry" +msgstr "Διαδραστική γεωμετρία" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kig.appdata.xml:8 +msgid "" +"Kig is an interactive mathematics software for learning and teaching " +"geometry. It allows to explore mathematical figures and concepts using the " +"computer and also can serve as a drawing tool for mathematical figures. " +"Constructions can be made with points, vectors, lines, and polygons and all " +"elements can be modified directly by using the mouse. Kig helps teachers and " +"students to make conjectures and to understand how to prove geometric " +"theorems." +msgstr "" +"Το Kig είναι λογισμικό διαδραστικών μαθηματικών για την εκμάθηση και τη " +"διδασκαλία της γεωμετρίας. Επιτρέπει τη διερεύνηση μαθηματικών σχημάτων και " +"εννοιών με τη χρήση του υπολογιστή και επίσης είναι εργαλείο σχεδίασης " +"μαθηματικών σχημάτων. Οι κατασκευές γίνονται με σημεία, διανύσματα, γραμμές " +"και πολύγωνα και όλα τα αντικείμενα μεταβάλλονται με τη χρήση του ποντικιού. " +"Το Kig βοηθάει τους καθηγητές και τους μαθητές να κάνουν υποθέσεις και να " +"κατανοήσουν πώς να πραγματοποιούν τις αποδείξεις των γεωμετρικών θεωρημάτων." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.kig.appdata.xml:16 +msgid "Interactive geometry with Kig" +msgstr "Διαδραστική γεωμετρία με το Kig" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kmplot.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kmplot.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kmplot.appdata.po (revision 1568795) @@ -0,0 +1,54 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 10:03+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kmplot.appdata.xml:6 +msgid "KmPlot" +msgstr "KmPlot" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kmplot.appdata.xml:7 +msgid "Mathematical Function Plotter" +msgstr "Γραφική παράσταση συναρτήσεων" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kmplot.appdata.xml:9 +msgid "" +"KmPlot is a program to plot graphs of functions, their integrals or " +"derivatives. The graphs can be colorized and the view is highly " +"configurable, is scalable, and can be zoomed. The program features a " +"powerful mathematical parser, different plot types (cartesian, parametric, " +"polar, implicit, differential), and provides simple mathematical tools like " +"for finding maximum/minimum of a function. Parametrized functions can be " +"visualized by adjusting the variable parameter via a slider. Plots can be " +"exported as bitmap format pictures (BMP, PNG) and can be printed." +msgstr "" +"Το KmPlot είναι ένα πρόγραμμα για το σχεδιασμό γραφικών παραστάσεων " +"συναρτήσεων, των ολοκληρωμάτων ή των παραγώγων τους. Οι γραφικές παραστάσεις " +"χρωματίζονται και η προβολή είναι πλήρως διαμορφώσιμη, επεκτάσιμη και με " +"δυνατότητα ζουμαρίσματος. Το πρόγραμμα περιλαμβάνει έναν ισχυρό εργαλείο " +"μαθηματικής ανάλυσης, διαφορετικούς τύπους παραστάσεων (καρτεσιανή, " +"παραμετρική, πολική, πεπλεγμένη, διαφορική) και παρέχει απλά μαθηματικά " +"εργαλεία όπως για την εύρεση του μέγιστου/ελάχιστου της συνάρτησης. Η " +"οπτικοποίηση των παραμετρικών συναρτήσεων γίνεται με την προσαρμογή της " +"μεταβλητής με ένα κουμπί κύλισης. Μπορεί να γίνει εξαγωγή των παραστάσεων σε " +"τύπο αποθήκευσης bitmap (BMP, PNG) και εκτύπωσή τους." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.kmplot.appdata.xml:17 +msgid "Quadratic function, its derivative and integral plotted with KmPlot" +msgstr "" +"Η τετραγωνική συνάρτηση, η παράγωγός της και το ολοκλήρωμα σχεδιάζονται με " +"το KmPlot"