Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kig.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kig.po (revision 1568794)
+++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kig.po (revision 1568795)
@@ -1,7369 +1,7328 @@
# translation of kig.po to greek
#
# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis , 2006, 2007, 2008, 2009.
# Dimitrios Glentadakis , 2012.
-# Stelios , 2017.
+# Stelios , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-16 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 08:26+0300\n"
"Last-Translator: Stelios \n"
"Language-Team: Greek \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#, kde-format
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Κύκλος από κέντρο && ευθεία"
#, kde-format
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr ""
"Ένας κύκλος κατασκευασμένος από το κέντρο του και είναι εφαπτόμενος σε μια "
"δοσμένη ευθεία"
#, kde-format
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου εφαπτόμενου σε αυτή την ευθεία"
#, kde-format
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Επιλέξτε την ευθεία στην οποία ο νέος κύκλος θα εφάπτεται..."
#, kde-format
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Κύκλος από σημείο && ευθύγραμμο τμήμα (ως διάμετρο)"
#, kde-format
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και το μήκος ενός ευθύγραμμου "
"τμήματος ως τη διάμετρο"
#, kde-format
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr ""
"Κατασκευή ενός κύκλου με διάμετρο δοσμένη από το μήκος ενός ευθύγραμμου "
"τμήματος"
#, kde-format
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα το μήκος του οποίο ορίζει τη διάμετρο του νέου "
"κύκλου..."
#, kde-format
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Ισόπλευρο τρίγωνο"
#, kde-format
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Ισόπλευρο τρίγωνο με δοσμένες τις δύο κορυφές"
#, kde-format
msgid "Evolute"
msgstr "Εξέλιξη"
#, kde-format
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Εξέλιξη μιας καμπύλης"
#, kde-format
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Η εξέλιξη αυτής της καμπύλης"
#, kde-format
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος"
#, kde-format
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος μιας καμπύλης σε ένα σημείο"
#, kde-format
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος αυτής της καμπύλης"
#, kde-format
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Συνεφαπτόμενος κύκλος σε αυτό το σημείο"
#, kde-format
msgid "Select the point..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο..."
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#, kde-format
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Τετράγωνο με δοσμένες δύο γειτονικές κορυφές"
#, kde-format
msgid "Vector Difference"
msgstr "Διαφορά διανυσμάτων"
#, kde-format
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς δύο διανυσμάτων."
#, kde-format
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr ""
"Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς αυτού του διανύσματος και ενός άλλου."
#, kde-format
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς του άλλου διανύσματος και αυτού."
#, kde-format
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Κατασκευή της διανυσματικής διαφοράς ξεκινώντας από αυτό το σημείο."
#, kde-format
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την "
"κατασκευή της διαφοράς..."
#, kde-format
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την "
"κατασκευή της διαφοράς..."
#, kde-format
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το σημείο για την κατασκευή σε αυτό του διανύσματος διαφοράς..."
#: filters/asyexporter.cc:42
#, kde-format
msgid "Export to &Asymptote..."
msgstr "Εξαγωγή σε &Asymptote..."
#: filters/asyexporter.cc:47
#, kde-format
msgid "&Asymptote..."
msgstr "&Asymptote..."
#: filters/asyexporter.cc:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "*.asy|Asymptote Documents (*.asy)"
+#, kde-format
msgid "Asymptote Documents (*.asy)"
-msgstr "*.asy|Έγγραφα Asymptote (*.asy)"
+msgstr "Asymptote έγγραφα (*.asy)"
#: filters/asyexporter.cc:59
#, kde-format
msgid "Export as Asymptote script"
msgstr "Εξαγωγή ως σενάριο Asymptote"
#: filters/asyexporter.cc:60
#, kde-format
msgid "Asymptote Options"
msgstr "Επιλογές Asymptote"
#: filters/asyexporter.cc:80 filters/exporter.cc:125
#: filters/latexexporter.cc:576 filters/svgexporter.cc:79
#: filters/xfigexporter.cc:589
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοιχτεί. Παρακαλώ ελέγξτε ότι οι άδειες "
"χρήσης του αρχείου είναι σωστά ορισμένες."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: filters/asyexporteroptionswidget.ui:22
#: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:82
#: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 misc/kigfiledialog.cc:36
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox)
#: filters/asyexporteroptionswidget.ui:42
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Show Extra Frame"
msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πλαισίου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
#: filters/asyexporteroptionswidget.ui:49
#: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:102
#: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show Axes"
msgstr "Εμφάνιση αξόνων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
#: filters/asyexporteroptionswidget.ui:56
#: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88
#: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Εμφάνιση καννάβου"
#: filters/cabri-filter.cc:156
#, kde-format
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Αυτό είναι ένα αρχείο XFig, και όχι ένα σχήμα Cabri."
#: filters/cabri-filter.cc:200
#, kde-format
msgid ""
"This Cabri version (%1) is not supported yet.\n"
"Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version."
msgstr ""
"Η έκδοση Cabri (%1) δεν υποστηρίζεται ακόμη.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με τους συγγραφείς του Kig για να βοηθήσετε στην "
"υποστήριξη αυτής της έκδοσης Cabri."
#: filters/cabri-filter.cc:655
#, kde-format
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Cabri περιέχει ένα αντικείμενο \"%1\", το οποίο αυτή τη "
"στιγμή το Kig δεν το υποστηρίζει."
#: filters/cabri-utils.cc:31 filters/filter.h:54 misc/object_hierarchy.cc:487
#: objects/object_imp_factory.cc:292
#, kde-format
msgid "An error was encountered at line %1 in file %2."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στη γραμμή %1 στο αρχείο %2."
#: filters/drgeo-filter.cc:106
#, kde-format
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr ""
"Το αρχείο Dr. Geo \"%1\" είναι ένα αρχείο μακροεντολών, γι' αυτόν το λόγο δε "
"περιέχει σχήματα."
#: filters/drgeo-filter.cc:109
#, kde-format
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Δεν υπάρχουν σχήματα στο αρχείο Dr. Geo \"%1\"."
#: filters/drgeo-filter.cc:125
#, kde-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Φίλτρο Dr. Geo"
#: filters/drgeo-filter.cc:126
#, kde-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο Dr. Geo περιέχει περισσότερα από ένα σχήματα.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ποιο θα εισαχθεί:"
#: filters/drgeo-filter.cc:336 filters/drgeo-filter.cc:394
#: filters/drgeo-filter.cc:426 filters/drgeo-filter.cc:439
#: filters/drgeo-filter.cc:462 filters/drgeo-filter.cc:478
#: filters/drgeo-filter.cc:501 filters/drgeo-filter.cc:628
#: filters/drgeo-filter.cc:646 filters/drgeo-filter.cc:687
#: filters/drgeo-filter.cc:699 filters/drgeo-filter.cc:719
#, kde-format
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Dr. Geo περιέχει ένα αντικείμενο \"%1 %2\", το οποίο το Kig "
"δεν υποστηρίζει αυτή τη στιγμή."
#: filters/drgeo-filter.cc:373
#, kde-format
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Dr. Geo περιέχει έναν τύπο τομής, τον οποίο το Kig δεν "
"υποστηρίζει αυτή τη στιγμή."
#: filters/exporter.cc:70
#, kde-format
msgid "&Export to image"
msgstr "&Εξαγωγή σε εικόνα"
#: filters/exporter.cc:75
#, kde-format
msgid "&Image..."
msgstr "&Εικόνα..."
#: filters/exporter.cc:87
#, kde-format
msgid "Export as Image"
msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα"
#: filters/exporter.cc:95
#, kde-format
msgid "Image Options"
msgstr "Επιλογές εικόνας"
#: filters/exporter.cc:117
#, kde-format
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Δυστυχώς, αυτή η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται."
#: filters/exporter.cc:141
#, kde-format
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Δυστυχώς, κάτι πήγε στραβά κατά την αποθήκευση της εικόνας \"%1\""
#: filters/exporter.cc:164
#, kde-format
msgid "&Export To"
msgstr "&Εξαγωγή σε"
#: filters/filter.cc:79
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" δεν μπορεί να ανοιχτεί. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι αυτό "
"δεν υπάρχει, ή ότι δεν μπορεί να ανοιχτεί εξαιτίας των αδειών χρήσης του"
#: filters/filter.cc:88
#, kde-format
msgid "An error was encountered while parsing this file. It cannot be opened."
msgstr ""
"ΠΑρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση αυτού του αρχείου. Δεν είναι δυνατό "
"να ανοιχτεί."
#: filters/filter.cc:90
#, kde-format
msgid "Parse Error"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
#: filters/filter.cc:101
#, kde-format
msgid "Kig cannot open this file."
msgstr "Το Kig αδυνατεί να ανοίξει αυτό το αρχείο."
#: filters/filter.cc:102 misc/lists.cc:325
#, kde-format
msgid "Not Supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio)
#: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "&Keep Aspect Ratio"
msgstr "&Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: filters/kseg-filter.cc:180
#, kde-format
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο KSeg χρησιμοποιεί ένα μετασχηματισμό κλίμακας, τον οποίο το "
"Kig για την ώρα δεν μπορεί να εισάγει."
#: filters/kseg-filter.cc:559
#, kde-format
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει έναν κυκλικό δίσκο, τον οποίο το Kig για την "
"ώρα δεν υποστηρίζει."
#: filters/kseg-filter.cc:565
#, kde-format
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει έναν τομέα τόξου, τον οποίο το Kig για την ώρα "
"δεν υποστηρίζει."
#: filters/kseg-filter.cc:571
#, kde-format
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο KSeg περιέχει ένα τμήμα τόξου, το οποίο το Kig για την ώρα "
"δεν υποστηρίζει."
#: filters/latexexporter.cc:76
#, kde-format
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Εξαγωγή σε &Latex..."
#: filters/latexexporter.cc:81
#, kde-format
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cc:538
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
+#, kde-format
msgid "Latex Documents (*.tex)"
-msgstr "*.tex|Έγγραφα Latex (*.tex)"
+msgstr "Latex έγγραφα (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cc:539
#, kde-format
msgid "Export as Latex"
msgstr "Εξαγωγή ως Latex"
#: filters/latexexporter.cc:540
#, kde-format
msgid "Latex Options"
msgstr "Επιλογές Latex"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Output format"
msgstr "Μορφή εξόδου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton)
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "PSTricks"
msgstr "PSTricks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton)
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Tikz/PGF"
msgstr "Tikz/PGF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asyRadioButton)
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Asymptote"
msgstr "Asymptote"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Document options"
msgstr "Επιλογές εγγράφου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton)
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Picture only"
msgstr "Μόνο εικόνα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton)
#: filters/latexexporteroptionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Standalone document"
msgstr "Ανεξάρτητο έγγραφο"
#: filters/native-filter.cc:194
#, kde-format
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με την έκδοση Kig \"%1\", το οποίο η τρέχουσα "
"έκδοση δεν μπορεί να ανοίξει."
#: filters/native-filter.cc:200
#, kde-format
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με την έκδοση Kig \"%1\".\n"
"Η υποστήριξη παλαιότερων μορφών Kig (πριν την 0.4) αφαιρέθηκε από το Kig.\n"
"Μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το αρχείο με κάποια παλαιότερη έκδοση Kig "
"(0.4 με 0.6),\n"
"και έπειτα να το αποθηκεύσετε ξανά, έτσι ώστε να το μετατρέψετε στη νέα "
"μορφή."
#: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425
#, kde-format
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Kig έχει ένα σύστημα συντεταγμένων το οποίο δεν υποστηρίζεται "
"από την τρέχουσα έκδοση Kig.\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί ένα τυπικό σύστημα συντεταγμένων."
#: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:533
#: objects/object_imp_factory.cc:505
#, kde-format
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Kig χρησιμοποιεί ένα αντικείμενο με τύπο \"%1\", τον οποίο η "
"τρέχουσα έκδοση Kig δεν υποστηρίζει. Πιθανότατα μεταγλωττίσατε το Kig χωρίς "
"υποστήριξη για το συγκεκριμένο τύπο αντικειμένου, ή ίσως να χρησιμοποιείτε "
"μια παλιά έκδοση του Kig."
#: filters/native-filter.cc:389
#, kde-format
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should "
"save the construction with a different name and check that it works as "
"expected."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Kig χρησιμοποιεί ένα αντικείμενο με τύπο \"%1\", ο οποίος "
"είναι πεπαλαιωμένος, προτείνεται η αποθήκευση της κατασκευή με διαφορετικό "
"όνομα και ο έλεγχος ότι το νέο αρχείο λειτουργεί κανονικά."
#: filters/svgexporter.cc:43
#, kde-format
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "&Εξαγωγή σε SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:48
#, kde-format
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+#, kde-format
msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
-msgstr "*.svg|Διανυσματικά γραφικά (*.svg)"
+msgstr "Κλιμακούμενα διανυσματικά γραφικά (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cc:60
#, kde-format
msgid "Export as SVG"
msgstr "Εξαγωγή ως SVG"
#: filters/svgexporter.cc:61
#, kde-format
msgid "SVG Options"
msgstr "Επιλογές SVG"
#: filters/svgexporter.cc:108
#, kde-format
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Δυστυχώς, κάτι πήγε στραβά κατά την αποθήκευση στο αρχείο SVG \"%1\""
#: filters/xfigexporter.cc:59
#, kde-format
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο &XFig"
#: filters/xfigexporter.cc:65
#, kde-format
msgid "&XFig File..."
msgstr "Αρχείο &XFig..."
#: filters/xfigexporter.cc:577
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
+#, kde-format
msgid "XFig Documents (*.fig)"
-msgstr "*.fig|Έγγραφα XFig (*.fig)"
+msgstr "XFig έγγραφα (*.fig)"
#: filters/xfigexporter.cc:578
#, kde-format
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο XFig"
#: kig/aboutdata.h:28
#, kde-format
msgid "KDE Interactive Geometry"
msgstr "Διαδραστική Γεωμετρία του KDE"
#: kig/aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005, Οι προγραμματιστές του Kig"
#: kig/aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "David E. Narvaez"
msgstr "David E. Narvaez"
#: kig/aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Current maintainer."
msgstr "Τρέχων συντηρητής."
#: kig/aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Dominique Devriese"
msgstr "Dominique Devriese"
#: kig/aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "Original author, former maintainer, design and lots of code."
msgstr "Αρχικός συγγραφέας, πρώην συντηρητής, σχεδιασμός και αρκετός κώδικας."
#: kig/aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Maurizio Paolini"
msgstr "Maurizio Paolini"
#: kig/aboutdata.h:44
#, kde-format
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Έκανε σημαντική δουλειά στο Kig, περιλαμβάνοντας, αλλά όχι περιορίζοντας τη "
"δουλεία στις κωνικές τομές, στις κυβικές παρεμβολές, τους μετασχηματισμούς "
"και την υποστήριξη ελέγχων ιδιοτήτων."
#: kig/aboutdata.h:49
#, kde-format
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
#: kig/aboutdata.h:50
#, kde-format
msgid ""
"Former maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Πρώην συντηρητής, φίλτρο εισαγωγής Dr. Geo, στιλ σημείων και γραμμών, "
"μετάφραση στα Ιταλικά, διάφορα πράγματα εδώ και εκεί."
#: kig/aboutdata.h:55
#, kde-format
msgid "Franco Pasquarelli"
msgstr "Franco Pasquarelli"
#: kig/aboutdata.h:56
#, kde-format
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Βοήθησε πολύ με την υλοποίηση του αντικειμένου του γεωμετρικού τόπου, όπου "
"χρειάζονταν αρκετά μαθηματικά για τη σωστή υλοποίησή του, και ο Franco "
"έγραψε τα πιο δύσκολα κομμάτια."
#: kig/aboutdata.h:61
#, kde-format
msgid "Francesca Gatti"
msgstr "Francesca Gatti"
#: kig/aboutdata.h:62
#, kde-format
msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus."
msgstr "Υπεύθυνος για τον υπολογισμό της αλγεβρικής εξίσωσης του τόπου."
#: kig/aboutdata.h:66
#, kde-format
msgid "Petr Gajdos"
msgstr "Petr Gajdos"
#: kig/aboutdata.h:67
#, kde-format
msgid "Contributed the Bézier curves and related icons."
msgstr "Συνεισφορά με καπύλες Bézier και τα σχετικά εικονίδια."
#: kig/aboutdata.h:70
#, kde-format
msgid "Raoul Bourquin"
msgstr "Raoul Bourquin"
#: kig/aboutdata.h:71
#, kde-format
msgid "Contributed the 'asymptote' export filter."
msgstr "Συνεισφορά με το φίλτρο εξαγωγής 'asymptote'."
#: kig/aboutdata.h:74
#, kde-format
msgid "Eric Depagne"
msgstr "Eric Depagne"
#: kig/aboutdata.h:75
#, kde-format
msgid ""
"The French translator, who also contributed some useful feedback, like "
"feature requests and bug reports."
msgstr ""
"Ο Γάλλος μεταφραστής, ο οποίος επίσης συνεισέφερε με χρήσιμες πληροφορίες, "
"όπως αιτήσεις νέων χαρακτηριστικών και αναφορές σφαλμάτων."
#: kig/aboutdata.h:79
#, kde-format
msgid "Marc Bartsch"
msgstr "Marc Bartsch"
#: kig/aboutdata.h:80
#, kde-format
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"Συγγραφέας του KGeo, από το οποίο εμπνεύστηκα, κάποιος κώδικας, και τα "
"περισσότερα από τα γραφικά του."
#: kig/aboutdata.h:84
#, kde-format
msgid "Christophe Devriese"
msgstr "Christophe Devriese"
#: kig/aboutdata.h:85
#, kde-format
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Ο αδερφός του Domi, ο οποίος έγραψε τον αλγόριθμο υπολογισμού του κέντρου "
"ενός κύκλου που ορίζεται από τρία δοσμένα σημεία."
#: kig/aboutdata.h:90
#, kde-format
msgid "Christophe Prud'homme"
msgstr "Christophe Prud'homme"
#: kig/aboutdata.h:91
#, kde-format
msgid "Contributed a patch for some bugs."
msgstr "Συνεισφορά με μια διόρθωση για κάποια σφάλματα."
#: kig/aboutdata.h:94
#, kde-format
msgid "Robert Gogolok"
msgstr "Robert Gogolok"
#: kig/aboutdata.h:95
#, kde-format
msgid ""
"Contributed some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and "
"style fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Συνεισφορά με κάποιες καλές πληροφορίες για το Kig, κάποιες αιτήσεις "
"χαρακτηριστικών, διορθώσεις στιλ και ξεκαθάρισμα κώδικα, και κάποιον να "
"συνομιλώ στο irc :)"
#: kig/aboutdata.h:100
#, kde-format
msgid "David Vignoni"
msgstr "David Vignoni"
#: kig/aboutdata.h:101
#, kde-format
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Υπεύθυνος για το όμορφο εικονίδιο SVG της εφαρμογής."
#: kig/aboutdata.h:104
#, kde-format
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: kig/aboutdata.h:105
#, kde-format
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Υπεύθυνος για τα εικονίδια των ενεργειών των νέων αντικειμένων."
#: kig/kig.cpp:79
#, kde-format
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης της απαραίτητης βιβλιοθήκης Kig, ελέγξτε την εγκατάστασή "
"σας."
#: kig/kig.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: kig/kig_commands.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remove %1 Object"
msgid_plural "Remove %1 Objects"
msgstr[0] "Αφαίρεση %1 αντικειμένου"
msgstr[1] "Αφαίρεση %1 αντικειμένων"
#: kig/kig_commands.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add %1 Object"
msgid_plural "Add %1 Objects"
msgstr[0] "Προσθήκη %1 αντικειμένου"
msgstr[1] "Προσθήκη %1 αντικειμένων"
#: kig/kig_part.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Ορισμός συστήματος συντεταγμένων"
#: kig/kig_part.cpp:145
#, kde-format
msgid "Kig Options"
msgstr "Επιλογές του Kig"
#: kig/kig_part.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Εμφάνιση καννάβου"
#: kig/kig_part.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show axes"
msgstr "Εμφάνιση αξόνων"
#: kig/kig_part.cpp:193
#, kde-format
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:241
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: kig/kig_part.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Διαγραφή αντικειμένων"
#: kig/kig_part.cpp:252
#, kde-format
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: kig/kig_part.cpp:254
#, kde-format
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Ακύρωση κατασκευής"
#: kig/kig_part.cpp:259
#, kde-format
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Ακύρωση του υπό κατασκευή αντικειμένου"
#: kig/kig_part.cpp:262
#, kde-format
msgid "Repeat Construction"
msgstr "Επανάληψη κατασκευής"
#: kig/kig_part.cpp:267
#, kde-format
msgid "Repeat the last construction (with new data)"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας κατασκευής (με νέα δεδομένα)"
#: kig/kig_part.cpp:270 modes/popup/builtindocumentactionsprovider.cc:35
#, kde-format
msgid "U&nhide All"
msgstr "Αναίρεση απόκρυ&ψης όλων"
#: kig/kig_part.cpp:273
#, kde-format
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Εμφάνιση όλων των κρυφών αντικειμένων"
#: kig/kig_part.cpp:276
#, kde-format
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Νέα μακροεντολή..."
#: kig/kig_part.cpp:279
#, kde-format
msgid "Define a new macro"
msgstr "Ορισμός μιας νέας μακροεντολής"
#: kig/kig_part.cpp:281
#, kde-format
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Διαχείριση &τύπων..."
#: kig/kig_part.cpp:284
#, kde-format
msgid "Manage macro types."
msgstr "Διαχείριση τύπων μακροεντολών."
#: kig/kig_part.cpp:286
#, kde-format
msgid "&Browse History..."
msgstr "&Περιήγηση ιστορικού..."
#: kig/kig_part.cpp:289
#, kde-format
msgid "Browse the history of the current construction."
msgstr "Περιήγηση του ιστορικού της τρέχουσας κατασκευής."
#: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297
#, kde-format
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Μεγέθυνση του εγγράφου"
#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
#, kde-format
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Σμίκρυνση του εγγράφου"
#: kig/kig_part.cpp:308 kig/kig_part.cpp:309
#, kde-format
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Επαναφορά στο κέντρο της οθόνης του εγγράφου"
#: kig/kig_part.cpp:312 kig/kig_part.cpp:313
#, kde-format
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Προβολή αυτού του εγγράφου σε πλήρη οθόνη."
#: kig/kig_part.cpp:316
#, kde-format
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Επιλογή εμφανιζόμενης περιοχής"
#: kig/kig_part.cpp:319 kig/kig_part.cpp:320
#, kde-format
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Επιλέξτε την περιοχή που επιθυμείτε να εμφανίζεται στο παράθυρο."
#: kig/kig_part.cpp:322
#, kde-format
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "Ε&πιλογή περιοχής εστίασης"
#. i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) );
#. a->setWhatsThis( i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) );
#: kig/kig_part.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set Coordinate &Precision..."
msgstr "Ορισμός ακρίβειας &συντεταγμένης..."
#: kig/kig_part.cpp:330
#, kde-format
msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. "
msgstr "Ρυθμιση της ακρίβειας υποδιαστολής των συντεταγμένων στο έγγραφο. "
#: kig/kig_part.cpp:333
#, kde-format
msgid "Show &Grid"
msgstr "Εμφάνιση &καννάβου"
#: kig/kig_part.cpp:335
#, kde-format
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του καννάβου."
#: kig/kig_part.cpp:339
#, kde-format
msgid "Show &Axes"
msgstr "Εμφάνιση α&ξόνων"
#: kig/kig_part.cpp:341
#, kde-format
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των αξόνων."
#: kig/kig_part.cpp:345
#, kde-format
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Ενεργοποίηση υπέρυθρης όρασης"
#: kig/kig_part.cpp:347
#, kde-format
msgid "Enable/disable hidden objects' visibility."
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ορατότητας κρυφών αντικειμένων."
#: kig/kig_part.cpp:379
#, kde-format
msgid "Repeat Construction (%1)"
msgstr "Επανάληψη κατασκευής (%1)"
#: kig/kig_part.cpp:381
#, kde-format
msgid "Repeat %1 (with new data)"
msgstr "Επανάληψη %1 (με νέα δεδομένα)"
#: kig/kig_part.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" που προσπαθήσατε να ανοίξετε δεν υπάρχει. Παρακαλώ "
"βεβαιωθείτε ότι εισάγατε τη σωστή διαδρομή."
#: kig/kig_part.cpp:412
#, kde-format
msgid "File Not Found"
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
#: kig/kig_part.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can open a feature request in KDE's bug tracking system"
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να ανοίξετε ένα έγγραφο τύπου \"%1\": δυστυχώς, το Kig δεν "
"υποστηρίζει αυτή τη μορφή. Αν νομίζετε ότι η μορφή αυτή αξίζει να υλοποιηθεί "
"για το Kig, πάντα μπορείτε να ανοίξετε ένα αίτημα στο σύστημα "
"ιχνηλάτησης σφαλμάτων του KDE"
#: kig/kig_part.cpp:433 kig/kig_part.cpp:478
#, kde-format
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή"
#: kig/kig_part.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Το Kig δεν υποστηρίζει την αποθήκευση σε οποιαδήποτε άλλη μορφή αρχείου "
"εκτός της δικής του. Αποθήκευση στη μορφή του Kig;"
#: kig/kig_part.cpp:478
#, kde-format
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Αποθήκευση μορφής Kig"
#: kig/kig_part.cpp:744
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
-#| "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
+#, kde-format
msgid "Kig Documents (*.kig);;Compressed Kig Documents (*.kigz)"
-msgstr ""
-"*.kig|Έγγραφα Kig (*.kig)\n"
-"*.kigz|Συμπιεσμένα έγγραφα Kig (*.kigz)"
+msgstr "Kig έγγραφα (*.kig);;Συμπιεσμένα kig έγγραφα (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:757 misc/kigfiledialog.cc:57 modes/typesdialog.cpp:471
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
#: kig/kig_part.cpp:758 misc/kigfiledialog.cc:58 modes/typesdialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου;"
#: kig/kig_part.cpp:914
#, kde-format
msgid "Print Geometry"
msgstr "Εκτύπωση γεωμετρίας"
#: kig/kig_part.cpp:981
#, kde-format
msgid "Hide %1 Object"
msgid_plural "Hide %1 Objects"
msgstr[0] "Απόκρυψη %1 αντικειμένου"
msgstr[1] "Απόκρυψη %1 αντικειμένων"
#: kig/kig_part.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Show %1 Object"
msgid_plural "Show %1 Objects"
msgstr[0] "Εμφάνιση %1 αντικειμένου"
msgstr[1] "Εμφάνιση %1 αντικειμένων"
#: kig/kig_view.cpp:218
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: kig/kig_view.cpp:238
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: kig/kig_view.cpp:514
#, kde-format
msgid "Recenter View"
msgstr "Προβολή στο κέντρο"
#: kig/kig_view.cpp:536
#, kde-format
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Επιλέξτε το ορθογώνιο το οποίο θα εμφανιστεί."
#: kig/kig_view.cpp:544 kig/kig_view.cpp:592
#, kde-format
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Τροποποίηση του εμφανιζόμενου τμήματος της οθόνης"
#: kig/kig_view.cpp:581
#, kde-format
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Επιλογή περιοχής εστίασης"
#: kig/kig_view.cpp:582
#, kde-format
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates
of the upper left "
"corner and the lower right corner."
msgstr ""
"Επιλέξτε την περιοχή εστίασης εισάγοντας τις συντεταγμένες
της πάνω "
"αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kig/kigpartui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kig/kigpartui.rc:27
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
#. i18n: ectx: Menu (objects)
#: kig/kigpartui.rc:35
#, kde-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Αντικείμενα"
#. i18n: ectx: Menu (new_point)
#: kig/kigpartui.rc:37
#, kde-format
msgid "&Points"
msgstr "&Σημεία"
#. i18n: ectx: Menu (new_line)
#: kig/kigpartui.rc:51
#, kde-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Ευθείες"
#. i18n: ectx: Menu (new_circle)
#: kig/kigpartui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Κύκλοι && Τόξα"
#. i18n: ectx: Menu (new_poligon)
#: kig/kigpartui.rc:72
#, kde-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Πολύ&γωνα"
#. i18n: ectx: Menu (new_vector)
#: kig/kigpartui.rc:84
#, kde-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Διανύσματα && Ευθύγραμμα τμήματα"
#. i18n: ectx: Menu (new_conic)
#: kig/kigpartui.rc:93
#, kde-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "&Κωνικές && Κυβικές"
#. i18n: ectx: Menu (new_moreconics)
#: kig/kigpartui.rc:100
#, kde-format
msgid "More Conics"
msgstr "Περισσότερες κωνικές τομές"
#. i18n: ectx: Menu (new_cubic)
#: kig/kigpartui.rc:115
#, kde-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "&Κυβικές καμπύλες"
#. i18n: ectx: Menu (new_bezier)
#: kig/kigpartui.rc:123
#, kde-format
msgid "&Bézier curves"
msgstr "Καμπύλες &Bézier"
#. i18n: ectx: Menu (new_angle)
#: kig/kigpartui.rc:133
#, kde-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Γωνίες"
#. i18n: ectx: Menu (new_transformation)
#: kig/kigpartui.rc:138
#, kde-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Μετασχηματισμοί"
#. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry)
#: kig/kigpartui.rc:156
#, kde-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Διαφορική γεωμετρία"
#. i18n: ectx: Menu (new_test)
#: kig/kigpartui.rc:163
#, kde-format
msgid "T&ests"
msgstr "Έ&λεγχοι"
#. i18n: ectx: Menu (new_other)
#: kig/kigpartui.rc:174
#, kde-format
msgid "&Other"
msgstr "Άλλ&α"
#. i18n: ectx: Menu (types)
#: kig/kigpartui.rc:188
#, kde-format
msgid "&Types"
msgstr "&Τύποι"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kig/kigpartui.rc:193
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ερ&γαλεία"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kig/kigpartui.rc:206 kig/kigui.rc:23
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:220
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Σημεία"
#. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:231
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Ευθείες"
#. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:241
#, kde-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Διανύσματα && Ευθύγραμμα τμήματα"
#. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:249
#, kde-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Κύκλοι && Τόξα"
#. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:257
#, kde-format
msgid "Conics"
msgstr "Κωνικές τομές"
#. i18n: ectx: ToolBar (bezier_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:266
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Καμπύλες Bézier"
#. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:276
#, kde-format
msgid "Angles"
msgstr "Γωνίες"
#. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:281
#, kde-format
msgid "Transformations"
msgstr "Μετασχηματισμοί"
#. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:295
#, kde-format
msgid "Tests"
msgstr "Έλεγχοι"
#. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:307
#, kde-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Άλλα αντικείμενα"
#. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar)
#: kig/kigpartui.rc:315
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kig/kigui.rc:13
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#: kig/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: kig/main.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Να μην εμφανιστεί το γραφικό περιβάλλον. Μετατροπή του καθορισμένου αρχείου "
"σε μορφή Kig. Η έξοδος κατευθύνεται στο stdout εκτός αν ορισθεί το --outfile."
#: kig/main.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"Αρχείο εξόδου της δημιουργημένης μορφή. Το '-' υποδηλώνει έξοδο στο stdout. "
"Προκαθορισμένα είναι επίσης το stdout."
#: kig/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "kde.org"
msgstr "kde.org"
#: kig/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: misc/builtin_stuff.cc:58
#, kde-format
msgid "Point by Numeric Labels"
msgstr "Σημείο από αριθμητικές ετικέτες"
#: misc/builtin_stuff.cc:59
#, kde-format
msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels"
msgstr ""
"Ένα σημείο του οποίο οι συντεταγμένες δίνονται από δύο αριθμητικές ετικέτες"
#: misc/builtin_stuff.cc:66
#, kde-format
msgid "Segment"
msgstr "Ευθύγραμμο τμήμα"
#: misc/builtin_stuff.cc:67
#, kde-format
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Ένα ευθύγραμμο τμήμα κατασκευασμένο από τα σημεία αρχής και τέλους"
#: misc/builtin_stuff.cc:74
#, kde-format
msgid "Segment Axis"
msgstr "Μεσοκάθετος"
#: misc/builtin_stuff.cc:75
#, kde-format
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Η κάθετη ευθεία σε ένα ευθύγραμμο τμήμα που περνά από το μέσο του."
#: misc/builtin_stuff.cc:82
#, kde-format
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Ευθεία από δύο σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:83
#, kde-format
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Μια ευθεία κατασκευασμένη να περνά από δύο σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:89
#, kde-format
msgid "Half-Line"
msgstr "Ημιευθεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:90
#, kde-format
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr ""
"Μια ημιευθεία από το αρχικό της σημείο, και κάποιο άλλο σημείο πάνω της."
#: misc/builtin_stuff.cc:97
#, kde-format
msgid "Perpendicular"
msgstr "Κάθετη"
#: misc/builtin_stuff.cc:98
#, kde-format
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Μια ευθεία που περνά από ένα σημείο, και είναι κάθετη σε κάποια άλλη ευθεία "
"ή ευθύγραμμο τμήμα."
#: misc/builtin_stuff.cc:105
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Παράλληλη"
#: misc/builtin_stuff.cc:106
#, kde-format
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Μια ευθεία που περνά από ένα σημείο, και είναι παράλληλη σε κάποια άλλη "
"ευθεία ή ευθύγραμμο τμήμα"
#: misc/builtin_stuff.cc:113
#, kde-format
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Κύκλος από κέντρο && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:114
#, kde-format
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr ""
"Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και ένα σημείο της περιμέτρου του"
#: misc/builtin_stuff.cc:120
#, kde-format
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Κύκλος από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:121
#, kde-format
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Ένας κύκλος κατασκευασμένος από τρία σημεία του"
#: misc/builtin_stuff.cc:127
#, kde-format
msgid "Circle by Point && Radius"
msgstr "Κύκλος από σημείο && ακτίνα"
#: misc/builtin_stuff.cc:128
#, kde-format
msgid "A circle defined by its center and the length of the radius"
msgstr "Ένας κύκλος ορισμένος από το κέντρο του και το μήκος της ακτίνας"
#: misc/builtin_stuff.cc:143
#, kde-format
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Κατασκευή διχοτόμου αυτής της γωνίας"
#: misc/builtin_stuff.cc:144
#, kde-format
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Επιλέξτε τη γωνία που επιθυμείτε την κατασκευή της διχοτόμου της..."
#: misc/builtin_stuff.cc:145 objects/other_imp.cc:133
#, kde-format
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Διχοτόμος γωνίας"
#: misc/builtin_stuff.cc:146
#, kde-format
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Η διχοτόμος μιας γωνίας"
#: misc/builtin_stuff.cc:153
#, kde-format
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Κωνική τομή από πέντε σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:154
#, kde-format
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με πέντε σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:161
#, kde-format
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Υπερβολή από τις ασύμπτωτες && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:162
#, kde-format
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Μια υπερβολή με δοσμένες τις ασύμπτωτες ευθείες τις και ένα σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:169
#, kde-format
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Έλλειψη από τις εστίες && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:170
#, kde-format
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Μια έλλειψη με δοσμένες τις εστίες της και ένα σημείο της"
#: misc/builtin_stuff.cc:177
#, kde-format
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Υπερβολή από τις εστίες && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:178
#, kde-format
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Μια υπερβολή με δοσμένες τις εστίες της και ένα σημείο της"
#: misc/builtin_stuff.cc:185
#, kde-format
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Κωνική τομή από διευθύνουσα, εστία && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:186
#, kde-format
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr ""
"Μια κωνική τομή με δοσμένη τη διευθύνουσα και την εστία, και ένα της σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:193
#, kde-format
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Κατακόρυφη παραβολή από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:194
#, kde-format
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Μια κατακόρυφη παραβολή ορισμένη από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:201
#, kde-format
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Κυβική καμπύλη από εννιά σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:202
#, kde-format
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Μια κυβική καμπύλη ορισμένη από εννιά σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:209
#, kde-format
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Πολικό σημείο μιας ευθείας"
#: misc/builtin_stuff.cc:210
#, kde-format
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Το πολικό σημείο μιας ευθείας σε σχέση με μια κωνική τομή."
#: misc/builtin_stuff.cc:217
#, kde-format
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Πολική ευθεία ενός σημείου"
#: misc/builtin_stuff.cc:218
#, kde-format
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Η πολική ευθεία ενός σημείου σε σχέση με μια κωνική τομή."
#: misc/builtin_stuff.cc:225
#, kde-format
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Κυβική καμπύλη με τομή από έξι σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:226
#, kde-format
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr ""
"Μια κυβική καμπύλη με σημείο τομής στην αρχή των αξόνων διαμέσου έξι σημείων"
#: misc/builtin_stuff.cc:233
#, kde-format
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Κυβική καμπύλη με συμβολή από τέσσερα σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:234
#, kde-format
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr ""
"Μια κυβική καμπύλη με οριζόντια συμβολή στην αρχή των αξόνων διαμέσου "
"τεσσάρων σημείων"
#: misc/builtin_stuff.cc:241
#, kde-format
msgid "Cubic Function by Four Points"
msgstr "Κυβική καμπύλη από τέσσερα σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:242
#, kde-format
msgid "A cubic function through four points"
msgstr "Μια κυβική συνάρτηση που περνά από τέσσερα σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:249
#, kde-format
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Διευθύνουσα μια κωνικής τομής"
#: misc/builtin_stuff.cc:250
#, kde-format
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Η διευθύνουσα ευθεία μια κωνικής τομής."
#: misc/builtin_stuff.cc:257
#, kde-format
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Γωνία από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:258
#, kde-format
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Μια γωνία ορισμένη από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:265
#, kde-format
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Ισοσκελής υπερβολή από τέσσερα σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:266
#, kde-format
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Μια ισοσκελής υπερβολή που περνά από τέσσερα σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:283
#, kde-format
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
#: misc/builtin_stuff.cc:289 objects/line_imp.cc:123
#, kde-format
msgid "Mid Point"
msgstr "Μέσο"
#: misc/builtin_stuff.cc:290
#, kde-format
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Το μέσο ενός ευθύγραμμου τμήματος ή δύο άλλων σημείων"
#: misc/builtin_stuff.cc:309
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Construct the midpoint of this segment"
+#, kde-format
msgid "Construct the golden ratio point of this segment"
-msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
+msgstr "Κατασκευή της χρυσής τομής αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
#: misc/builtin_stuff.cc:315 objects/line_imp.cc:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move a Point"
+#, kde-format
msgid "Golden Ratio Point"
-msgstr "Μετακίνηση ενός σημείου"
+msgstr "Χρυσή τομή"
#: misc/builtin_stuff.cc:316
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The midpoint of a segment or two other points"
+#, kde-format
msgid "The golden ratio point of a segment or two other points"
-msgstr "Το μέσο ενός ευθύγραμμου τμήματος ή δύο άλλων σημείων"
+msgstr "Η χρυσή τομή ενός ευθύγραμμου τμήματος ή δύο άλλων σημείων"
#: misc/builtin_stuff.cc:325
#, kde-format
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: misc/builtin_stuff.cc:326
#, kde-format
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος από δύο δοσμένα σημεία."
#: misc/builtin_stuff.cc:333
#, kde-format
msgid "Vector Sum"
msgstr "Άθροισμα διανυσμάτων"
#: misc/builtin_stuff.cc:334
#, kde-format
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Κατασκευή του αθροίσματος δύο διανυσμάτων."
#: misc/builtin_stuff.cc:341
#, kde-format
msgid "Line by Vector"
msgstr "Ευθεία από διάνυσμα"
#: misc/builtin_stuff.cc:342
#, kde-format
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr ""
"Κατασκευή της ευθείας με δοσμένο το διάνυσμα μέσω ενός δοσμένου σημείου."
#: misc/builtin_stuff.cc:349
#, kde-format
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Ημιευθεία από διάνυσμα"
#: misc/builtin_stuff.cc:350
#, kde-format
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr ""
"Κατασκευή της ημιευθείας με δοσμένο το διάνυσμα ξεκινώντας από ένα δοσμένο "
"σημείο."
#: misc/builtin_stuff.cc:357
#, kde-format
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Τόξο από τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:358
#, kde-format
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Κατασκευή του τόξου που περνά από τρία σημεία."
#: misc/builtin_stuff.cc:365
#, kde-format
msgid "Conic Arc by Center and Three Points"
msgstr "Κωνικό τόξο από κέντρο και τρία σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:366
#, kde-format
msgid "Construct a conic arc with given center through three points."
msgstr "Κατασκευή ενός κωνικού τόξου με δοσμένο το κέντρο και τρία σημεία."
#: misc/builtin_stuff.cc:373
#, kde-format
msgid "Conic Arc by Five Points"
msgstr "Κωνική τομή από πέντε σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:374
#, kde-format
msgid "Construct a conic arc through five points."
msgstr "Κατασκευή κωνικού τόξου που περνά από πέντε σημεία."
#: misc/builtin_stuff.cc:381
#, kde-format
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Τόξο από κέντρο, γωνία && σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:382
#, kde-format
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr ""
"Κατασκευή ενός τόξου από το κέντρο του και μια δοσμένη γωνία, ξεκινώντας από "
"ένα δοσμένο σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:390
#, kde-format
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Παραβολή από διευθύνουσα && εστία"
#: misc/builtin_stuff.cc:391
#, kde-format
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Μια παραβολή ορισμένη από τη διευθύνουσα και την εστία της"
#: misc/builtin_stuff.cc:411
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Μετατόπιση"
#: misc/builtin_stuff.cc:412
#, kde-format
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Η μετατόπιση ενός αντικειμένου από ένα διάνυσμα"
#: misc/builtin_stuff.cc:419
#, kde-format
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Αντανάκλαση σε σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:420
#, kde-format
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Ένα αντικείμενο αντανακλώμενο σε ένα σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:427
#, kde-format
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Αντανάκλαση σε ευθεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:428
#, kde-format
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Ένα αντικείμενο αντανακλώμενο σε μια ευθεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:435
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: misc/builtin_stuff.cc:436
#, kde-format
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Ένα αντικείμενο περιστραμμένο κατά μια γωνία γύρω από ένα σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:443
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: misc/builtin_stuff.cc:444
#, kde-format
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε ένα σημείο, με αναλογία δοσμένη από το μήκος "
"του ευθύγραμμου τμήματος"
#: misc/builtin_stuff.cc:451
#, kde-format
msgid "Scale over Line"
msgstr "Κλιμάκωση σε ευθεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:452
#, kde-format
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε μια ευθεία, με αναλογία δοσμένη από το μήκος "
"του ευθύγραμμου τμήματος"
#: misc/builtin_stuff.cc:459
#, kde-format
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Κλιμάκωση (αναλογία από δύο ευθύγραμμα τμήματα)"
#: misc/builtin_stuff.cc:460
#, kde-format
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε ένα σημείο, με αναλογία δοσμένη από το μήκος "
"δύο ευθύγραμμων τμημάτων"
#: misc/builtin_stuff.cc:467
#, kde-format
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Κλιμάκωση σε ευθεία (αναλογία από δύο ευθύγραμμα τμήματα)"
#: misc/builtin_stuff.cc:468
#, kde-format
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Κλιμάκωση ενός αντικειμένου σε μια ευθεία, με αναλογία δοσμένη από το μήκος "
"δύο ευθύγραμμων τμημάτων"
#: misc/builtin_stuff.cc:475
#, kde-format
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Εφαρμογή ομοιότητας"
#: misc/builtin_stuff.cc:476
#, kde-format
msgid ""
"Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation "
"around a center)"
msgstr ""
"Εφαρμογή μιας ομοιότητας σε ένα αντικείμενο (η ακολουθία μιας κλιμάκωσης και "
"μιας περιστροφής γύρω από ένα κέντρο)"
#: misc/builtin_stuff.cc:483
#, kde-format
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Αρμονική ομολογία"
#: misc/builtin_stuff.cc:484
#, kde-format
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Η αρμονική ομολογία με ένα δοσμένο κέντρο και ένα δοσμένο άξονα (αυτός είναι "
"μετασχηματισμός προβολής)"
#: misc/builtin_stuff.cc:499
#, kde-format
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Σχεδίαση σκιάς προβολής"
#: misc/builtin_stuff.cc:500
#, kde-format
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Η σκιά ενός αντικειμένου με δοσμένη την πηγή του φωτός και ένα επίπεδο "
"προβολής (ορισμένο με μια ευθεία)"
#: misc/builtin_stuff.cc:515
#, kde-format
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Ασύμπτωτες μιας υπερβολής"
#: misc/builtin_stuff.cc:516
#, kde-format
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Οι δύο ασύμπτωτες μιας υπερβολής."
#: misc/builtin_stuff.cc:529
#, kde-format
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Τρίγωνο από τις κορυφές του"
#: misc/builtin_stuff.cc:530
#, kde-format
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Κατασκευή ενός τριγώνου με δοσμένες τις τρεις κορυφές του."
#: misc/builtin_stuff.cc:556
#, kde-format
msgid "Convex Hull"
msgstr "Κυρτό σχήμα"
#: misc/builtin_stuff.cc:557
#, kde-format
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Ένα πολύγωνο που αντιστοιχεί στο κυρτό σχήμα κάποιου άλλου πολυγώνου"
#: misc/builtin_stuff.cc:568
#, kde-format
msgid "Bézier Quadratic by its Control Points"
msgstr "Τετραγωνική καμπύλη Bezier με τα σημεία ελέγχου"
#: misc/builtin_stuff.cc:569
#, kde-format
msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points."
msgstr "Κατασκευή μιας τετραγωνικής Bezier με δοσμένα τρία σημεία."
#: misc/builtin_stuff.cc:576
#, kde-format
msgid "Bézier Cubic by its Control Points"
msgstr "Κυβική καμπύλη Bezier με τα σημεία ελέγχου"
#: misc/builtin_stuff.cc:577
#, kde-format
msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points."
msgstr "Κατασκευή μιας κυβικής καμπύλης με δοσμένα τέσσερα σημεία."
#: misc/builtin_stuff.cc:588
#, kde-format
msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points"
msgstr "Rational καμπύλη Bezier με τα σημεία ελέγχου"
#: misc/builtin_stuff.cc:589
#, kde-format
msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points."
msgstr "Κατασκευή μιας Rational Bezier με δοσμένrα τρία σημεία."
#: misc/builtin_stuff.cc:596
#, kde-format
msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points"
msgstr "Κυβική rational Bezier με τα σημεία ελέγχου"
#: misc/builtin_stuff.cc:597
#, kde-format
msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points."
msgstr "Κατασκευή μιας Rational κυβικής Bezier με δοσμένrα τέσσερα σημεία."
#: misc/builtin_stuff.cc:616
#, kde-format
msgid "Parallel Test"
msgstr "Έλεγχος παραλληλότητας"
#: misc/builtin_stuff.cc:617
#, kde-format
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Ελέγχει αν δύο δοσμένες ευθείες είναι παράλληλες"
#: misc/builtin_stuff.cc:624
#, kde-format
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Ορθογώνιος έλεγχος"
#: misc/builtin_stuff.cc:625
#, kde-format
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Ελέγχει αν δύο δοσμένες ευθείες σχηματίζουν ορθή γωνία"
#: misc/builtin_stuff.cc:632
#, kde-format
msgid "Collinear Test"
msgstr "Συνευθειακός έλεγχος"
#: misc/builtin_stuff.cc:633
#, kde-format
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Ελέγχει αν τρία δοσμένα σημεία είναι συνευθειακά"
#: misc/builtin_stuff.cc:640
#, kde-format
msgid "Contains Test"
msgstr "Έλεγχος περιεχόμενου"
#: misc/builtin_stuff.cc:641
#, kde-format
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Έλεγχος αν μια δοσμένη καμπύλη περιέχει ένα δοσμένο σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:648
#, kde-format
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Έλεγχος εντός πολυγώνου"
#: misc/builtin_stuff.cc:649
#, kde-format
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Ελέγχει αν ένα δοσμένο πολύγωνο περιέχει ένα δοσμένο σημείο"
#: misc/builtin_stuff.cc:656
#, kde-format
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Έλεγχος κυρτού σχήματος"
#: misc/builtin_stuff.cc:657
#, kde-format
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Ελέγχει αν ένα δοσμένο πολύγωνο είναι κυρτό"
#: misc/builtin_stuff.cc:664
#, kde-format
msgid "Existence Test"
msgstr "Έλεγχος ύπαρξης"
#: misc/builtin_stuff.cc:665
#, kde-format
msgid "Test whether a given object is constructible"
msgstr "Ελέγχει αν ένα δοσμένο αντικείμενο είναι κατασκευάσιμο"
#: misc/builtin_stuff.cc:672
#, kde-format
msgid "Distance Test"
msgstr "Έλεγχος απόστασης"
#: misc/builtin_stuff.cc:673
#, kde-format
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr "Έλεγχος αν ένα δοσμένο σημείο ισαπέχει από δύο σημεία"
#: misc/builtin_stuff.cc:681
#, kde-format
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Έλεγχος ισότητας διανυσμάτων"
#: misc/builtin_stuff.cc:682
#, kde-format
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Ελέγχει αν δύο διανύσματα είναι ίσα"
#: misc/builtin_stuff.cc:702
#, kde-format
msgid "Point Projection"
msgstr "Προβολή σημείου"
#: misc/builtin_stuff.cc:703
#, kde-format
msgid "Project a point on a line"
msgstr "Προβολή σημείου πάνω σε γραμμή"
#: misc/builtin_stuff.cc:731 modes/popup/scriptactionsprovider.cc:64
#, kde-format
msgid "Python Script"
msgstr "Σενάριο Python"
#: misc/builtin_stuff.cc:732
#, kde-format
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Κατασκευή ενός νέου σεναρίου Python."
#: misc/coordinate_system.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"x;y\",\n"
"όπου x είναι η συντεταγμένη x, και y είναι η συντεταγμένη y."
#: misc/coordinate_system.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
where x is "
"the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"x;y\",
όπου x "
"είναι η συντεταγμένη x, και y είναι η συντεταγμένη y."
#: misc/coordinate_system.cpp:398
#, kde-format
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"ρ;θ°\",\n"
"όπου τα ρ και θ είναι οι πολικές συντεταγμένες."
#: misc/coordinate_system.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
where r "
"and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Εισάγετε συντεταγμένες με την παρακάτω μορφή: \"ρ;θ°\",
όπου τα "
"ρ και θ είναι οι πολικές συντεταγμένες."
#: misc/coordinate_system.cpp:560
#, kde-format
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Ευκλείδειο"
#: misc/coordinate_system.cpp:561
#, kde-format
msgid "&Polar"
msgstr "Πολι&κό"
#: misc/coordinate_system.cpp:611
#, kde-format
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Ορισμός του Ευκλείδειου συστήματος συντεταγμένων"
#: misc/coordinate_system.cpp:613
#, kde-format
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Ορισμός του πολικού συστήματος συντεταγμένων"
#: misc/goniometry.cc:112
#, kde-format
msgctxt "Translators: Degrees"
msgid "Deg"
msgstr "Μοίρες"
#: misc/goniometry.cc:113
#, kde-format
msgctxt "Translators: Radians"
msgid "Rad"
msgstr "Ακτίνια"
#: misc/goniometry.cc:114
#, kde-format
msgctxt "Translators: Gradians"
msgid "Grad"
msgstr "Βαθμοί"
#: misc/guiaction.cc:119
#, kde-format
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Ένα κανονικό σημείο, δηλαδή ένα σημείο που είναι είτε ανεξάρτητο είτε "
"συνδεδεμένο με μια ευθεία, κύκλο, ευθύγραμμο τμήμα."
#: misc/guiaction.cc:131
#, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"
#: misc/guiaction.cc:172
#, kde-format
msgid "Construct a text label."
msgstr "Κατασκευή μιας ετικέτας κειμένου."
#: misc/guiaction.cc:182
#, kde-format
msgid "Text Label"
msgstr "Ετικέτα κειμένου"
#: misc/guiaction.cc:203
#, kde-format
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Κατασκευή ενός σημείου από τις συντεταγμένες του"
#: misc/guiaction.cc:213
#, kde-format
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Σημείο από συντεταγμένες"
#: misc/guiaction.cc:226
#, kde-format
msgid "Fixed Point"
msgstr "Σταθερό σημείο"
#: misc/guiaction.cc:227
#, kde-format
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Εισάγετε τις συντεταγμένες για το νέο σημείο."
#: misc/guiaction.cc:248
#, kde-format
msgid "Construct a Numeric Value"
msgstr "Κατασκευή μιας αριθμητικής τιμής"
#: misc/guiaction.cc:258
#, kde-format
msgid "Numeric Value"
msgstr "Αριθμητική τιμή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_defaultCheckBox)
#: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:9
#, kde-format
msgid "&Use default coordinate precision"
msgstr "&Χρήση προκαθορισμένης ακρίβειας συντεταγμένης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_precisionLabel)
#: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:16
#, kde-format
msgid "&Specify coordinate precision:"
msgstr "Ορι&σμός ακρίβειας συντεταγμένης:"
#: misc/kiginputdialog.cc:140
#, kde-format
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους γωνίας"
#: misc/kiginputdialog.cc:155
#, kde-format
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Εισάγετε το νέο μέγεθος αυτής της γωνίας:"
#: misc/kiginputdialog.cc:164
#, kde-format
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο επεξεργασίας για την τροποποίηση του μεγέθους "
"αυτής της γωνίας."
#: misc/kiginputdialog.cc:171
#, kde-format
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.
\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Επιλέξτε από αυτήν τη λίστα τη μονάδα μέτρησης γωνίας που επιθυμείτε να "
"χρησιμοποιήσετε για την τροποποίηση του μεγέθους αυτής της γωνίας.
\n"
"Αν μεταβείτε σε κάποια άλλη μονάδα, η τιμή στο πεδίο επεξεργασίας στα "
"αριστερά θα μετατραπεί στη νέα επιλεγμένη μονάδα."
#: misc/lists.cc:303 misc/lists.cc:309
#, kde-format
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου μακροεντολών '%1'"
#: misc/lists.cc:320
#, kde-format
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Το Kig αδυνατεί να ανοίξει το αρχείο μακροεντολών \"%1\"."
#: misc/lists.cc:321
#, kde-format
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με μια πολύ παλιά έκδοση Kig (πριν την 0.4). Η "
"υποστήριξη αυτής της μορφής αφαιρέθηκε από τις πρόσφατες εκδόσεις του Kig. "
"Μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το αρχείο με κάποια προηγούμενη έκδοση "
"Kig (0.4 με 0.6), και έπειτα να το αποθηκεύσετε ξανά, έτσι ώστε να το "
"μετατρέψετε στη νέα μορφή."
#: misc/lists.cc:377
#, kde-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Ανώνυμη μακροεντολή #%1"
#: misc/object_hierarchy.cc:552
#, kde-format
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, "
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο Kig χρησιμοποιεί ένα αντικείμενο με τύπο \"%1\", τον οποίο η "
"τρέχουσα έκδοση Kig δεν υποστηρίζει. Πιθανότατα μεταγλωττίσατε το Kig χωρίς "
"υποστήριξη για το συγκεκριμένο τύπο αντικειμένου, ή ίσως να χρησιμοποιείτε "
"μια παλιά έκδοση του Kig."
#: misc/special_constructors.cc:321
#, kde-format
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Ριζικές ευθείες για κωνικές τομές"
#: misc/special_constructors.cc:322
#, kde-format
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Η ευθείες που ορίζονται από την τομή δύο κωνικών τομών. Αυτό ορίζεται επίσης "
"και για μη τεμνόμενες κωνικές τομές."
#: misc/special_constructors.cc:380 misc/special_constructors.cc:476
#, kde-format
msgid "Moving Point"
msgstr "Κινητό σημείο"
#: misc/special_constructors.cc:381
#, kde-format
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το κινητό σημείο, το οποίο θα μετακινείται κατά τη σχεδίαση του "
"γεωμετρικού τόπου..."
#: misc/special_constructors.cc:382
#, kde-format
msgid "Following Point"
msgstr "Σημείο ακόλουθος"
#: misc/special_constructors.cc:383
#, kde-format
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το σημείο ακόλουθο, του οποίο οι θέσεις ορίζουν το γεωμετρικό "
"τόπο..."
#: misc/special_constructors.cc:387
#, kde-format
msgid "Locus"
msgstr "Γεωμετρικός τόπος"
#: misc/special_constructors.cc:387
#, kde-format
msgid "A locus"
msgstr "Ένας γεωμετρικός τόπος"
#: misc/special_constructors.cc:477
#, kde-format
msgid "Dependent Point"
msgstr "Εξαρτημένο σημείο"
#: misc/special_constructors.cc:595
#, kde-format
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Πολύγωνο από τις κορυφές του"
#: misc/special_constructors.cc:596
#, kde-format
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με δοσμένες τις κορυφές του"
#: misc/special_constructors.cc:632
#, kde-format
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"... με αυτήν την κορυφή (κλικ στην πρώτη κορυφή για τερματισμό της "
"κατασκευής)"
#: misc/special_constructors.cc:633
#, kde-format
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με αυτή την κορυφή"
#: misc/special_constructors.cc:640
#, kde-format
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου πολυγώνου..."
#: misc/special_constructors.cc:674
#, kde-format
msgid "Open Polygon (Polygonal Line)"
msgstr "Άνοιγμα πολυγώνου (πολυγωνική γραμμή)"
#: misc/special_constructors.cc:675
#, kde-format
msgid "Construct an open polygon"
msgstr "Κατασκευή ανοιχτού πολυγώνου"
#: misc/special_constructors.cc:711
#, kde-format
msgid ""
"... with this vertex (click again on the last vertex to terminate "
"construction)"
msgstr ""
"... με αυτήν την κορυφή (κλικ ξανά στην τελευταία κορυφή για τερματισμό της "
"κατασκευής)"
#: misc/special_constructors.cc:712
#, kde-format
msgid "Construct a polygonal line with this vertex"
msgstr "Κατασκευή μιας πολυγωνικής γραμμής με αυτήν την κορυφή"
#: misc/special_constructors.cc:719
#, kde-format
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή της νέας πολυγωνικής γραμής..."
#: misc/special_constructors.cc:752 misc/special_constructors.cc:819
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: misc/special_constructors.cc:753
#, kde-format
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Κατασκευή των κορυφών αυτού του πολυγώνου..."
#: misc/special_constructors.cc:757
#, kde-format
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Κορυφές ενός πολυγώνου"
#: misc/special_constructors.cc:758
#, kde-format
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Οι κορυφές ενός πολυγώνου."
#: misc/special_constructors.cc:820
#, kde-format
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Κατασκευή των πλευρών ενός πολυγώνου..."
#: misc/special_constructors.cc:824
#, kde-format
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Πλευρές ενός πολυγώνου"
#: misc/special_constructors.cc:825
#, kde-format
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Οι πλευρές ενός πολυγώνου."
#: misc/special_constructors.cc:896
#, kde-format
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Κανονικό πολύγωνο με δοσμένο κέντρο"
#: misc/special_constructors.cc:901
#, kde-format
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με ένα δοσμένο κέντρο και κορυφή"
#: misc/special_constructors.cc:1060
#, kde-format
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με αυτό το κέντρο"
#: misc/special_constructors.cc:1064
#, kde-format
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Κατασκευή ενός κανονικού πολυγώνου με αυτή την κορυφή"
#: misc/special_constructors.cc:1076
#, kde-format
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των πλευρών (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cc:1080
#, kde-format
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των πλευρών (%1)"
#: misc/special_constructors.cc:1096
#, kde-format
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου πολυγώνου..."
#: misc/special_constructors.cc:1100
#, kde-format
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Επιλέξτε μια κορυφή του νέου πολυγώνου..."
#: misc/special_constructors.cc:1104
#, kde-format
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr ""
"Μετακινήστε το δρομέα έτσι ώστε να έχετε τον επιθυμητό αριθμό πλευρών..."
#: misc/special_constructors.cc:1186
#, kde-format
msgid "Bézier Curve by its Control Points"
msgstr "Καμπύλη Bezier με τα σημεία ελέγχου"
#: misc/special_constructors.cc:1187
#, kde-format
msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points"
msgstr "Κατασκευή καμπύλης Bezier με δοσμένα τα σημεία ελέγχου"
#: misc/special_constructors.cc:1223
#, kde-format
msgid ""
"... with this control point (click again on the last control point to "
"terminate construction)"
msgstr ""
"... με αυτό το σημείο (κλικ ξανά στο τελευταίο σημείο για τερματισμό της "
"κατασκευής)"
#: misc/special_constructors.cc:1224
#, kde-format
msgid "Construct a Bézier curve with this control point"
msgstr "Κατασκευή καμπύλης Bezier με αυτό το κέντρο"
#: misc/special_constructors.cc:1231
#, kde-format
msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως σημείο ελέγχου της νέας καμπύλης Bezier..."
#: misc/special_constructors.cc:1268
#, kde-format
msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points"
msgstr "Ratinal καμπύλη Bezier με σημεία ελέγχου"
#: misc/special_constructors.cc:1273
#, kde-format
msgid ""
"Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights"
msgstr ""
"Κατασκευή μιας καμπύλης Bezier με δοσμένα τα σημεία της και θετικά βάρη"
#: misc/special_constructors.cc:1338
#, kde-format
msgid "... assign this weight to last selected control point"
msgstr "... ανάθεση αυτού του βάρους στο τελευταία επιλεγμένο σημείο ελέγχου"
#: misc/special_constructors.cc:1341
#, kde-format
msgid ""
"... with this control point (click again on the last control point or weight "
"to terminate construction)"
msgstr ""
"... με αυτό το σημείο ελέγχου (κλικ ξανά στο τελευταίο σημείο ή βάρος για "
"τερματισμό της κατασκευής)"
#: misc/special_constructors.cc:1342
#, kde-format
msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point"
msgstr "Κατασκευή μιας rational καμπύλης Bezier με αυτό το σημείο"
#: misc/special_constructors.cc:1350
#, kde-format
msgid ""
"Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα σημείο ως σημείο ελέγχου της νέας rational καμπύλης Bezier..."
#: misc/special_constructors.cc:1352
#, kde-format
msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..."
msgstr "Επιλέξτε ένα αριθμητικό ως βάρος του τελευταία επιλεγμένου σημείου..."
#: misc/special_constructors.cc:1545
#, kde-format
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτού του κύκλου"
#: misc/special_constructors.cc:1547
#, kde-format
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτής της κωνικής τομής"
#: misc/special_constructors.cc:1562
#, kde-format
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Γενικευμένη συνάφεια"
#: misc/special_constructors.cc:1563
#, kde-format
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Η μοναδική συνάφεια που αντιστοιχεί τρία σημεία (ή ένα τρίγωνο) σε άλλα τρία "
"σημεία (ή ένα τρίγωνο)"
#: misc/special_constructors.cc:1591
#, kde-format
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής"
#: misc/special_constructors.cc:1592
#, kde-format
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Ο γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής που αντιστοιχεί τέσσερα σημεία (ή "
"ένα τετράπλευρο) σε άλλα τέσσερα σημεία (ή ένα τετράπλευρο)"
#: misc/special_constructors.cc:1624
#, kde-format
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Αντιστροφή σημείου, ευθείας ή κύκλου"
#: misc/special_constructors.cc:1625
#, kde-format
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Η αντιστροφή ενός σημείου, ευθείας ή κύκλου σε σχέση με έναν κύκλο"
#: misc/special_constructors.cc:1689
#, kde-format
msgid "Measure Transport"
msgstr "Μεταφορά μεγέθους"
#: misc/special_constructors.cc:1694
#, kde-format
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr ""
"Μεταφορά του μεγέθους ενός ευθύγραμμου τμήματος ή τόξου πάνω σε μια ευθεία ή "
"κύκλο."
#: misc/special_constructors.cc:1807 objects/special_calcers.cc:24
#, kde-format
msgid "Segment to transport"
msgstr "Ευθύγραμμο τμήμα για μεταφορά"
#: misc/special_constructors.cc:1809
#, kde-format
msgid "Arc to transport"
msgstr "Τόξο για μεταφορά"
#: misc/special_constructors.cc:1811
#, kde-format
msgid "Value to transport"
msgstr "Τιμή για μεταφορά"
#: misc/special_constructors.cc:1813
#, kde-format
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Μεταφορά ενός μεγέθους σε αυτή την ευθεία"
#: misc/special_constructors.cc:1815 objects/special_calcers.cc:22
#, kde-format
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Μεταφορά ενός μεγέθους σε αυτόν τον κύκλο"
#: misc/special_constructors.cc:1819
#, kde-format
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο του κύκλου"
#: misc/special_constructors.cc:1821
#, kde-format
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο της ευθείας"
#: misc/special_constructors.cc:1823
#, kde-format
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Έναρξη μεταφοράς από αυτό το σημείο της καμπύλης"
#: misc/special_constructors.cc:1836
#, kde-format
msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..."
msgstr "Επιλέξτε ένα ευθύγραμμο τμήμα ή αριθμητικό για να μεταφερθεί..."
#: misc/special_constructors.cc:1840
#, kde-format
msgid "Select a destination line or circle..."
msgstr "Επιλέξτε για προορισμό μια γραμμή ή κύκλο..."
#: misc/special_constructors.cc:1844
#, kde-format
msgid "Choose a starting point on the line/circle..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο έναρξης πάνω στη γραμμή/κύκλο..."
#: misc/special_constructors.cc:1885 objects/intersection_types.cc:34
#, kde-format
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Τομή με αυτή την κωνική τομή"
#: misc/special_constructors.cc:1887 misc/special_constructors.cc:1896
#: objects/intersection_types.cc:30
#, kde-format
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Τομή με αυτή την ευθεία"
#: misc/special_constructors.cc:1894 objects/intersection_types.cc:179
#: objects/intersection_types.cc:247
#, kde-format
msgid "Intersect with this cubic"
msgstr "Τομή με αυτή την κυβική καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cc:1903 misc/special_constructors.cc:1905
#: objects/intersection_types.cc:495 objects/intersection_types.cc:497
#, kde-format
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Τομή με αυτόν τον κύκλο"
#: misc/special_constructors.cc:1911
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Τομή"
#: misc/special_constructors.cc:1912
#, kde-format
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Η τομή δύο αντικειμένων"
#: misc/special_constructors.cc:2012
#, kde-format
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Τομή αυτού του κύκλου"
#: misc/special_constructors.cc:2014
#, kde-format
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Τομή αυτής της κωνικής τομής"
#: misc/special_constructors.cc:2016
#, kde-format
msgid "Intersect this Segment"
msgstr "Τομή αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
#: misc/special_constructors.cc:2018
#, kde-format
msgid "Intersect this Half-line"
msgstr "Τομή αυτής της ημι-ευθείας"
#: misc/special_constructors.cc:2020
#, kde-format
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Τομή αυτής της ευθείας"
#: misc/special_constructors.cc:2022
#, kde-format
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Τομή αυτής της κυβικής καμπύλης"
#: misc/special_constructors.cc:2024
#, kde-format
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Τομή αυτού του τόξου"
#: misc/special_constructors.cc:2026
#, kde-format
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Τομή αυτού του πολυγώνου"
#: misc/special_constructors.cc:2028
#, kde-format
msgid "Intersect this Polygonal"
msgstr "Τομή αυτού του πολυγωνικού"
#: misc/special_constructors.cc:2033
#, kde-format
msgid "with this Circle"
msgstr "με αυτόν τον κύκλο"
#: misc/special_constructors.cc:2035
#, kde-format
msgid "with this Conic"
msgstr "με αυτήν την κωνική τομή"
#: misc/special_constructors.cc:2037
#, kde-format
msgid "with this Segment"
msgstr "με αυτό το ευθύγραμμο τμήμα"
#: misc/special_constructors.cc:2039
#, kde-format
msgid "with this Half-line"
msgstr "με αυτήn την ημιευθεία"
#: misc/special_constructors.cc:2041
#, kde-format
msgid "with this Line"
msgstr "με αυτή την ευθεία"
#: misc/special_constructors.cc:2043
#, kde-format
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "με αυτή την κυβική καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cc:2045
#, kde-format
msgid "with this Arc"
msgstr "με αυτό το τόξο"
#: misc/special_constructors.cc:2047
#, kde-format
msgid "with this Polygon"
msgstr "με αυτό το πολύγωνο"
#: misc/special_constructors.cc:2049
#, kde-format
msgid "with this Polygonal"
msgstr "με αυτό το πολυγωνικό"
#: misc/special_constructors.cc:2059
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
+#, kde-format
msgid "Construct midpoint of this point and another one"
-msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου"
+msgstr "Κατασκευή του μέσου σημείου αυτού του σημείου και ενός άλλου"
#: misc/special_constructors.cc:2060
#, kde-format
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
-msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..."
+msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα σημεία για την κατασκευή του μέσου σημείου..."
#: misc/special_constructors.cc:2061
#, kde-format
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
-msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου"
+msgstr "Κατασκευή του μέσου σημείου αυτού του σημείου και ενός άλλου"
#: misc/special_constructors.cc:2062
#, kde-format
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr ""
-"Επιλέξτε το δεύτερο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..."
+"Επιλέξτε το δεύτερο από τα σημεία για την κατασκευή του μέσου σημείου..."
#: misc/special_constructors.cc:2115
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
+#, kde-format
msgid "Construct golden ratio point of this point and another one"
-msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου"
+msgstr "Κατασκευή της χρυσής τομής αυτού του σημείου και ενός άλλου"
#: misc/special_constructors.cc:2116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Select the first of the points of which you want to construct the "
-#| "midpoint..."
+#, kde-format
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the golden "
"ratio point..."
-msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..."
+msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα σημεία για την κατασκευή της χρυσής τομής..."
#: misc/special_constructors.cc:2117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
+#, kde-format
msgid "Construct the golden ratio point of this point and another one"
-msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου"
+msgstr "Κατασκευή της χρυσής τομής αυτού του σημείου και ενός άλλου"
#: misc/special_constructors.cc:2118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
+#, kde-format
msgid ""
"Select the other of the points of which to construct the golden ratio "
"point..."
msgstr ""
-"Επιλέξτε το δεύτερο από τα σημεία για την κατασκευή του σημείου μέσου..."
+"Επιλέξτε το δεύτερο από τα σημεία για την κατασκευή της χρυσής τομής..."
#: misc/special_constructors.cc:2232
#, kde-format
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Επιλέξτε το πρώτο αντικείμενο για την τομή..."
#: misc/special_constructors.cc:2234
#, kde-format
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο αντικείμενο για την τομή..."
#: misc/special_constructors.cc:2239
#, kde-format
msgid "Tangent"
msgstr "Εφαπτόμενη"
#: misc/special_constructors.cc:2240
#, kde-format
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Η εφαπτόμενη ευθεία σε μια καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cc:2282
#, kde-format
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτόν τον κύκλο"
#: misc/special_constructors.cc:2284
#, kde-format
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την κωνική τομή"
#: misc/special_constructors.cc:2286
#, kde-format
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτό το τόξο"
#: misc/special_constructors.cc:2288
#, kde-format
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την κυβική καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cc:2290
#, kde-format
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτή την καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cc:2292
#, kde-format
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Εφαπτόμενη σε αυτό το σημείο"
#: misc/special_constructors.cc:2313
#, kde-format
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Κέντρο καμπυλότητας"
#: misc/special_constructors.cc:2314
#, kde-format
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Το κέντρο του συνεφαπτόμενου κύκλου σε μια καμπύλη"
#: misc/special_constructors.cc:2349
#, kde-format
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της κωνικής τομής"
#: misc/special_constructors.cc:2351
#, kde-format
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της κυβικής καμπύλης"
#: misc/special_constructors.cc:2353
#, kde-format
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Κέντρο καμπυλότητας αυτής της καμπύλης"
#: misc/special_constructors.cc:2355
#, kde-format
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Κέντρο καμπυλότητας σε αυτό το σημείο"
#: misc/unit.cc:122
#, kde-format
msgctxt "Translators: Pixel"
msgid "pixel"
msgstr "εικονοστοιχείο"
#: misc/unit.cc:123
#, kde-format
msgctxt "Translators: Centimeter"
msgid "cm"
msgstr "εκ"
#: misc/unit.cc:124
#, kde-format
msgctxt "Translators: Inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: modes/construct_mode.cc:267 modes/normal.cc:280
#, kde-format
msgid "Which object?"
msgstr "Ποιό αντικείμενο;"
#: modes/construct_mode.cc:303
#, kde-format
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στη θέση που επιθυμείτε να τοποθετήσετε το νέο σημείο, ή την "
"καμπύλη στην οποία επιθυμείτε να το συνδέσετε..."
#: modes/construct_mode.cc:481
#, kde-format
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Τώρα επιλέξτε τη θέση της ετικέτας αποτελέσματος."
#: modes/edittype.cc:40
#, kde-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Επεξεργασία τύπου"
#: modes/edittype.cc:59
#, kde-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε το όνομα του τρέχοντος τύπου μακροεντολής."
#: modes/edittype.cc:62
#, kde-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε την περιγραφή του τρέχοντος τύπου "
"μακροεντολής. Αυτό το πεδίο είναι προαιρετικό, οπότε μπορείτε να το αφήσετε "
"κενό: Αν κάνετε κάτι τέτοιο τότε ο τύπου μακροεντολής σας δε θα περιέχει "
"περιγραφή."
#: modes/edittype.cc:67
#, kde-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για την τροποποίηση του εικονιδίου του "
"τρέχοντος τύπου μακροεντολής."
#: modes/edittype.cc:89
#, kde-format
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Το όνομα της μακροεντολής δεν μπορεί να είναι κενό."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: modes/edittypewidget.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε το όνομα, την περιγραφή και το εικονίδιο αυτού "
"του τύπου μακροεντολής."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
#: modes/edittypewidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
#: modes/edittypewidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: modes/historydialog.cc:39
#, kde-format
msgid "History Browser"
msgstr "Περιηγητής ιστορικού"
#: modes/historydialog.cc:131
#, kde-format
msgid "Start of the construction"
msgstr "Έναρξη της κατασκευής"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: modes/historywidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Description of the current step:"
msgstr "Περιγραφή του τρέχοντος βήματος:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst)
#: modes/historywidget.ui:53
#, kde-format
msgid "First step"
msgstr "Πρώτο βήμα"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack)
#: modes/historywidget.ui:66
#, kde-format
msgid "One step back"
msgstr "Ένα βήμα πίσω"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: modes/historywidget.ui:82
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext)
#: modes/historywidget.ui:96
#, kde-format
msgid "One step forward"
msgstr "Ένα βήμα μπροστά"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast)
#: modes/historywidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Last step"
msgstr "Τελευταίο βήμα"
#: modes/label.cc:168 modes/macrowizard.cc:128 modes/typesdialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: modes/label.cc:196 modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:88
#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:120
#, kde-format
msgid ""
msgstr "<ανώνυμο αντικείμενο>"
#: modes/label.cc:329
#, kde-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Υπάρχουν '%n' τμήματα στο κείμενο για τα οποία δεν επιλέξατε μια τιμή. "
"Παρακαλώ αφαιρέστε τα ή επιλέξτε επαρκείς παραμέτρους."
#: modes/label.cc:406
#, kde-format
msgid "argument %1"
msgstr "παράμετρος %1"
#: modes/label.cc:435
#, kde-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Επιλογή παραμέτρου %1"
#: modes/label.cc:546
#, kde-format
msgid "Change Label"
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας"
#: modes/label.cc:645 objects/text_type.cc:324
#, kde-format
msgid "Set Value"
msgstr "Ορισμός τιμής"
#: modes/label.cc:645
#, kde-format
msgid "Enter value:"
msgstr "Εισάγετε τιμή:"
#: modes/label.cc:676
#, kde-format
msgid "Select the position for the new numeric value..."
msgstr "Επιλέξτε τη θέση της νέας αριθμητικής τιμής..."
#: modes/macro.cc:90
#, kde-format
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Ένα από τα αντικείμενα αποτελέσματος που επιλέξατε δεν μπορούν να "
"υπολογιστούν από τα δοσμένα αντικείμενα. Έτσι το Kig δεν μπορεί να "
"υπολογίσει την μακροεντολή. Παρακαλώ πατήστε το 'Πίσω' και κατασκευάστε τα "
"αντικείμενα με τη σωστή σειρά..."
#: modes/macro.cc:100
#, kde-format
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Ένα από τα δοσμένα αντικείμενα δε χρησιμοποιείται στον υπολογισμό των "
"αντικειμένων του αποτελέσματος. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι περιμένετε από "
"το Kig κάτι αδύνατο. Παρακαλώ ελέγξτε την μακροεντολή και δοκιμάστε ξανά."
#: modes/macrowizard.cc:51
#, kde-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Δοσμένα αντικείμενα"
#: modes/macrowizard.cc:58
#, kde-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα \"δοσμένα\" αντικείμενα για τη νέα σας μακροεντολή και πατήστε "
"το \"Επόμενο\"."
#: modes/macrowizard.cc:91
#, kde-format
msgid "Final Object"
msgstr "Τελικό αντικείμενο"
#: modes/macrowizard.cc:98
#, kde-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Επιλέξτε το τελικό αντικείμενο(α) για τη νέα σας μακροεντολή."
#: modes/macrowizard.cc:129
#, kde-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα και περιγραφή για το νέο σας τύπο."
#: modes/macrowizard.cc:138
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#: modes/macrowizard.cc:145
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#: modes/macrowizard.cc:151
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Ε&ικονίδιο:"
#: modes/macrowizard.cc:173
#, kde-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Ορισμός νέας μακροεντολής"
#: modes/moving.cc:158
#, kde-format
msgid "Move %1 Object"
msgid_plural "Move %1 Objects"
msgstr[0] "Μετακίνηση %1 αντικειμένου"
msgstr[1] "Μετακίνηση %1 αντικειμένων"
#: modes/moving.cc:241
#, kde-format
msgid "Redefine Point"
msgstr "Επανορισμός σημείου"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:49
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:50
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:51
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:52
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:53
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:54
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:55
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Σκούρο κόκκινο"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:79
#, kde-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Απόκρυψη"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:83
#, kde-format
msgid "&Show"
msgstr "&Εμφάνιση"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:86
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:87 modes/typesdialog.cpp:384
#: modes/typeswidget.ui:112
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:97
#, kde-format
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Προσαρμοσμένο χρώμα"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:243
#, kde-format
msgid "Change Object Color"
msgstr "Τροποποίηση χρώματος αντικειμένου"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:258
#, kde-format
msgid "Change Object Width"
msgstr "Τροποποίηση πλάτους αντικειμένου"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:283
#, kde-format
msgid "Change Point Style"
msgstr "Τροποποίηση στυλ σημείου"
#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:295
#, kde-format
msgid "Change Object Style"
msgstr "Τροποποίηση στυλ αντικειμένου"
#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:58
#, kde-format
msgid "Set &Name..."
msgstr "Ορισμός ο&νόματος..."
#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:62
#, kde-format
msgid "&Name"
msgstr "Ό&νομα"
#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80
#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:96
#, kde-format
msgid "Set Object Name"
msgstr "Ορισμός ονόματος αντικειμένου"
#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80
#, kde-format
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Ορισμός ονόματος του αντικειμένου:"
#: modes/popup/objectchooserpopup.cc:86 modes/popup/popup.cc:91
#, kde-format
msgid "%1 Object"
msgid_plural "%1 Objects"
msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
#: modes/popup/popup.cc:82
#, kde-format
msgid "Kig Document"
msgstr "Έγγραφο Kig"
#: modes/popup/popup.cc:133
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Μετασχηματισμός"
#: modes/popup/popup.cc:134
#, kde-format
msgid "T&est"
msgstr "Έ&λεγχος"
#: modes/popup/popup.cc:135
#, kde-format
msgid "Const&ruct"
msgstr "&Κατασκευή"
#: modes/popup/popup.cc:136
#, kde-format
msgid "&Start"
msgstr "Έναρ&ξη"
#: modes/popup/popup.cc:137
#, kde-format
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Προσθήκη ετικέ&τας κειμένου"
#: modes/popup/popup.cc:138
#, kde-format
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Ορισμός &χρώματος"
#: modes/popup/popup.cc:139
#, kde-format
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Ορισμός &πάχους πένας"
#: modes/popup/popup.cc:140
#, kde-format
msgid "Set St&yle"
msgstr "Ορισμός στ&υλ"
#: modes/popup/popup.cc:142
#, kde-format
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Ορισμός συστήματος συντετα&γμένων"
#: modes/popup/popup.cc:234 modes/popup/popup.cc:243 modes/popup/popup.cc:252
#, kde-format
msgctxt "More menu items"
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: modes/popup/scriptactionsprovider.cc:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "'Edit' is a verb"
-#| msgid "Edit Script"
+#, kde-format
msgid "Edit Script..."
-msgstr "Επεξεργασία σεναρίου"
+msgstr "Επεξεργασία σεναρίου..."
#: modes/textlabelwizard.cc:46
#, kde-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Εισάγετε κείμενο ετικέτας"
#: modes/textlabelwizard.cc:55
#, kde-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ το κείμενο για την ετικέτα σας και πατήστε το \"Επόμενο\".\n"
"Αν επιθυμείτε να εμφανίζονται τμήματα μεταβλητών, μπορείτε να εισάγετε τα "
"%1, %2, ... στις κατάλληλες θέσεις (π.χ. \"Αυτό το ευθύγραμμο τμήμα είναι %1 "
"μονάδες μακρύ.\")."
#: modes/textlabelwizard.cc:65
#, kde-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου σε ένα πλαίσιο"
#: modes/textlabelwizard.cc:89 scripting/newscriptwizard.cc:64
#, kde-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Επιλογή παραμέτρων"
#: modes/textlabelwizard.cc:98
#, kde-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Τώρα επιλέξτε τις παραμέτρους που χρειάζεστε. Για κάθε παράμετρο, κάντε κλικ "
"σε αυτή, επιλέξτε ένα αντικείμενο και μια ιδιότητα στο παράθυρο του Kig, και "
"κάντε κλικ στο τέλος μόλις είστε έτοιμοι..."
#: modes/textlabelwizard.cc:119
#, kde-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Κατασκευή ετικέτας"
#: modes/typesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Μακροεντολή"
#: modes/typesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: modes/typesdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: modes/typesdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Διαχείριση τύπων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit)
#: modes/typesdialog.cpp:383 modes/typeswidget.ui:102
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#: modes/typesdialog.cpp:386 modes/typeswidget.ui:154
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "Ε&ξαγωγή..."
#: modes/typesdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this type?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?"
msgstr[0] "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτού του τύπου;"
msgstr[1] "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτών των %1 τύπων;"
#: modes/typesdialog.cpp:443
#, kde-format
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Είσαστε σίγουροι;"
#: modes/typesdialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "Export Types"
msgstr "Εξαγωγή τύπων"
#: modes/typesdialog.cpp:466
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "*.kigt|Kig Types Files\n"
-#| "*|All Files"
+#, kde-format
msgid "Kig Types Files (*.kigt);;All Files (*)"
-msgstr ""
-"*.kigt|Αρχεία τύπων Kig\n"
-"*|Όλα τα αρχεία"
+msgstr "Αρχεία τύπων Kig (*.kigt);;Όλα τα αρχεία (*)"
#: modes/typesdialog.cpp:482
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "*.kigt|Kig Types Files"
+#, kde-format
msgid "Kig Types Files (*.kigt)"
-msgstr "*.kigt|Αρχεία τύπων Kig"
+msgstr "Αρχεία τύπων Kig (*.kigt)"
#: modes/typesdialog.cpp:484
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "*.ggt|Geogebra Tool Files"
+#, kde-format
msgid "Geogebra Tool Files (*.ggt)"
-msgstr "*.ggt|Αρχεία εργαλείων Geogebra"
+msgstr "Αρχεία εργαλείων Geogebra (*ggt)"
#: modes/typesdialog.cpp:486
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "*|All Files"
+#, kde-format
msgid "All Files (*)"
-msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: modes/typesdialog.cpp:487
#, kde-format
msgid "Import Types"
msgstr "Εισαγωγή τύπων"
#: modes/typesdialog.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Είναι επιλεγμένος παραπάνω από ένας τύπος. Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο "
"έναν τύπο κάθε φορά. Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο που επιθυμείτε να "
"επεξεργαστείτε και δοκιμάστε ξανά."
#: modes/typesdialog.cpp:524
#, kde-format
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Επιλεγμένος παραπάνω από ένας τύπος"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList)
#: modes/typeswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Επιλέξτε εδώ τύπους..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList)
#: modes/typeswidget.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα με τους τρέχοντες τύπους μακροεντολών... Μπορείτε να "
"τους επιλέξετε, επεξεργαστείτε, διαγράψετε, εξάγετε και να τους εισάγετε..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonEdit)
#: modes/typeswidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου τύπου."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRemove)
#: modes/typeswidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων τύπων της λίστας."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonExport)
#: modes/typeswidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Εξαγωγή όλων των επιλεγμένων τύπων σε ένα αρχείο."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImport)
#: modes/typeswidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Εισαγωγή μακροεντολών που περιέχονται σε ένα ή περισσότερα αρχεία."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImport)
#: modes/typeswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "Εισαγ&ωγή..."
#: objects/angle_type.cc:40
#, kde-format
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας γωνίας διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/angle_type.cc:45
#, kde-format
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα σημείο από το οποία θα περνά η πρώτη ημιευθεία της γωνίας..."
#: objects/angle_type.cc:46
#, kde-format
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Κατασκευή μιας γωνίας σε αυτό το σημείο"
#: objects/angle_type.cc:47
#, kde-format
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο στο οποίο θα κατασκευαστεί η γωνία..."
#: objects/angle_type.cc:49
#, kde-format
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα σημείο από το οποία θα περνά η δεύτερη ημιευθεία της γωνίας..."
#: objects/angle_type.cc:110
#, kde-format
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Ορισμός μεγέ&θους"
#: objects/angle_type.cc:111
#, kde-format
msgid "Toggle &Right Angle Mark"
msgstr "Εναλλαγή ένδειξης &δεξιάς γωνίας"
#: objects/angle_type.cc:154
#, kde-format
msgid "Resize Angle"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γωνίας"
#: objects/arc_type.cc:47
#, kde-format
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Κατασκευή ενός τόξου ξεκινώντας από αυτό το σημείο"
#: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:179
#, kde-format
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο αρχής του νέου τόξου..."
#: objects/arc_type.cc:53
#, kde-format
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Κατασκευή ενός τόξου διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/arc_type.cc:54
#, kde-format
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά το νέο τόξο..."
#: objects/arc_type.cc:55
#, kde-format
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με τέλος αυτό το σημείο"
#: objects/arc_type.cc:56
#, kde-format
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου τόξου..."
#: objects/arc_type.cc:176
#, kde-format
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτό το κέντρο"
#: objects/arc_type.cc:177
#, kde-format
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου τόξου..."
#: objects/arc_type.cc:180
#, kde-format
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτήν τη γωνία"
#: objects/arc_type.cc:181
#, kde-format
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Επιλέξτε τη γωνία του νέου τόξου..."
#: objects/arc_type.cc:236
#, kde-format
msgid "Construct a conic arc starting at this point"
msgstr "Κατασκευή ενός κωνικού τόξου ξεκινώντας από αυτό το σημείο"
#: objects/arc_type.cc:237
#, kde-format
msgid "Select the start point of the new conic arc..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο αρχής του νέου κωνικού τόξου..."
#: objects/arc_type.cc:238
#, kde-format
msgid "Construct a conic arc through this point"
msgstr "Κατασκευή ενός κωνικού τόξου διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/arc_type.cc:239
#, kde-format
msgid "Select a point for the new conic arc to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο περνά το νέο κωνικό τόξο..."
#: objects/arc_type.cc:240
#, kde-format
msgid "Construct a conic arc ending at this point"
msgstr "Κατασκευή ενός κωνικού τόξου με τέλος αυτό το σημείο"
#: objects/arc_type.cc:241
#, kde-format
msgid "Select the end point of the new conic arc..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου κωνικού τόξου..."
#: objects/arc_type.cc:245
#, kde-format
msgid "Construct an conic arc with this center"
msgstr "Κατασκευή ενός κωνικού τόξου με αυτό το κέντρο"
#: objects/arc_type.cc:246
#, kde-format
msgid "Select the center of the new conic arc..."
msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου κωνικού τόξου..."
#: objects/bezier_imp.cc:134 objects/bezier_imp.cc:432
#, kde-format
msgid "Number of control points"
msgstr "Αριθμός σημείων ελέγχου"
#: objects/bezier_imp.cc:135 objects/bezier_imp.cc:433
#, kde-format
msgid "Control polygon"
msgstr "Πολύγωνο ελέγχου"
#: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434
#: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:87 objects/cubic_imp.cc:292
#: objects/locus_imp.cc:105
#, kde-format
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Καρτεσιανή εξίσωση"
#: objects/bezier_imp.cc:220 objects/polygon_imp.cc:334
#, kde-format
msgid "Bézier Curve"
msgstr "Καμπύλη Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:221
#, kde-format
msgid "Select this Bézier Curve"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την καμπύλη Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:222
#, kde-format
msgid "Select Bézier Curve %1"
msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη Bezier %1"
#: objects/bezier_imp.cc:223
#, kde-format
msgid "Remove a Bézier Curve"
msgstr "Αφαίρεση μιας καμπύλης Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:224
#, kde-format
msgid "Add a Bézier Curve"
msgstr "Προσθήκη μιας καμπύλης Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:225
#, kde-format
msgid "Move a Bézier Curve"
msgstr "Μετακίνηση μιας καμπύλης Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:226
#, kde-format
msgid "Attach to this Bézier Curve"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την καμπύλη Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:227
#, kde-format
msgid "Show a Bézier Curve"
msgstr "Εμφάνιση μιας καμπύλης Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:228
#, kde-format
msgid "Hide a Bézier Curve"
msgstr "Απόκρυψη μιας καμπύλης Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:238
#, kde-format
msgid "Bézier Quadratic"
msgstr "Τετραγωνική Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:239
#, kde-format
msgid "Select this Bézier Quadratic"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την τετραγωνική Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:240
#, kde-format
msgid "Select Bézier Quadratic %1"
msgstr "Επιλέξτε την τετραγωνική Bezier %1"
#: objects/bezier_imp.cc:241
#, kde-format
msgid "Remove a Bézier Quadratic"
msgstr "Αφαίρεση τετραγωνικής Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:242
#, kde-format
msgid "Add a Bézier Quadratic"
msgstr "Προσθήκη μιας τετραγωνικής Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:243
#, kde-format
msgid "Move a Bézier Quadratic"
msgstr "Μετακίνηση μιας τετραγωνικής Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:244
#, kde-format
msgid "Attach to this Bézier Quadratic"
msgstr "Σύνδεση σε αυτήν την τετραγωνική Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:245
#, kde-format
msgid "Show a Bézier Quadratic"
msgstr "Εμφάνιση μιας τετραγωνικής Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:246
#, kde-format
msgid "Hide a Bézier Quadratic"
msgstr "Απόκρυψη μιας τετραγωνικής Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:256
#, kde-format
msgid "Bézier Cubic"
msgstr "Κυβική Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:257
#, kde-format
msgid "Select this Bézier Cubic"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την κυβική Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Bézier Cubic %1"
msgstr "Επιλέξτε την κυβική Bezier %1"
#: objects/bezier_imp.cc:259
#, kde-format
msgid "Remove a Bézier Cubic"
msgstr "Αφαίρεση μιας κυβικής Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:260
#, kde-format
msgid "Add a Bézier Cubic"
msgstr "Προσθήκη μιας κυβικής Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:261
#, kde-format
msgid "Move a Bézier Cubic"
msgstr "Μετακίνηση μιας κυβικής Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:262
#, kde-format
msgid "Attach to this Bézier Cubic"
msgstr "Σύνδεση σε αυτήν την κυβική Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:263
#, kde-format
msgid "Show a Bézier Cubic"
msgstr "Εμφάνιση μιας κυβικής Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:264
#, kde-format
msgid "Hide a Bézier Cubic"
msgstr "Απόκρυψη μιας κυβικής Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:518
#, kde-format
msgid "Rational Bézier Curve"
msgstr "Rational καμπύλη Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:519
#, kde-format
msgid "Select this Rational Bézier Curve"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:520
#, kde-format
msgid "Select Rational Bézier Curve %1"
msgstr "Επιλέξτε την Rational Bezier %1"
#: objects/bezier_imp.cc:521
#, kde-format
msgid "Remove a Rational Bézier Curve"
msgstr "Αφαίρεση μιας Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:522
#, kde-format
msgid "Add a Rational Bézier Curve"
msgstr "Προσθήκη μιας Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:523
#, kde-format
msgid "Move a Rational Bézier Curve"
msgstr "Μετακίνηση μιας Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:524
#, kde-format
msgid "Attach to this Rational Bézier Curve"
msgstr "Σύνδεση σε αυτην την Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:525
#, kde-format
msgid "Show a Rational Bézier Curve"
msgstr "Εμφάνιση μιας Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:526
#, kde-format
msgid "Hide a Rational Bézier Curve"
msgstr "Απόκρυψη μιας Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:536
#, kde-format
msgid "Rational Bézier Quadratic"
msgstr "Τετραγωνική Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:537
#, kde-format
msgid "Select this Rational Bézier Quadratic"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την τετραγωνική Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:538
#, kde-format
msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την τετραγωνική Rational Bezier %1"
#: objects/bezier_imp.cc:539
#, kde-format
msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic"
msgstr "Αφαίρεση μιας τετραγωνικής Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:540
#, kde-format
msgid "Add a Rational Bézier Quadratic"
msgstr "Προσθήκη μιας τετραγωνικής Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:541
#, kde-format
msgid "Move a Rational Bézier Quadratic"
msgstr "Μετακίνηση μιας τετραγωνικής Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:542
#, kde-format
msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic"
msgstr "Σύνδεση σε αυτήν την τετραγωνική Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:543
#, kde-format
msgid "Show a Rational Bézier Quadratic"
msgstr "Εμφάνιση μιας τετραγωνικής Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:544
#, kde-format
msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic"
msgstr "Απόκρυψη μιας τετραγωνικής Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:554
#, kde-format
msgid "Rational Bézier Cubic"
msgstr "Κυβική Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:555
#, kde-format
msgid "Select this Rational Bézier Cubic"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την κυβική Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:556
#, kde-format
msgid "Select Rational Bézier Cubic %1"
msgstr "Επιλέξτε την κυβική Rational Bezier %1"
#: objects/bezier_imp.cc:557
#, kde-format
msgid "Remove a Rational Bézier Cubic"
msgstr "Αφαίρεση μιας κυβικής Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:558
#, kde-format
msgid "Add a Rational Bézier Cubic"
msgstr "Προσθήκη μιας κυβικής Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:559
#, kde-format
msgid "Move a Rational Bézier Cubic"
msgstr "Μετακίνηση μιας κυβικής Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:560
#, kde-format
msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic"
msgstr "Σύνδεση σε αυτήν την κυβική Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:561
#, kde-format
msgid "Show a Rational Bézier Cubic"
msgstr "Εμφάνιση μιας κυβικής Rational Bezier"
#: objects/bezier_imp.cc:562
#, kde-format
msgid "Hide a Rational Bézier Cubic"
msgstr "Απόκρυψη μιας κυβικής Rational Bezier"
#: objects/bezier_type.cc:39
#, kde-format
msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point"
msgstr "Κατασκευή μιας τετραγωνικής Bezier με αυτό το σημείο"
#: objects/bezier_type.cc:40
#, kde-format
msgid ""
"Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως σημείο ελέγχου της νέας τετραγωνικής Bezier..."
#: objects/bezier_type.cc:139
#, kde-format
msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point"
msgstr "Κατασκευή μιας κυβικής Bezier με αυτό το σημείο "
#: objects/bezier_type.cc:140
#, kde-format
msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως σημείο ελέγχου της νέας κυβικής Bezier..."
#: objects/bezier_type.cc:357
#, kde-format
msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point"
msgstr "Κατασκευή μιας τετραγωνικής rational Bezier με αυτό το κέντρο"
#: objects/bezier_type.cc:358 objects/bezier_type.cc:469
#, kde-format
msgid ""
"Select three points and three numeric values as weights to construct "
"rational Bézier curve..."
msgstr ""
"Επιλέξτε τρία σημεία και τρεις αριθμητικές τιμές για την κατασκευή της "
"rational Bezier..."
#: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470
#, kde-format
msgid "Select this value as weight"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την τιμή ως βάρος"
#: objects/bezier_type.cc:468
#, kde-format
msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point"
msgstr "Κατασκευή μιας κυβικής rational Bezier με αυτό το σημείο"
#: objects/bogus_imp.cc:337
#, kde-format
msgid "Test Result"
msgstr "Αποτέλεσμα δοκιμής"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36
#, kde-format
msgid "Select the curve..."
msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη..."
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
#, kde-format
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο πάνω στην καμπύλη..."
#: objects/circle_imp.cc:144 objects/polygon_imp.cc:306
#: objects/polygon_imp.cc:320
#, kde-format
msgid "Surface"
msgstr "Επιφάνεια"
#: objects/circle_imp.cc:145
#, kde-format
msgid "Circumference"
msgstr "Περίμετρος"
#: objects/circle_imp.cc:146 objects/other_imp.cc:404
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/conic_imp.cc:84 objects/other_imp.cc:403
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: objects/circle_imp.cc:148
#, kde-format
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Ανεπτυγμένη καρτεσιανή εξίσωση"
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:88
#, kde-format
msgid "Polar Equation"
msgstr "Πολική εξίσωση"
#: objects/circle_imp.cc:241
#, kde-format
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "ρ = %1 [με κέντρο στο %2]"
#: objects/circle_imp.cc:349
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "κύκλος"
#: objects/circle_imp.cc:350
#, kde-format
msgid "Select this circle"
msgstr "Επιλέξτε αυτόν τον κύκλο"
#: objects/circle_imp.cc:351
#, kde-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο %1"
#: objects/circle_imp.cc:352
#, kde-format
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Αφαίρεση ενός κύκλου"
#: objects/circle_imp.cc:353
#, kde-format
msgid "Add a Circle"
msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου"
#: objects/circle_imp.cc:354
#, kde-format
msgid "Move a Circle"
msgstr "Μετακίνηση ενός κύκλου"
#: objects/circle_imp.cc:355
#, kde-format
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Σύνδεση με αυτόν τον κύκλο"
#: objects/circle_imp.cc:356
#, kde-format
msgid "Show a Circle"
msgstr "Εμφάνιση ενός κύκλου"
#: objects/circle_imp.cc:357
#, kde-format
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Απόκρυψη ενός κύκλου"
#: objects/circle_type.cc:30
#, kde-format
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/circle_type.cc:32
#, kde-format
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου με αυτό το κέντρο"
#: objects/circle_type.cc:37 objects/circle_type.cc:203
#, kde-format
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Επιλέξτε το κέντρο του νέου κύκλου..."
#: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:67
#: objects/circle_type.cc:69 objects/circle_type.cc:71
#, kde-format
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο περνά ο νέος κύκλος..."
#: objects/circle_type.cc:204
#, kde-format
msgid "With this radius"
msgstr "Με αυτήν την ακτίνα"
#: objects/circle_type.cc:205
#, kde-format
msgid "Select the length of the radius..."
msgstr "Επιλέξτε το μήκος της ακτίνας..."
#: objects/conic_imp.cc:83
#, kde-format
msgid "Conic Type"
msgstr "Τύπος κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cc:85
#, kde-format
msgid "First Focus"
msgstr "Πρώτη εστία"
#: objects/conic_imp.cc:86
#, kde-format
msgid "Second Focus"
msgstr "Δεύτερη εστία"
#: objects/conic_imp.cc:209
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
#: objects/conic_imp.cc:211
#, kde-format
msgid "Hyperbola"
msgstr "Υπερβολή"
#: objects/conic_imp.cc:213
#, kde-format
msgid "Parabola"
msgstr "Παραβολή"
#: objects/conic_imp.cc:263
#, kde-format
msgid "rho"
msgstr "ρο"
#: objects/conic_imp.cc:270
#, kde-format
msgid "cos theta"
msgstr "συν(θήτα)"
#: objects/conic_imp.cc:271
#, kde-format
msgid "sin theta"
msgstr "ημ(θήτα)"
#: objects/conic_imp.cc:273
#, kde-format
msgid "[centered at %1]"
msgstr "[με κέντρο στο %1]"
#: objects/conic_imp.cc:383
#, kde-format
msgid "conic"
msgstr "κωνική τομή"
#: objects/conic_imp.cc:384
#, kde-format
msgid "Select this conic"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την κωνική τομή"
#: objects/conic_imp.cc:385
#, kde-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Επιλέξτε την κωνική τομή %1"
#: objects/conic_imp.cc:386
#, kde-format
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Αφαίρεση μιας κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cc:387
#, kde-format
msgid "Add a Conic"
msgstr "Προσθήκη μιας κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cc:388
#, kde-format
msgid "Move a Conic"
msgstr "Μετακίνηση μιας κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cc:389
#, kde-format
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την κωνική τομή"
#: objects/conic_imp.cc:390
#, kde-format
msgid "Show a Conic"
msgstr "Εμφάνιση μιας κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cc:391
#, kde-format
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Απόκρυψη μιας κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cc:533
#, kde-format
msgid "Supporting Conic"
msgstr "Υποστήριξη κωνικής τομής"
#: objects/conic_imp.cc:534 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:411
#, kde-format
msgid "First End Point"
msgstr "Πρώτο άκρο"
#: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:412
#, kde-format
msgid "Second End Point"
msgstr "Δεύτερο άκρο"
#: objects/conic_imp.cc:609
#, kde-format
msgid "conic arc"
msgstr "κωνικό τόξο"
#: objects/conic_imp.cc:610
#, kde-format
msgid "Select this conic arc"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το κωνικό τόξο"
#: objects/conic_imp.cc:611
#, kde-format
msgid "Select conic arc %1"
msgstr "Επιλέξτε το κωνικό τόξο %1"
#: objects/conic_imp.cc:612
#, kde-format
msgid "Remove a Conic Arc"
msgstr "Αφαίρεση ενός κωνικού τόξου"
#: objects/conic_imp.cc:613
#, kde-format
msgid "Add a Conic Arc"
msgstr "Προσθήκη ενός κωνικού τόξου"
#: objects/conic_imp.cc:614
#, kde-format
msgid "Move a Conic Arc"
msgstr "Μετακίνηση ενός κωνικού τόξου"
#: objects/conic_imp.cc:615
#, kde-format
msgid "Attach to this conic arc"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το κωνικό τόξο"
#: objects/conic_imp.cc:616
#, kde-format
msgid "Show a Conic Arc"
msgstr "Εμφάνιση ενός κωνικού τόξου"
#: objects/conic_imp.cc:617
#, kde-format
msgid "Hide a Conic Arc"
msgstr "Απόκρυψη ενός κωνικού τόξου"
#: objects/conic_types.cc:31 objects/conic_types.cc:85
#: objects/conic_types.cc:219
#, kde-format
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/conic_types.cc:36 objects/conic_types.cc:38
#: objects/conic_types.cc:40 objects/conic_types.cc:42
#: objects/conic_types.cc:44 objects/conic_types.cc:86
#: objects/conic_types.cc:220
#, kde-format
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημεία από το οποίο περνά η νέα κωνική τομή..."
#: objects/conic_types.cc:81 objects/conic_types.cc:83
#, kde-format
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτή την ασύμπτωτη"
#: objects/conic_types.cc:82
#, kde-format
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Επιλέξτε την πρώτη ασύμπτωτη της νέας κωνικής τομής..."
#: objects/conic_types.cc:84
#, kde-format
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη ασύμπτωτη της νέας κωνικής τομής..."
#: objects/conic_types.cc:138
#, kde-format
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Κατασκευή μιας έλλειψης με αυτή την εστία"
#: objects/conic_types.cc:143
#, kde-format
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Επιλέξτε την πρώτη εστία της νέας έλλειψης..."
#: objects/conic_types.cc:145
#, kde-format
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη εστία της νέας έλλειψης..."
#: objects/conic_types.cc:146
#, kde-format
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας έλλειψης διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/conic_types.cc:147
#, kde-format
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα έλλειψη..."
#: objects/conic_types.cc:173
#, kde-format
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Κατασκευή μιας υπερβολής με αυτή την εστία"
#: objects/conic_types.cc:178
#, kde-format
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Επιλέξτε την πρώτη εστία της νέας υπερβολής..."
#: objects/conic_types.cc:180
#, kde-format
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη εστία της νέας υπερβολής..."
#: objects/conic_types.cc:181 objects/conic_types.cc:415
#, kde-format
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας υπερβολής διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/conic_types.cc:182 objects/conic_types.cc:420
#: objects/conic_types.cc:422 objects/conic_types.cc:424
#: objects/conic_types.cc:426
#, kde-format
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα υπερβολή..."
#: objects/conic_types.cc:215
#, kde-format
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτή την ευθεία ως διευθύνουσα"
#: objects/conic_types.cc:216
#, kde-format
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Επιλέξτε τη διευθύνουσα της νέας κωνικής τομής..."
#: objects/conic_types.cc:217
#, kde-format
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Κατασκευή μιας κωνικής τομής με αυτό το σημείο ως εστία"
#: objects/conic_types.cc:218
#, kde-format
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Επιλέξτε την εστία της νέας κωνικής τομής..."
#: objects/conic_types.cc:258
#, kde-format
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/conic_types.cc:263 objects/conic_types.cc:265
#: objects/conic_types.cc:267
#, kde-format
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα παραβολή..."
#: objects/conic_types.cc:305
#, kde-format
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Κατασκευή ενός πολικού σημείου σε συμμόρφωση με αυτή την κωνική τομή"
#: objects/conic_types.cc:306 objects/conic_types.cc:342
#, kde-format
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την κωνική τομή σε συμμόρφωση με την οποία επιθυμείτε να "
"κατασκευάσετε ένα πολικό σημείο..."
#: objects/conic_types.cc:307
#, kde-format
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Κατασκευή του πολικού σημείου αυτής της ευθείας"
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
#, kde-format
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την ευθεία για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή του πολικού "
"σημείου..."
#: objects/conic_types.cc:341
#, kde-format
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Κατασκευή μιας πολικής ευθείας σε συμμόρφωση με αυτή την κωνική τομή"
#: objects/conic_types.cc:343
#, kde-format
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Κατασκευή της πολικής ευθείας αυτού του σημείου"
#: objects/conic_types.cc:378
#, kde-format
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Κατασκευή της διευθύνουσας αυτής της κωνικής τομής"
#: objects/conic_types.cc:379
#, kde-format
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την κωνική τομή για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή της "
"διευθύνουσας..."
#: objects/conic_types.cc:463
#, kde-format
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής με αυτήν τη διευθύνουσα"
#: objects/conic_types.cc:464
#, kde-format
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Επιλέξτε τη διευθύνουσα της νέας παραβολής..."
#: objects/conic_types.cc:465
#, kde-format
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Κατασκευή μιας παραβολής με αυτή την εστία"
#: objects/conic_types.cc:466
#, kde-format
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Επιλέξτε την εστία της νέας παραβολής..."
#: objects/conic_types.cc:503
#, kde-format
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Κατασκευή των ασύμπτωτων ευθειών αυτής της κωνικής τομής"
#: objects/conic_types.cc:504
#, kde-format
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την κωνική τομή για την οποία επιθυμείτε την κατασκευή των "
"ασύμπτωτων ευθειών..."
#: objects/conic_types.cc:541
#, kde-format
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Κατασκευή των ριζικών ευθειών αυτής της κωνικής τομής"
#: objects/conic_types.cc:546
#, kde-format
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε την "
"κατασκευή της ριζικής ευθείας..."
#: objects/conic_types.cc:548
#, kde-format
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε την "
"κατασκευή της ριζικής ευθείας..."
#: objects/conic_types.cc:667
#, kde-format
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Εναλλαγή ριζικών ευθειών"
#: objects/conic_types.cc:683
#, kde-format
msgid "Switch Conic Radical Lines"
msgstr "Εναλλαγή κωνικών ριζικών ευθειών"
#: objects/cubic_imp.cc:355
#, kde-format
msgid "cubic curve"
msgstr "κυβική καμπύλη"
#: objects/cubic_imp.cc:356
#, kde-format
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την κυβική καμπύλη"
#: objects/cubic_imp.cc:357
#, kde-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Επιλέξτε την κυβική καμπύλη %1"
#: objects/cubic_imp.cc:358
#, kde-format
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Αφαίρεση μιας κυβικής καμπύλης"
#: objects/cubic_imp.cc:359
#, kde-format
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Προσθήκη μιας κυβικής καμπύλης"
#: objects/cubic_imp.cc:360
#, kde-format
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Μετακίνηση μιας κυβικής καμπύλης"
#: objects/cubic_imp.cc:361
#, kde-format
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την κυβική καμπύλη"
#: objects/cubic_imp.cc:362
#, kde-format
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Εμφάνιση μιας κυβικής καμπύλης"
#: objects/cubic_imp.cc:363
#, kde-format
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Απόκρυψη μιας κυβικής καμπύλης"
#: objects/cubic_type.cc:24
#, kde-format
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας κυβικής καμπύλης διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/cubic_type.cc:25
#, kde-format
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα κυβική καμπύλη..."
#: objects/curve_imp.cc:31
#, kde-format
msgid "curve"
msgstr "καμπύλη"
#: objects/curve_imp.cc:32
#, kde-format
msgid "Select this curve"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την καμπύλη"
#: objects/curve_imp.cc:33
#, kde-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη %1"
#: objects/curve_imp.cc:34
#, kde-format
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Αφαίρεση μιας καμπύλης"
#: objects/curve_imp.cc:35
#, kde-format
msgid "Add a Curve"
msgstr "Προσθήκη μιας καμπύλης"
#: objects/curve_imp.cc:36
#, kde-format
msgid "Move a Curve"
msgstr "Μετακίνηση μιας καμπύλης"
#: objects/curve_imp.cc:37
#, kde-format
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την καμπύλη"
#: objects/curve_imp.cc:38
#, kde-format
msgid "Show a Curve"
msgstr "Εμφάνιση μιας καμπύλης"
#: objects/curve_imp.cc:39
#, kde-format
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Απόκρυψη μιας καμπύλης"
#: objects/curve_imp.cc:399
#, kde-format
msgid "Possibly trascendental curve"
msgstr "Πιθανότατα υπερβατική καμπύλη"
#: objects/intersection_types.cc:181 objects/intersection_types.cc:182
#: objects/intersection_types.cc:249
#, kde-format
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Ήδη υπολογισμένο το σημείο τομής"
#: objects/intersection_types.cc:420
#, kde-format
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Τομή με αυτή την κυβική καμπύλη"
#: objects/intersection_types.cc:583
#, kde-format
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Τομή με αυτό το τόξο"
#: objects/inversion_type.cc:32
#, kde-format
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Αντιστροφή σε σχέση με αυτόν τον κύκλο"
#: objects/inversion_type.cc:33
#, kde-format
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο σε σχέση με τον οποίο επιθυμείτε την αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cc:38
#, kde-format
msgid "Compute the inversion of this object"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του αντικειμένου"
#: objects/inversion_type.cc:39
#, kde-format
msgid "Select the object to invert..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cc:290
#, kde-format
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του σημείου"
#: objects/inversion_type.cc:291
#, kde-format
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο για αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cc:351
#, kde-format
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτής της ευθείας"
#: objects/inversion_type.cc:352
#, kde-format
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Επιλέξτε την ευθεία για αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cc:404
#, kde-format
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/inversion_type.cc:405
#, kde-format
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα για αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cc:495
#, kde-format
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του κύκλου"
#: objects/inversion_type.cc:496
#, kde-format
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο για αντιστροφή..."
#: objects/inversion_type.cc:560
#, kde-format
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Υπολογισμός της αντιστροφής αυτού του τόξου"
#: objects/inversion_type.cc:561
#, kde-format
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Επιλέξτε το τόξο για αντιστροφή..."
#: objects/line_imp.cc:95
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Κλίση"
#: objects/line_imp.cc:96
#, kde-format
msgid "Equation"
msgstr "Εξίσωση"
#: objects/line_imp.cc:122 objects/other_imp.cc:241 objects/polygon_imp.cc:333
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
#: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:199
#, kde-format
msgid "Support Line"
msgstr "Υποστήριξη γραμμής"
#: objects/line_imp.cc:200
#, kde-format
msgid "End Point"
msgstr "Σημείο τέλους"
#: objects/line_imp.cc:527 objects/line_imp.cc:536
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "ευθεία"
#: objects/line_imp.cc:528
#, kde-format
msgid "Select a Line"
msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία"
#: objects/line_imp.cc:537
#, kde-format
msgid "Select this line"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την ευθεία"
#: objects/line_imp.cc:538
#, kde-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Επιλέξτε την ευθεία %1"
#: objects/line_imp.cc:539
#, kde-format
msgid "Remove a Line"
msgstr "Αφαίρεση μιας ευθείας"
#: objects/line_imp.cc:540
#, kde-format
msgid "Add a Line"
msgstr "Προσθήκη μιας ευθείας"
#: objects/line_imp.cc:541
#, kde-format
msgid "Move a Line"
msgstr "Μετακίνηση μιας ευθείας"
#: objects/line_imp.cc:542
#, kde-format
msgid "Attach to this line"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ευθεία"
#: objects/line_imp.cc:543
#, kde-format
msgid "Show a Line"
msgstr "Εμφάνιση μιας ευθείας"
#: objects/line_imp.cc:544
#, kde-format
msgid "Hide a Line"
msgstr "Απόκρυψη μιας ευθείας"
#: objects/line_imp.cc:553
#, kde-format
msgid "segment"
msgstr "ευθύγραμμο τμήμα"
#: objects/line_imp.cc:554
#, kde-format
msgid "Select this segment"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το ευθύγραμμο τμήμα"
#: objects/line_imp.cc:555
#, kde-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα %1"
#: objects/line_imp.cc:556
#, kde-format
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Αφαίρεση ενός ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_imp.cc:557
#, kde-format
msgid "Add a Segment"
msgstr "Προσθήκη ενός ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_imp.cc:558
#, kde-format
msgid "Move a Segment"
msgstr "Μετακίνηση ενός ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_imp.cc:559
#, kde-format
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το ευθύγραμμο τμήμα"
#: objects/line_imp.cc:560
#, kde-format
msgid "Show a Segment"
msgstr "Εμφάνιση ενός ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_imp.cc:561
#, kde-format
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Απόκρυψη ενός ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_imp.cc:570
#, kde-format
msgid "half-line"
msgstr "ημιευθεία"
#: objects/line_imp.cc:571
#, kde-format
msgid "Select this half-line"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την ημιευθεία"
#: objects/line_imp.cc:572
#, kde-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Επιλέξτε την ημιευθεία %1"
#: objects/line_imp.cc:573
#, kde-format
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Αφαίρεση μιας ημιευθείας"
#: objects/line_imp.cc:574
#, kde-format
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Προσθήκη μιας ημιευθείας"
#: objects/line_imp.cc:575
#, kde-format
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Μετακίνηση μιας ημιευθείας"
#: objects/line_imp.cc:576
#, kde-format
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ημιευθεία"
#: objects/line_imp.cc:577
#, kde-format
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Εμφάνιση μιας ημιευθείας"
#: objects/line_imp.cc:578
#, kde-format
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Απόκρυψη μιας ημιευθείας"
#: objects/line_type.cc:36
#, kde-format
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Κατασκευή ενός ευθύγραμμου τμήματος με αρχή αυτό το σημείο"
#: objects/line_type.cc:37
#, kde-format
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο έναρξης του νέου ευθύγραμμου τμήματος..."
#: objects/line_type.cc:38
#, kde-format
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Κατασκευή ενός ευθύγραμμου τμήματος με τέλος αυτό το σημείο"
#: objects/line_type.cc:39
#, kde-format
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου ευθύγραμμου τμήματος..."
#: objects/line_type.cc:64
#, kde-format
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/line_type.cc:69
#, kde-format
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η ευθεία..."
#: objects/line_type.cc:71
#, kde-format
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα δεύτερο σημείο από το οποίο θα περνά η ευθεία..."
#: objects/line_type.cc:96
#, kde-format
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας με αρχή αυτό το σημείο"
#: objects/line_type.cc:101 objects/line_type.cc:340
#, kde-format
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο έναρξης της νέας ημιευθείας..."
#: objects/line_type.cc:102
#, kde-format
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/line_type.cc:103
#, kde-format
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η ημιευθεία..."
#: objects/line_type.cc:130
#, kde-format
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Κατασκευάζει τη μεσοκάθετο αυτού του ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_type.cc:131
#, kde-format
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα του οποίο επιθυμείτε τη μεσοκάθετο..."
#: objects/line_type.cc:185
#, kde-format
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας παράλληλης σε αυτή την ευθεία"
#: objects/line_type.cc:186
#, kde-format
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία παράλληλη στη νέα ευθεία..."
#: objects/line_type.cc:187
#, kde-format
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Κατασκευή της παράλληλης ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/line_type.cc:188 objects/line_type.cc:221 objects/line_type.cc:300
#, kde-format
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο από το οποίο θα περνά η νέα ευθεία..."
#: objects/line_type.cc:218
#, kde-format
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας κάθετης σε αυτή την ευθεία"
#: objects/line_type.cc:219
#, kde-format
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Επιλέξτε μια ευθεία κάθετη με την νέα ευθεία..."
#: objects/line_type.cc:220
#, kde-format
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Κατασκευή μιας κάθετης ευθείας διαμέσου αυτού του σημείου"
#: objects/line_type.cc:263
#, kde-format
msgid "Set &Length..."
msgstr "Ορισμός &μήκους..."
#: objects/line_type.cc:282
#, kde-format
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Ορισμός μήκους ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_type.cc:282
#, kde-format
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Επιλέξτε το νέο μήκος: "
#: objects/line_type.cc:290
#, kde-format
msgid "Resize Segment"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους ευθύγραμμου τμήματος"
#: objects/line_type.cc:297
#, kde-format
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Κατασκευή μιας ευθείας από αυτό το διάνυσμα"
#: objects/line_type.cc:298
#, kde-format
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Επιλέξτε ένα διάνυσμα με διεύθυνση της νέας ευθείας..."
#: objects/line_type.cc:337
#, kde-format
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Κατασκευή μιας ημιευθείας από αυτό το διάνυσμα"
#: objects/line_type.cc:338
#, kde-format
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Επιλέξτε ένα διάνυσμα με διεύθυνση της νέας ημιευθείας..."
#: objects/locus_imp.cc:202
#, kde-format
msgid "locus"
msgstr "γεωμετρικός τόπος"
#: objects/locus_imp.cc:203
#, kde-format
msgid "Select this locus"
msgstr "Επιλέξτε αυτόν το γεωμετρικό τόπο"
#: objects/locus_imp.cc:204
#, kde-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Επιλέξτε το γεωμετρικό τόπο %1"
#: objects/locus_imp.cc:205
#, kde-format
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Αφαίρεση ενός γεωμετρικού τόπου"
#: objects/locus_imp.cc:206
#, kde-format
msgid "Add a Locus"
msgstr "Προσθήκη ενός γεωμετρικού τόπου"
#: objects/locus_imp.cc:207
#, kde-format
msgid "Move a Locus"
msgstr "Μετακίνηση ενός γεωμετρικού τόπου"
#: objects/locus_imp.cc:208
#, kde-format
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Σύνδεση σε αυτόν το γεωμετρικό τόπο"
#: objects/locus_imp.cc:209
#, kde-format
msgid "Show a Locus"
msgstr "Εμφάνιση ενός γεωμετρικού τόπου"
#: objects/locus_imp.cc:210
#, kde-format
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Απόκρυψη ενός γεωμετρικού τόπου"
#: objects/object_imp.cc:53
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Τύπος αντικειμένου"
#: objects/object_imp.cc:287
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: objects/object_imp.cc:288 objects/special_imptypes.cc:114
#, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το αντικείμενο"
#: objects/object_imp.cc:289
#, kde-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο %1"
#: objects/object_imp.cc:290
#, kde-format
msgid "Remove an object"
msgstr "Αφαίρεση ενός αντικειμένου"
#: objects/object_imp.cc:291
#, kde-format
msgid "Add an object"
msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου"
#: objects/object_imp.cc:292
#, kde-format
msgid "Move an object"
msgstr "Μετακίνηση ενός αντικειμένου"
#: objects/object_imp.cc:293
#, kde-format
msgid "Attach to this object"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το αντικείμενο"
#: objects/object_imp.cc:294
#, kde-format
msgid "Show an object"
msgstr "Εμφάνιση ενός αντικειμένου"
#: objects/object_imp.cc:295
#, kde-format
msgid "Hide an object"
msgstr "Απόκρυψη ενός αντικειμένου"
#: objects/other_imp.cc:131 objects/other_imp.cc:407
#, kde-format
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Γωνία σε ακτίνια"
#: objects/other_imp.cc:132 objects/other_imp.cc:406
#, kde-format
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Γωνία σε μοίρες"
#: objects/other_imp.cc:242
#, kde-format
msgid "Midpoint"
msgstr "Μέσο"
#: objects/other_imp.cc:243
#, kde-format
msgid "X length"
msgstr "Μήκος X"
#: objects/other_imp.cc:244
#, kde-format
msgid "Y length"
msgstr "Μήκος Y"
#: objects/other_imp.cc:245
#, kde-format
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Αντίθετο διάνυσμα"
#: objects/other_imp.cc:405
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: objects/other_imp.cc:408
#, kde-format
msgid "Sector Surface"
msgstr "Επιφάνεια τομέα"
#: objects/other_imp.cc:409
#, kde-format
msgid "Arc Length"
msgstr "Μήκος τόξου"
#: objects/other_imp.cc:410
#, kde-format
msgid "Support Circle"
msgstr "Υποστήριξη κύκλου"
#: objects/other_imp.cc:610
#, kde-format
msgid "angle"
msgstr "γωνία"
#: objects/other_imp.cc:611
#, kde-format
msgid "Select this angle"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν τη γωνία"
#: objects/other_imp.cc:612
#, kde-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Επιλέξτε τη γωνία %1"
#: objects/other_imp.cc:613
#, kde-format
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Αφαίρεση μιας γωνίας"
#: objects/other_imp.cc:614
#, kde-format
msgid "Add an Angle"
msgstr "Προσθήκη μιας γωνίας"
#: objects/other_imp.cc:615
#, kde-format
msgid "Move an Angle"
msgstr "Μετακίνηση μιας γωνίας"
#: objects/other_imp.cc:616
#, kde-format
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Σύνδεση σε αυτήν τη γωνία"
#: objects/other_imp.cc:617
#, kde-format
msgid "Show an Angle"
msgstr "Εμφάνιση μιας γωνίας"
#: objects/other_imp.cc:618
#, kde-format
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Απόκρυψη μιας γωνίας"
#: objects/other_imp.cc:626
#, kde-format
msgid "vector"
msgstr "διάνυσμα"
#: objects/other_imp.cc:627
#, kde-format
msgid "Select this vector"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το διάνυσμα"
#: objects/other_imp.cc:628
#, kde-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Επιλέξτε το διάνυσμα %1"
#: objects/other_imp.cc:629
#, kde-format
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Αφαίρεση ενός διανύσματος"
#: objects/other_imp.cc:630
#, kde-format
msgid "Add a Vector"
msgstr "Προσθήκη ενός διανύσματος"
#: objects/other_imp.cc:631
#, kde-format
msgid "Move a Vector"
msgstr "Μετακίνηση ενός διανύσματος"
#: objects/other_imp.cc:632
#, kde-format
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το διάνυσμα"
#: objects/other_imp.cc:633
#, kde-format
msgid "Show a Vector"
msgstr "Εμφάνιση ενός διανύσματος"
#: objects/other_imp.cc:634
#, kde-format
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Απόκρυψη ενός διανύσματος"
#: objects/other_imp.cc:642
#, kde-format
msgid "arc"
msgstr "τόξο"
#: objects/other_imp.cc:643
#, kde-format
msgid "Select this arc"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το τόξο"
#: objects/other_imp.cc:644
#, kde-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Επιλέξτε το τόξο %1"
#: objects/other_imp.cc:645
#, kde-format
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Αφαίρεση ενός τόξου"
#: objects/other_imp.cc:646
#, kde-format
msgid "Add an Arc"
msgstr "Προσθήκη ενός τόξου"
#: objects/other_imp.cc:647
#, kde-format
msgid "Move an Arc"
msgstr "Μετακίνηση ενός τόξου"
#: objects/other_imp.cc:648
#, kde-format
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τόξο"
#: objects/other_imp.cc:649
#, kde-format
msgid "Show an Arc"
msgstr "Εμφάνιση ενός τόξου"
#: objects/other_imp.cc:650
#, kde-format
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Απόκρυψη ενός τόξου"
#: objects/point_imp.cc:73
#, kde-format
msgid "Coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη"
#: objects/point_imp.cc:74
#, kde-format
msgid "X coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη Χ"
#: objects/point_imp.cc:75
#, kde-format
msgid "Y coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη Υ"
#: objects/point_imp.cc:161
#, kde-format
msgid "point"
msgstr "σημείο"
#: objects/point_imp.cc:162
#, kde-format
msgid "Select this point"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το σημείο"
#: objects/point_imp.cc:163
#, kde-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Επιλέξτε το σημείο %1"
#: objects/point_imp.cc:164
#, kde-format
msgid "Remove a Point"
msgstr "Αφαίρεση ενός σημείου"
#: objects/point_imp.cc:165
#, kde-format
msgid "Add a Point"
msgstr "Προσθήκη ενός σημείου"
#: objects/point_imp.cc:166
#, kde-format
msgid "Move a Point"
msgstr "Μετακίνηση ενός σημείου"
#: objects/point_imp.cc:167
#, kde-format
msgid "Attach to this point"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το σημείο"
#: objects/point_imp.cc:168
#, kde-format
msgid "Show a Point"
msgstr "Εμφάνιση ενός σημείου"
#: objects/point_imp.cc:169
#, kde-format
msgid "Hide a Point"
msgstr "Απόκρυψη ενός σημείου"
#: objects/point_type.cc:263 objects/point_type.cc:265
#, kde-format
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείο και ενός δεύτερου σημείου"
#: objects/point_type.cc:264
#, kde-format
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή "
"του μέσου..."
#: objects/point_type.cc:266
#, kde-format
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή "
"του μέσου..."
#: objects/point_type.cc:293 objects/point_type.cc:295
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
+#, kde-format
msgid "Construct the golden ratio point of this point and another point"
-msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείο και ενός δεύτερου σημείου"
+msgstr "Κατασκευή της χρυσής τομής αυτού του σημείο και ενός δεύτερου σημείου"
#: objects/point_type.cc:294
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Select the first of the two points of which you want to construct the "
-#| "midpoint..."
+#, kde-format
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the golden "
"ratio point..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή "
-"του μέσου..."
+"της χρυσής τομής..."
#: objects/point_type.cc:296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Select the other of the two points of which you want to construct the "
-#| "midpoint..."
+#, kde-format
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the golden "
"ratio point..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο σημεία για τα οποία επιθυμείτε την κατασκευή "
-"του μέσου..."
+"της χρυσής τομής..."
#: objects/point_type.cc:403
#, kde-format
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Ορισμός &συντεταγμένης..."
#: objects/point_type.cc:404 objects/point_type.cc:412
#, kde-format
msgid "Redefine"
msgstr "Επανορισμός"
#: objects/point_type.cc:411
#, kde-format
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Ορισμός &παραμέτρου..."
#: objects/point_type.cc:434
#, kde-format
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Ορισμός συντεταγμένης"
#: objects/point_type.cc:435
#, kde-format
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Εισάγετε τη νέα συντεταγμένη."
#: objects/point_type.cc:476
#, kde-format
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Ορισμός παραμέτρου σημείου"
#: objects/point_type.cc:476
#, kde-format
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Επιλέξτε τη νέα παράμετρο: "
#: objects/point_type.cc:482
#, kde-format
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Τροποποίηση παραμέτρου του περιορισμένου σημείου"
#: objects/point_type.cc:765
#, kde-format
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Επιλέξτε τον κύκλο για τη μεταφορά ενός μεγέθους..."
#: objects/point_type.cc:767
#, kde-format
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο στον κύκλο..."
#: objects/point_type.cc:769
#, kde-format
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Επιλέξτε το ευθύγραμμο τμήμα για τη μεταφορά του στον κύκλο..."
#: objects/point_type.cc:816
#, kde-format
msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..."
msgstr "Επιλέξτε έναν αριθμό/μήκος ως x συντεταγμένη του σημείου..."
#: objects/point_type.cc:818
#, kde-format
msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..."
msgstr "Επιλέξτε έναν αριθμό/μήκος ως y συντεταγμένη του σημείου..."
#: objects/point_type.cc:846
#, kde-format
msgid "Select a point to project onto a line..."
msgstr "Επιλέξτε ενα σημείο για προβολή πάνω σε μια γραμμή..."
#: objects/point_type.cc:848
#, kde-format
msgid "Line where the projected point will lie..."
msgstr "Η γραμμή πάνω στην οποία θα προβληθεί το σημείο..."
#: objects/polygon_imp.cc:304 objects/polygon_imp.cc:318
#: objects/polygon_imp.cc:332
#, kde-format
msgid "Number of sides"
msgstr "Αριθμός πλευρών"
#: objects/polygon_imp.cc:305 objects/polygon_imp.cc:319
#, kde-format
msgid "Perimeter"
msgstr "Περίμετρος"
#: objects/polygon_imp.cc:307
#, kde-format
msgid "Boundary Polygonal"
msgstr "Πολυγωνικό όριο"
#: objects/polygon_imp.cc:308
#, kde-format
msgid "Open Boundary Polygonal"
msgstr "Άνοιγμα πολυγωνικού ορίου"
#: objects/polygon_imp.cc:309 objects/polygon_imp.cc:323
#, kde-format
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Κέντρο μάζας των κορυφών"
#: objects/polygon_imp.cc:310 objects/polygon_imp.cc:324
#, kde-format
msgid "Winding Number"
msgstr "Αριθμός περιελίξεων"
#: objects/polygon_imp.cc:321
#, kde-format
msgid "Inside Polygon"
msgstr "Μέσα στο πολύgωνο"
#: objects/polygon_imp.cc:322
#, kde-format
msgid "Open Polygonal Curve"
msgstr "Άνοιγμα πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:335
#, kde-format
msgid "Associated Polygon"
msgstr "Συνδεδεμένο πολύγωνο"
#: objects/polygon_imp.cc:336
#, kde-format
msgid "Closed Polygonal Curve"
msgstr "Κλείσιμο πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:653 objects/polygon_imp.cc:662
#, kde-format
msgid "polygon"
msgstr "πολύγωνο"
#: objects/polygon_imp.cc:654 objects/polygon_imp.cc:663
#, kde-format
msgid "Select this polygon"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το πολύγωνο"
#: objects/polygon_imp.cc:664
#, kde-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο %1"
#: objects/polygon_imp.cc:665
#, kde-format
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Αφαίρεση ενός πολυγώνου"
#: objects/polygon_imp.cc:666
#, kde-format
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Προσθήκη ενός πολυγώνου"
#: objects/polygon_imp.cc:667
#, kde-format
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Μετακίνηση ενός πολυγώνου"
#: objects/polygon_imp.cc:668
#, kde-format
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το πολύγωνο"
#: objects/polygon_imp.cc:669
#, kde-format
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Εμφάνιση ενός πολυγώνου"
#: objects/polygon_imp.cc:670
#, kde-format
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Απόκρυψη ενός πολυγώνου"
#: objects/polygon_imp.cc:680
#, kde-format
msgid "closed polygonal curve"
msgstr "κλειστή πολυγωνική καμπύλη"
#: objects/polygon_imp.cc:681
#, kde-format
msgid "Select this closed polygonal curve"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την κλειστή πολυγωνική καμπύλη"
#: objects/polygon_imp.cc:682
#, kde-format
msgid "Select closed polygonal curve %1"
msgstr "Επιλέξτε την κλειστή πολυγωνική καμπύλη %1"
#: objects/polygon_imp.cc:683
#, kde-format
msgid "Remove a closed polygonal curve"
msgstr "Αφαίρεση μιας κλειστής πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:684
#, kde-format
msgid "Add a closed polygonal curve"
msgstr "Προσθήκη μιας κλειστής πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:685
#, kde-format
msgid "Move a closed polygonal curve"
msgstr "Μετακίνηση μιας κλειστής πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:686
#, kde-format
msgid "Attach to this closed polygonal curve"
msgstr "Σύνδεση σε μια κλειστή πολυγωνική καμπύλη"
#: objects/polygon_imp.cc:687
#, kde-format
msgid "Show a closed polygonal curve"
msgstr "Εμφάνιση μιας κλειστής πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:688
#, kde-format
msgid "Hide a closed polygonal curve"
msgstr "Απόκρυψη μιας κλειστής πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:698
#, kde-format
msgid "polygonal curve"
msgstr "πολυγωνική καμπύλη"
#: objects/polygon_imp.cc:699
#, kde-format
msgid "Select this polygonal curve"
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την πολυγωνική καμπύλη"
#: objects/polygon_imp.cc:700
#, kde-format
msgid "Select polygonal curve %1"
msgstr "Επιλέξτε την πολυγωνική καμπύλη %1"
#: objects/polygon_imp.cc:701
#, kde-format
msgid "Remove a polygonal curve"
msgstr "Αφαίρεση μιας πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:702
#, kde-format
msgid "Add a polygonal curve"
msgstr "Προσθήκη μιας πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:703
#, kde-format
msgid "Move a polygonal curve"
msgstr "Μετακίνηση μιας πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:704
#, kde-format
msgid "Attach to this polygonal curve"
msgstr "Σύνδεση σε αυτήν την πολυγωνική καμπύλη"
#: objects/polygon_imp.cc:705
#, kde-format
msgid "Show a polygonal curve"
msgstr "Εμφάνιση μιας πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:706
#, kde-format
msgid "Hide a polygonal curve"
msgstr "Απόκρυψη μιας πολυγωνικής καμπύλης"
#: objects/polygon_imp.cc:716
#, kde-format
msgid "triangle"
msgstr "τρίγωνο"
#: objects/polygon_imp.cc:717
#, kde-format
msgid "Select this triangle"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το τρίγωνο"
#: objects/polygon_imp.cc:718
#, kde-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Επιλέξτε το τρίγωνο %1"
#: objects/polygon_imp.cc:719
#, kde-format
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Αφαίρεση ενός τριγώνου"
#: objects/polygon_imp.cc:720
#, kde-format
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Προσθήκη ενός τριγώνου"
#: objects/polygon_imp.cc:721
#, kde-format
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Μετακίνηση ενός τριγώνου"
#: objects/polygon_imp.cc:722
#, kde-format
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τρίγωνο"
#: objects/polygon_imp.cc:723
#, kde-format
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Εμφάνιση ενός τριγώνου"
#: objects/polygon_imp.cc:724
#, kde-format
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Απόκρυψη ενός τριγώνου"
#: objects/polygon_imp.cc:734
#, kde-format
msgid "quadrilateral"
msgstr "τετράπλευρο"
#: objects/polygon_imp.cc:735
#, kde-format
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το τετράπλευρο"
#: objects/polygon_imp.cc:736
#, kde-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Επιλέξτε το τετράπλευρο %1"
#: objects/polygon_imp.cc:737
#, kde-format
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Αφαίρεση ενός τετράπλευρου"
#: objects/polygon_imp.cc:738
#, kde-format
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Προσθήκη ενός τετράπλευρου"
#: objects/polygon_imp.cc:739
#, kde-format
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Μετακίνηση ενός τετράπλευρου"
#: objects/polygon_imp.cc:740
#, kde-format
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Σύνδεση σε αυτό το τετράπλευρο"
#: objects/polygon_imp.cc:741
#, kde-format
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Εμφάνιση ενός τετράπλευρου"
#: objects/polygon_imp.cc:742
#, kde-format
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Απόκρυψη ενός τετράπλευρου"
#: objects/polygon_type.cc:37
#, kde-format
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Κατασκευή ενός τριγώνου με αυτή την κορυφή"
#: objects/polygon_type.cc:38
#, kde-format
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου τριγώνου..."
#: objects/polygon_type.cc:506
#, kde-format
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Τομή αυτού του πολυγώνου με μια ευθεία"
#: objects/polygon_type.cc:507
#, kde-format
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την τομή του με μια ευθεία..."
#: objects/polygon_type.cc:509
#, kde-format
msgid "Intersect this line with a polygon"
msgstr "Τομή αυτής της ευθείας με ένα πολύγωνο"
#: objects/polygon_type.cc:510
#, kde-format
msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την ευθεία για την οποία επιθυμείτε την τομή της με ένα πολύγωνο..."
#: objects/polygon_type.cc:625 objects/polygon_type.cc:657
#, kde-format
msgid "Intersect this polygonal curve with a line"
msgstr "Τομή αυτής της πολυγωνικής καμπύλης με μια ευθεία"
#: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658
#, kde-format
msgid ""
"Select the polygonal curve of which you want the intersection with a line..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την πολυγωνική καμπύλη για την οποία επιθυμείτε την τομή της με μια "
"ευθεία..."
#: objects/polygon_type.cc:628 objects/polygon_type.cc:660
#, kde-format
msgid "Intersect this line with a polygonal curve"
msgstr "Τομή αυτής της ευθείας με μια πολυγωνική καμπύλη"
#: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661
#, kde-format
msgid ""
"Select the line of which you want the intersection with a polygonal curve..."
msgstr ""
"Επιλέξτε την ευθεία για την οποία επιθυμείτε την τομή της με μια πολυγωνική "
"καμπύλη..."
#: objects/polygon_type.cc:827
#, kde-format
msgid "Intersect this polygon with another polygon"
msgstr "Τομή αυτού του πολυγώνου με άλλο πολύγωνο"
#: objects/polygon_type.cc:828
#, kde-format
msgid ""
"Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την τομή του με άλλο πολύγωνο..."
#: objects/polygon_type.cc:829
#, kde-format
msgid "Intersect with this polygon"
msgstr "Τομή με αυτό το πολύγωνο"
#: objects/polygon_type.cc:830
#, kde-format
msgid "Select the second polygon for the intersection..."
msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο πολύγωνο για την τομή..."
#: objects/polygon_type.cc:976
#, kde-format
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Κατασκευή των κορυφών αυτού του πολυγώνου"
#: objects/polygon_type.cc:977
#, kde-format
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή των κορυφών του..."
#: objects/polygon_type.cc:1019
#, kde-format
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Κατασκευή των πλευρών αυτού του πολυγώνου"
#: objects/polygon_type.cc:1020
#, kde-format
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή των πλευρών του..."
#: objects/polygon_type.cc:1065
#, kde-format
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Κατασκευή του κυρτού σχήματος αυτού του πολυγώνου"
#: objects/polygon_type.cc:1066
#, kde-format
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πολύγωνο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή του κυρτού του "
"σχήματος..."
#: objects/special_calcers.cc:23
#, kde-format
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Προβολή αυτού του σημείου πάνω στον κύκλο"
#: objects/tangent_type.cc:38
#, kde-format
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο από το οποίο θα περνά η εφαπτόμενη..."
#: objects/tests_type.cc:32
#, kde-format
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Είναι αυτή η ευθεία παράλληλη;"
#: objects/tests_type.cc:33
#, kde-format
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο πιθανών παράλληλες ευθείες..."
#: objects/tests_type.cc:34
#, kde-format
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Παράλληλη σε αυτή την ευθεία;"
#: objects/tests_type.cc:35
#, kde-format
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο πιθανών παράλληλες ευθείες..."
#: objects/tests_type.cc:63
#, kde-format
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Αυτές οι ευθείες είναι παράλληλες."
#: objects/tests_type.cc:65
#, kde-format
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Αυτές οι ευθείες δεν είναι παράλληλες."
#: objects/tests_type.cc:76
#, kde-format
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Σχηματίζει αυτή η ευθεία ορθή γωνία;"
#: objects/tests_type.cc:77
#, kde-format
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο πιθανών κάθετες μεταξύ τους ευθείες..."
#: objects/tests_type.cc:78
#, kde-format
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Ορθή γωνία με αυτή την ευθεία;"
#: objects/tests_type.cc:79
#, kde-format
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Επιλέξτε τη δεύτερη από τις δύο πιθανών κάθετες μεταξύ τους ευθείες..."
#: objects/tests_type.cc:107
#, kde-format
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Οι ευθείες σχηματίζουν ορθή γωνία."
#: objects/tests_type.cc:109
#, kde-format
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Οι ευθείες δε σχηματίζουν ορθή γωνία."
#: objects/tests_type.cc:120
#, kde-format
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Συνευθειακός έλεγχος αυτού του σημείου"
#: objects/tests_type.cc:121
#, kde-format
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..."
#: objects/tests_type.cc:122
#, kde-format
msgid "and this second point"
msgstr "και αυτό το δεύτερο σημείο"
#: objects/tests_type.cc:123
#, kde-format
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..."
#: objects/tests_type.cc:124
#, kde-format
msgid "with this third point"
msgstr "με αυτό το τρίτο σημείο"
#: objects/tests_type.cc:125
#, kde-format
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Επιλέξτε το τελευταίο από τα τρία πιθανών συνευθειακά σημεία..."
#: objects/tests_type.cc:154
#, kde-format
msgid "These points are collinear."
msgstr "Αυτά τα σημεία είναι συνευθειακά."
#: objects/tests_type.cc:156
#, kde-format
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Αυτά τα σημεία δεν είναι συνευθειακά."
#: objects/tests_type.cc:166
#, kde-format
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται πάνω σε μια καμπύλη"
#: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213
#, kde-format
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο που επιθυμείτε να ελέγξετε..."
#: objects/tests_type.cc:168
#, kde-format
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται πάνω σε αυτή την καμπύλη"
#: objects/tests_type.cc:169
#, kde-format
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Επιλέξτε την καμπύλη πάνω στην οποία πιθανώς να βρίσκεται το σημείο..."
#: objects/tests_type.cc:196
#, kde-format
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Αυτή η καμπύλη περιέχει το σημείο."
#: objects/tests_type.cc:198
#, kde-format
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Αυτή η καμπύλη δεν περιέχει το σημείο."
#: objects/tests_type.cc:212
#, kde-format
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται μέσα σε ένα πολύγωνο"
#: objects/tests_type.cc:214
#, kde-format
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο βρίσκεται μέσα σε αυτό το πολύγωνο"
#: objects/tests_type.cc:215
#, kde-format
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο στο οποίο πιθανώς να βρίσκεται το σημείο..."
#: objects/tests_type.cc:242
#, kde-format
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Αυτό το πολύγωνο περιέχει το σημείο."
#: objects/tests_type.cc:244
#, kde-format
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Αυτό το πολύγωνο δεν περιέχει το σημείο."
#: objects/tests_type.cc:258
#, kde-format
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το πολύγωνο είναι κυρτό"
#: objects/tests_type.cc:259
#, kde-format
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Επιλέξτε το πολύγωνο το οποίο επιθυμείτε να ελέγξετε για κυρτότητα..."
#: objects/tests_type.cc:285
#, kde-format
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Αυτό το πολύγωνο είναι κυρτό."
#: objects/tests_type.cc:287
#, kde-format
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Αυτό το πολύγωνο δεν είναι κυρτό."
#: objects/tests_type.cc:301
#, kde-format
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το σημείο ισαπέχει"
#: objects/tests_type.cc:302
#, kde-format
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο το οποίο πιθανώς να ισαπέχει από δύο άλλα σημεία..."
#: objects/tests_type.cc:303
#, kde-format
msgid "from this point"
msgstr "από αυτό το σημείο"
#: objects/tests_type.cc:304
#, kde-format
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο άλλα σημεία..."
#: objects/tests_type.cc:305
#, kde-format
msgid "and from this second point"
msgstr "και από αυτό το δεύτερο σημείο"
#: objects/tests_type.cc:306
#, kde-format
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο άλλα σημεία..."
#: objects/tests_type.cc:334
#, kde-format
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Οι δύο αποστάσεις είναι ίσες."
#: objects/tests_type.cc:336
#, kde-format
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Οι δύο αποστάσεις δεν είναι ίσες."
#: objects/tests_type.cc:346
#, kde-format
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Έλεγχος ισότητας αυτού του διανύσματος με ένα άλλο διάνυσμα"
#: objects/tests_type.cc:347
#, kde-format
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο πιθανώς ίσα διανύσματα..."
#: objects/tests_type.cc:348
#, kde-format
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Έλεγχος ισότητας αυτού του διανύσματος με το άλλο διάνυσμα"
#: objects/tests_type.cc:349
#, kde-format
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο πιθανώς ίσα διανύσματα..."
#: objects/tests_type.cc:376
#, kde-format
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Τα δύο διανύσματα είναι ίσα."
#: objects/tests_type.cc:378
#, kde-format
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Τα δύο διανύσματα δεν είναι ίσα."
#: objects/tests_type.cc:388
#, kde-format
msgid "Check whether this object exists"
msgstr "Έλεγχος αν αυτό το αντικείμενο υπάρχει"
#: objects/tests_type.cc:389
#, kde-format
msgid "Select the object for the existence check..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για τον έλεγχο ύπαρξης..."
#: objects/tests_type.cc:413
#, kde-format
msgid "The object exists."
msgstr "Το αντικείμενο υπάρχει."
#: objects/tests_type.cc:415
#, kde-format
msgid "The object does not exist."
msgstr "Το αντικείμενο δεν υπάρχει."
#: objects/text_imp.cc:84
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: objects/text_imp.cc:147
#, kde-format
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
#: objects/text_imp.cc:148
#, kde-format
msgid "Select this label"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την ετικέτα"
#: objects/text_imp.cc:149
#, kde-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Επιλέξτε την ετικέτα %1"
#: objects/text_imp.cc:150
#, kde-format
msgid "Remove a Label"
msgstr "Αφαίρεση μιας ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:151
#, kde-format
msgid "Add a Label"
msgstr "Προσθήκη μιας ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:152
#, kde-format
msgid "Move a Label"
msgstr "Μετακίνηση μιας ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:153
#, kde-format
msgid "Attach to this label"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την ετικέτα"
#: objects/text_imp.cc:154
#, kde-format
msgid "Show a Label"
msgstr "Εμφάνιση μιας ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:155
#, kde-format
msgid "Hide a Label"
msgstr "Απόκρυψη μιας ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:193
#, kde-format
msgid "numeric label"
msgstr "αριθμητική ετικέτα"
#: objects/text_imp.cc:194
#, kde-format
msgid "Select this numeric label"
msgstr "Επιλέξτε αυτή την αριθμητική ετικέτα"
#: objects/text_imp.cc:195
#, kde-format
msgid "Select numeric label %1"
msgstr "Επιλέξτε την αριθμητική ετικέτα %1"
#: objects/text_imp.cc:196
#, kde-format
msgid "Remove a Numeric Label"
msgstr "Αφαίρεση μιας αριθμητικής ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:197
#, kde-format
msgid "Add a Numeric Label"
msgstr "Προσθήκη μιας αριθμητικής ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:198
#, kde-format
msgid "Move a Numeric Label"
msgstr "Μετακίνηση μιας αριθμητικής ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:199
#, kde-format
msgid "Attach to this numeric label"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή την αριθμητική ετικέτα"
#: objects/text_imp.cc:200
#, kde-format
msgid "Show a Numeric Label"
msgstr "Εμφάνιση μιας αριθμητικής ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:201
#, kde-format
msgid "Hide a Numeric Label"
msgstr "Απόκρυψη μιας αριθμητικής ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323
#, kde-format
msgid "Numeric value"
msgstr "Αριθμητική τιμή"
#: objects/text_imp.cc:285
#, kde-format
msgid "boolean label"
msgstr "δυαδική ετικέτα"
#: objects/text_imp.cc:286
#, kde-format
msgid "Select this boolean label"
msgstr "Επιλέξτε αυτή τη δυαδική ετικέτα"
#: objects/text_imp.cc:287
#, kde-format
msgid "Select boolean label %1"
msgstr "Επιλέξτε τη δυαδική ετικέτα %1"
#: objects/text_imp.cc:288
#, kde-format
msgid "Remove a Boolean Label"
msgstr "Αφαίρεση μιας δυαδικής ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:289
#, kde-format
msgid "Add a Boolean Label"
msgstr "Προσθήκη μιας δυαδικής ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:290
#, kde-format
msgid "Move a Boolean Label"
msgstr "Μετακίνηση μιας δυαδικής ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:291
#, kde-format
msgid "Attach to this boolean label"
msgstr "Σύνδεση σε αυτή τη δυαδική ετικέτα"
#: objects/text_imp.cc:292
#, kde-format
msgid "Show a Boolean Label"
msgstr "Εμφάνιση μιας δυαδικής ετικέτας"
#: objects/text_imp.cc:293
#, kde-format
msgid "Hide a Boolean Label"
msgstr "Απόκρυψη μιας δυαδικής ετικέτας"
#: objects/text_type.cc:174
#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Αντιγραφή κειμένου"
#: objects/text_type.cc:175
#, kde-format
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Εναλλαγή πλαισίου"
#: objects/text_type.cc:176
#, kde-format
msgid "Set &Font..."
msgstr "Ορισμός &γραμματοσειράς..."
#: objects/text_type.cc:205
#, kde-format
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Εναλλαγή πλαισίου ετικέτας"
#: objects/text_type.cc:218
#, kde-format
msgid "Change Label Font"
msgstr "Τροποποίηση γραμματοσειράς ετικέτας"
#: objects/text_type.cc:245
#, kde-format
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Επανορισμός..."
#: objects/text_type.cc:296
#, kde-format
msgid "Change &Value..."
msgstr "Τροποποίηση &τιμής..."
#: objects/text_type.cc:324
#, kde-format
msgid "Enter the new value:"
msgstr "Εισάγετε τη νέα τιμή:"
#: objects/text_type.cc:329
#, kde-format
msgid "Change Displayed Value"
msgstr "Τροποποίηση εμφανιζόμενης τιμής"
#: objects/transform_types.cc:35
#, kde-format
msgid "Translate this object"
msgstr "Μετατόπιση αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cc:36
#, kde-format
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για μετατόπιση..."
#: objects/transform_types.cc:37
#, kde-format
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Μετατόπιση κατά το διάνυσμα αυτό"
#: objects/transform_types.cc:38
#, kde-format
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Επιλέξτε το διάνυσμα για τη μετατόπιση..."
#: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105
#, kde-format
msgid "Reflect this object"
msgstr "Αντανάκλαση αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106
#, kde-format
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για αντανάκλαση..."
#: objects/transform_types.cc:72
#, kde-format
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Αντανάκλαση σε αυτό το σημείο"
#: objects/transform_types.cc:73
#, kde-format
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο αντανάκλασης..."
#: objects/transform_types.cc:107
#, kde-format
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Αντανάκλαση σε αυτή την ευθεία"
#: objects/transform_types.cc:108
#, kde-format
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Επιλέξτε την ευθεία αντανάκλασης..."
#: objects/transform_types.cc:140
#, kde-format
msgid "Rotate this object"
msgstr "Περιστροφή αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cc:141
#, kde-format
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για περιστροφή..."
#: objects/transform_types.cc:142
#, kde-format
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Περιστροφή γύρω από αυτό το σημείο"
#: objects/transform_types.cc:143
#, kde-format
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου περιστροφής..."
#: objects/transform_types.cc:146
#, kde-format
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Περιστροφή κατά τη γωνία αυτή"
#: objects/transform_types.cc:147
#, kde-format
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Επιλέξτε τη γωνία της περιστροφής..."
#: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223
#: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310
#, kde-format
msgid "Scale this object"
msgstr "Κλιμάκωση αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224
#, kde-format
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για κλιμάκωση..."
#: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225
#, kde-format
msgid "Scale with this center"
msgstr "Κλιμάκωση με αυτό το κέντρο"
#: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226
#, kde-format
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου κλιμάκωσης..."
#: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275
#, kde-format
msgid "Scale by this length"
msgstr "Κλιμάκωση κατά αυτό το μήκος"
#: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276
#, kde-format
msgid ""
"Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα μήκος ή ευθύγραμμο τμήμα του οποίο το μήκος είναι ο συντελεστής "
"της κλιμάκωσης..."
#: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314
#, kde-format
msgid "Scale this length..."
msgstr "Κλιμάκωση κατ' αυτό το μήκος..."
#: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315
#, kde-format
msgid ""
"Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο μήκη των οποίων η αναλογία αποτελεί το "
"συντελεστή της κλιμάκωσης..."
#: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316
#, kde-format
msgid "...to this other length"
msgstr "...σε αυτό το άλλο μήκος"
#: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317
#, kde-format
msgid ""
"Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο μήκη των οποίων η αναλογία αποτελεί το "
"συντελεστή της κλιμάκωσης..."
#: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310
#, kde-format
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για κλιμάκωση"
#: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311
#, kde-format
msgid "Scale over this line"
msgstr "Κλιμάκωση πάνω σε αυτή την ευθεία"
#: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311
#, kde-format
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Επιλέξτε την ευθεία για κλιμάκωση πάνω της"
#: objects/transform_types.cc:355
#, kde-format
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Προβολική περιστροφή αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cc:355
#, kde-format
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για προβολική περιστροφή"
#: objects/transform_types.cc:356
#, kde-format
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Προβολική περιστροφή με αυτή την ημιευθεία"
#: objects/transform_types.cc:356
#, kde-format
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr ""
"Επιλέξτε την ημιευθεία της προβολικής περιστροφής που επιθυμείτε να "
"εφαρμόσετε στο αντικείμενο"
#: objects/transform_types.cc:357
#, kde-format
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Προβολική περιστροφή κατά τη γωνία αυτή"
#: objects/transform_types.cc:357
#, kde-format
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Επιλέξτε τη γωνία προβολικής περιστροφής που επιθυμείτε να εφαρμόσετε στο "
"αντικείμενο"
#: objects/transform_types.cc:392
#, kde-format
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Αρμονική ομολογία αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430
#: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529
#: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894
#, kde-format
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για μετασχηματισμό..."
#: objects/transform_types.cc:394
#, kde-format
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Αρμονική ομολογία με αυτό το κέντρο"
#: objects/transform_types.cc:395
#, kde-format
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο του κέντρου της αρμονικής ομολογίας..."
#: objects/transform_types.cc:396
#, kde-format
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Αρμονική ομολογία με αυτόν τον άξονα"
#: objects/transform_types.cc:397
#, kde-format
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Επιλέξτε τον άξονα της αρμονικής ομολογίας..."
#: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471
#, kde-format
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Γενικευμένη συνάφεια αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cc:431
#, kde-format
msgid "Map this triangle"
msgstr "Αντιστοίχηση αυτού του τριγώνου"
#: objects/transform_types.cc:432
#, kde-format
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίγωνο το οποίο θα μετασχηματιστεί σε ένα δοσμένο τρίγωνο..."
#: objects/transform_types.cc:433
#, kde-format
msgid "onto this other triangle"
msgstr "σε αυτό το άλλο τρίγωνο"
#: objects/transform_types.cc:434
#, kde-format
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίγωνο το οποίο είναι εικόνα από συνάφεια με το πρώτο τρίγωνο..."
#: objects/transform_types.cc:473
#, kde-format
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Πρώτο από 3 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cc:474
#, kde-format
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cc:475
#, kde-format
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Δεύτερο από 3 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cc:476
#, kde-format
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cc:477
#, kde-format
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Τρίτο από 3 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cc:478
#, kde-format
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίτο από τα τρία σημεία αρχής της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580
#, kde-format
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του πρώτου σημείου"
#: objects/transform_types.cc:480
#, kde-format
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582
#, kde-format
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του δευτέρου σημείου"
#: objects/transform_types.cc:482
#, kde-format
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584
#, kde-format
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του τρίτου σημείου"
#: objects/transform_types.cc:484
#, kde-format
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίτο από τα τρία σημεία τέλους της γενικευμένης συνάφειας..."
#: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570
#, kde-format
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Γενικευμένος μετασχηματισμός προβολής αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cc:530
#, kde-format
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Αντιστοίχηση αυτού του τετραπλεύρου"
#: objects/transform_types.cc:531
#, kde-format
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τετράπλευρο το οποίο θα μετασχηματιστεί σε ένα δοσμένο "
"τετράπλευρο..."
#: objects/transform_types.cc:532
#, kde-format
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "σε αυτό το άλλο τετράπλευρο"
#: objects/transform_types.cc:533
#, kde-format
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τετράπλευρο το οποίο είναι εικόνα από μετασχηματισμό προβολής με "
"το πρώτο τετράπλευρο..."
#: objects/transform_types.cc:572
#, kde-format
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Πρώτο από 4 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cc:573
#, kde-format
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cc:574
#, kde-format
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Δεύτερο από 4 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cc:575
#, kde-format
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cc:576
#, kde-format
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Τρίτο από 4 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cc:577
#, kde-format
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cc:578
#, kde-format
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Τέταρτο από 4 σημεία αρχής"
#: objects/transform_types.cc:579
#, kde-format
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τέταρτο από τα τέσσερα σημεία αρχής της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cc:581
#, kde-format
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cc:583
#, kde-format
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cc:585
#, kde-format
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τρίτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cc:586
#, kde-format
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Μετασχηματισμένη θέση του τέταρτου σημείου"
#: objects/transform_types.cc:587
#, kde-format
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το τέταρτο από τα τέσσερα σημεία τέλους της γενικευμένης προβολής..."
#: objects/transform_types.cc:631
#, kde-format
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Δημιουργία σκιάς αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cc:632
#, kde-format
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αντικείμενο για το οποίο επιθυμείτε την κατασκευή της σκιάς "
"του..."
#: objects/transform_types.cc:633
#, kde-format
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Δημιουργία μιας σκιάς από αυτή την πηγή φωτός"
#: objects/transform_types.cc:634
#, kde-format
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Επιλέξτε την πηγή φωτός από την οποία θα προέρχεται η σκιά..."
#: objects/transform_types.cc:636
#, kde-format
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Δημιουργία μιας σκιάς στον ορίζοντα που ορίζεται από αυτή την ευθεία"
#: objects/transform_types.cc:637
#, kde-format
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Επιλέξτε τον ορίζοντα για τη σκιά..."
#: objects/transform_types.cc:819
#, kde-format
msgid "Transform this object"
msgstr "Μετασχηματισμός αυτού του αντικειμένου"
#: objects/transform_types.cc:820
#, kde-format
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Χρήση αυτού του μετασχηματισμού"
#: objects/transform_types.cc:893
#, kde-format
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας σε αυτό το αντικείμενο"
#: objects/transform_types.cc:895
#, kde-format
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας με αυτό το κέντρο"
#: objects/transform_types.cc:896
#, kde-format
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Επιλέξτε το κέντρο για την ομοιότητα..."
#: objects/transform_types.cc:897
#, kde-format
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr ""
"Εφαρμογή μιας ομοιότητας αντιστοίχησης αυτού του σημείου σε ένα άλλο σημείο"
#: objects/transform_types.cc:898
#, kde-format
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το σημείο το οποίο η ομοιότητα θα αντιστοιχίσει σε κάποιο άλλο "
"σημείο..."
#: objects/transform_types.cc:899
#, kde-format
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Εφαρμογή μιας ομοιότητας αντιστοίχησης ενός σημείου σε αυτό το σημείο"
#: objects/transform_types.cc:900
#, kde-format
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το σημείο το οποίο η ομοιότητα θα αντιστοιχίσει στο πρώτο σημείο..."
#: objects/vector_type.cc:26
#, kde-format
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος από αυτό το σημείο"
#: objects/vector_type.cc:27
#, kde-format
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο αρχής του νέου διανύσματος..."
#: objects/vector_type.cc:28
#, kde-format
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Κατασκευή ενός διανύσματος σε αυτό το σημείο"
#: objects/vector_type.cc:29
#, kde-format
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο τέλους του νέου διανύσματος..."
#: objects/vector_type.cc:61
#, kde-format
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr ""
"Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος αυτού του διανύσματος και ενός άλλου."
#: objects/vector_type.cc:62
#, kde-format
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την "
"κατασκευή του αθροίσματος..."
#: objects/vector_type.cc:63
#, kde-format
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr ""
"Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος αυτού του διανύσματος και του άλλου."
#: objects/vector_type.cc:64
#, kde-format
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δεύτερο από τα δύο διανύσματα για τα οποία επιθυμείτε την "
"κατασκευή του αθροίσματος..."
#: objects/vector_type.cc:65
#, kde-format
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Κατασκευή του διανυσματικού αθροίσματος ξεκινώντας με αυτό το σημείο."
#: objects/vector_type.cc:66
#, kde-format
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Επιλέξτε το σημείο κατασκευής του διανυσματικού αθροίσματος..."
#: scripting/newscriptwizard.cc:60
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Νέο σενάριο"
#: scripting/newscriptwizard.cc:70
#, kde-format
msgid ""
"Select the argument objects (if any)\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα αντικείμενα παραμέτρους (αν υπάρχουν)\n"
"στο παράθυρο του Kig και πατήστε το \"Επόμενο\"."
#: scripting/newscriptwizard.cc:76
#, kde-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισαγωγή κώδικα"
#: scripting/script-common.cc:34
#, kde-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Τώρα συμπληρώστε τον κώδικα:"
#: scripting/script-common.cc:35
#, kde-format
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Τώρα συμπληρώστε τον κώδικα Python:"
#: scripting/script-common.cc:53
#, kde-format
msgctxt ""
"Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language."
msgid "arg%1"
msgstr "παράμ%1"
#: scripting/script_mode.cc:200
#, kde-format
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Ο μεταγλωττιστής Python εντόπισε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του σεναρίου "
"σας. Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο και κάντε κλικ ξανά στο κουμπί 'Τέλος'."
#: scripting/script_mode.cc:202 scripting/script_mode.cc:344
#, kde-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ο μεταγλωττιστής Python επέστρεψε την ακόλουθη έξοδο σφάλματος:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cc:207
#, kde-format
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Φαίνεται να υπάρχει ένα σφάλμα στο σενάριό σας. Ο μεταγλωττιστής Python δεν "
"ανέφερε σφάλματα, αλλά το σενάριο δε δημιούργησε ένα έγκυρο αντικείμενο. "
"Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο, και κάντε κλικ ξανά στο κουμπί 'Τέλος'."
#: scripting/script_mode.cc:310
#, kde-format
msgctxt "'Edit' is a verb"
msgid "Edit Script"
msgstr "Επεξεργασία σεναρίου"
#: scripting/script_mode.cc:332
#, kde-format
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Επεξεργασία σεναρίου Python"
#: scripting/script_mode.cc:342
#, kde-format
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Ο μεταγλωττιστής Python εντόπισε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του σεναρίου "
"σας. Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο."
#: scripting/script_mode.cc:349
#, kde-format
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Φαίνεται να υπάρχει ένα σφάλμα στο σενάριό σας. Ο μεταγλωττιστής Python δεν "
"ανέφερε σφάλματα, αλλά το σενάριο δε δημιούργησε ένα έγκυρο αντικείμενο. "
"Παρακαλώ διορθώστε το σενάριο."
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n"
"python script, that can be executed with the command \n"
"pykig.py
. Here is a nice example \n"
"(hexagons.kpy
) you can try:\n"
"\n"
"kigdocument.hideobjects()\n"
"def hexagons (c, v, n):\n"
" hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
" if n <= 0:\n"
" hexagon.show()\n"
" for i in range(6): \n"
" PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
" return\n"
" cnew = MidPoints (c, v)\n"
" hexagons (cnew, v, n-1)\n"
" for k in [2,4]:\n"
" v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
" cnew = MidPoints (c, v1)\n"
" hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
"hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
"
\n"
msgstr ""
"
Μπορείτε να ελέγξετε μια κατασκευή kig μέσω ενός \"pykig\" \n"
"σεναρίου python, που μπορεί να εκτελεστεί με την εντολή \n"
"pykig.py
. Δείτε ένα όμορφο παράδειγμα \n"
"(hexagons.kpy
) μπορείτε να δοκιμάσετε:\n"
"\n"
"kigdocument.hideobjects()\n"
"def hexagons (c, v, n):\n"
" hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
" if n <= 0:\n"
" hexagon.show()\n"
" for i in range(6): \n"
" PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
" return\n"
" cnew = MidPoints (c, v)\n"
" hexagons (cnew, v, n-1)\n"
" for k in [2,4]:\n"
" v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
" cnew = MidPoints (c, v1)\n"
" hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
"hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
"
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
#, kde-format
msgid ""
"
You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n"
"'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n"
"of objects with the same construction, especially if there is\n"
"no shortcut for that construction.
\n"
msgstr ""
"Μπορείτε να επαναλάβετε την τελευταία κατασκευή απλά πατώντας το πλήκτρο\n"
"'Z': αυτό είναι πολύ βολικό αν επιθυμείτε την κατασκευή μιας ακολουθίας \n"
"αντικειμένων ίδιας μορφής, ειδικά αν δεν υπάρχει μια συντόμευση για τη \n"
"συγκεκριμένη κατασκευή.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
#, kde-format
msgid ""
"One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.
\n"
msgstr ""
"Ένα από τα πιο ισχυρά εργαλεία στο Kig είναι τα μενού τα οποία μπορείτε\n"
"να εμφανίσετε με δεξί κλικ σε ένα αντικείμενο, ή σε κάποιον κενό χώρο στο "
"έγγραφο\n"
"Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε για την απόδοση ονομάτων σε αντικείμενα,\n"
"την τροποποίηση των χρωμάτων και στυλ γραμμών καθώς και άλλα ενδιαφέροντα "
"πράγματα.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:46
#, kde-format
msgid ""
"You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n"
"button.
\n"
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε νέα σημεία χωρίς τη χρήση του μενού ή της "
"γραμμής εργαλείων, απλά\n"
"κάνοντας κλικ κάπου στο έγγραφο Kig με το μεσαίο\n"
" κουμπί του ποντικιού.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:54
#, kde-format
msgid ""
"Kig can open several file formats: its files (.kig
files),\n"
"KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n"
"and Cabri™ files.
\n"
msgstr ""
"Το Kig μπορεί να ανοίξει πολλές μορφές αρχείου: τα δικά του αρχεία "
"(αρχεία .kig
),\n"
"αρχεία KGeo, αρχεία KSeg, και, μερικώς, αρχεία Dr. "
"Geo\n"
"και Cabri™.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
#, kde-format
msgid ""
"Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n"
"constructions you can use in your documents: open the Objects \n"
"menu to see them all.
\n"
msgstr ""
"Το Kig περιέχει παραπάνω από 20 αντικείμενα και 10 μετασχηματισμούς με "
"περισσότερες \n"
"από 80 κατασκευές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στα έγγραφά σας: ανοίξτε "
"το μενού \n"
" Αντικείμενα για να δείτε όλα τα διαθέσιμα.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:70
#, kde-format
msgid ""
"You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.
\n"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα επιλεγμένα αντικείμενα για την έναρξη της "
"κατασκευής ενός αντικειμένου\n"
"το οποίο χρειάζεται τα επιλεγμένα αντικείμενα ως παραμέτρους. Για "
"παράδειγμα, αν έχετε επιλεγμένα δύο\n"
"σημεία, μπορείτε να επιλέξετε το Έναρξη->Κύκλος από τρία σημεία από "
"το\n"
"αναδυόμενο μενού για την έναρξη κατασκευής ενός κύκλου από τρία σημεία.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kig can extends its object set using external macros. You can find "
-#| "some\n"
-#| "interesting macros on the Kig website:\n"
-#| "http://edu.kde.org/kig.
\n"
+#, kde-format
msgid ""
"Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macros on the Kig website:\n"
"https://edu.kde.org/kig.
\n"
msgstr ""
"Το Kig μπορεί να επεκτείνει το σύνολο αντικειμένων του με τη χρήση "
"εξωτερικών μακροεντολών. Μπορείτε να βρείτε κάποιες\n"
"ενδιαφέρουσες μακροεντολές στην ιστοσελίδα του Kig:\n"
-"http://edu.kde.org/kig.
\n"
+"https://edu.kde.org/kig.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:87
#, kde-format
msgid ""
"If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the left mouse button, while holding "
"the\n"
"Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.
\n"
msgstr ""
"Αν βρίσκεται παραπάνω από ένα αντικείμενο κάτω από το ποντίκι, και "
"επιθυμείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε\n"
"από αυτά, μπορείτε να κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί του ποντικιού"
"em>, ενώ κρατάτε πατημένο το \n"
"πλήκτρο Shift, για να λάβετε μια λίστα αντικειμένων κάτω από το "
"δρομέα του ποντικιού \n"
"από την οποία μπορείτε να επιλέξετε το αντικείμενο.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
#, kde-format
msgid ""
"When you construct a locus, you can click on it with the right "
"mouse\n"
"button and select cartesian equation to see its cartesian "
"equation, \n"
"whenever it is an algebraic curve of low degree.
\n"
msgstr ""
"Όταν κατασκευάζετε έναν γεωμετρικό τόπο, μπορείτε να κάνετε κλικ με το "
"δεξί κουμπί του ποντικιού\n"
"και να επιλέξετε την καρτεσιανή εξίσωση για την εμφάνιση της "
"καρτεσιανής του εξίσωσης, \n"
"ακόμη και αν αυτός είναι μια αλγεβρική καμπύλη χαμηλού βαθμού.
\n"
#~ msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
#~ msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείου και ενός άλλου"
#, fuzzy
#~| msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
#~ msgid "Construct the axis of the segment with this and another point"
#~ msgstr "Κατασκευή του μέσου αυτού του σημείο και ενός δεύτερου σημείου"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the first of the two other points..."
#~ msgid "Select the first of the two points..."
#~ msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο άλλα σημεία..."
#, fuzzy
#~| msgid "Construct a segment starting at this point"
#~ msgid "Construct the axis of the segment with the previous and this point"
#~ msgstr "Κατασκευή ενός ευθύγραμμου τμήματος με αρχή αυτό το σημείο"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the first of the two other points..."
#~ msgid "Select the second of the two points..."
#~ msgstr "Επιλέξτε το πρώτο από τα δύο άλλα σημεία..."
#~ msgid "Save changes to document %1?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο %1;"
#~ msgid "Save Changes?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
#~ msgid ""
#~ "*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz *."
#~ "seg *.fgeo *.fig)\n"
#~ "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
#~ "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
#~ "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
#~ "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
#~ "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
#~ "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
#~ msgstr ""
#~ "*.*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (*."
#~ "kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig)\n"
#~ "*.kig|Έγγραφα Kig (*.kig)\n"
#~ "*.kigz|Συμπιεσμένα έγγραφα Kig (*.kigz)\n"
#~ "*.kgeo|Έγγραφα KGeo (*.kgeo)\n"
#~ "*.seg|Έγγραφα KSeg (*.seg)\n"
#~ "*.fgeo|Έγγραφα Dr. Geo (*.fgeo)\n"
#~ "*.fig *.FIG|Έγγραφα Cabri (*.fig *.FIG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Construct a circle with this center"
#~ msgid "Construct a cubic with this control point"
#~ msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου με αυτό το κέντρο"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
#~ msgid "Select a point to be a control point of the new cubic..."
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου τριγώνου..."
#, fuzzy
#~| msgid "Construct a circle with this center"
#~ msgid "Construct a rational cubic with this control point"
#~ msgstr "Κατασκευή ενός κύκλου με αυτό το κέντρο"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the first of the two conics of which you want to construct the "
#~| "radical line..."
#~ msgid ""
#~ "Select three points and three numeric values as weights to construct "
#~ "rational cubic..."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε "
#~ "την κατασκευή της ριζικής ευθείας..."
#, fuzzy
#~| msgid "Construct an arc with this center"
#~ msgid "Construct a quadric with this control point"
#~ msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτό το κέντρο"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
#~ msgid "Select a point to be a control point of the new quadric..."
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου τριγώνου..."
#, fuzzy
#~| msgid "Construct an arc with this center"
#~ msgid "Construct a rational quadric with this control point"
#~ msgstr "Κατασκευή ενός τόξου με αυτό το κέντρο"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the first of the two conics of which you want to construct the "
#~| "radical line..."
#~ msgid ""
#~ "Select three points and three numeric values as weights to construct "
#~ "rational quadric..."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε την πρώτη από τις δύο κωνικές τομές για τις οποίες επιθυμείτε "
#~ "την κατασκευή της ριζικής ευθείας..."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide a Curve"
#~ msgid "Bezier Curve"
#~ msgstr "Απόκρυψη μιας καμπύλης"
#, fuzzy
#~| msgid "Construct a polygon with this vertex"
#~ msgid "Construct a open polygon (polyline) with this vertex"
#~ msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με αυτή την κορυφή"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
#~ msgid "Select a point to be a vertex of the new open polygon..."
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο ως κορυφή του νέου πολυγώνου..."
#, fuzzy
#~| msgid "Construct a polygon with this vertex"
#~ msgid "Construct a polygon with this control point"
#~ msgstr "Κατασκευή ενός πολυγώνου με αυτή την κορυφή"
#~ msgid "%1 Objects"
#~ msgstr "%1 αντικείμενα"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Βοήθεια"
Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kmplot.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kmplot.po (revision 1568794)
+++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kmplot.po (revision 1568795)
@@ -1,3154 +1,3138 @@
# translation of kmplot.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός , 2003.
# Stergios Dramis , 2003.
# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis , 2007.
# Dimitris Kardarakos , 2012.
# Stelios , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 03:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-16 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Stelios \n"
"Language-Team: Greek \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#: calculator.cpp:43 maindlg.cpp:299
#, kde-format
msgid "Calculator"
-msgstr "Αριθμομηχανή"
+msgstr "Αrιθμομηχανή"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConstantsEditor)
#: constantseditor.ui:14
#, kde-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "Επεξεργαστής σταθερών"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel)
#: constantseditor.ui:26 qparametereditor.ui:22
#, kde-format
msgid "The value must be a number (e.g. \"pi^2\")"
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι ένας αριθμός (π.χ. \"pi^2\")"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel)
#: constantseditor.ui:29 qparametereditor.ui:25
#, kde-format
msgid "(invalid)"
msgstr "(μη έγκυρο)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: constantseditor.ui:54
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: constantseditor.ui:64
#, kde-format
msgid "Constant:"
msgstr "Σταθερά:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, valueEdit)
#: constantseditor.ui:74
#, kde-format
msgid "Enter an expression that evaluates to a number"
msgstr "Εισάγετε μια έκφραση που υπολογίζεται σε αριθμό"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdNew)
#: constantseditor.ui:83 qparametereditor.ui:39
#, kde-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας σταθεράς"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdNew)
#: constantseditor.ui:86 qparametereditor.ui:42
#, kde-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μία νέα σταθερά."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdNew)
#: constantseditor.ui:89 qparametereditor.ui:45
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Νέα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList)
#: constantseditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Σταθερά"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList)
#: constantseditor.ui:108
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList)
#: constantseditor.ui:113
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList)
#: constantseditor.ui:118
#, kde-format
msgid "Global"
msgstr "Καθολική"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdDelete)
#: constantseditor.ui:142
#, kde-format
msgid "Delete the selected constant"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σταθεράς"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdDelete)
#: constantseditor.ui:145 qparametereditor.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να διαγράψετε την επιλεγμένη σταθερά. Μπορεί να διαγραφεί "
"μόνο αν δε χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή από κάποιο σχέδιο."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: constantseditor.ui:148 functioneditorwidget.ui:56 qparametereditor.ui:61
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: coordsconfigdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες"
#: coordsconfigdialog.cpp:52 coordsconfigdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Coordinate System"
msgstr "Σύστημα συντεταγμένων"
#: coordsconfigdialog.cpp:86 coordsconfigdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr ""
"Η ελάχιστη τιμή του εύρους πρέπει να είναι μικρότερη από τη μέγιστη τιμή του "
"εύρους"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: editcoords.ui:20
#, kde-format
msgid "Horizontal axis Range"
msgstr "Εύρος οριζόντιου άξονα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: editcoords.ui:32 editcoords.ui:116 functioneditorwidget.ui:135
#: functioneditorwidget.ui:496 functioneditorwidget.ui:627 functiontools.ui:49
#: sliderwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Max:"
msgstr "Μέγ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMax)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMax)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMin)
#: editcoords.ui:45 editcoords.ui:55 editcoords.ui:93 editcoords.ui:129
#, kde-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "Προσαρμοσμένα όρια εύρους του σχεδίου"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMax)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMax)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMin)
#: editcoords.ui:48 editcoords.ui:58 editcoords.ui:96 editcoords.ui:132
#, kde-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη έκφραση, για παράδειγμα 2*pi ή e/2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editcoords.ui:65 editcoords.ui:103 functioneditorwidget.ui:148
#: functioneditorwidget.ui:486 functioneditorwidget.ui:617 functiontools.ui:29
#: sliderwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Min:"
msgstr "Ελάχ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: editcoords.ui:81
#, kde-format
msgid "Vertical axis Range"
msgstr "Εύρος κάθετου άξονα"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_XScalingMode)
#: editcoords.ui:142
#, kde-format
msgid "Horizontal axis Grid Spacing"
msgstr "Διάστιχο καννάβου στον οριζόντιο άξονα"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_3)
#: editcoords.ui:148 editcoords.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"Automatic grid spacing is independent of zoom; there will be a fixed number "
"of tics."
msgstr ""
"Το αυτόματο διάστιχο καννάβου είναι ανεξάρτητο της εστίασης: θα υπάρχει ένας "
"σταθερός αριθμός σημείων."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3)
#: editcoords.ui:151 editcoords.ui:187
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: editcoords.ui:161 editcoords.ui:197
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_YScalingMode)
#: editcoords.ui:178
#, kde-format
msgid "Vertical axis Grid Spacing"
msgstr "Διάστιχο καννάβου στον κάθετο άξονα"
#: equationeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Equation Editor"
msgstr "Επεξεργαστής εξισώσεων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: equationeditorwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Expression:"
msgstr "Έκφραση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, constantsButton)
#: equationeditorwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Edit Constants..."
msgstr "Επεξεργασία σταθερών..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constantList)
#: equationeditorwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Insert constant..."
msgstr "Εισαγωγή σταθεράς..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, functionList)
#: equationeditorwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Insert function..."
msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#: equationeditorwidget.ui:129
#, kde-format
msgid "²"
msgstr "²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_26)
#: equationeditorwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "±"
msgstr "±"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_28)
#: equationeditorwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "⁶"
msgstr "⁶"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_20)
#: equationeditorwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "√"
msgstr "√"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#: equationeditorwidget.ui:169
#, kde-format
msgid "³"
msgstr "³"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_18)
#: equationeditorwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "∣"
msgstr "∣"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_19)
#: equationeditorwidget.ui:189
#, kde-format
msgid "≥"
msgstr "≥"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_27)
#: equationeditorwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "≤"
msgstr "≤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_25)
#: equationeditorwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "⁵"
msgstr "⁵"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#: equationeditorwidget.ui:222
#, kde-format
msgid "⁴"
msgstr "⁴"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#: equationeditorwidget.ui:261
#, kde-format
msgid "π"
msgstr "π"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_16)
#: equationeditorwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "ω"
msgstr "ω"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_12)
#: equationeditorwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "β"
msgstr "β"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_14)
#: equationeditorwidget.ui:282
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#: equationeditorwidget.ui:295
#, kde-format
msgid "λ"
msgstr "λ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_13)
#: equationeditorwidget.ui:308
#, kde-format
msgid "μ"
msgstr "μ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_15)
#: equationeditorwidget.ui:315
#, kde-format
msgid "φ"
msgstr "φ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_11)
#: equationeditorwidget.ui:328
#, kde-format
msgid "θ"
msgstr "θ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_24)
#: equationeditorwidget.ui:361
#, kde-format
msgid "⅘"
msgstr "⅘"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_21)
#: equationeditorwidget.ui:368
#, kde-format
msgid "⅕"
msgstr "⅕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#: equationeditorwidget.ui:375
#, kde-format
msgid "¼"
msgstr "¼"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_9)
#: equationeditorwidget.ui:382
#, kde-format
msgid "⅔"
msgstr "⅔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_22)
#: equationeditorwidget.ui:389
#, kde-format
msgid "⅖"
msgstr "⅖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_23)
#: equationeditorwidget.ui:396
#, kde-format
msgid "⅗"
msgstr "⅗"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_10)
#: equationeditorwidget.ui:403
#, kde-format
msgid "¾"
msgstr "¾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#: equationeditorwidget.ui:410
#, kde-format
msgid "½"
msgstr "½"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#: equationeditorwidget.ui:417
#, kde-format
msgid "⅓"
msgstr "⅓"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_17)
#: equationeditorwidget.ui:424
#, kde-format
msgid "⅙"
msgstr "⅙"
#: functioneditor.cpp:58
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: functioneditorwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "διαγραφή της επιλεγμένης συνάρτησης"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#: functioneditorwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να διαγράψετε την επιλεγμένη συνάρτηση από τη λίστα."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createNewPlot)
#: functioneditorwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: functioneditorwidget.ui:102 functioneditorwidget.ui:742
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: functioneditorwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Custom plot range"
msgstr "Προσαρμοσμένο εύρος σχεδίασης"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax)
#: functioneditorwidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "Προσαρμόστε το μέγιστο εύρος σχεδίασης"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin)
#: functioneditorwidget.ui:132 functioneditorwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundaries below."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το κουμπί και εισάγετε τα όρια του εύρους της σχεδίασης "
"παρακάτω."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin)
#: functioneditorwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "Προσαρμόστε το ελάχιστο εύρος σχεδίασης"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, cartesianMin)
#: functioneditorwidget.ui:158
#, kde-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "κατώτερο όριο του εύρους σχεδίασης"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, min)
#: functioneditorwidget.ui:161 functioneditorwidget.ui:512
#: functioneditorwidget.ui:600 functiontools.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Εισάγετε το κατώτερο όριο του εύρους σχεδίασης. Εκφράσεις όπως 2*pi επίσης "
"επιτρέπονται."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, cartesianMax)
#: functioneditorwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "ανώτερο όριο του εύρους σχεδίασης"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMax)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMax)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMax)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, max)
#: functioneditorwidget.ui:174 functioneditorwidget.ui:525
#: functioneditorwidget.ui:610 functiontools.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Εισάγετε το ανώτερο όριο του εύρους σχεδίασης. Εκφράσεις όπως 2*pi επίσης "
"επιτρέπονται."
#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, cartesianParameters)
#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, parametricParameters)
#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, polarParameters)
#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, implicitParameters)
#. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, differentialParameters)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ParametersWidget)
#: functioneditorwidget.ui:184 functioneditorwidget.ui:535
#: functioneditorwidget.ui:640 functioneditorwidget.ui:714
#: functioneditorwidget.ui:796 parameterswidget.ui:13 view.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f0)
#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_integral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, parametric_f0)
#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, polar_f0)
#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, implicit_f0)
#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, differential_f0)
#: functioneditorwidget.ui:191 functioneditorwidget.ui:378
#: functioneditorwidget.ui:542 functioneditorwidget.ui:647
#: functioneditorwidget.ui:721 functioneditorwidget.ui:803
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: functioneditorwidget.ui:199
#, kde-format
msgid "Derivatives"
msgstr "Παράγωγοι"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDerivative1)
#: functioneditorwidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "Εμφάνιση πρώτης παραγώγου"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative2)
#: functioneditorwidget.ui:214 functioneditorwidget.ui:237
#, kde-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr ""
"Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, θα σχεδιαστεί επίσης η πρώτη "
"παράγωγος."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDerivative1)
#: functioneditorwidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "Εμφάνιση &1ης παραγώγου"
#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f1)
#: functioneditorwidget.ui:227
#, kde-format
msgid "1st derivative"
msgstr "1η παράγωγος"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDerivative2)
#: functioneditorwidget.ui:234
#, kde-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "Εμφάνιση δεύτερης παραγώγου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDerivative2)
#: functioneditorwidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "Εμφάνιση &2ης παραγώγου"
#. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f2)
#: functioneditorwidget.ui:250
#, kde-format
msgid "2nd derivative"
msgstr "2η παράγωγος"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: functioneditorwidget.ui:258
#, kde-format
msgid "Integral"
msgstr "Ολοκλήρωμα"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showIntegral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIntegral)
#: functioneditorwidget.ui:267 functioneditorwidget.ui:273
#, kde-format
msgid "Show integral"
msgstr "Εμφάνιση ολοκληρώματος"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showIntegral)
#: functioneditorwidget.ui:270
#, kde-format
msgid "If this box is checked, the integral will be plotted, too."
msgstr ""
"Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, θα σχεδιαστεί και το ολοκλήρωμα "
"επίσης."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: functioneditorwidget.ui:283
#, kde-format
msgid "A point on the solution curve"
msgstr "Ένα σημείο πάνω στην καμπύλη της λύσης"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: functioneditorwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Initial Point"
msgstr "Αρχικό σημείο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: functioneditorwidget.ui:298
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: functioneditorwidget.ui:308
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, txtInitX)
#: functioneditorwidget.ui:318
#, kde-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "Εισάγετε το αρχικό σημείο x, για παράδειγμα 2 ή pi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, txtInitX)
#: functioneditorwidget.ui:321
#, kde-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"Εισάγετε την αρχική τιμή x ή έκφραση για το ολοκλήρωμα, για παράδειγμα 2 ή "
"pi/2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, txtInitY)
#: functioneditorwidget.ui:328
#, kde-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "εισάγετε το αρχικό σημείο y, πχ 2 ή pi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, txtInitY)
#: functioneditorwidget.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"Εισάγετε την αρχική τιμή y ή έκφραση για το ολοκλήρωμα, για παράδειγμα 2 ή "
"pi/2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10)
#: functioneditorwidget.ui:344 functioneditorwidget.ui:765
#, kde-format
msgid "The maximum step size used in numerically calculating the solution"
msgstr "Το μέγιστο μέγεθος βήματος για τον αριθμητικό υπολογισμό της λύσης"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
#: functioneditorwidget.ui:347 functioneditorwidget.ui:768
#, kde-format
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: functioneditorwidget.ui:359 functioneditorwidget.ui:780
#: parameteranimator.ui:71
#, kde-format
msgid "Step:"
msgstr "Βήμα:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
#: functioneditorwidget.ui:412 functioneditorwidget.ui:559
#: functioneditorwidget.ui:664
#, kde-format
msgid "Definition"
msgstr "Ορισμός"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelX)
#: functioneditorwidget.ui:424
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, implicitEquation)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, differentialEquation)
#: functioneditorwidget.ui:434 functioneditorwidget.ui:459
#: functioneditorwidget.ui:700 functioneditorwidget.ui:751
#, kde-format
msgid "Enter an expression"
msgstr "Εισάγετε μία έκφραση"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricX)
#: functioneditorwidget.ui:439
#, kde-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση.\n"
"Η μεταβλητή της θα είναι η t.\n"
"Για παράδειγμα: cos(t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelY)
#: functioneditorwidget.ui:449
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricY)
#: functioneditorwidget.ui:464
#, kde-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση.\n"
"Η μεταβλητή της είναι η t.\n"
"Για παράδειγμα: sin(t)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#: functioneditorwidget.ui:474
#, kde-format
msgid "Plot range"
msgstr "Εύρος σχεδίασης"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, min)
#: functioneditorwidget.ui:509 functioneditorwidget.ui:597 functiontools.ui:39
#, kde-format
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "Κάτω όριο του εύρους σχεδίασης"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMax)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMax)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, max)
#: functioneditorwidget.ui:522 functioneditorwidget.ui:607 functiontools.ui:59
#, kde-format
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "Άνω όριο του εύρους σχεδίασης"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarEquation)
#: functioneditorwidget.ui:571
#, kde-format
msgid "Enter an equation"
msgstr "Εισάγετε μια εξίσωση"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarEquation)
#: functioneditorwidget.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. \n"
"Example: loop(a)=ln(a)"
msgstr ""
"Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση.\n"
"Για παράδειγμα: loop(a)=ln(a)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
#: functioneditorwidget.ui:585
#, kde-format
msgid "Plot Range"
msgstr "Εύρος σχεδίασης"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, implicitName)
#: functioneditorwidget.ui:676
#, kde-format
msgid "Name of the function"
msgstr "Όνομα της συνάρτησης"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, implicitName)
#: functioneditorwidget.ui:680
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα της συνάρτησης.\n"
"Το όνομα μιας συνάρτησης πρέπει να είναι μοναδικό. Αν αφήσετε αυτήν τη "
"γραμμή κενή το KmPlot θα ορίσει ένα προκαθορισμένο όνομα το οποίο μπορείτε "
"να το τροποποιήσετε αργότερα."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, implicitName)
#: functioneditorwidget.ui:683
#, kde-format
msgid "f(x,y)"
msgstr "f(x,y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: functioneditorwidget.ui:690
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, implicitEquation)
#: functioneditorwidget.ui:704
#, kde-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"Example: x^2 + y^2 = 25."
msgstr ""
"Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση.\n"
"Για παράδειγμα: x^2 + y^2 = 25."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, differentialEquation)
#: functioneditorwidget.ui:755
#, kde-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"Example: f''(x) = -f"
msgstr ""
"Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση.\n"
"Για παράδειγμα: f''(x) = -f"
#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, differentialEquation)
#: functioneditorwidget.ui:758
#, kde-format
msgid "f''(x) = -f"
msgstr "f''(x) = -f"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InitialConditionsWidget)
#: functioneditorwidget.ui:811 initialconditionswidget.ui:13
#, kde-format
msgid "Initial Conditions"
msgstr "Αρχικές συνθήκες"
#: functiontools.cpp:73 functiontools.cpp:80
#, kde-format
msgid "Search between:"
msgstr "Αναζήτηση μεταξύ:"
#: functiontools.cpp:74
#, kde-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "Εύρεση του ελάχιστου σημείου"
#: functiontools.cpp:81
#, kde-format
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "Εύρεση του μέγιστου σημείου"
#: functiontools.cpp:87
#, kde-format
msgid "Calculate the area between:"
msgstr "Υπολογισμός του ενδιάμεσου εμβαδού:"
#: functiontools.cpp:88
#, kde-format
msgid "Area Under Graph"
msgstr "Εμβαδόν κάτω από το γράφημα"
#: functiontools.cpp:203
#, kde-format
msgid "Minimum is at x = %1, %2(x) = %3"
msgstr "Το ελάχιστο είναι στο x = %1, %2(x) = %3"
#: functiontools.cpp:217
#, kde-format
msgid "Maximum is at x = %1, %2(x) = %3"
msgstr "Το μέγιστο είναι στο x = %1, %2(x) = %3"
#: functiontools.cpp:236
#, kde-format
msgid "Area is %1"
msgstr "Το εμβαδόν είναι %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FunctionTools)
#: functiontools.ui:14
#, kde-format
msgid "Function Tools"
msgstr "Εργαλεία συνάρτησης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rangeTitle)
#: functiontools.ui:22
#, kde-format
msgid "<>:"
msgstr "<>:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rangeResult)
#: functiontools.ui:69
#, kde-format
msgid "<>"
msgstr "<>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: initialconditionswidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: initialconditionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: kconstanteditor.cpp:67
#, kde-format
msgid "Constants Editor"
msgstr "Επεξεργαστής σταθερών"
#: kconstanteditor.cpp:135
#, kde-format
msgid "Check this to have the constant exported when saving."
msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό για την εξαγωγή της σταθεράς κατά την αποθήκευση."
#: kconstanteditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Check this to have the constant permanently available between instances of "
"KmPlot."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε διαθέσιμη τη σταθερά μεταξύ "
"όλων των συνεδριών του KmPlot."
#: kgradientdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "(Double-click on the gradient to add a stop)"
msgstr "(Διπλό κλικ στην κλίση για την προσθήκη μιας στάσης)"
#: kgradientdialog.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove stop"
msgstr "Αφαίρεση στάσης"
#: kgradientdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Choose a Gradient"
msgstr "Επιλέξτε μια κλίση"
#: kmplot.cpp:96
#, kde-format
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του κομματιού του KmPlot."
#: kmplot.cpp:198 maindlg.cpp:533
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
-#| "*|All Files"
+#, kde-format
msgid "KmPlot Files (*.fkt);;All Files (*)"
-msgstr ""
-"*.fkt|Αρχεία KmPlot (*.fkt)\n"
-"*|Όλα τα αρχεία"
+msgstr "Αρχεία KmPlot (*.fkt);;Όλα τα αρχεία (*)"
#: kmplot.cpp:198
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#. i18n: ectx: label, entry (AxesLineWidth), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής αξόνων"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesLineWidth), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "Εισάγετε το πλάτος της γραμμής των αξόνων."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLabel), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "Ενεργοποιημένο αν οι ετικέτες είναι ορατές"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLabel), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε την εμφάνιση ετικετών στα σημεία "
"διαβαθμίσεων."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAxes), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "Ενεργοποιημένο αν οι άξονες είναι φανεροί"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAxes), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν οι άξονες θα πρέπει να φαίνονται."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowArrows), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "Ενεργοποιημένο αν τα βέλη θα πρέπει να φαίνονται"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowArrows), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν οι άξονες θα πρέπει να έχουν βέλη."
#. i18n: ectx: label, entry (GridLineWidth), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "Πλάτος γραμμής καννάβου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridLineWidth), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "Εισάγετε το πλάτος των γραμμών καννάβου."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_GridStyle)
#. i18n: ectx: label, entry (GridStyle), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:37 settingspagediagram.ui:20
#, kde-format
msgid "Grid Style"
msgstr "Στυλ καννάβου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridStyle), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλληλο στυλ καννάβου."
#. i18n: ectx: label, entry (TicLength), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Tic length"
msgstr "Μήκος διαβάθμισης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TicLength), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "Εισάγετε το μήκος των γραμμών των διαβαθμίσεων"
#. i18n: ectx: label, entry (TicWidth), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Tic width"
msgstr "Πλάτος διαβάθμισης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TicWidth), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:48
#, kde-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "Εισάγετε το πλάτος των γραμμών διαβαθμίσεων."
#. i18n: ectx: label, entry (XMin), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:52
#, kde-format
msgid "Left boundary"
msgstr "Αριστερό όριο"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XMin), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "Εισάγετε το αριστερό όριο της περιοχής σχεδίασης."
#. i18n: ectx: label, entry (XMax), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Right boundary"
msgstr "Δεξιό όριο"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XMax), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "Εισάγετε το δεξιό όριο της περιοχής σχεδίασης."
#. i18n: ectx: label, entry (YMin), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "Άνω όριο"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YMin), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "Εισάγετε το κατώτερο όριο της περιοχής σχεδίασης."
#. i18n: ectx: label, entry (YMax), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "Ανώτερο όριο"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YMax), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "Εισάγετε το ανώτερο όριο της περιοχής σχεδίασης."
#. i18n: ectx: label, entry (LabelHorizontalAxis), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Label to Horizontal Axis"
msgstr "Ετικέτα στον οριζόντιο άξονα"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelHorizontalAxis), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Label to Horizontal Axis."
msgstr "Ετικέτα στον οριζόντιο άξονα."
#. i18n: ectx: label, entry (LabelVerticalAxis), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Label to Vertical Axis"
msgstr "Ετικέτα στον κάθετο άξονα"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelVerticalAxis), group (Coordinate System)
#: kmplot.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Label to Vertical Axis."
msgstr "Ετικέτα στον κάθετο άξονα."
#. i18n: ectx: label, entry (XScalingMode), group (Scaling)
#. i18n: ectx: label, entry (YScalingMode), group (Scaling)
#: kmplot.kcfg:85 kmplot.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Whether to use automatic or custom scaling."
msgstr "Αν θα γίνεται χρήση αυτόματης ή προσαρμοσμένης κλιμάκωσης."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScalingMode), group (Scaling)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScalingMode), group (Scaling)
#: kmplot.kcfg:86 kmplot.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Select whether to use automatic or custom scaling."
msgstr "Επιλέξτε αν θα γίνει χρήση αυτόματης ή προσαρμοσμένης κλιμάκωσης."
#. i18n: ectx: label, entry (XScaling), group (Scaling)
#: kmplot.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "Πλάτος μίας μονάδας από διαβάθμιση σε διαβάθμιση"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScaling), group (Scaling)
#: kmplot.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "Εισάγετε το μήκος μίας μονάδας από διαβάθμιση σε διαβάθμιση."
#. i18n: ectx: label, entry (YScaling), group (Scaling)
#: kmplot.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "Ύψος μίας μονάδας από διαβάθμιση σε διαβάθμιση"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScaling), group (Scaling)
#: kmplot.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "Εισάγετε το ύψος μίας μονάδας από διαβάθμιση σε διαβάθμιση."
#. i18n: ectx: label, entry (AxesFont), group (Fonts)
#: kmplot.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Font of the axis labels"
msgstr "Γραμματοσειρά ετικετών των αξόνων"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesFont), group (Fonts)
#: kmplot.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Choose a font for the axis labels."
msgstr "Επιλέξτε μία γραμματοσειρά για τις ετικέτες των αξόνων."
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderTableFont), group (Fonts)
#: kmplot.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Font of the printed header table"
msgstr "Γραμματοσειρά του εκτυπωμένου πίνακα κεφαλίδων"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HeaderTableFont), group (Fonts)
#: kmplot.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Choose a font for the table printed at the top of the page."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για τον πίνακα που θα εκτυπωθεί στο πάνω μέρος "
"της σελίδας."
#. i18n: ectx: label, entry (LabelFont), group (Fonts)
#: kmplot.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Font of diagram labels"
msgstr "Γραμματοσειρά των ετικετών διαγράμματος"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelFont), group (Fonts)
#: kmplot.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Choose a font for diagram labels."
msgstr "Επιλέξτε μία γραμματοσειρά για τις ετικέτες διαγράμματος."
#. i18n: ectx: label, entry (AxesColor), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "Χρώμα της γραμμής των αξόνων"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesColor), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "Εισάγετε το χρώμα της γραμμής των αξόνων."
#. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Grid Color"
msgstr "Χρώμα καννάβου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridColor), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:132
#, kde-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τις γραμμές του καννάβου."
#. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color0), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:137
#, kde-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 1."
#. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 2"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color1), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 2."
#. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:146
#, kde-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 3"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color2), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 3."
#. i18n: ectx: label, entry (Color3), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 4"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color3), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 4."
#. i18n: ectx: label, entry (Color4), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 5"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color4), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:157
#, kde-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 5."
#. i18n: ectx: label, entry (Color5), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 6"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color5), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 6."
#. i18n: ectx: label, entry (Color6), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 7"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color6), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 7."
#. i18n: ectx: label, entry (Color7), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 8"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color7), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:172
#, kde-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 8."
#. i18n: ectx: label, entry (Color8), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 9"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color8), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:177
#, kde-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 9."
#. i18n: ectx: label, entry (Color9), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:181
#, kde-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "Χρώμα της συνάρτησης 10"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color9), group (Colors)
#: kmplot.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη συνάρτηση 10."
#. i18n: ectx: label, entry (anglemode), group (General)
#: kmplot.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "Ακτίνια αντί για μοίρες"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (anglemode), group (General)
#: kmplot.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ακτίνια"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundcolor), group (General)
#: kmplot.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundcolor), group (General)
#: kmplot.kcfg:195
#, kde-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "Το χρώμα φόντου του γραφήματος"
#. i18n: ectx: label, entry (zoomInStep), group (General)
#: kmplot.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "Βήματα μεγέθυνσης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (zoomInStep), group (General)
#: kmplot.kcfg:200
#, kde-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί στο εργαλείο απομάκρυνσης"
#. i18n: ectx: label, entry (zoomOutStep), group (General)
#: kmplot.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "Βήμα απομάκρυνσης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (zoomOutStep), group (General)
#: kmplot.kcfg:205
#, kde-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί στο εργαλείο απομάκρυνσης"
#. i18n: ectx: label, entry (DetailedTracing), group (General)
#: kmplot.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Extra detail when tracing"
msgstr "Επιπλέον λεπτομέρεια κατά την ανίχνευση"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetailedTracing), group (General)
#: kmplot.kcfg:210
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show extra detail such as the tangent and normal when tracing a "
"plot."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται επιπλέον λεπτομέρεια όπως η εφαπτομένη και το κατακόρυφο "
"διάνυσμα κατά την ανίχνευση του σχεδίου."
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmplot_part.rc:14 kmplot_part_readonly.rc:9 maindlg.cpp:362
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kmplot_part.rc:20 kmplot_part_readonly.rc:15
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kmplot_part.rc:30 kmplot_part_readonly.rc:26
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ερ&γαλεία"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kmplot_part.rc:39 kmplot_part_readonly.rc:35 kmplot_shell.rc:13
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmplot_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmplot_shell.rc:17
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#: kmplotio.cpp:331
#, kde-format
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "Το αρχείο είχε ένα άγνωστο αριθμό έκδοσης"
#: kmplotio.cpp:352 kparametereditor.cpp:231
#, kde-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."
#: kmplotio.cpp:359
#, kde-format
msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου (%1)"
#: kmplotio.cpp:374
#, kde-format
msgid "%1 could not be opened"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1"
#: kmplotio.cpp:381
#, kde-format
msgid "%1 could not be loaded (%2 at line %3, column %4)"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του %1 (%2 στη γραμμή %3, στήλη %4)"
#: kmplotio.cpp:451
#, kde-format
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματο"
#: kmplotio.cpp:806
#, kde-format
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της συνάρτησης %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QParameterEditor)
#: kparametereditor.cpp:55 qparametereditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Επεξεργαστής παραμέτρων"
#: kparametereditor.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Parameter Editor"
+#, kde-format
msgid "Open Parameter File"
-msgstr "Επεξεργαστής παραμέτρων"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου παραμέτρων"
#: kparametereditor.cpp:225 kparametereditor.cpp:300
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "*.txt|Plain Text File "
+#, kde-format
msgid "Plain Text File (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Αρχείο απλού κειμένου"
+msgstr "Αρχείο απλού κειμένου (*.txt)"
#: kparametereditor.cpp:242
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "An error appeared when opening this file (%1)"
+#, kde-format
msgid "An error appeared when opening this file: %1"
-msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου (%1)"
+msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου: %1"
#: kparametereditor.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Η γραμμή %1 δεν είναι μία έγκυρη τιμή παραμέτρου και για αυτό το λόγο δε θα "
"συμπεριληφθεί. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: kparametereditor.cpp:282
#, kde-format
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr ""
"Θα θέλατε να ενημερωθείτε σχετικά με άλλες γραμμές που δεν μπορούν να "
"διαβαστούν;"
#: kparametereditor.cpp:282
#, kde-format
msgid "Get Informed"
msgstr "Ενημερωθείτε"
#: kparametereditor.cpp:282
#, kde-format
msgid "Ignore Information"
msgstr "Αγνοήστε την πληροφορία"
#: kparametereditor.cpp:289
#, kde-format
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
#: kparametereditor.cpp:300
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Save As"
+#, kde-format
msgid "Save File"
-msgstr "Αποθήκευση ως"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: kparametereditor.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με το όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε "
"επικαλύπτοντας αυτό το αρχείο;"
#: kparametereditor.cpp:304
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: kparametereditor.cpp:323 kparametereditor.cpp:330 kparametereditor.cpp:353
#, kde-format
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποθήκευση αυτού του αρχείου"
#: kprinterdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "KmPlot Options"
msgstr "Επιλογές KmPlot"
#: kprinterdlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Print header table"
msgstr "Εκτύπωση πίνακα επικεφαλίδων"
#: kprinterdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Ημιδιαφανές φόντο"
#: kprinterdlg.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Εικονοστοιχεία (1/72 in)"
#: kprinterdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Ίντσες (in)"
#: kprinterdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Εκατοστά (cm)"
#: kprinterdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Χιλιοστά (mm)"
#: kprinterdlg.cpp:64
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: kprinterdlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: kprinterdlg.cpp:135
#, kde-format
msgid "Width is invalid"
msgstr "Το πλάτος δεν είναι έγκυρο"
#: kprinterdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Height is invalid"
msgstr "Το ύψος δεν είναι έγκυρο"
#: ksliderwindow.cpp:41
#, kde-format
msgid "Slider %1"
msgstr "Κύλιση %1"
#: ksliderwindow.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr ""
"Μετακινήστε την κύλιση για να αλλάξετε την παράμετρο του σχεδίου της "
"συνάρτησης η οποία συνδέεται με αυτό το δείκτη."
#: ksliderwindow.cpp:97
#, kde-format
msgid "Sliders"
msgstr "Κυλίσεις"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Mathematical function plotter by KDE"
msgstr "Σχεδιαστής μαθηματικών συναρτήσεων από το KDE"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2002, Klaus-Dieter Möller"
msgstr "(c) 2000-2002, Klaus-Dieter Möller"
#: main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Klaus-Dieter Möller"
msgstr "Klaus-Dieter Möller"
#: main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Matthias Meßmer"
msgstr "Matthias Meßmer"
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid "GUI"
msgstr "Γραφικό περιβάλλον"
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Fredrik Edemar"
msgstr "Fredrik Edemar"
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Various improvements"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις"
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "David Saxton"
msgstr "David Saxton"
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Porting to Qt 4, UI improvements, features"
msgstr "Μεταφορά στο Qt 4, Βελτιώσεις UI, διάφορα χαρακτηριστικά"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "David Vignoni"
msgstr "David Vignoni"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "svg icon"
msgstr "εικονίδιο svg"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "επιλογές γραμμής εντολών, τύπος MIME"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Initial functions to plot"
msgstr "Αρχικές συναρτήσεις προς σχεδίαση"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "argument"
msgstr "όρισμα"
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "URLs to open"
msgstr "URL δεσμοί προς άνοιγμα"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsPageGeneral)
#: maindlg.cpp:204 settingspagegeneral.ui:14
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: maindlg.cpp:204
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsPageDiagram)
#: maindlg.cpp:205 settingspagediagram.ui:14
#, kde-format
msgid "Diagram"
msgstr "Διάγραμμα"
#: maindlg.cpp:205
#, kde-format
msgid "Diagram Appearance"
msgstr "Εμφάνιση διαγράμματος"
#: maindlg.cpp:206
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: maindlg.cpp:207
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: maindlg.cpp:236
#, kde-format
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "Διαμόρφωση του KmPlot..."
#: maindlg.cpp:242
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "Ε&ξαγωγή..."
#: maindlg.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "&Σύστημα συντεταγμένων..."
#: maindlg.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Constants..."
msgstr "&Σταθερές..."
#: maindlg.cpp:271
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Μεγέθυνση"
#: maindlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Απομάκρυνση"
#: maindlg.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "&Γέμισμα γραφικού συστατικού στις τριγωνομετρικές συναρτήσεις"
#: maindlg.cpp:287
#, kde-format
msgid "Reset View"
msgstr "Επαναφορά προβολής"
#: maindlg.cpp:292
#, kde-format
msgid "Show Sliders"
msgstr "Εμφάνιση κυλίσεων"
#: maindlg.cpp:304
#, kde-format
msgid "Plot &Area..."
msgstr "&Περιοχή σχεδίασης..."
#: maindlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "Find Ma&ximum..."
msgstr "Εύρεση &μέγιστου..."
#: maindlg.cpp:313
#, kde-format
msgid "Find Mi&nimum..."
msgstr "Εύρεση ε&λάχιστου..."
#: maindlg.cpp:321
#, kde-format
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "Προκαθορισμένες &μαθηματικές συναρτήσεις"
#: maindlg.cpp:329
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Καρτεσιανό σχέδιο"
#: maindlg.cpp:335
#, kde-format
msgid "Parametric Plot"
msgstr "Παραμετρικό σχέδιο"
#: maindlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Polar Plot"
msgstr "Πολικό σχέδιο"
#: maindlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Implicit Plot"
msgstr "Πεπλεγμένο σχέδιο"
#: maindlg.cpp:353
#, kde-format
msgid "Differential Plot"
msgstr "Διαφορικό σχέδιο"
#: maindlg.cpp:369
#, kde-format
msgid "&Hide"
msgstr "Α&πόκρυψη"
#: maindlg.cpp:374
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Α&φαίρεση"
#: maindlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Animate Plot..."
msgstr "Κίνηση σχεδίου..."
#: maindlg.cpp:393
#, kde-format
msgid "Copy (x, y)"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγραφή (x, y)"
#: maindlg.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Copied pair of coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1, %2)"
#: maindlg.cpp:402
#, kde-format
msgid "Copy Root Value"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγραφή τιμής ρίζας"
#: maindlg.cpp:488
#, kde-format
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το σχέδιο έχει τροποποιηθεί.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή του;"
#: maindlg.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of KmPlot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο έχει αποθηκευτεί με παλαιότερη έκδοση αρχείου. Αν το "
"αποθηκεύσετε δε θα μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο με παλαιότερες εκδόσεις "
"του Kmplot. Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;"
#: maindlg.cpp:518
#, kde-format
msgid "Save New Format"
msgstr "Αποθήκευση νέου τύπου"
#: maindlg.cpp:532
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: maindlg.cpp:540
#, kde-format
msgid "The file could not be saved"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου"
#: maindlg.cpp:573
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "*.svg|Scalable Vector Graphics"
+#, kde-format
msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
-msgstr ""
-"\n"
-"*.svg|Διανυσματικά γραφικά"
+msgstr "Κλιμακούμενα διανυσματικά γραφικά (*.svg)"
#: maindlg.cpp:575
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Export as Image"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export as Image"
msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα"
#: maindlg.cpp:645
#, kde-format
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr ""
"Δυστυχώς, κάτι δε λειτούργησε σωστά κατά την αποθήκευση της εικόνας \"%1\""
#: maindlg.cpp:704
#, kde-format
msgid "Print Plot"
msgstr "Εκτύπωση σχεδίου"
#: maindlg.cpp:721 maindlg.cpp:726
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Settings"
+#, kde-format
msgid "Print Settings"
-msgstr "Ρ&υθμίσεις"
+msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης"
#: parameteranimator.cpp:64
#, kde-format
msgid "Parameter Animator"
msgstr "Κίνηση παραμέτρου"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, warningLabel)
#: parameteranimator.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"The function must have an additional variable as a parameter, e.g. f(x,k) "
"would have k as its parameter"
msgstr ""
"Η συνάρτηση αυτή θα έπρεπε να έχει μια επιπλέον μεταβλητή ως παράμετρο, π.χ. "
"η f(x,k) θα έχει την k ως παράμετρό της"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warningLabel)
#: parameteranimator.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: The current function does not "
"have a parameter, and so cannot be animated.
"
msgstr ""
"\n"
"Προειδοποίηση: Η τρέχουσα συνάρτηση δεν "
"έχει μια παράμετρο και γι' αυτό δεν μπορεί να δημιουργηθεί κίνηση.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: parameteranimator.ui:47
#, kde-format
msgid "Final value:"
msgstr "Τελική τιμή:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, step)
#: parameteranimator.ui:57
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, final)
#: parameteranimator.ui:64
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, initial)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentValue)
#: parameteranimator.ui:81 parameteranimator.ui:131
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: parameteranimator.ui:88
#, kde-format
msgid "Initial value:"
msgstr "Αρχική τιμή:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: parameteranimator.ui:124
#, kde-format
msgid "Current Value:"
msgstr "Τρέχουσα τιμή:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gotoInitial)
#: parameteranimator.ui:177
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stepBackwards)
#: parameteranimator.ui:184
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause)
#: parameteranimator.ui:194
#, kde-format
msgid "||"
msgstr "||"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stepForwards)
#: parameteranimator.ui:201
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gotoFinal)
#: parameteranimator.ui:211
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: parameteranimator.ui:257
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: parameteranimator.ui:304
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: parameteranimator.ui:311
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Αργή"
#: parameterswidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "Κύλιση με αριθμ. %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSlider)
#: parameterswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Slider:"
msgstr "Κύλιση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useList)
#: parameterswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "List:"
msgstr "Λίστα:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editParameterListButton)
#: parameterswidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "Επεξεργαστείτε τη λίστα των παραμέτρων"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, editParameterListButton)
#: parameterswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να ανοίξετε μία λίστα τιμών από παραμέτρους. Εδώ μπορείτε "
"να προσθέσετε, να διαγράψετε και να αλλάξετε αυτές τις τιμές."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editParameterListButton)
#: parameterswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Edit List..."
msgstr "Επεξεργασία λίστας..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, listOfSliders)
#: parameterswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Select a slider"
msgstr "Επιλέξτε μια κύλιση"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, listOfSliders)
#: parameterswidget.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια από τις κυλίσεις για να αλλάξετε την τιμή της παραμέτρου "
"δυναμικά. Οι τιμές κυμαίνονται από 0 (αριστερά) μέχρι 100 (δεξιά)."
#: parser.cpp:695
#, kde-format
msgid "Remove all"
msgstr "Αφαίρεση όλων"
#: parser.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"The function %1 is depended upon by the following functions: %2. These must "
"be removed in addition."
msgstr ""
"Η συνάρτηση %1 είναι εξαρτώμενη από τις παρακάτω συναρτήσεις: %2. Θα πρέπει "
"να γίνει αφαίρεση και αυτών."
#: parser.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Syntax error"
msgstr "Σφάλμα σύνταξης"
#: parser.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Missing parenthesis"
msgstr "Λείπει παρένθεση"
#: parser.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
#: parser.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Name of function is not free"
msgstr "Το όνομα της συνάρτησης δεν είναι ελεύθερο"
#: parser.cpp:1234
#, kde-format
msgid "recursive function not allowed"
msgstr "δεν επιτρέπεται αναδρομική συνάρτηση"
#: parser.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Empty function"
msgstr "Άδεια συνάρτηση"
#: parser.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Function could not be found"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της συνάρτησης"
#: parser.cpp:1243
#, kde-format
msgid "The differential equation must be at least first-order"
msgstr "Η διαφορική εξίσωση πρέπει να είναι τουλάχιστον πρώτου βαθμού"
#: parser.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Too many plus-minus symbols"
msgstr "Υπερβολικά σύμβολα συν/πλην"
#: parser.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Invalid plus-minus symbol (expression must be constant)"
msgstr "Μη έγκυρο σύμβολο συν/πλην (η έκφραση πρέπει να είναι σταθερή)"
#: parser.cpp:1252
#, kde-format
msgid "The function has too many arguments"
msgstr "Η συνάρτηση έχει πάρα πολλά ορίσματα"
#: parser.cpp:1255
#, kde-format
msgid "The function does not have the correct number of arguments"
msgstr "Η συνάρτηση δεν έχει τον σωστό αριθμό ορισμάτων"
#: plotstylewidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: plotstylewidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Dash"
msgstr "Παύλες"
#: plotstylewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Dot"
msgstr "Κουκκίδες"
#: plotstylewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Dash Dot"
msgstr "Παύλα κουκκίδα"
#: plotstylewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Dash Dot Dot"
msgstr "Παύλα κουκκίδα κουκκίδα"
#: plotstylewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Για προχωρημένους..."
#: plotstylewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: plotstylewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Plot Appearance"
msgstr "Εμφάνιση σχεδίου"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlotStyleWidget)
#: plotstylewidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Plot Style"
msgstr "Στυλ σχεδίου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlotName)
#: plotstylewidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show the plot name"
msgstr "Εμφάνιση του ονόματος σχεδίου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showExtrema)
#: plotstylewidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Show extrema (minimum/maximum points)"
msgstr "Εμφάνιση ακρότατων (ελάχιστα/μέγιστα σημεία)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTangentField)
#: plotstylewidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Show the tangent field:"
msgstr "Εμφάνιση πεδίου εφαπτομένης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useGradient)
#: plotstylewidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Use a gradient for parameters:"
msgstr "Χρήση κλίσης για παραμέτρους:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plotstylewidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Line style:"
msgstr "Στυλ γραμμής:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plotstylewidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, lineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AxesLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GridLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicLength)
#: plotstylewidget.ui:103 settingspagediagram.ui:140 settingspagediagram.ui:172
#: settingspagediagram.ui:204 settingspagediagram.ui:236
#, kde-format
msgid " mm"
msgstr " χιλ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdDelete)
#: qparametereditor.ui:55
#, kde-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "διαγραφή της επιλεγμένης σταθεράς"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUp)
#: qparametereditor.ui:84
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDown)
#: qparametereditor.ui:91
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdImport)
#: qparametereditor.ui:117
#, kde-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "Εισαγωγή τιμών από ένα αρχείο κειμένου"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdImport)
#: qparametereditor.ui:120
#, kde-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr ""
"Εισαγωγή τιμών από ένα αρχείο απλού κειμένου. Κάθε γραμμή στο αρχείο "
"επεξεργάζεται ως τιμή ή έκφραση."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdImport)
#: qparametereditor.ui:123
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Εισαγωγή..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdExport)
#: qparametereditor.ui:133
#, kde-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "Εξαγωγή τιμών σε αρχείο κειμένου"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdExport)
#: qparametereditor.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr ""
"Εξαγωγή των τιμών σε ένα αρχείο κειμένου. Κάθε τιμή στη λίστα παραμέτρων θα "
"γραφεί σε μία γραμμή μέσα στο στο αρχείο."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdExport)
#: qparametereditor.ui:139
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "Ε&ξαγωγή..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settingspagecolor.ui:23
#, kde-format
msgid "&Coords"
msgstr "&Συντεταγμένες"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settingspagecolor.ui:35
#, kde-format
msgid "Background Color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_backgroundcolor)
#: settingspagecolor.ui:45
#, kde-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "Το χρώμα της περιοχής σχεδίασης πίσω από από τον κάνναβο."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_backgroundcolor)
#: settingspagecolor.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το χρώμα για το φόντο. Αυτή η "
"επιλογή δεν έχει καμία επίδραση στην εκτύπωση και στην εξαγωγή."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: settingspagecolor.ui:58
#, kde-format
msgid "&Axes:"
msgstr "&Άξονες:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: settingspagecolor.ui:71
#, kde-format
msgid "&Grid:"
msgstr "&Κάνναβος:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AxesColor)
#: settingspagecolor.ui:84
#, kde-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "επιλέξτε χρώμα για τους άξονες"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AxesColor)
#: settingspagecolor.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Καθορίστε το χρώμα των αξόνων. Η αλλαγή θα γίνει μόλις πατήσετε το κουμπί "
"Εντάξει."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
#: settingspagecolor.ui:97
#, kde-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "επιλέξτε χρώμα για τον κάνναβο"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
#: settingspagecolor.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Καθορίστε το χρώμα του καννάβου. Η αλλαγή θα γίνει μόλις πατήσετε το κουμπί "
"Εντάξει."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: settingspagecolor.ui:113
#, kde-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "&Προκαθορισμένα χρώματα συναρτήσεων"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color1)
#: settingspagecolor.ui:133
#, kde-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 2"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color1)
#: settingspagecolor.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change color for that number here, the setting will be shown next "
"time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 2. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε "
"ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό "
"εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα "
"συνάρτηση στον αριθμό 1."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color4)
#: settingspagecolor.ui:146
#, kde-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 5"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color4)
#: settingspagecolor.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change color for that number here, the setting will be shown next "
"time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 5. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε "
"ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό "
"εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα "
"συνάρτηση στον αριθμό 1."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color0)
#: settingspagecolor.ui:159
#, kde-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color0)
#: settingspagecolor.ui:162
#, kde-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change color for that number here, the setting will be shown next "
"time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 1. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε "
"ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό "
"εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα "
"συνάρτηση στον αριθμό 1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: settingspagecolor.ui:172
#, kde-format
msgid "Function &1:"
msgstr "Συνάρτηση &1:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color2)
#: settingspagecolor.ui:185
#, kde-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 3"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color2)
#: settingspagecolor.ui:188
#, kde-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change color for that number here, the setting will be shown next "
"time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 3. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε "
"ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό "
"εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα "
"συνάρτηση στον αριθμό 1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_13)
#: settingspagecolor.ui:198
#, kde-format
msgid "Function &3:"
msgstr "Συνάρτηση &3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: settingspagecolor.ui:211
#, kde-format
msgid "Function &2:"
msgstr "Συνάρτηση &2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_12)
#: settingspagecolor.ui:224
#, kde-format
msgid "Function &4:"
msgstr "Συνάρτηση &4:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color3)
#: settingspagecolor.ui:237
#, kde-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 4"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color3)
#: settingspagecolor.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change color for that number here, the setting will be shown next "
"time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 4. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε "
"ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό "
"εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα "
"συνάρτηση στον αριθμό 1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_11)
#: settingspagecolor.ui:250
#, kde-format
msgid "Function &5:"
msgstr "Συνάρτηση &5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9)
#: settingspagecolor.ui:289
#, kde-format
msgid "Function &7:"
msgstr "Συνάρτηση &7:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8)
#: settingspagecolor.ui:302
#, kde-format
msgid "Function &8:"
msgstr "Συνάρτηση &8:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color8)
#: settingspagecolor.ui:315
#, kde-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 9"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color8)
#: settingspagecolor.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change color for that number here, the setting will be shown next "
"time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 9. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε "
"ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό "
"εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα "
"συνάρτηση στον αριθμό 1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10)
#: settingspagecolor.ui:328
#, kde-format
msgid "Function &6:"
msgstr "Συνάρτηση &6:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color6)
#: settingspagecolor.ui:341
#, kde-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 7"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color6)
#: settingspagecolor.ui:344
#, kde-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change color for that number here, the setting will be shown next "
"time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 7. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε "
"ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό "
"εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα "
"συνάρτηση στον αριθμό 1."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color7)
#: settingspagecolor.ui:354
#, kde-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 8"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color7)
#: settingspagecolor.ui:357
#, kde-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change color for that number here, the setting will be shown next "
"time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 8. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε "
"ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό "
"εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα "
"συνάρτηση στον αριθμό 1."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color5)
#: settingspagecolor.ui:367
#, kde-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 6"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color5)
#: settingspagecolor.ui:370
#, kde-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change color for that number here, the setting will be shown next "
"time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 6. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν έχετε "
"ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον αριθμό "
"εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα "
"συνάρτηση στον αριθμό 1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7)
#: settingspagecolor.ui:380
#, kde-format
msgid "Function &9:"
msgstr "Συνάρτηση &9:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color9)
#: settingspagecolor.ui:393
#, kde-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "το προκαθορισμένο χρώμα της συνάρτησης με αριθμό 10"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color9)
#: settingspagecolor.ui:396
#, kde-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο χρώμα για τη συνάρτηση με αριθμό 10. Παρακαλώ σημειώστε "
"ότι η ρύθμιση του χρώματος επηρεάζει μόνο τις κενές συναρτήσεις, έτσι αν "
"έχετε ορίσει μία συνάρτηση στον αριθμό 1 και αλλάξετε το χρώμα για αυτό τον "
"αριθμό εδώ, η ρύθμιση θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που θα ορίσετε μία νέα "
"συνάρτηση στον αριθμό 1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6)
#: settingspagecolor.ui:406
#, kde-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "Συνάρτηση 1&0:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton11)
#: settingspagediagram.ui:32
#, kde-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "Δε θα σχεδιαστεί κάνναβος."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11)
#: settingspagediagram.ui:35
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton12)
#: settingspagediagram.ui:42
#, kde-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "Μία γραμμή για κάθε διαβάθμιση."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12)
#: settingspagediagram.ui:45
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton13)
#: settingspagediagram.ui:52
#, kde-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "Μόνο μικροί σταυροί στην περιοχή σχεδίασης."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13)
#: settingspagediagram.ui:55
#, kde-format
msgid "Crosses"
msgstr "Σταυροί"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton14)
#: settingspagediagram.ui:62
#, kde-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "Κύκλοι γύρω από την περιοχή."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton14)
#: settingspagediagram.ui:65
#, kde-format
msgid "Polar"
msgstr "Πολικός"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: settingspagediagram.ui:75
#, kde-format
msgid "Axis Labels"
msgstr "Ετικέτες αξόνων"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: settingspagediagram.ui:81
#, kde-format
msgid "Label on horizontal axis."
msgstr "Ετικέτα στον οριζόντιο άξονα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settingspagediagram.ui:84
#, kde-format
msgid "Horizontal Axis Label: "
msgstr "Ετικέτα οριζόντιου άξονα: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_LabelHorizontalAxis)
#: settingspagediagram.ui:94
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: settingspagediagram.ui:101
#, kde-format
msgid "Label on vertical axis."
msgstr "Ετικέτα στον κάθετο άξονα."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settingspagediagram.ui:104
#, kde-format
msgid "Vertical Axis Label:"
msgstr "Ετικέτα κάθετου άξονα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_LabelVerticalAxis)
#: settingspagediagram.ui:114
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: settingspagediagram.ui:124
#, kde-format
msgid "Axis widths:"
msgstr "Πλάτη αξόνων:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: settingspagediagram.ui:156
#, kde-format
msgid "Line &width:"
msgstr "Πλάτος &γραμμής:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: settingspagediagram.ui:188
#, kde-format
msgid "Tic width:"
msgstr "Πλάτος διαβάθμισης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_4)
#: settingspagediagram.ui:220
#, kde-format
msgid "Tic length:"
msgstr "Μήκος διαβάθμισης:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel)
#: settingspagediagram.ui:252
#, kde-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "ορατές ετικέτες διαβαθμίσεων"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel)
#: settingspagediagram.ui:255
#, kde-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση διαβαθμίσεων στους "
"άξονες."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel)
#: settingspagediagram.ui:258
#, kde-format
msgid "Show labels"
msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes)
#: settingspagediagram.ui:268
#, kde-format
msgid "visible axes"
msgstr "εμφανείς άξονες"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes)
#: settingspagediagram.ui:271
#, kde-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν οι άξονες πρέπει να είναι φανεροί."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes)
#: settingspagediagram.ui:274
#, kde-format
msgid "Show axes"
msgstr "Εμφάνιση αξόνων"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows)
#: settingspagediagram.ui:284
#, kde-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "εμφανή βέλη στα άκρα των αξόνων"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows)
#: settingspagediagram.ui:287
#, kde-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν οι άξονες πρέπει να έχουν βέλη στα άκρα "
"τους."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows)
#: settingspagediagram.ui:290
#, kde-format
msgid "Show arrows"
msgstr "Εμφάνιση βελών"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: settingspagefonts.ui:23
#, kde-format
msgid "Axes labels:"
msgstr "Ετικέτες αξόνων:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_3)
#: settingspagefonts.ui:45
#, kde-format
msgid "Diagram labels:"
msgstr "Ετικέτες διαγράμματος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_4)
#: settingspagefonts.ui:67
#, kde-format
msgid "Header table:"
msgstr "Πίνακας κεφαλίδων:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_anglemode)
#: settingspagegeneral.ui:20
#, kde-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "Γωνίες"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: settingspagegeneral.ui:32
#, kde-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "Οι τριγωνομετρικές συναρτήσεις χρησιμοποιούν ακτίνια για τις γωνίες."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: settingspagegeneral.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε ακτίνια για τη μέτρηση "
"των γωνιών. Αυτό είναι σημαντικό μόνο για τις τριγωνομετρικές συναρτήσεις."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: settingspagegeneral.ui:38
#, kde-format
msgid "&Radian"
msgstr "&Ακτίνια"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: settingspagegeneral.ui:45
#, kde-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "Οι τριγωνομετρικές συναρτήσεις χρησιμοποιούν βαθμούς για τις γωνίες."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: settingspagegeneral.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε μοίρες για τη μέτρηση "
"των γωνιών. Αυτό είναι σημαντικό μόνο για τις τριγωνομετρικές συναρτήσεις."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: settingspagegeneral.ui:51
#, kde-format
msgid "&Degree"
msgstr "&Βαθμοί"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: settingspagegeneral.ui:61
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: settingspagegeneral.ui:73
#, kde-format
msgid "Zoom In by:"
msgstr "Μεγέθυνση κατά:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: settingspagegeneral.ui:86
#, kde-format
msgid "Zoom Out by:"
msgstr "Σμίκρυνση κατά:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_zoomOutStep)
#: settingspagegeneral.ui:99
#, kde-format
msgid "The value the Zoom Out tool should use."
msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί στο εργαλείο σμίκρυνσης."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_zoomOutStep)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_zoomInStep)
#: settingspagegeneral.ui:111 settingspagegeneral.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_zoomInStep)
#: settingspagegeneral.ui:118
#, kde-format
msgid "The value the Zoom In tool should use."
msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί στο εργαλείο μεγέθυνσης."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DetailedTracing)
#: settingspagegeneral.ui:144
#, kde-format
msgid "Draw tangent and normal when tracing"
msgstr "Σχεδίαση εφαπτομένης και κάθετου διανύσματος κατά την ανίχνευση"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SliderWidget)
#: sliderwidget.ui:13
#, kde-format
msgid "Slider"
msgstr "Κύλιση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: sliderwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "<0>"
msgstr "<0>"
#: view.cpp:2054
#, kde-format
msgctxt "Extrema point"
msgid "x = %1 y = %2"
-msgstr ""
+msgstr "x = %1 y = %2"
#: view.cpp:2388 view.cpp:2389
#, kde-format
msgctxt "%1=minimum value, %2=maximum value"
msgid "%1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 έως %2"
#: view.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Plotting Range"
msgstr "Εύρος σχεδίασης"
#: view.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Axes Division"
msgstr "Διαίρεση αξόνων"
#: view.cpp:2396
#, kde-format
msgid "x-Axis:"
msgstr "x-άξονας:"
#: view.cpp:2397
#, kde-format
msgid "y-Axis:"
msgstr "y-άξονας:"
#: view.cpp:2400
#, kde-format
msgid "Functions:"
msgstr "Συναρτήσεις:"
#: view.cpp:3352
#, kde-format
msgid "x = %1"
-msgstr ""
+msgstr "x = %1"
#: view.cpp:3353
#, kde-format
msgid "y = %1"
-msgstr ""
+msgstr "y = %1"
#: view.cpp:3514
#, kde-format
msgctxt "%1 is a subscript zero symbol"
msgid "root: x%1 = "
-msgstr ""
+msgstr "ρίζα: x%1 = "
#: xparser.cpp:142
#, kde-format
msgid "Error in extension."
msgstr "Σφάλμα στην προέκταση."
#~ msgid "root"
#~ msgstr "ρίζα"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " έως "
#~ msgid "Sorry, this file format is not supported."
#~ msgstr "Δυστυχώς, αυτή η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται."
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "Α&ντικατάσταση"
#~ msgid "KmPlotPart"
#~ msgstr "KmPlotPart"
#~ msgid ""
#~ "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
#~ "automatically.\n"
#~ "Example: loop(angle)=ln(angle)"
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε μία έκφραση για τη συνάρτηση. Το πρόθεμα \"r\" θα προστεθεί "
#~ "αυτόματα.\n"
#~ "Παράδειγμα: loop(angle)=ln(angle)"
#~ msgid "hide the plot"
#~ msgstr "απόκρυψη σχεδίου"
#~ msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να κρύψετε το σχέδιο της "
#~ "συνάρτησης."
#~ msgid "Y-axis Range"
#~ msgstr "Εύρος άξονα Υ"
#~ msgid "Y-axis Grid Spacing"
#~ msgstr "Διάστημα καννάβου άξονα Υ"
#~ msgid ""
#~ "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
#~ "*.*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.fkt|Αρχεία KmPlot (*.fkt)\n"
#~ "*.*|Όλα τα αρχεία"
Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.blinken.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.blinken.appdata.po (nonexistent)
+++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.blinken.appdata.po (revision 1568795)
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Stelios , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 08:52+0300\n"
+"Last-Translator: Stelios \n"
+"Language-Team: Greek \n"
+"Language: el_GR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.blinken.appdata.xml:6
+msgid "Blinken"
+msgstr "Blinken"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.blinken.appdata.xml:7
+msgid "Memory Enhancement Game"
+msgstr "Παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.blinken.appdata.xml:9
+msgid ""
+"Blinken is based on an electronic game released in 1978, which challenges "
+"players to remember sequences of increasing length. On the face of the "
+"device, there are 4 different color buttons, each one with their own "
+"distinctive sound. These buttons light up randomly, creating the sequence "
+"that the player must then recall. If the player is successful in remembering "
+"the sequence of lights in the correct order, they advance to the next stage, "
+"where an identical sequence with one extra step is presented. If they are "
+"incorrect, the game is lost, and the player must start again from the "
+"beginning. The goal is to get a high score - each step in the sequence is "
+"worth one point, so correct entry of a sequence of 8 lights is worth 8 "
+"points on the high score table."
+msgstr ""
+"Το Blinken είναι βασισμένο σε ένα ηλεκτρονικό παιχνίδι που εκδόθηκε το 1978 "
+"και το οποίο δοκιμάζει τους παίκτες στην απομνημόνευση ακολουθιών "
+"αυξανόμενου μήκους. Στην πρόσοψη της συσκευής υπάρχουν 4 κουμπιά "
+"διαφορετικού χρώματος, το καθένα με το δικό του ευδιάκριτο ήχο. Αυτά τα "
+"κουμπιά ανάβουν σε τυχαία σειρά, δημιουργώντας την ακολουθία που πρέπει να "
+"ανακαλέσει ο παίκτης. Αν ο παίκτης καταφέρει να θυμηθεί τη σωστή σειρά της "
+"ακολουθίας, προάγονται στο επόμενο στάδιο, όπου παρουσιάζεται μια ταυτόσημη "
+"ακολουθία με ένα επιπλέον βήμα. Αν ο παίκτης κάνει λάθος, το παιχνίδι έχει "
+"χαθεί και ο παίκτης πρέπει να ξεκινήσει πάλι από την αρχή. Ο στόχος είναι ο "
+"παίκτης να επιτύχει υψηλό σκορ - κάθε βήμα στην ακολουθία αξίζει έναν πόντο, "
+"έτσι η σωστή είσοδος της ακολουθίας 8 φωτισμένων χρωμάτων δίνει 8 πόντους "
+"στον πίνακα του σκορ."
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#: org.kde.blinken.appdata.xml:17
+msgid "Playing Blinken"
+msgstr "Παίζω Blinken"
Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kig.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kig.appdata.po (nonexistent)
+++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kig.appdata.po (revision 1568795)
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Stelios , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 09:15+0300\n"
+"Last-Translator: Stelios \n"
+"Language-Team: Greek \n"
+"Language: el_GR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.kig.appdata.xml:5
+msgid "Kig"
+msgstr "Kig"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.kig.appdata.xml:6
+msgid "Interactive Geometry"
+msgstr "Διαδραστική γεωμετρία"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kig.appdata.xml:8
+msgid ""
+"Kig is an interactive mathematics software for learning and teaching "
+"geometry. It allows to explore mathematical figures and concepts using the "
+"computer and also can serve as a drawing tool for mathematical figures. "
+"Constructions can be made with points, vectors, lines, and polygons and all "
+"elements can be modified directly by using the mouse. Kig helps teachers and "
+"students to make conjectures and to understand how to prove geometric "
+"theorems."
+msgstr ""
+"Το Kig είναι λογισμικό διαδραστικών μαθηματικών για την εκμάθηση και τη "
+"διδασκαλία της γεωμετρίας. Επιτρέπει τη διερεύνηση μαθηματικών σχημάτων και "
+"εννοιών με τη χρήση του υπολογιστή και επίσης είναι εργαλείο σχεδίασης "
+"μαθηματικών σχημάτων. Οι κατασκευές γίνονται με σημεία, διανύσματα, γραμμές "
+"και πολύγωνα και όλα τα αντικείμενα μεταβάλλονται με τη χρήση του ποντικιού. "
+"Το Kig βοηθάει τους καθηγητές και τους μαθητές να κάνουν υποθέσεις και να "
+"κατανοήσουν πώς να πραγματοποιούν τις αποδείξεις των γεωμετρικών θεωρημάτων."
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#: org.kde.kig.appdata.xml:16
+msgid "Interactive geometry with Kig"
+msgstr "Διαδραστική γεωμετρία με το Kig"
Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kmplot.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kmplot.appdata.po (nonexistent)
+++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kmplot.appdata.po (revision 1568795)
@@ -0,0 +1,54 @@
+# Stelios , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 10:03+0300\n"
+"Last-Translator: Stelios \n"
+"Language-Team: Greek \n"
+"Language: el_GR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.kmplot.appdata.xml:6
+msgid "KmPlot"
+msgstr "KmPlot"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.kmplot.appdata.xml:7
+msgid "Mathematical Function Plotter"
+msgstr "Γραφική παράσταση συναρτήσεων"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kmplot.appdata.xml:9
+msgid ""
+"KmPlot is a program to plot graphs of functions, their integrals or "
+"derivatives. The graphs can be colorized and the view is highly "
+"configurable, is scalable, and can be zoomed. The program features a "
+"powerful mathematical parser, different plot types (cartesian, parametric, "
+"polar, implicit, differential), and provides simple mathematical tools like "
+"for finding maximum/minimum of a function. Parametrized functions can be "
+"visualized by adjusting the variable parameter via a slider. Plots can be "
+"exported as bitmap format pictures (BMP, PNG) and can be printed."
+msgstr ""
+"Το KmPlot είναι ένα πρόγραμμα για το σχεδιασμό γραφικών παραστάσεων "
+"συναρτήσεων, των ολοκληρωμάτων ή των παραγώγων τους. Οι γραφικές παραστάσεις "
+"χρωματίζονται και η προβολή είναι πλήρως διαμορφώσιμη, επεκτάσιμη και με "
+"δυνατότητα ζουμαρίσματος. Το πρόγραμμα περιλαμβάνει έναν ισχυρό εργαλείο "
+"μαθηματικής ανάλυσης, διαφορετικούς τύπους παραστάσεων (καρτεσιανή, "
+"παραμετρική, πολική, πεπλεγμένη, διαφορική) και παρέχει απλά μαθηματικά "
+"εργαλεία όπως για την εύρεση του μέγιστου/ελάχιστου της συνάρτησης. Η "
+"οπτικοποίηση των παραμετρικών συναρτήσεων γίνεται με την προσαρμογή της "
+"μεταβλητής με ένα κουμπί κύλισης. Μπορεί να γίνει εξαγωγή των παραστάσεων σε "
+"τύπο αποθήκευσης bitmap (BMP, PNG) και εκτύπωσή τους."
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#: org.kde.kmplot.appdata.xml:17
+msgid "Quadratic function, its derivative and integral plotted with KmPlot"
+msgstr ""
+"Η τετραγωνική συνάρτηση, η παράγωγός της και το ολοκλήρωμα σχεδιάζονται με "
+"το KmPlot"