Index: branches/stable/l10n-kf5/es/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/es/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1568498)
+++ branches/stable/l10n-kf5/es/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1568499)
@@ -1,68659 +1,68659 @@
# translation of krita.po to Spanish
#
# --- kritalibs
# Spanish translations for kritalibs.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_text
# Spanish translations for krita_shape_text.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritacolorspaces
# Spanish translations for kritacolorspaces.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita-dockers
# Spanish translations for krita-dockers.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritafiltereffects
# Spanish translations for kritafiltereffects.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_flaketools
# Spanish translations for krita_flaketools.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_karbontools
# Spanish translations for krita_karbontools.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_artistictext
# Spanish translations for krita_shape_artistictext.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_paths
# Spanish translations for krita_shape_paths.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_vector
# Spanish translations for krita_shape_vector.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sofía Priego Created By
" msgstr "
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers" msgid "Authors" msgstr "Autores" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "
" msgstr "
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111 #, kde-format msgid ".
Thanks! You were all awesome!
" msgstr ".¡Gracias! Sois impresionantes!
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Patrocinadores" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119 #, kde-format msgid "" msgstr "
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138 #, kde-format msgid "" ".
For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.
" msgstr "" ".Apoyar el desarrollo de Krita con consejos, iconos, definiciones " "de pinceles y más.
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "También gracias por" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).
This license grants people a number of freedoms:" "p>
The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.
What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.
That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.
Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.
" msgstr "" "
Krita se " "publica bajo los términos de la licencia pública general GNU (versión 3 o " "posterior).
Esta licencia garantiza una serie de libertades para las " "personas:
La fundación Krita y sus proyectos de krita." "org están comprometidos con la preservación de Krita como software " "libre.
Todo lo que usted " "haya creado con Krita es exclusivamente de su propiedad. Es completamente " "libre de usar su material gráfico como desee.
Esto significa que Krita " "puede usarse comercialmente para cualquier propósito. No hay restricciones " "de ningún tipo.
La licencia GPL de GNU de Krita le garantiza esta " "libertad. No se otorgará permiso a nadie para retirarla, a diferencia de las " "versiones de prueba o educativas de los programas comerciales que impiden su " "trabajo en situaciones comerciales.
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173 #, kde-format msgid "License" msgstr "Licencia" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181 #, kde-format msgid "" "
Krita is built on the following free software libraries:" "p>
Krita está construido sobre las siguientes " "bibliotecas de software libre:
Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.
" msgstr "" "Los espacios de color determinan cómo " "se codifican los colores en los archivos. Los espacios de colores diferentes " "tienen distintas propiedades y se usan para propósitos diferentes.
" "body>" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "Propiedades del perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "Punto blanco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "xyz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Origen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:261 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:268 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:269 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:340 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:347 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:348 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "Capa actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Imagen completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108 #, kde-format msgid "" "The current image is too big to create a pattern. " "p>
The pattern will be scaled down.
" msgstr "" "La imagen actual es demasiado grande para crear un " "patrón.
Se reducirá la escala del patrón.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "Usar como &patrón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "&Añadir a los patrones predefinidos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33 #, kde-format msgid "Canvas Acceleration" msgstr "Aceleración del lienzo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "Aceleración &gráfica del lienzo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Filtración bilineal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Filtración trilineal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filtrado de alta calidad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "Renderizador actual:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100 #, kde-format msgid "" "Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.
" msgstr "" "Intenta desactivar vsync para Krita. Esto hace que la " "pintura sea más sensible. Desmárquela solo cuando experimente cuelgues con " "algunas combinaciones GPU/driver.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "Desactivar vsync (es necesario reiniciar)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119 #, kde-format msgid "" "Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "
" msgstr "" "Usa el almacenamiento temporal de texturas. Esto puede " "ser más rápido en algunas combinaciones GPU/Controlador (como Intel) o " "problemático en algunas otras (como AMD/Radeon).
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "Usar buffer de texturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "Renderizador preferido (necesita reiniciar):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "Modo de escalado:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208 #, kde-format msgid "HDR Settings" msgstr "Preferencias HDR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, kde-format msgid "Current Output Format:" msgstr "Formato de salida actual:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230 #, kde-format msgid "Current Surface Value" msgstr "Valor de superficie actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237 #, kde-format msgid "Current Display Format" msgstr "Formato de la pantalla actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "Formato de salida preferido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "Advertencia HDR.................................." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258 #, kde-format msgid "Display Format:" msgstr "Formato de la pantalla:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285 #, kde-format msgid "Grid Settings" msgstr "Preferencias de la cuadrícula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "Ta&maño:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "Empezar a mostrar en:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "Cuadrícula de píxeles:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "Capa superpuesta de selección:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "Tablero de ajedrez de transparencia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "Color del borde del lienzo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:705 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531 #, kde-format msgid "Hide Canvas Scrollbars" msgstr "Ocultar barras de desplazamiento del lienzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "Ocultar la ventana emergente de la miniatura de la capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "Activar el suavizado de curvas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "Canales de color en color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "Activar la selección del suavizado de bordes del contorno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "Si se marca, el ajedrezado se moverá al desplazar el lienzo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "Determina si el ajedrezado permanecerá fijo o si se desplazará junto con el " "lienzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "&Mover el ajedrezado al desplazarse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "Espacios de trabajo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "
" msgstr "" "\n" "\n" "Advertencia: El borrado eliminará los archivos de " "recurso de forma permanente.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "Usar el filtrado trilineal al hacer zum. Desactivar esto puede mejorar el " "rendimiento de la pintura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Valores predefinidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "Conjuntos de colores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160 #, kde-format msgid "Gamut Masks" msgstr "Máscara de gama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "Nombre de &la capa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "&Archivo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "Opciones de escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "Sin escalado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "Escalar al tamaño de la imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "Adaptar a la resolución de la imagen (ppi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "Nombre de la capa:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, kde-format msgid "Resource Folder" msgstr "Carpeta de recursos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "Crear máscara de filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "Filtrar la selección" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, kde-format msgid "Restore the last used preset" msgstr "Restaurar el último ajuste predefinido usado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "Usar el último ajuste predefinido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "Editar valores predefinidos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "Obtener el XML para la configuración del filtro actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "Seleccionar las partes de Krita que se ocultaran en el modo «solo lienzo»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Caja de herramientas y paletas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Barras de desplazamiento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "" "Barra de título (la ocultación de la barra de título hará que Krita pase a " "modo de pantalla completa)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "Conmutar la máscara de gama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "Seleccionar una máscara en el panel «Máscaras de gama»" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "Forma del cursor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "Forma del contorno:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "Al pintar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "Mostrar contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "Usar tamaño efectivo del contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "Color del cursor:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Ventana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "Modo de documento múltiple:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "Subventanas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "Imagen de fondo (ignora el color):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "Fondo de la ventana:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "General:" msgstr "General:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "No mostrar el contenido al mover subventanas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "Mostrar mensajes emergentes sobre el lienzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Activar el soporte de Hi-DPI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "(Hi-DPI) Activar factor de escala fraccionario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "Permitir una única ejecución de Krita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "" "Ubicación de las opciones de herramienta (es necesario volver a iniciar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "En el &panel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "E&n la barra de herramientas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407 #, kde-format msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "Modo de fluir del pincel (necesita reiniciar):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "Cremoso (Krita 4.2+)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "Duro (Krita 4.1 y versiones anteriores)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Cambiar los modificadores de selección Control/Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "Activar la pintura al tacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "Activar la herramienta de transformación tras pegar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Enable Touch Rotation" msgstr "Activar la rotación al tacto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "Desplazamiento cinético (es necesario reiniciar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487 #, kde-format msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)" msgstr "" "Ocultar las barras de desplazamiento del panel si está activado el " "desplazamiento cinético (es necesario reiniciar)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "Manejo de archivos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "Guardar automáticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "Intervalo para guardar automáticamente:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr "Cada " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "" "Los archivos sin nombre donde guardar automáticamente están ocultos por " "omisión" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "Crear un archivo de copia de respaldo al guardar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "Ubicación del archivo de copia de respaldo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "En la misma carpeta que el original" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "En la carpeta del usuario" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "En la ubicación de archivos temporales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618 #, kde-format msgid "Backup File Suffix:" msgstr "Sufijo del archivo de copia de respaldo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625 #, kde-format msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "Número de archivos de copia de respaldo a mantener:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "Compresión de archivos Kra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, kde-format msgid "" "Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.
" "body>" msgstr "" "Usar esta opción solo para archivos muy grandes: mayores de 4 GiB en el disco.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "" "Usar Zip64 (para archivos muy grandes: no se pueden abrir en versiones de " "Krita anteriores a la 4.2.0)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr "Comprimir más los archivos .kra (ralentiza cargar/guardar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681 #, kde-format msgid "Trim files before saving" msgstr "Recortar los archivos antes de guardarlos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "Cuando se inicia Krita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Guardar sesión cuando se cierra Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:744 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "" "Al importar imágenes como capas, convertir al espacio de colores de la imagen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:757 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:782 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "Solo se aplica a imágenes nuevas o recién abiertas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:760 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "Tamaño de la pila de cambios deshechos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:807 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "Número de valores predefinidos de la paleta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "Mostrar la capa raíz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "Activar el registro para informe de errores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "Advertencia: si activa esta preferencia y los diálogos de archivos hacen " "cosas extrañas, no informe de ningún error." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:859 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "Activar diálogos de archivos nativos (advertencia: es posible que no " "funcione correctamente en algunos sistemas)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:866 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "Tamaño máximo del pincel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:881 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "El diámetro máximo de un pincel en píxeles." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:884 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:900 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(Necesita reiniciar)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opciones de geometría" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Pincel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Brush (Background Color)" msgstr "Pincel (color de fondo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Relleno:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "Sin rellenar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer plano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "Imagen nueva" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "píxeles por pulgada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "Color del fondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "Opacidad del fondo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "Espacio de color de la imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, kde-format msgid "Convert color space of image layers" msgstr "Convertir el espacio de color de las capas de la imagen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "Pruebas en pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "Guardar la configuración de pruebas en pantalla en la imagen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292 #, kde-format msgid "" "Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?
" msgstr "" "Define cuánto desea corregir el estado de adaptación. " "Esto afecta a cómo la colorimetría " "absoluta cambia los blancos de la imagen. En términos de Layman: " "¿cuánto desea que la gestión de color corrija el color del papel en blanco " "de la pantalla cuando use la colorimetría absoluta?
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320 #, kde-format msgid "" "Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." "p>" msgstr "" "
La compensación de punto negro hace coincidir el color " "más oscuro del dispositivo de origen con el color más oscuro del dispositivo " "de destino. La colorimetria relativa sin compensación de punto negro " "mostrará la diferencia entre los valores más oscuros. Con compensación de " "punto negro, el negro es negro.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "Añadir imágenes..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordenar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Temporización" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Empezar en" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "El número de fotograma para la primera imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91 #, kde-format msgid "Step" msgstr "Paso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "Número de fotogramas entre imágenes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "FPS de origen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Blending mode:" msgstr "Modo de fusión:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "Espacio de color:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "Etiqueta del color:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "Seleccione el conjunto de canales activos." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "Seleccione el conjunto de canales activos. Solamente serán visibles los " "canales activos, filtrados o afectados por la pintura." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "Canales &activos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "Selección del origen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "Se&lección de la capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "Selección de la &imagen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "Método de combinación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "Área &combinada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "Área com&partida" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "Origen de la máscara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "&Ninguno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "&Máscara actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "&Selección" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "Capa actua&l" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "Estrategia de fusión:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "P&redefinido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "Anch&ura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372 #, kde-format msgid "Save Image Size as:" msgstr "Guardar tamaño de la imagen como:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "Guardar las dimensiones actuales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "Capas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "" "Número de capas con las que comenzará la imagen, incluida la capa de fondo " "opcional." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474 #, kde-format msgid "Bac&kground Color:" msgstr "Color del &fondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "" "Usar el color del fondo y la opacidad para crear una capa de mapa de bits " "para el fondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537 #, kde-format msgid "As &raster layer" msgstr "Como capa de &mapa de bits" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" "Usar el color del fondo y la opacidad como color base del lienzo. Esto se " "puede volver a configurar en «Imagen > Propiedades»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "Como color del lie&nzo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" "Usar el color del fondo y la opacidad para crear una capa de relleno del " "fondo. El color para esta capa se puede volver a configurar en las " "propiedades de la capa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569 #, kde-format msgid "As fill la&yer" msgstr "Como capa de re&lleno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "sin título-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "Este documento..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "Guardar nueva disposición de ventanas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "El espacio de trabajo primario sigue el foco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, kde-format msgid "Show active image in all windows" msgstr "Mostrar la imagen activa en todas las ventanas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "Capa actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "ruta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, kde-format msgid "current brush" msgstr "pincel actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:925 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "Motor de pincel actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "Guardar nuevos valores predefinidos del pincel..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sobrescribir el pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Motor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "El modo de borrado Usará un tamaño de pincel independiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "Cambio del tamaño del borrador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "El modo de borrado usará una opacidad de pincel independiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "Cambio de la opacidad del borrador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "Guardar temporalmente los ajustes en los valores predefinidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "Bloc de notas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "Rellenar el área con el icono predefinido del pincel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, kde-format msgid "Fill area with current image" msgstr "Rellenar el área con la imagen actual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "Rellenar el área con un degradado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "Rellenar el área con el color de fondo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "Reiniciar el área a blanco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "Nota: debe reiniciar Krita para que los cambios tengan efecto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "Memoria disponible:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita no usará más memoria que este límite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "Límite de memoria:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "Reserva interna:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Cuando la información sobre deshacer alcance este límite, se almacenará en " "un archivo temporal y se liberará la memoria. La función de deshacer se " "volverá más lenta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "Deshacer intercambio al alcanzar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "Tamaño del archivo de intercambio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "El archivo de intercambio no será mayor que este límite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "Límite de tamaño para el archivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "Ubicación del archivo de intercambio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "" "Seleccione la ubicación donde Krita guarda sus archivos de intercambio." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "Multihilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "Límite de CPU:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit
" msgstr "" "Krita no usará más núcleos de la CPU que los impuestos " "por este límite.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Límite de clones para generar fotogramas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.
"
"p>
Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has
" msgstr "" "Al generar los fotogramas de la animación (en archivos " "o durante la regeneración de la caché de animación), Krita hará el número de " "copias indicado de la imagen y no trabajará sobre ellas en paralelo. Cada " "copia solicitará más memoria para almacenamiento (alrededor del 20% del " "tamaño de cada imagen), por lo que solo debería aumentar este límite si " "dispone de suficiente memoria en su equipo.
Valor recomendado: defina el límite de clones al " "mismo valor que el número de núcleos físicos (sin HyperThreading) que tenga su CPU.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "Limitar fotogramas por segundo al pintar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.
" "body>" msgstr "" "
Krita tratará de limitar el número de actualizaciones " "de la pantalla por segundo al número indicado. Un número más bajo disminuirá " "la respuesta visual, aunque aumentará la precisión de la pluma en algunos " "sistemas, como macOS.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Registro de depuración de la frecuencia de actualización de OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "Registro de depuración para la velocidad de renderizado del pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "Desactivar optimizaciones vectoriales AVX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Desactivar todas las optimizaciones vectoriales (para CPU de AMD)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "Registro de avance (puede afectar al rendimiento)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "Registro de rendimiento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.
" msgstr "" "Cuando el registro de rendimiento está activado, Krita " "guarda información temporal en la carpeta «<working_dir>/log». Si " "experimenta problemas de rendimiento y nos quiere ayudar, active esta opción " "y añada el contenido del directorio a un informe de errores.
" "html>" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "Caché de animación" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, kde-format msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Motor de almacenamiento de la caché" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations
WARNING:" "span> please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.
* for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory
* for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory
" msgstr "" "La caché de fotogramas de animación se guardará en RAM " "completamente sin limitaciones.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que su equipo dispone de suficiente RAM " "por encima de la " "cantidad solicitada en la pestaña «General». En caso contrario, es posible " "que el sistema se congele.
* para 1 segundo de vídeo en FullHD@25fps " "necesita 200 MiB de memoria adicionales.
* para 1 segundo de vídeo en " "4K UltraHD@25fps necesita 800 MiB de memoria adicionales.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "En memoria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.
Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.
" msgstr "" "Los fotogramas de animación se guardan en el disco " "duro en la misma carpeta que el archivo de intercambio. La caché se guarda " "comprimida. Se necesita poca cantidad de RAM adicional.
Como la " "velocidad de transferencia de datos del disco duro es baja, es posible que " "desee limitar el tamaño de la caché de fotogramas para poder reproducir " "vídeo a 25 fps. El límite de 2500 px suele ser una buena elección.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "En disco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "Opciones de generación de la caché" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.
" msgstr "" "Renderizar una versión escalada reducida del fotograma " "si la imagen es mayor que el límite proporcionado. Asegúrese de activar esta " "opción cuando use un motor de almacenamiento en disco.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "Limitar el tamaño de fotogramas en caché:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, kde-format msgid "" "Size limit after which the frames will be scaled down" "p>
Recommended value: 2500 " "px
" msgstr "" "Límite de tamaño por encima del que se escalarán los " "fotogramas de forma reducida
Valor " "recomendado: 2500 px
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, kde-format msgid "" "When the image is too big, render only currently " "visible part of it
" msgstr "" "Si la imagen es demasiado grande, renderizar solo la " "parte actualmente visible de ella.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "Usar región de interés" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.
Recommended value:" "span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.
" "body>" msgstr "" "Añadir un área adicional a la región de interés a cada " "lado del lienzo.
Valor recomendado:" "span> 25%. La región de interés se extenderá un 25% a cada lado.
" "html>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, kde-format msgid "" "Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle
" msgstr "" "Renderizar previamente la caché de animación de forma " "automática cuando el usuario está inactivo.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "Activar la generación de la caché en segundo plano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "Ajuste de color:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.
" msgstr "" "Escoja el icono del emblema opcional que indica " "información adicional, como que el valor predefinido es un pincel de efectos " "especiales, o que solo se está usando inclinación o algún tipo de ángulo." "p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "Icono de emblema:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "" "Emblema superior izquierdo que indica una característica especial del pincel." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "Imagen de la herramienta base en la que basar este valor predefinido." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "Imagen de la herramienta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Relación de aspecto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Anchura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "Proporciones:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, kde-format msgid "Round X:" msgstr "Redondeado en X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #, kde-format msgid "Horizontal radius of rectangle corners" msgstr "Radio horizontal de las esquinas del rectángulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, kde-format msgid "Round Y:" msgstr "Redondeado en Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #, kde-format msgid "Vertical radius of rectangle corners" msgstr "Radio vertical de las esquinas del rectángulo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "Guardar valores predefinidos del pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "Nombre del pincel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "NombreDelPincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "Pinte en este área" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Cargar miniatura existente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "Cargar miniatura del bloc de notas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Cargar imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "Cargar icono de la biblioteca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Borrar miniatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Intersectar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "Selección de vectores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Sustituir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Acción:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "Selección de píxel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, kde-format msgid "Symmetric Difference" msgstr "Diferencia simétrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "Suavizado" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Cambiar nombre..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, kde-format msgid "Switch to" msgstr "Cambiar a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Borrar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "Detener: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:59 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "Pincel actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "Selección de línea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:72 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Línea:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:97 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:210 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Color del fondo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:215 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Color personalizado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172 #, kde-format msgid "inch" msgstr "pulgada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:200 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ninguna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:205 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "Color de pintura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "Presión baja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "Presión alta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "Abrir el probador de la tableta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "Curva global de la presión de entrada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "API de entrada de tableta (su cambio necesita reiniciar Krita)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" msgstr "Entrada de puntero de Windows 8+ (Windows Ink)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "
Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).
After changing this option " "Krita should be restarted.
" msgstr "" "Algunos dispositivos de tableta no pasan los clics de " "los botones a través de la API de la tableta. Si tiene uno de estos " "dispositivos, puede intentar activar esta solución alternativa. Krita " "tratará de leer los clics de los botones derecho y central del flujo de " "eventos del ratón. Es posible que funcione (o no) con su dispositivo " "(dependiendo de la implementación del controlador de la tableta).
Reinicie Krita tras cambiar esta opción.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "" "Usar eventos del ratón para los clics derecho y central (solución " "alternativa para dispositivos convertibles, necesita reinicio)" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "Añadir acceso rápido..." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "Combinación de teclas" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "Botón del ratón" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Gesto" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "Entrada desconocida" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Entrada" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Acción" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "Borrando el último acceso rápido para esta acción." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" "No está permitido borrar algunos accesos rápidos predeterminados. " "Modifíquelo en su lugar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar perfiles" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Copiar de %1" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Reiniciar todos los perfiles" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" "Perderá todos los cambios realizados en cualquiera de los perfiles de " "entrada. ¿Desea continuar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "Reiniciar todo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Entrada..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "Perfil de entrada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "Duplicar el perfil actual" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "Borrar acceso rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32 #, kde-format msgid "Action Description
" msgstr "Descripción de acción
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Nombre de acción" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Combinación de teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "Botón del ratón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "Editar combinación de teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "Teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "Editar entrada del ratón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "Editar entrada de la rueda del ratón" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activar" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "Invocación alternativa" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "La acción invocación alternativa realiza una acción alternativa con " "la herramienta actual. Por ejemplo, usando la herramienta de pincel " "selecciona un color del lienzo." #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "Modo primario" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "Modo secundario" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "Modo terciario" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "Seleccionar el color de primer plano de la capa actual" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "Seleccionar el color de fondo de la capa actual" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "Seleccionar el color de primer plano de la imagen combinada" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "Seleccionar el color de fondo de la imagen combinada" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "Cambiar el tiempo" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "" "La acción Cambiar el tiempo cambia el tiempo actual de la animación." #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "Fotograma siguiente" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "Fotograma anterior" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "Cambiar preferencia principal" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "La acción Cambiar preferencia principal cambia una «preferencia " "principal» de la herramienta, por ejemplo el tamaño del pincel para la " "herramienta pincel." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "Exposición y gamma" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "" "La acción Exposición y gamma cambia el modo de pantalla del lienzo." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "Modo de exposición" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Modo gamma" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "Exposición +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "Exposición -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gamma +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gamma -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "Exposición +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "Exposición -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gamma +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gamma -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "Reiniciar exposición y gamma" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "Desplazar el lienzo" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "La acción desplazar el lienzo desplaza el lienzo." #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "Modo de desplazamiento" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "Desplazar hacia arriba" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "Desplazar hacia abajo" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "Rotar el lienzo" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "La acción rotar el lienzo rota el lienzo." #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "Modo de rotación" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "Modo de rotación discreto" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar a la izquierda" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar a la derecha" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "Reiniciar rotación" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "Seleccionar capa" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "Selecciona la capa que se encuentra bajo la posición del cursor" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "Modo de selección de capa" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "Modo de selección de múltiples capas" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "Izquierdo" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "Derecho" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "Medio" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 Botón" msgstr[1] "%1 Botones" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Mayús" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Desplazar la rueda del ratón hacia arriba" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Desplazar la rueda del ratón hacia abajo" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Desplazar la rueda del ratón hacia la izquierda" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Desplazar la rueda del ratón hacia la derecha" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "Desplazamiento en panel táctil" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "Mostrar la paleta emergente" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "" "La acción mostrar la paleta emergente muestra la paleta emergente." #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "Registro de eventos de la tableta activado" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "Registro de eventos de la tableta desactivado" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "Invocación de la herramienta" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "La acción invocación de la herramienta invoca a la herramienta " "actual, por ejemplo, usando la herramienta pincel, iniciará la pintura." #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "Herramienta de activación de líneas" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "Ajustar el zum del lienzo" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "La acción ajustar el zum del lienzo ajusta el zum del lienzo." #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "Modo de zum" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "Modo de zum discreto" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "Modo de zum relativo" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "Modo de zum discreto relativo" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "Reiniciar el zum al 100%" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "Ajustar a la página" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Ajustar a la anchura" #: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Zoom and Rotate Canvas" msgstr "Ampliar y rotar el lienzo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, kde-format msgid "Tablet Tester" msgstr "Probador de la tableta" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2 desplazamiento: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "Seleccionar la resolución de la pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.
" msgstr "" "El controlador para su tableta de dibujo y Windows no " "coinciden con el tamaño de la pantalla a la que está conectada su tableta. " "Por favor, seleccione la opción correcta.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "Si ambos son erróneos, introduzca el tamaño manualmente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "" "No volver a preguntar (mantenga pulsada «Mayúsculas» para volver a preguntar)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "Importar animación" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "Nueva configuración %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "Último uso" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "Cambiar capa de archivo" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:294 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "Falta un perfil de color" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "Los datos de la imagen que está intentando pegar no poseen información de " "perfil de color. ¿Cómo desea interpretar dichos datos?\n" "\n" "Como en la Web (sRGB): usar los colores estándares que muestran los " "monitores de computadoras. Este es el modo más común para guardar imágenes.\n" "\n" "Como en el monitor: si usted tiene conocimientos sobre gestión de color y " "desea usar su monitor para determinar el perfil de color.\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:302 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "Como &web" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:303 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "Como en el &monitor" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "Patrones de relleno" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "&Patrones" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "&Degradados" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Color" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "Herramientas del &pintor" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:308 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "Patrón personalizado" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "No se puede aplicar el filtro a la capa bloqueada." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "El filtro %1 convierte los datos %2 a L*a*b de 16 bits y viceversa. " #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "El filtro %1 convertirá sus datos %2 a RGBA de 16 bits y viceversa. " #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "Volver a aplicar el filtro: %1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Importar imagen" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a Color" msgstr "Seleccione un color" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "Fusionar grupo" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Fusionar con la capa inferior" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:212 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "La capa está vacía" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:245 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "Propiedades de la capa de filtro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:293 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "Propiedades de la capa de relleno" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:309 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "Propiedades de la capa de archivo" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:318 libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "No se ha especificado ningún nombre de archivo" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:369 #, kde-format msgid "Change Clone Layer" msgstr "Cambiar la capa de clonación" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:438 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "Convertir a una capa de pintura" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:465 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "Convertir en una capa animada" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:482 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "Guardar capas en..." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:483 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" "Escoja la ubicación donde se guardará la capa. La nueva capa de archivo hará " "referencia a esta ubicación." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:546 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "Convertir en una capa de archivo" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:659 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "Nueva capa de filtro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:726 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imagen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:727 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" "La imagen tiene capas ocultas que se perderán. ¿Desea aplanar la imagen?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:808 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "La capa está bloqueada" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:854 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizar capa" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:893 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "Convertir grupos invisibles" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:896 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "Exportar solo los grupos de nivel superior" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "Añadir máscara de selección" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selección" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "Añadir máscara de transparencia" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Añadir máscara de filtro" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "Nueva máscara de filtro" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "Añadir máscara de coloración" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "Añadir máscara de transformación" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Propiedades de la máscara de filtro" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "Reflejar vista" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "Mover nodos" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "Copiar nodos" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "Añadir nodos" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "Convertir a una máscara de selección" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "Las pieles de cebolla necesitan una capa con fondo transparente." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplicar nodos" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "Elevar nodos" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "Bajar nodos" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "Eliminar nodos" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "Reflejar capa en X" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "Reflejar máscara en X" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Reflejar capa en Y" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "Reflejar máscara en Y" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "Reflejar todas las capas en X" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "Reflejar todas las capas en Y" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "Exportar «%1»" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155 #, kde-format msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "No ha sido posible guardar la capa. %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "Exportar a SVG" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "No ha sido posible guardar en SVG: %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "Separar el alfa en una máscara" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "La capa %1 no es editable" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "No se puede escribir el canal alfa de la capa padre «%1».\n" "La operación será cancelada." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "Escribir el alfa en una capa" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "Cortar nodos" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "Agrupar rápidamente" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Grupo de recorte rápido" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "Grupo de recorte" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "Capa de máscara" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Desagrupar rápidamente" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!" msgstr "Desactivado: las máscaras en grupos de traspaso no están permitidas." #: libs/ui/kis_node_model.cpp:512 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!" msgstr "Desactivado: no está permitido clonar grupos de traspaso." #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Cofre de herramientas del pintor" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "Preferencias de la herramienta" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "Editar las preferencias del pincel" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "Seleccionar valor predefinido del pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "Flujo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "Seleccionar espacio de trabajo" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "Pincel de composición" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" "seleccionado" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "General" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Color" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Textura" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "Pincel enmascarado" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:226 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "Reflejar el lienzo" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:232 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "Solo el lienzo" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:239 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zum al 100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:824 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "No hay etiquetas disponibles para mostrar en esta ventana emergente. Para " "añadir valores predefinidos, debe etiquetarlos y luego seleccionar la " "etiqueta aquí." #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incrustado)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "Formas trazadas" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "Trazar formas" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:706 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Seleccionar opaco (Añadir)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:709 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Seleccionar opaco (Sustraer)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:712 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Seleccionar opaco (Intersectar)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:715 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "Seleccionar opaco (diferencia simétrica)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:718 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "Seleccionar opaco" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Recent Files" "p>" msgstr "" "
Archivos recientes" "span>
" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Links" "p>
Getting Started" "p>
User Community" "p>
" "html>" msgstr "" "Enlaces" "p>
Primeros pasos" "p>
" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:96 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Conmutar pantalla completa" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:250 #, kde-format msgctxt "@info mouse position (x, y)" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:262 #, kde-format msgctxt "@info:status width x height (file size)" msgid "%1 &x %2 (%3)" msgstr "%1 &x %2 (%3)" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:294 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" "Tamaño de la imagen:\t %1\n" " - capas:\t\t %2\n" " - proyecciones:\t %3\n" " - vista previa instantánea:\t %4\n" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:305 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "Memoria usada:\t %1 / %2\n" " datos de la imagen:\t %3 / %4\n" " reserva:\t\t %5 / %6\n" " datos de deshacer:\t %7\n" "\n" "Intercambio usado:\t %8" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:340 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "Advertencia:\tSe ha quedado sin memoria. Se ha iniciado el intercambio.\n" "\t\tPor favor, reserve más RAM para Krita en el diálogo de preferencias." #: libs/ui/kis_statusbar.cc:375 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "Hormigas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode) #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:370 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:380 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "Selección: x = %1 y = %2 anchura = %3 altura = %4\n" "Modo de pantalla: %5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:385 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Sin selección" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:403 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "Sin perfil" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:405 #, kde-format msgctxt "The document '%1' has been modified.
Do you want to save it?" "
" msgstr "" "El documento '%1' ha sido modificado.
¿Desea guardarlo?
" #: libs/ui/KisView.cpp:918 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "Las pruebas en pantalla no funcionan en coma flotante." #: libs/ui/KisView.cpp:923 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "Pruebas en pantalla activadas." #: libs/ui/KisView.cpp:925 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "Pruebas en pantalla desactivadas." #: libs/ui/KisView.cpp:937 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "Las advertencias de gama no funcionan en coma flotante." #: libs/ui/KisView.cpp:943 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "Advertencias de gama activadas." #: libs/ui/KisView.cpp:945 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "Aunque las pruebas en pantalla siguen estando desactivadas." #: libs/ui/KisView.cpp:948 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "Advertencias de gama desactivadas." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Perfil de autor activo" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:864 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Copiar)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1065 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "Se han agotado los nombres alternativos, intente guardar manualmente con un " "número mayor" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "No se ha podido guardar la versión incremental" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1065 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "No se ha podido guardar la copia de respaldo incremental" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1248 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "Ir al modo de solo el lienzo.\n" "Pulse %1 para volver." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1352 libs/ui/KisViewManager.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "DEV BUILD" msgstr "DEV BUILD" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:373 #, kde-format msgid "New Version Available!" msgstr "¡Nueva versión disponible!" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "Bisel y repujado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Estructura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "Est&ilo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "Bisel exterior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "Bisel interior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Repujar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "Repujado de almohada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "Trazo repujado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "&Técnica:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "Cincel duro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "Cincel suave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "Profun&didad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Arriba" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Abajo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "Sua&vizar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Tonalidad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "&Ángulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, kde-format msgid "A<itude:" msgstr "A<itud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "Contorno del brillo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "Suavizada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "Modo &resaltar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "Establecer el modo de fusión para la capa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "Establecer la opacidad maestra para la capa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "Ajustar la transparencia de la capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "Modo de sombr&a:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "Opciones de mezcla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "Mezcla general" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "&Modo de mezcla:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "Mezcla avanzada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "&Rellenar opacidad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "Establecer la opacidad interior de la capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "Seleccione canales a mezclar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "K&nockout:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "" "Establecer la transparencia interior. Superficial = Grupo, Profundo = Fondo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Ninguna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "Superficial" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "Profundo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "Mezclar brillo, satinado y superposición interior con la capa antes de " "combinar con el documento. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "Mezcla los efectos &interiores como grupo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "Mezclar grupo de recorte antes de combinar con el documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "Mezclar capas recor&tadas como grupo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" "Usar transparencia de capa para determinar la forma del interior y los " "efectos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "Capa de formas de &transparencia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "Usar máscara de capa para ocultar la capa y los efectos en lugar de " "combinarlos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "La máscara d&e capa oculta el efecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "La máscara &vectorial oculta el efecto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "Mezclar si" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "Esta capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "Capa subyacente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "Superposición de color" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Contorno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "Suavizar el contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "Inte&rvalo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "Añadir ruido a la sombra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "Arrojar sombra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "Usar para oscurecer la sombra cuando el relleno es transparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "La capa elimina la s&ombra arrojada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Calidad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "&Ruido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "&Distancia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "Opaci&dad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "Án&gulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "Extende&r:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "Ta&maño:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "Modo de &mezcla:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "Sobreposición de degradado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "Opaci&dad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "De&gradado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "Inve&rtir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "Radial" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "Reflejado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "A&linear con la capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "Es&cala:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "Establecer tamaño de degradado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "Brillo interior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "Suavizar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "Preciso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "O&rigen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "&Contraer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "&Tamaño:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "Borde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "&Movimiento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "Establecer el ángulo de la fuente de luz" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "˚" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, kde-format msgid "Use global light" msgstr "Usar la luz global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "Activar efectos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "Brillo exterior" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "Textura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "Satén" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "Patrón de superposición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "Nue&vo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "Vista pre&via" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Patrón:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "&Ajustar al origen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "E&nlazar con capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "&Invertir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "Posició&n:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Fuera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "Centrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "Opac&idad:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Color:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "Enla&zar con capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "E&nlazar con capa" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "" "Se sabe que el controlador gráfico de Intel en uso tiene problemas con " "OpenGL." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" "Los controladores gráficos de Intel suelen tener problemas con OpenGL, por " "lo que se usará ANGLE por defecto. Puede cambiar manualmente a OpenGL, " "aunque no se le garantiza que funcione correctamente." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "" "El renderizador preferido no permite el formato de superficie solicitado. Se " "ha seleccionado otro renderizador." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:877 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "" "El formato de salida preferido no está permitido por los renderizadores " "disponibles" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita no ha podido inicializar el lienzo OpenGL:\n" "\n" "%1.\n" "\n" "Krita desactivará OpenGL y se cerrará ahora." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637 #, kde-format msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported" msgstr "" "OpenColorIO está desactivado: el espacio de color de la imagen no está " "permitido" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "La selección de formas no permite usar por completo el modo envolvente. Por " "favor, use la selección de píxeles en su lugar" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:344 #, kde-format msgid "Selection Actions" msgstr "Acciones de la selección" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557 #, kde-format msgid "No options" msgstr "Sin opciones" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "La capa está bloqueada y es invisible." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "La capa está bloqueada." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "La capa es invisible." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "La capa solo se puede pintar en el modo de lavado." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "Grupo no editable." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "La selección local está bloqueada." #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "La herramienta de pincel no puede pintar en esta capa. Por favor, seleccione " "una capa de pintura o una máscara." #: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88 #: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119 #, kde-format msgid "" "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector " "layer or mask." msgstr "" "Esta herramienta no puede pintar en capas de clonación. Por favor, " "seleccione una capa de pintura o vectorial o una máscara." #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "Aumentar el tamaño del pincel" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Disminuir el tamaño del pincel" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "Filtro «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "Links
" msgstr "" "Enlaces
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "Recent files
" msgstr "" "Archivos recientes
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "Ocultar tras el inicio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(Por omisión)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "Este perfil no tiene colorantes." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "No se ha encontrado ningún perfil" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "Colorante en xyY adaptado a d50." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "Este perfil tiene los siguientes colorantes xyY:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Verde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "Gamma estimada: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "Gamma estimada: sRGB, L* o rec709 TRC" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" "La curva de respuesta tonal de este espacio de color es o bien sRGB, L* o " "rec709 TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "La gamma estimada no se puede recuperar para CMYK." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "Se supone que esto es L * TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "La gamma estimada no se puede recuperar para YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366 #, kde-format msgctxt "AboutExtra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.
" msgstr "" "Notas adicionales sobre los perfiles de Elle Stone:
Krita " "viene con un número de perfiles de alta calidad creados por Elle Stone. Esto es un resumen. Por " "favor, revise la documentación completa también.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.
" msgstr "" "Citando a la Wikipedia: «La Academia de Sistema de Codificación del color " "(ACES) es un sistema de codificación del color de imagen propuesto por la " "Academia de las Artes y Ciencias Cinematográficas que permitirá un flujo de " "trabajo preciso que abarque totalmente un color, con un \"intercambio " "continuo de imágenes de película de alta calidad sin importar su fuente\"»." "p>" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "
The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see
" msgstr "" "El espacio de color ACEScg es más reducido que el espacio de color ACES, " "aunque suficientemente amplio como para contener las «gamas Rec-2020 y DCI-" "P3», a diferencia del espacio de color ACES, que no tiene valores negativos " "y tan solo contiene unos pocos colores que queden fuera del área de los " "colores reales que los humanos pueden ver.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.
" msgstr "" "Para evitar posibles problemas de violación de los derechos de autor, he " "usado «ClayRGB» (según ArgyllCMS) como nombre base para estos perfiles. Tal " "y como se usa a continuación, «compatible con Adobe RGB 1998» es la " "terminología sugerida en el preámbulo de las especificaciones de espacio de " "color AdobeRGB 1998.
La gama de colores de Adobe RGB 1998 cubre un " "porcentaje mayor de cian, verdes y amarillos verdosos del mundo real que " "sRGB, aunque aún no incluye todos los cian, verdes y amarillos verdosos, " "especialmente cuando se imprime usando la actual gama alta de impresoras de " "inyección de tinta, de más amplia gama de color. BetaRGB (no incluida en el " "paquete del perfil) y Rec.2020 son mejores elecciones para las gamas de " "color que permiten las impresoras actuales.
La gama de color Adobe RGB " "1998 es una aproximación razonable para algunos de los monitores de alta " "calidad actuales.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.
Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs " "for more information about imaginary colors.
There is no particular " "reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one " "needs to make sure your color space really does hold all possible real " "colors.
" msgstr "" "La gama de colores de este perfil es aproximadamente del mismo tamaño y " "forma que la gama del espacio de color ACES y, como el espacio de color " "ACES, AllColorsRGB dispone de todos los colores reales posibles. Aunque, en " "realidad, AllColorsRGB dispone de una gama de color más completa (para " "capturar algunos colores complementarios que apenas se califican como reales " "cuando los visualiza el observador estándar ) y usa el punto blanco D50." "p>
Al igual que el espacio de color ACES, AllColorsRGB tiene un alto " "porcentaje de colores imaginarios. Vea la «Guía completa e indolora para programadores " "sobre XYZ, RGB, ICC, xyY y TRC» para más información sobre colores " "imaginarios.
No se me ocurre ningún motivo en particular por el cual " "alguien quisiera usar este perfil para editar, a no ser que tuviera una " "necesidad extrema de asegurarse de que su espacio de color dispone realmente " "de todos los colores reales posibles.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.
" msgstr "" "Este perfil se incluye principalmente por su importancia histórica. Es el " "espacio de color que se usó en los experimentos originales de combinación de " "colores que condujo a la creación del espacio de color de referencia XYZ." "p>
El punto blanco E de ASTM es, probablemente, el punto blanco E correcto " "a usar cuando se está haciendo el perfil de color CIERGB. No tengo claro " "cuáles son los primarios correctos de CIERGB. Lindbloom da un conjunto. La " "versión 1 del tutorial del LCMS da un conjunto diferente. Los expertos " "fiable en el campo afirman que los primarios reales deberían calcularse a " "partir de las longitudes de onda del espectro, y así lo hice.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.
" msgstr "" "El espacio de trabajo IdentityRGB se incluye en el paquete de perfiles " "porque es una forma matemática obvia para incluir todos los colores visibles " "posibles, aunque tiene un porcentaje de colores imaginarios mayor que los " "espacios de color de ACES y AllColorsRGB. No se me ocurre ningún motivo por " "el que alguien quisiera realmente editar imágenes en el espacio de trabajo " "IdentityRGB.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg " "profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established " "workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working " "space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros " "and cons of changing your workflow.
" msgstr "" "Para evitar posibles problemas de violación de los derechos de autor, he " "usado «LargeRGB» (según RawTherapee) como nombre base para estos perfiles." "
Kodak diseñó la gama de color RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) para incluir todos " "los colores del mundo más reales e imprimibles. Incluye algunos colores " "imaginarios y excluye algunos de los azules y violetas azulados del mundo " "real que pueden capturar las cámaras digitales. También excluye algunos " "amarillos muy saturados «capturados por la cámara» según la interpretación " "de los perfiles de entrada de alguna (y probablemente muchas) cámara " "matricial.
Las gamas primarias de ProPhotoRGB son de código fijo en " "los productos de Adobe, como Lightroom y los «perfiles» de la cámara Dng-" "DCP. Sin embargo, a pesar de ser lo suficientemente grande como para " "contener una gran cantidad de colores, ProPhotoRGB no tiene ningún mérito " "particular como espacio de trabajo RGB. Personalmente, recomiendo los " "perfiles Rec.2020 o ACEScg sobre ProPhotoRGB. Pero si ya dispone de un " "proceso de trabajo bien establecido usando ProPhotoRGB, puede encontrar un " "poco extraño el cambio a otro espacio de trabajo RGB, especialmente al " "principio, por lo que debería evaluar los pros y los contras de cambiar su " "modo de trabajo.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.
" msgstr "" "Rec.2020 es el sustituto más prometedor para el completamente obsoleto " "espacio de color sRGB. A partir de junio del 2015, muy pocos (si los hay) " "dispositivos de visualización (y definitivamente nada asequibles) pueden " "mostrar todos los Rec.2020. Sin embargo, la tecnología de visualización se " "está acercando a Rec.2020, se están haciendo películas para Rec.2020 y " "varias cámaras reconocen Rec.2020. Y el cuarto oscuro digital Rec.2020 es " "mucho más adecuado como un espacio de trabajo RGB general que el " "extremadamente pequeño espacio de color sRGB.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.
The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).
Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.
As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.
" msgstr "" "Hewlett-Packard y Microsoft diseñaron sRGB para que coincidiera con la " "gama de colores de los CRT de consumo de los años 90. sRGB es el espacio de " "color estándar para la «world wide web» y sigue siendo la mejor opción para " "exportar imágenes a Internet.
La gama de colores sRGB era una buena " "opción para CRT calibrados de una calidad decente. Pero sRGB no es una buena " "opción para muchos consumidores de monitores LCD, que a menudo no pueden " "mostrar los azules y magentas más saturados de sRGB (la buena noticia es " "que, como la tecnología progresa, están llegando a los monitores de consumo " "gamas más amplias).
Las gamas de colores de impresión pueden exceder " "fácilmente la gama de color sRGB en cianes, verdes y amarillos verdosos. Los " "colores de los archivos raw interpolados de las cámaras también exceden a " "menudo la gama de colores sRGB.
Como apunte relevante, el uso de " "propósito perceptual al convertir a sRGB no hace que lo que queda fuera de " "la gama de colores encaje por arte de magia en la gama de color sRGB. El " "espacio de color sRGB estándar (junto con el resto de perfiles RGB previstos " "en el paquete de mi perfil) es un perfil matricial, y los perfiles " "matriciales no tienen tablas de propósito perceptual.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.
" msgstr "" "Para evitar posibles problemas de violación de los derechos de autor, he " "usado «WideRGB» como nombre base para estos perfiles.
WideGamutRGB fue " "diseñado por Adobe para que fuera un espacio amplio de gama de colores que " "usara colores espectrales como primarios. Los valores primarios Pascale " "producen un perfil que coincide con los perfiles antiguos V2 Widegamut de " "Adobe y Canon. Es un espacio de color interesante, aunque, al poco tiempo de " "su introducción, Adobe puso más interés en el espacio de color ProPhotoRGB." "p>" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "
These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.
" msgstr "" "Estos perfiles son para usar con imágenes RGB que han sido convertidas a " "gris monocromático (negro y blanco). La razón principal para convertir de " "RGB a gris reside en guardar el espacio de archivos necesario para codificar " "la imagen. Google hace especial hincapié en las páginas web de carga rápida, " "y las imágenes son uno de los elementos más lentos de cargar en una página " "web. Así que convirtiendo imágenes en blanco y negro a imágenes en escala de " "grises se ahorran unos kilobytes. Para imágenes en escala de grises subidas " "a internet, convierta la imagen al perfil gris V2 con el sRGB TRC.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.
" msgstr "" "Los perfiles que terminan en «-g10.icc» son perfiles de gamma lineal " "(gamma=1,0, «luz lineal», etc.) y solo se deben usar cuando se edite en " "grandes profundidades de bits (coma flotante de 16 bits, entero de 16 bits, " "coma flotante de 32 bits, entero de 32 bits). Muchas operaciones de edición " "producen mejores resultados en espacios de color de gamma lineal.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
" msgstr "" "Los perfiles que terminan en «-labl.icc» tienen TRC perceptualmente " "uniformes. Algunas operaciones de edición deben hacerse en RGB " "perceptualmente uniforme. Asegúrese de usar las versiones V4 para editar " "imágenes de bits de alta profundidad.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.
" msgstr "" "Los perfiles que terminan en «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» y «-rec709.icc» " "tienen aproximada, pero no exactamente, TRC perceptualmente uniformes. La " "TRC de gamma=1,8 de ProPhotoRGB no está tan cerca de ser perceptualmente " "uniforme.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.
" msgstr "" "Durante la edición de imágenes de 8 bits, debe usar un perfil con una " "gama de colores pequeña y una TRC perceptualmente uniforme (aproximada o " "exactamente). De los perfiles que proporciona mi paquete de perfiles, solo " "los espacios de color sRGB y AdobeRGB1998 (ClayRGB) son lo suficientemente " "pequeños para la edición en 8 bits. Incluso con un espacio de color " "AdobeRGB1998 hay que tener cuidado para no provocar posterización. Y, por " "supuesto, no puede usar las versiones de gamma lineal de estos perfiles para " "la edición en 8 bits.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.
" msgstr "" "Use perfiles V4 para editar imágenes cuando emplee editores de imagen de " "alta profundidad de bits que usen LCMS como módulo de gestión de color. Esto " "incluye a Krita, digiKam/showFoto y GIMP 2.9.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
" msgstr "" "Use perfiles V2 para exportar imágenes terminadas para publicar en la web " "o para usar con software de imágenes que no pueda leer perfiles V4.
" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "Desbloquear (restaurar preferencias de los valores predefinidos)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "Desbloquear (mantener las preferencias actuales)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "Espacio de color sin calibrar" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "No hay ningún perfil disponible..." #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión normal" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Seleccionar modo de fusión por disolución" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Seleccionar modo de fusión trasero" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Seleccionar modo de fusión limpio" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Seleccionar modo de fusión por oscurecimiento" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Seleccionar modo de fusión por multiplicación" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar modo de fusión por quemado de color" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar modo de fusión por quemado lineal" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Seleccionar modo de fusión por aclarado" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Seleccionar modo de fusión de pantalla" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por desviación de color" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por desviación lineal" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar modo de fusión por capa de superposición" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por superposición fuerte" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por luz suave" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por luz fuerte" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por luz viva" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por luz lineal" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión de luz puntual" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por mezcla fuerte" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por diferencia" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por exclusión" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por tono" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por saturación" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por color" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Seleccionar el modo de fusión por luminosidad" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:210 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Todas" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:220 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Sin etiqueta" #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227 #, kde-format msgid "Select a Colorspace" msgstr "Seleccione un espacio de color" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "&Crear" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "Se supone que los espacios de color RGB de gamma lineal no se pueden usar en " "los modos de enteros de 8 bits. Se recomienda usar espacios de color de " "enteros de 16 bits o de cualquier tipo de punto flotante para perfiles " "lineales.\n" "\n" "Pulse «Aceptar» para crear un espacio de color RGB lineal de enteros de 8 " "bits o «Cancelar» para volver al diálogo de preferencias." #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" "Este documento tendrá %1 píxeles por %2 píxeles en %3, lo que significa que " "el tamaño del píxel es de %4 bits. Una única capa de pintura ocupará, por lo " "tanto, %5 de RAM." #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "XML para configuración del filtro" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Sin opciones de configuración" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58 #, kde-format msgid "Custom Stop Gradient" msgstr "Degradado de parada personalizado" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63 #, kde-format msgid "Custom Segmented Gradient" msgstr "Degradado segmentado personalizado" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "Degradado de parada" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "Degradado segmentado" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "Umbral de vista previa instantánea:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "Activar tras:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(Vista previa instantánea)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "Vista previa instantánea" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Instant Preview Mode is disabled by the following options:
El modo de vista previa instantánea está desactivado por las siguientes " "opciones:
Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold
El modo de vista previa rápida está desactivado por el umbral de la vista " "previa rápida. Haga clic con el botón derecho del ratón aquí para modificar " "este umbral
Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:
La vista previa instantánea puede verse diferente del resultado final. En " "caso de tener problemas, pruebe a desactivar las siguientes opciones:
Instant Preview Mode is available
" msgstr "El modo de vista previa instantánea está disponible
" #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "Elegir la estrategia de fusión de metadatos" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "Nivel de gris medio:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)" msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Vistas en miniatura" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalles" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño de iconos" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" "Las preferencias para este valor predefinido son distintas a su valor por " "omisión." #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "Conmutar la visualización de los valores predefinidos" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "Conmutar el bloc de notas" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "Volver a cargar el valor predefinido del pincel" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "Cambiar el nombre del valor predefinido del pincel" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "Motor %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203 #, kde-format msgid "All" msgstr "Todas" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Guardar nuevo valor predefinido del pincel" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "Biblioteca de iconos de valores predefinidos" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:178 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "No hay vista previa para este motor" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:164 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "Sustituir" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "Sustituir (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:171 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "Añadir (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "Sustraer (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "Intersectar" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "Intersectar (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:195 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "Diferencia simétrica" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "Diferencia simétrica (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:263 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:342 #, kde-format msgid "All Layers" msgstr "Todas las capas" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:265 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:344 #, kde-format msgid "Color Labeled Layers" msgstr "Capas con etiquetas de color" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:342 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "No hay disponible ninguna curva de tonos..." #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Añadir a la barra de herramientas" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Quitar de la barra de herramientas" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "Sin opciones de configuración." #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94 #, kde-format msgid "Window layouts" msgstr "Distribuciones de ventanas" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "Insertar un nombre" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216 #, kde-format msgid "Window Layout" msgstr "Distribución de ventanas" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228 #, kde-format msgid "Window Layout %1" msgstr "Distribución de ventanas %1" #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Spread:" msgstr "Extender:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14 #, kde-format msgid "KisDitherWidget" msgstr "KisDitherWidget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Threshold Mode" msgstr "Modo de umbral" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Ruido" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207 #, kde-format msgid "Amount: " msgstr "Cantidad: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Value Mode" msgstr "Modo de valor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140 #, kde-format msgid "Seed" msgstr "Semilla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153 #, kde-format msgid "Randomize" msgstr "Al azar" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Mask is disabled" msgstr "La máscara está desactivada" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105 #, kde-format msgid "Rotation: " msgstr "Rotación: " #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "Cambiar el color de relleno" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "Cambiar degradado de relleno" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "Cambiar el patrón de relleno" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:637 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "degradado" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "Introduzca el nombre del degradado:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "Guardar degradado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "Sin relleno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "Relleno de color sólido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Sólido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "Relleno de degradado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "Relleno del patrón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Preajuste:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "Extremo grueso" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "Extremo redondeado" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "Extremo cuadrado" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "Unión en anglete" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "Unión redondeada" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "Unión biselada" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "Límite del anglete" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Definir la anchura de la línea de la selección real" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "Estilo de línea:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "Estilo de línea" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "Marcador inicial" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "Marcador de nodo" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "Marcador final" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" #: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Escoger un color" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Nombre del color:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "Seleccionar un archivo a cargar..." #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "Seleccionar un directorio a cargar..." #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "Color" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "Añadir un nuevo grupo" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "Grupo de color" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "" "Esto es una entrada en código hexadecimal para colores web. Solo permite " "colores en el espacio sRGB." #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "Dividir el segmento" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicar el segmento" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "Replicar el segmento" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "Eliminar el segmento" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Add a new palette" msgstr "Añadir una nueva paleta" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Remove current palette" msgstr "Eliminar la paleta actual" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Import a new palette from file" msgstr "Importar una nueva paleta desde un archivo" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Export current palette to file" msgstr "Exportar la paleta actual a un archivo" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181 #, kde-format msgid " [READONLY]" msgstr " [Solo lectura]" #: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:435 #, kde-format msgid "Empty slot" msgstr "Ranura vacía" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Claridad:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensidad:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "Luma:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "Reciente:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "Seleccionar paleta" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "Añadir nuevo perfil de autor (empezar con una copia del actual)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "Borrar el perfil de autor" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" "Adaptador,Animador,Artista,Director artístico,Autor,Asistente,Editor,Fondo," "Dibujante,Colorista,Artista conceptual,Corrector,Artista de la portada," "Creador,Diseñador,Entintador,Letrista,Pintor de mates,Pintor,Lápiz final," "Revisor,Artista de píxeles,Dibujante técnico,Artista de sprites,Tipógrafo," "Artista de texturas,Traductor,Escritor,OTro" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Página personal" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Post Address" msgstr "Dirección postal" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Nombre (no duplicado ni en blanco):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "Nombre del perfil" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "Información del nuevo contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Iniciales:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "Nombre de pila:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "Co&mpañía:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "Apellidos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" msgstr "Añadir información de contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" msgstr "Eliminar información de contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Probar" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:473 #, kde-format msgid "modified" msgstr "modificado" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:766 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Detalles" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Obtener ayuda..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Impreso por última vez:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, kde-format msgid "License/Rights:" msgstr "Licencia/derechos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "&Palabras clave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Número de revisión:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Creado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Total editing ti&me:" msgstr "Tie&mpo de edición total:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Sub&ject:" msgstr "A&sunto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "Nombre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "Apellidos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Compañía:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Información del documento" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Guardado por última vez por" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "Use «;» (ejemplo: Office;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 semana" msgstr[1] "%1 semanas" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 día" msgstr[1] "%1 días" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 hora" msgstr[1] "%1 horas" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuto" msgstr[1] "%1 minutos" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 segundo" msgstr[1] "%1 segundos" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 y %2" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "Añadir color a la paleta" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "No se puede escribir en el archivo de paleta %1. Es posible que sea de solo " "lectura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel) #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Añadir/eliminar colores" #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de la página" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Página" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Aplicar al documento" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Borde izquierdo:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Borde derecho:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Borde de encuadernación:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Borde de la página:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Páginas enfrentadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Páginas enfrentadas" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Diseño de la página:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Extensión de la página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "&Unidad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "Seg&uir estilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "&Retrato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Páginas enfrentadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Una sola cara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "Dirección del &texto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automática" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Superior:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "&Borde de encuadernación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "Borde de la pá&gina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "In&ferior:" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importar recurso" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Borrar recurso" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nueva etiqueta" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "Asignar a etiqueta" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "Eliminar de esta etiqueta" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "Eliminar de otra etiqueta" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58 #, kde-format msgid "Foreground to Transparent" msgstr "Primer plano a transparente" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69 #, kde-format msgid "Foreground to Background" msgstr "Primer plano a fondo" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "No se puede recuperar la etiqueta" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the " "current tag view.
To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:
partialname or !partialname"
"p>
To include or exclude other tag sets:
[Tagname] or !"
"[Tagname]
For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"
Introduzca aquí los términos a buscar para añadir o eliminar recursos de " "la vista de la etiqueta actual.
Para filtrar por el nombre parcial de "
"un recurso, sin distinguir entre mayúsculas y minúsculas:
nombreparcial o !nombreparcial.
Para incluir o "
"excluir otros conjuntos de etiquetas:
[NombreEtiqueta] o !"
"[NombreEtiqueta].
Para incluir o excluir un nombre completo y "
"distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas:
\"NombreExacto\" o "
"!\"NombreExacto\".
Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this " "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " "items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered " "resources into named sets.
" msgstr "" "El resultado del filtro no se puede guardar para la vista Todos los " "preajustes. En esta vista, al pulsar Intro o al borrar el cuadro " "de filtrado se restaurarán todos los elementos. Cree y/o cambie a una " "etiqueta distinta si desea guardar los recursos filtrados en conjuntos con " "nombre.
" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing Enter or clicking the Save button will save the " "changes.
" msgstr "" "Al pulsar Intro o al hacer clic en el botón Guardar se " "guardarán los cambios.
" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Buscar" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows the menubar again after it has been hidden
" msgstr "" "Mostrar la barra de menúMuestra la barra de menú de nuevo tras haberla " "ocultado
" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.
" msgstr "" "Mostrar la barra de estadoMuestra la barra de estado, que es la barra que " "hay en la parte inferior de la ventana y que se usa para mostrar información " "de estado.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "Ab&rir reciente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Abre un documento que se había abierto recientemente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Guardar el documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Gu&ardar como..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Guardar el documento con un nuevo nombre" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Re&vertir" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Deshacer los cambios no guardados que se han hecho en el documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Cerrar el documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Imprimir el documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "&Vista previa de la impresión" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostrar una vista previa de la impresión del documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "&Correo..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Enviar el documento por correo electrónico" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Salir de la aplicación" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Deshacer la última acción" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "&Rehacer" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Volver a hacer la última acción deshecha" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar la selección y pasarla al portapapeles" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar la selección en el portapapeles" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Borrar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&leccionar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Buscar si&guiente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "B&uscar anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "&Sustituir..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "&Tamaño real" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Ver el documento con su tamaño real" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "A&justar a la página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zum para ajustar la página en la ventana" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Aj&ustar al ancho de la página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zum para ajustar el ancho de la página en la ventana" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Ajus&tar a la altura de la página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Zum para ajustar la altura de la página en la ventana" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "Ampl&iar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "Re&ducir" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Zum..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Seleccionar el nivel de zum" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "&Redibujar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Volver a dibujar el documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Arriba" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Ir hacia arriba" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "&Página anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "Pági&na siguiente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Ir a..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Ir a la página..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "&Ir a la línea..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "P&rimera página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "Ú<ima página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Atrás" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Retroceder en el documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "A&delante" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Avanzar en el documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Añadir marcador" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Editar marcadores..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "&Corrección ortográfica..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Corrección ortográfica del documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de menú" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mos&trar la barra de herramientas" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "&Modo de pantalla completa" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "&Guardar preferencias" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Con&figurar los accesos rápidos..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configurar %1..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configurar las &barras de herramientas..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Co&nfigurar las notificaciones..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105 #, kde-format msgid "Reset Configurations" msgstr "Reiniciar la configuración" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Manual de %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "¿&Qué es esto?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Sugerencia del día" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Informar de fallo..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Camb&iar el idioma de la aplicación..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&Acerca de %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Acerca de &KDE" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "porcentaje (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "porcentaje de la altura de la vista (vh)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "porcentaje de la anchura de la vista (vw)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "grados (°)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "gradianes (grad)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "porcentaje del círculo (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "radianes (rad)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "fotogramas (f)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "porcentaje de animación (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "segundos (s)" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Todos los formatos permitidos" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Acerca de KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - ¡Libérese!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.Please read this guide for reporting " "bugs first!
To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on https://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.
Por favor, lea esta guía antes de " "notificar errores.
Para enviar un informe de error, pulse el botón " "inferior. Esto abrirá una ventana del navegador web en https://bugs.kde.org, donde encontrará un formulario para " "rellenar. La información que se muestra arriba se transferirá a dicho " "servidor.
This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.
" msgstr "" "Esto define el valor gamma que se usa para comprimir " "la luminosidad HSY de forma lineal. El valor 1 hace al selector " "completamente lineal; un valor práctico por defecto es 2,2.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "" "El selector de colores usa un espacio de colores diferente al de la ima&gen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "Al modificar el tamaño del panel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "Mostrar la interfaz del selector de zum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "Tamaño del selector de zum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "Ocultar ventana emergente al pulsar." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "Selector de sombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "Modelo de color:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "Actualizar el selector cuando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "Se haga clic derecho sobre el selector de sombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "Se haga clic izquierdo sobre el selector de sombra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "esto no incluye un cambio de color por parte del selector de sombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "Cambie el color de primer plano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "Cambie el color de fondo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "Selector de sombra mínimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Mostrar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "De&gradado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "Pa&rches de color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "Número de líneas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "Altura de línea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "Parches por línea:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "Historial de colores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "Mostrar el &historial de colores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "Opciones de parche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "Anchura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "Parches máximos:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "Colu&mnas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "Hori&zontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "&Filas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "Permitir desplazamiento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "Colores de la imagen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "Mostrar los colores de la ima&gen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "esto puede resultar lento con imágenes grandes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "Actualizar después de cada trazo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "Deslizadores HSV a mostrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "Deslizadores HSL a mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "Deslizadores HSI a mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "Deslizadores HSY' a mostrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "Pasos de atajo de claridad, saturación y tono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "Claridad:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " pasos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "Saturación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "Tono:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "Pasos de atajo para más rojo, más verde, más azul, más amarillo de YUV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "Más rojo/más verde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "Más azul/más amarillo:" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animación" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "Añadir fotograma clave de transformación" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "FPS efectivos:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "FPS reales:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "Fotogramas descartados:\t%1%" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "Fotograma clave anterior" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "Fotograma clave siguiente" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "Primer fotograma" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "Último fotograma" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "Reproducir / Detener" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "Curvas de animación" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "Ajustar fotograma clave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "Insertar fotograma clave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "Ajustar tangente" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "Definir modo de interpolación" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "Ajustar fotograma clave" msgstr[1] "Ajustar %1 fotogramas clave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modo de fotograma automático" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "Descartar fotogramas" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nueva capa" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "Añadir capa existente" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar capa" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "Añadir fotograma clave de transformación" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "Eliminar fotograma clave de transformación" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "Copiar fotograma clave" msgstr[1] "Copiar %1 fotogramas clave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "Añadir fotograma clave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "Eliminar fotograma clave" msgstr[1] "Eliminar fotogramas claves" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "Mover fotograma clave" msgstr[1] "Mover %1 fotogramas clave" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:339 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "Eliminar fotograma y desplazar" msgstr[1] "Eliminar %1 fotogramas y desplazar" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:369 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "Reflejar fotogramas" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "Tinte: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "Color de tinta para fotogramas anteriores" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "Color de tinta para fotogramas futuros" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "Opciones de piel de cebolla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50 #, kde-format msgid "Filter Frames by Color" msgstr "Filtrar fotogramas por color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "Fotogramas anteriores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "Fotogramas siguientes" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:675 #, kde-format msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance" msgstr "" "Los fotogramas descartados no están disponibles en esta instancia de Krita" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:842 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:890 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "Insertar fotograma" msgstr[1] "Insertar %1 fotogramas" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:190 #, kde-format msgid "Edit Layers:" msgstr "Editar capas:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:215 #, kde-format msgid "Edit Audio:" msgstr "Editar sonido:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "La reproducción de sonido no está permitida en esta compilación." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "Eliminar sonido" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "" "Ampliar la línea de tiempo. Mantenga pulsado y arrastre a la izquierda o a " "la derecha." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "Abrir sonido..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "Cambiar sonido (%1)..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:947 #, kde-format msgid "Edit Frames:" msgstr "Editar fotogramas:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:966 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Tweening" msgstr "Intermediación" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:979 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "Fotogramas claves" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:987 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "Fotogramas fijos" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1479 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "Insertar o eliminar fotogramas fijos" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "Introduzca un número de fotogramas" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Insertar fotogramas clave" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "Número de fotogramas:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "Ritmo de fotogramas:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "Lado:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "Izquierda / delante" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "Derecha / detrás" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447 #, kde-format msgid "Edit Columns:" msgstr "Editar columnas:" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "Columnas de fotogramas claves" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "Columnas de fotogramas fijos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Inicio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Fin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "Velocidad de reproducción:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Tasa de fotogramas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "Tiempo de zum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "Valores del zum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "Ampliar para ajustar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "Añadir nuevo fotograma clave" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "Eliminar fotogramas clave seleccionados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "Mantener el valor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolación lineal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "Interpolación personalizada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "Aguzar nodo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "Suavizar nodo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "" "Activar la herramienta de selección de formas para organizar los objetos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, kde-format msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "Organizar" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Selector de color artístico" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129 #, kde-format msgid "Continuous Mode" msgstr "Modo continuo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Selector Appearance" msgstr "Aspecto visual del selector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Show background color indicator" msgstr "Mostrar el indicador de color del fondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "Mostrar escala con valores numéricos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Espacio de color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "HS&Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "HS&V" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "Comportamiento de la máscara de gama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "Forzar &máscara de gama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, kde-format msgid "&Just show the shapes" msgstr "&Mostrar solo las formas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, kde-format msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "Preferencias de los pasos del selector predeterminado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, kde-format msgid "Hue Steps" msgstr "Pasos de tono" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, kde-format msgid "Saturation Rings" msgstr "Anillos de saturación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, kde-format msgid "Value Scale Steps" msgstr "Pasos de la escala de valores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, kde-format msgid "Color wheel preferences" msgstr "Preferencias de la rueda de colores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, kde-format msgid "Docker settings" msgstr "Preferencias del panel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "Invertir saturación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, kde-format msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer los valores predeterminados" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Composiciones" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Borrar composición" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "Nueva composición" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "Exportar composición" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "Insertar un nombre" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar un directorio" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "Cambiar el nombre de la composición" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "Nuevo nombre:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Composición" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, kde-format msgid "Export checked compositions." msgstr "Exportar las composiciones marcadas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "" "Se exportarán las composiciones marcadas; las que están sin marcar, no." #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "Mezclador de colores digitales" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, kde-format msgid "Create new mask" msgstr "Crear nueva máscara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, kde-format msgid "Edit selected mask" msgstr "Editar la máscara seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, kde-format msgid "Duplicate selected mask" msgstr "Duplicar la máscara seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, kde-format msgid "Delete selected mask" msgstr "Borrar la máscara seleccionada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, kde-format msgid "Edit the gamut mask" msgstr "Editar la máscara de gama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Título" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "No se ha podido abrir la máscara de gama para editarla." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "No se ha encontrado la plantilla del editor." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "Se ha interrumpido el proceso de guardar la máscara de gama «%1»." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274 #, kde-format msgid "" "The mask template is invalid.
Please check that:
La plantilla de la máscara no es válida.
Compruebe que:
Warning: " "animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate " "will be reduced to 50 frames per second.
" msgstr "" "Advertencia: " "Las imágenes GIF animadas no pueden tener una tasa de fotogramas superior a " "50. La tasa de fotogramas se reducirá a 50 fotogramas por segundo.
" "body>" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "Opciones de secuencia de imágenes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "F&ormato de archivo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "Seleccione el formato de archivo para la secuencia de imágenes. Si desea " "renderizar en vídeo o en un gif animado, solo puede seleccionar PNG." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "Seleccione las opciones de exportación de los fotogramas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "Iniciar numeración en:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "Nombre base:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408 #, kde-format msgid "frame" msgstr "fotograma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "Ubicación de la imagen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435 #, kde-format msgid "Only Unique Frames" msgstr "Solo fotogramas únicos" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "Por favor, pegue esta información en su informe de fallo" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar en el portapapeles" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90 #, kde-format msgid "Save to file" msgstr "Guardar en archivo" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo" #: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports" msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report" msgstr "" "Registro de uso de Krita: por favor, pegue esta información en el informe " "del fallo" #: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports" msgid "" "Krita System Information: please paste this information to the bug report" msgstr "" "Información del sistema de Krita: por favor, pegue esta información en el " "informe del fallo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "Por favor, añada esta información a un informe de fallo:" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "Ca&pa" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "Crear tabla de clones" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ Array de %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- Array de %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "Clonar %1, %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rotar imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "Desplazamiento X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Desplazamiento Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distancia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Filas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "Preferencia de columna" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "Intervalo de colores" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "Selección de intervalo de color" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Rojos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "Amarillos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Verdes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "Cianes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Azules" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "Magentas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Luces" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "Tonos medios" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "&Invertir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "Borrosidad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Añadir a la selección actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "Res&tar de la selección actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78 #, kde-format msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "Convertir todas las capas de %1" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "Convertir la capa actual de %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversión del espacio de color" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "Propósito de la &representación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "Para imágenes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Con suerte, se mantiene el tono (pero no necesariamente).\n" "La claridad y la saturación se sacrifican para mantener\n" "el color percibido. El punto blanco se cambia para\n" "obtener grises neutrales. Se aconseja para imágenes." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro y fuera de la gama de color; lo mismo que\n" "la colorimetría absoluta. El punto blanco se cambia\n" "para conseguir grises neutrales.\n" "Si en el perfil está presente la tabla adecuada, se usa.\n" "Si no, se revierte al propósito\n" "perceptivo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Mejor para gráficos y para gráficas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "El tono y la saturación se mantienen, y se sacrifica la\n" "claridad para mantener la saturación. El punto\n" "blanco se cambia para obtener grises neutrales.\n" "Es bueno para imágenes de negocios (como gráficas\n" "a todo color, gráficos, presentaciones...).\n" "\n" "Si está presente en el perfil la tabla adecuada,\n" "se usa. Si no, se revierte al propósito\n" "perceptivo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colors" msgstr "Mejor para colores puntuales" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro de la gama de color del dispositivo de destino;\n" "se mantienen el tono, la claridad y la saturación.\n" "Fuera de la gama de color; se mantienen el tono y la \n" "claridad, y se sacrifica la saturación. No se cambia\n" "el punto blanco de origen y destino. Se aconseja para\n" "colores puntuales (Pantone, TruMatch, colores corporativos, ...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Usar &compensación de punto negro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "Krita trata de marcar o desmarcar esta opción automáticamente según la " "información que puede obtener del perfil desde el que está convirtiendo o de " "perfil al que está convirtiendo." #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "Porcentaje (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "Redimensionar lienzo" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "Píxeles/pulgada" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Píxeles/Centímetro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "Escalar a un nuevo tamaño" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño de la capa" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar capa" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "Escalar la selección" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Imagen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño del lienzo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Nuevo tamaño" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restringir la relación de aspecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "Restringir las proporciones" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:521 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "Ancla:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:527 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensiones del píxel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de impresión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "Al&tura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Anc&ho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "Ajustar el tamaño de impresión por separado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "División de la imagen" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "No ha sido posible guardar\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "Guardar imagen al dividir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "Líneas horizontales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, kde-format msgid "Use guides" msgstr "Usar guías" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "Líneas verticales" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70 #, kde-format msgid "Sort Direction:" msgstr "Dirección del orden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "Guardar automáticamente al dividir" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "Mover al grupo anterior" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "Mover al siguiente grupo" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "Dividir capa" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "Dividir en capas" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97 #, kde-format msgid "Split into Masks" msgstr "Dividir en máscaras" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "Dividir capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "Colocar todas las nuevas capas en una capa de grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "Colocar cada capa en su propia capa de grupo separada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "Bloquear el canal alfa de todas las capas nuevas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "Ocultar la capa original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "Ordenar las capas por la cantidad de píxeles no transparentes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "Ignorar opacidad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Borrosidad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "Paleta a usar para nombrar las capas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "Escoger paleta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107 #, kde-format msgid "Split Into Layers" msgstr "Dividir en capas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112 #, kde-format msgid "Split Into Local Selection Masks" msgstr "Dividir en máscaras de selección local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125 #, kde-format msgid "" "Split a layer " "according to color
Creates a new layer for every color in the " "active layer.
" msgstr "" "Divide una capa en " "función de sus colores
Crea una nueva capa para cada color de " "la capa activa.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "Nombre del creador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Publicante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "Derechos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "Brightness &value:" msgstr "&Valor del brillo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "&Tiempo de exposición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "Modo de e&xposición:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "Horquillado automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "Pro&grama de exposición:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "No definido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "Programa normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "Prioridad de apertura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "Prioridad de obturación" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "Programa creativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "Programa de acción" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "Modo de retrato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "Modo de paisaje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "Índice de exposición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "Tendencia de la exposición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "Ape&rtura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "Velocidad de obturación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "Número &F:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "Distancia &focal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "Distancia focal (equivalente a &35 mm):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "Apertura máxima:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "Enfoque automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Sub&ject distance:" msgstr "Distancia al su&jeto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "M&odo de medición:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Media" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "Media ponderada al centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgctxt "Autofocus metering mode" msgid "Spot" msgstr "Puntual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "Multipuntual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "&Intervalo de distancias:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "Vista de cerca" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "Vista de lejos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "Flash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "Disparado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "Retorno del estro&boscopio:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "Sin detección del retorno del estroboscopio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "No se detectó luz de retorno del estroboscopio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "Se detectó luz de retorno del estroboscopio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "Se disparó el flash obligatorio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "Supresión del flash obligatorio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Función" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "Eliminación de ojos rojos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "Ener&gía del flash:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "Postprocesamiento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "Control de &ganancia:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "Subir la ganancia baja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "Subir la ganancia alta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "Bajar la ganancia baja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "Bajar la ganancia alta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "F&uente de luz:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "Luz diurna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "Tungsteno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "Buen tiempo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "Tiempo nublado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Sombra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "Fluorescente a la luz del día (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "Fluorescente blanco natural (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "Fluorescente blanco frío (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Fluorescente blanco (WW 3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "Luz normal A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "Luz normal B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "Luz normal C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsteno de estudio ISO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "otro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidez:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "Dura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "&Balance de blancos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "Ti&po de captura de la escena:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgctxt "Photos of landscapes" msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgctxt "Photos of people" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Escena nocturna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "&Fabricante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "&Modo de método del sensor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "Sin definir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área de color de un chip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área de color de dos chips" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área de color de tres chips" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Sensor de área secuencial de color" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensor trilineal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Sensor lineal secuencial de color" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "Lista" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:368 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "No válido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Número" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "Cadena" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "Variante (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "Lista ordenada" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "Lista no ordenada" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "Lista alternativa" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "Lista de idiomas" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "Racional" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Clave" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "Valor" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "Selección del borde" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "Selección difuminada" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar la selección" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger la selección" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "Anchura del borde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "Radio difuminado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "Aumentar por" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "Encoger por" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Encoger desde el borde de la imagen" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Desplazar imagen" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Desplazar imagen" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "Desplazar por x/2, y/2" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "No ha sido posible cargar la biblioteca de Python" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "No ha sido posible definir las rutas de Python" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "No se ha podido cargar el módulo integrado «pykrita»" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "" "Ha ocurrido un error no esperado al inicializar el complemento de Python." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "El icono asociado con esta acción. Se muestra junto al texto en la barra de " "menú y en las barras de herramientas cuando es necesario. Una cadena de " "texto para usar el sistema de carga de imágenes de KDE, o un QPixmap o QIcon " "personalizado, o «Ninguno»." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "El acceso rápido para disparar esta acción, como «Ctrl+1» o una instancia de " "QKeySequence, o «Ninguno»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "Elemento de menú:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "El texto asociado con la acción (usado como etiqueta del elemento del menú, " "etc.) o «Ninguno»." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "El menú bajo el que situar este elemento, como «Herramientas», " "«Preferencias», o «Ninguno»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Acceso rápido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menú:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "Páginas de configuración" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "El acceso rápido para disparar esta acción, como «Ctrl+1» o una instancia de " "QKeySequence, o «Ninguno»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Página:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "Seleccione un complemento o un módulo integrado" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "Error de guion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del guion." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Excepción" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Editor de guiones" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "&Ejecutar" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "Eje&cutar guion en la consola" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "Borrar la consola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "G&uardar como" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "Guardar el guion" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "Abrir un guion" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "Guardar el guion actual" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Error: el motor de Python no se puede inicializar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58 #, kde-format msgid "" "Note: you " "need to restart Krita to enable or disable plugins.
" msgstr "" "Nota: debe " "reiniciar Krita para activar o desactivar complementos.
" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Gestor de complementos de Python" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specifiedSpecified version has invalid format for dependency
La versión indicada tiene un formato de dependencia no válido "
"
Failed to check version of dependency __version__
attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...
La comprobación de la versión de la dependencia __version__
. No se ha desactivado, aunque su comportamiento es "
"impredecible.
Failure on module load
%2" msgstr "" "
La carga del módulo
%2" "pre>" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "Fallo del motor interno" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
%1" msgstr "Módulo no cargado:
%1" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "Integración de G'Mic-Qt" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-" "qt plugin in Settings/Configure Krita." msgstr "" "Krita no ha podido encontrar el complemento «gmic-qt». Puede definir la " "ubicación del complemento «gmic-qt» en Preferencias/Configurar Krita." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250 #, kde-format msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "Le pedimos disculpas, este modo de salida aún no está implementado." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" msgstr "G'Mic ha fallado. Motivo:" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "Filtro de Gmic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, kde-format msgid "" "
Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make " "sure you download the special version for Krita, not the standalone or the " "GIMP version.
" msgstr "" "Seleccione la ubicación del complemento G'Mic-Qt. " "Puede descargar el complemento desde el sitio web de G'Mic" "span>. Asegúrese de descargar la versión especial para Krita, no la " "versión independiente ni la versión para GIMP.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "Complemento:" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "Gestionar los paquetes de recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 #, kde-format msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" msgstr "No se ha podido añadir el paquete «%1» al servidor de recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" msgstr "No se ha podido eliminar el paquete «%1» de la lista negra" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 #, kde-format msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" msgstr "El paquete «%1» no existe." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "Editar paquete de recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Crear paquete de recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "El nombre de un paquete de recursos no puede estar vacío." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "Ya existe un paquete con este nombre." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "Seleccione un directorio donde guardar el paquete" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "Seleccione el archivo a usar como icono del paquete" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "Importar paquetes..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "Importar pinceles..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "Importar degradados..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "Importar paletas..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "Importar patrones..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "Importar valores predefinidos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "Importar espacios de trabajo..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Crear un paquete de recursos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "Gestionar recursos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "No se ha podido crear el nuevo paquete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "Importar pinceles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "Importar valores predefinidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "Importar degradados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "Importar paquetes" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "No ha sido posible instalar los recursos del paquete %1." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "No se ha podido cargar el paquete %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "Importar patrones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "Importar paletas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "Importar espacios de trabajo" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "Paquetes activos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "Crear nuevo paquete" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "Paquetes inactivos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "Borrar archivos de la copia de respaldo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "Abrir carpeta de recursos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "Paquete seleccionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "Nombre del paquete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "&Editar paquete..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licencia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "Actualizado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Sito web" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "Nuevo paquete..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "Nombre del paquete:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "Guardar en:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Reflejar imagen verticalmente" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Reflejar imagen horizontalmente" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar capa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "De&recha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gra&dos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 grados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &grados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "Personali&zado:" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "Separar la imagen" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "Separar la imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "Modelo de color actual:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Origen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "Capa actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Aplanar todas las capas antes de la separación" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opciones del alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copiar el canal alfa a cada canal por separado como un canal alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Descartar el canal alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Crear una separación independiente a partir del canal alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Reducir a 8 bits antes de la separación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Salida como color, no como escala de grises" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133 #, kde-format msgid "" "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other " "channels." msgstr "" "Activar solo el canal actual para el nuevo nodo y desactivar el resto de " "canales." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136 #, kde-format msgid "Activate the current channel" msgstr "Activar el canal actual" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Proyectar imagen" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "Proyectar la capa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Ángulo de proyección X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Ángulo de proyección Y:" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97 #, kde-format msgid "S-Pen Actions" msgstr "Acciones de S-Pen" #. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Actions" msgstr "Acciones de S-Pen" #. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Click" msgstr "Clic de botón de S-Pen" #. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Double Click" msgstr "Doble clic de botón de S-Pen" #. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Up" msgstr "Gesto de deslizar hacia arriba de S-Pen" #. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Down" msgstr "Gesto de deslizar hacia abajo de S-Pen" #. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Left" msgstr "Gesto de deslizar hacia la izquierda de S-Pen" #. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Right" msgstr "Gesto de deslizar hacia la derecha de S-Pen" #. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise" msgstr "Gesto de círculo en sentido horario de S-Pen" #. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise" msgstr "Gesto de círculo en sentido antihorario de S-Pen" #. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle popup palette with S-Pen" msgstr "Conmutar la paleta emergente con S-Pen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29 #, kde-format msgid "Button Actions" msgstr "Acciones de los botones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35 #, kde-format msgid "Click" msgstr "Clic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45 #, kde-format msgid "Double Click" msgstr "Doble clic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60 #, kde-format msgid "" "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 " "devices." msgstr "" "Las siguientes acciones de botones están permitidas en los dispositivos Note " "9, Note 10 y Tab S6." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79 #, kde-format msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85 #, kde-format msgid "Swipe Up" msgstr "Deslizar hacia arriba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95 #, kde-format msgid "Swipe Down" msgstr "Deslizar hacia abajo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102 #, kde-format msgid "Swipe Right" msgstr "Deslizar hacia la derecha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109 #, kde-format msgid "Swipe Left" msgstr "Deslizar hacia la izquierda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116 #, kde-format msgid "Circle Clockwise" msgstr "Círculo en sentido horario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123 #, kde-format msgid "Circle Counterclockwise" msgstr "Círculo en sentido antihorario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150 #, kde-format msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices." msgstr "" "Los siguientes gestos están permitidos en los dispositivos Note 10 y Tab S6." #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "DescomponerOndículas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Descomponer ondículas" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Descomponer ondículas" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "Descomponer ondículas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "Escalas de ondículas:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "Inclinación, de&splazamiento, potencia..." #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "Inclinación, desplazamiento, potencia (ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "Botón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "Balance de color ASC-CDL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Potencia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "Inclinación:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "&Desenfocar..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Desenfoque &gaussiano..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque gaussiano" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "Desenfoque de &lente..." #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "Desenfoque de lente" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "Desenfoque de &movimiento..." #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movimiento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "Radio vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Radio horizontal:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "Iris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 #, kde-format msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "Cuadrilátero (4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 #, kde-format msgid "Pentagon (5)" msgstr "Pentágono (5)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 #, kde-format msgid "Hexagon (6)" msgstr "Hexágono (6)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 #, kde-format msgid "Heptagon (7)" msgstr "Heptágono (7)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 #, kde-format msgid "Octagon (8)" msgstr "Octágono (8)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotación: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Duración:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Color a alfa..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar el canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar el canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar el canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar el canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "Selector de color:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste automático" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "Balan&ce de color..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218 #, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "Curvas de ajuste de &canal cruzado..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Ajuste de color de canal cruzado" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "&Desaturar..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "Verde-rojo:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Amarillo-azul:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Ajuste de &HSV..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "Ajuste de HSV/HSL" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The current configuration was created for a different colorspace and cannot " "be used. All curves will be reset." msgstr "" "La configuración actual fue creada para un espacio de color diferente y no " "se puede usar. Se reiniciarán todas las curvas." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Curvas de ajuste de &color..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "Reiniciar sombras " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "Rojo " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "Azul " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "Reiniciar tonos medios " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "Reiniciar tonos claros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar luminosidad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "Método de desaturación: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "C&laridad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "Luminosidad (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "Luminosidad (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "&Promedio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "&Mínimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "M&ax" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "&Colorear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tono/Saturación/Valor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Hue/Saturation/Claridad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "Tono/Saturation/Intensidad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Tono/Saturación/Luma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "Croma azul/croma rojo/luma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Saturación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Tono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242 #, kde-format msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)" msgstr "Modo heredado (anterior a Krita 4.3)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr " Entrada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, kde-format msgid " Output:" msgstr " Salida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, kde-format msgid "Driver channel" msgstr "Canal del controlador" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "Alt&ura a mapa normal..." #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "Altura a mapa normal" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Sencillo" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "&Aguzar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "Eliminación de la &media" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Repujado (Laplaciano)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Repujar en todas las direcciones" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Repujar en horizontal y vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Repujar solo en vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Repujar solo en horizontal" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detección del borde superior" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Aguzar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "Eliminación de la media" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Repujar en horizontal y vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Repujar en diagonal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Dodge..." msgstr "Blanquear..." #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Burn..." msgstr "Quemar..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "D&etección de bordes..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "Todos los lados" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Borde superior" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Borde inferior" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Borde derecho" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Borde izquierdo" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "Dirección en radianes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "" "La salida decide el tipo de información que usted quiere de las líneas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" "La fórmula decido cómo se crea el núcleo, por lo que distintas fórmulas " "escogen distintos valores en el núcleo, lo que se traduce en resultados " "sutilmente distintos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" "Esto tomará un resultado desaturado y lo usará para determinar lo que es " "transparente. Resulta útil para crear efectos de bordes y de flecos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "Aplicar el resultado al canal alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Salida:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "R&epuar con profundidad variable..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Repujar con profundidad variable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transferencia de &color..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "Transferencia de color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "Imagen de referencia:" #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Gaussian High Pass..." msgstr "Paso alto &gaussiano..." #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41 #, kde-format msgid "Gaussian High Pass" msgstr "Paso alto gaussiano" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "Mapa de de&gradado..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa de degradado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "Modo de color" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Mezclar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Más cercano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Entramar" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "&Semitono..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "Semitono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Colores:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Reducción de ruido &gaussiano..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Reductor de ruido gaussiano" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Reductor de ruido mediante &ondículas..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Reductor de ruido mediante «ondículas»" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "Colores &indexados..." #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "Base" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "Brillo" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "Luz" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "Colores indexados" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " color" msgstr[1] " colores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "Rampas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "Degradados diagonales" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "Pasos del degradado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "Rampas intermedias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "Número de colores:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "Factores de indexación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "Pasos del alfa" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "Nive&les..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "Niveles &automáticos" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "Ruido aleato&rio..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Random Noise" msgstr "Ruido aleatorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalizar" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura al óle&o..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "Tamaño del pincel" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:50 #, kde-format msgid "&Palettize..." msgstr "&Poner en paleta..." #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:79 #, kde-format msgid "Offset Scale:" msgstr "Escala de desplazamiento:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:88 #, kde-format msgid "Clip:" msgstr "Recortar:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:93 #, kde-format msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: plugins/filters/palettize/palettize.h:79 #, kde-format msgid "Palettize" msgstr "Poner en paleta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Espacio de color" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63 #, kde-format msgid "Lab" msgstr "Lab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86 #, kde-format msgid "Per Channel Offset" msgstr "Desplazamiento por canal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91 #, kde-format msgid "Nearest Colors" msgstr "Colores más cercanos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166 #, kde-format msgid "Alpha Mode" msgstr "Modo alfa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "Recortar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Índice" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Mapa de relieve Phong" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "Mapa de relieve &Phong..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Preferencias generales" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "Propiedades del material" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "Especula&r" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "Reflectividad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "Exponente de brillo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "Di&fuso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "Canal del mapa de alturas:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "Usar mapa normal" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "Fuentes de luz" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "Fuente de luz &4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "" "Dirección de la luz, la marca apuntadora representa de donde viene la luz " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Acimut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "Inclinación vertical de la luz. 90° es perpendicular al lienzo, 0° es " "paralelo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "Inclinación:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "Acimut" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "Fuente de luz &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "Fuente de luz &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "Fuente de luz &3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixelizar..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "Anchura de píxel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "Altura de píxel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "&Posterizar..." #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Pasos" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "Gotas de ll&uvia..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "Tamaño de la gota" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Number of drops" msgstr "Número de gotas" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "Ojos de pez" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "Gotas de lluvia" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "Elección aleato&ria..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "Elección aleatoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "Tamaño de la ventana:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "&Redondear las esquinas..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radio" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "Esquinas redondeadas" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "Mosaicos pequeño&s..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "Número de mosaicos" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaicos pequeños" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "Filtro de umbral" #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "Um&bral..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "Ni&vel de umbral:" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Máscara de desenfoq&ue..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara de desenfoque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "Solo claridad:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Onda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Longitud de onda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "Desplazamiento:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda vertical" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "Añadir intervalo de texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "Forma de texto artístico" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "Una forma que muestra una única línea de texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "Texto artístico" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "Pulse para cambiar la posición del cursor." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "Pulse para seleccionar la forma del texto." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "Haga doble clic para situar el texto sobre la ruta." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "Arrastre el asa para cambiar el desplazamiento de inicio." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "Pulse «Escape» para terminar la edición." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "Pulse «Intro» para terminar la edición." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "Propiedades del texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "Texto sobre la ruta" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "Edición de texto artística" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "Adjuntar ruta" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "Cambiar el anclaje del texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "Cambiar tipo de letra" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "Cambiar desplazamiento del texto" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "Desconectar ruta" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "Eliminar intervalo de texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "Sustituir intervalo de texto" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "Forma de imagen" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "Una forma que muestra una imagen (PNG/JPG/TIFF)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "Cambiar elipse" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "Arco" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "Tarta" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "Cuerda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "Forma de la elipse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "Ángulo inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "Ángulo final:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "Cerrar elipse" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "Una elipse" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "Una forma de ruta mejorada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "Una ruta mejorada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "Una cruz" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "Una flecha" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "Globo" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "Un globo" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "Emoticono" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Flecha circular" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "Una flecha circular" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "Transmisión" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "Una transmisión" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "Cambiar rectángulo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "Forma rectangular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "Radio x de la esquina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "Radio y de la esquina:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "Un rectángulo" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "Cambiar espiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horario" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "Sentido antihorario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "Forma espiral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "Desvanecer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "Una forma espiral" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "Cambiar estrella" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "Forma de estrella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "Polígono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "Esquinas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "Radio interior:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "Radio exterior:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "Una forma de estrella:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "Una estrella" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Estrella" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "Flor" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "Una flor" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "Un pentágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "Un hexágono" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "Aceptar cambio" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "Aumentar %1 para ajustar al ancho" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "Aumentar %1 para ajustar a la altura" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "Encoger %1 para ajustar" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "Nivel de la lista de cambios" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "Rechazar cambio" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar cambios" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "Ocultar cambios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "Registro de cambios" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "Configurar bibliografía" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "Formato de las entradas bibliográficas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefijo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Sufijo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "Número de entradas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Orden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "Ordenar por posición" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "Claves de ordenación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "Añadir clave de ordenación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "Algoritmo de ordenación:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumérico" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "Esto es una línea de texto insertado." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "Esto es una línea de texto borrado." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "Esto es una línea de texto cuyo formato se ha cambiado." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "Configurar el seguimiento de cambios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Preferencias generales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "Formato para guardar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (experimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "Nombre del autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "Cambiar preferencias de visualización" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "Inserciones" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Preview
\n" "\n" "Inserted Text
\n" "This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.
\n" "\n" "Deleted Text
\n" "This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.
\n" "\n" "Formatted Text
\n" "This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.
" msgstr "" "\n" "\n" "Vista previa
\n" "\n" "Texto insertado
\n" "Esto es una línea de texto antes " "del texto insertado. Esto es una línea de texto insertado. Esto es una línea " "después del texto insertado.
\n" "\n" "Texto borrado
\n" "Esto es una línea de texto antes " "del texto borrado. Esto es una línea de texto borrado. Esto es una línea " "después del texto borrado.
\n" "\n" "Texto formateado
\n" "Esto es una línea de texto antes " "del texto cuyo formato se ha modificado. Esto es una línea cuyo formato se " "ha modificado. Esto es una línea de texto después del texto cuyo formato se " "ha modificado.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "Borrados" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "Cambios de formato" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "Cambiar opciones de seguimiento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "Configurar las preferencias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "Registrar los cambios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar cambios" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "Siguiente estilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "Estilo padre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "Incluir en la tabla de contenido" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "Versalillas" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Mayúsculas" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Capitalizar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Color del texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "Subrayado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "Tachado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "Capitalización:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "Estilos usados" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "Estilos no usados" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "Sombra del texto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Guiones automáticos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar tipo de letra" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres especiales" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "Búsqueda rápida:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "Viñeta personalizada" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "Ninguna viñeta" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "Automática" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "Parada de tabulación" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "Espacio" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "Seleccionar una imagen de lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "Iniciar en:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "Mostrar niveles:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "Viñeta/número seguido de" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "en" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "Alineado en" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "Sangrado en" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "Carácter personalizado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "Reiniciar la numeración en este párrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "Sincronización de letras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Insertar imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:174 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fondo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "Palabra completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "Mayúsculas capitulares:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "Distancia al párrafo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "Número de caracteres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "Número de líneas que cubre:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "Sangrado/espaciado" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "Diseño general" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "Viñetas/números" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "Decoraciones" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "Mayúsculas capitulares" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "Una línea y media" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "Doble" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "Adicional" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "Al menos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.
\n" "Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.
" msgstr "" "\n" "\n" "Se puede asignar un estilo " "con nombre al texto y modificar las propiedades del estilo para cambiar todo " "el texto que tenga dicho estilo.
\n" "Al aplicar un cambio de " "estilo se cambiará el formato de todo el texto que tuviera asignado dicho " "estilo. Use el panel de Estilos para aplicar estilos al texto.
" "html>" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "Crear un nuevo estilo con las propiedades actuales" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "Nuevo estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "Filas y columnas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "Estrategia de la anchura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "Anchura de columna fija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "Ajustar al contenido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "Ajustar al área circundante disponible" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "Tabla de contenido - Configurar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "Título de la tabla" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "Usar contorno" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "Usar estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Pestaña 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "Casilla de verificación" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Pestaña 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Nivel %1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Nivel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "Tabla de contenido - Configurar estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "Estilos disponibles" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "Tabla de contenido" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "Cambiar lista" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "Cambiar estilos" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "Tecla pulsada" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "Borrar columna" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "Borrar fila" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar nota a pie de página" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "Insertar nota al final" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "Insertar columna a la derecha" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "Insertar columna a la izquierda" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "Insertar fila abajo" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "Insertar fila arriba" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "Cambiar numeración de listas" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "Nueva sección" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "Formateo" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "Formateo directo de párrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "Cambiar nombre de sección" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "Ajustar ancho de columna" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "Ajustar altura de fila" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "Dividir inicios de secciones" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "Dividir finales de secciones" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "Pegar como texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "Referencia de índice" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "Referencia de texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "Por favor, cree primero un índice para referirse a él." #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Seleccione el índice al que quiere referirse" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "Nueva sección %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Doble" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "Nuevo párrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir marcador" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "Añadir anotación" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "Insertar índice" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "Insertar variable" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "Insertar salto" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Mezclar celdas" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir celdas" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "Ajustar ancho de tabla" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "Cambiar formato del borde" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "Insertar tabla de contenido" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "Modificar tabla de contenido" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Insertar bibliografía" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Añadir cita" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "Escritura" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Tachado" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Cambiar alineación" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Definir alineación vertical" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Reducir sangría" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar sangría" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Reducir el tamaño del tipo de letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Aumentar el tamaño del tipo de letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Definir tipo de letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Definir tamaño del tipo de letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Definir color del fondo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Definir color del texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "Definir estilo de los caracteres" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Definir estilo de párrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Formato" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "Viñeta pequeña" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "Viñeta circular" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "Viñeta cuadrada" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "Viñeta romboidal" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "Viñeta de marca de verificación" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "Viñeta de flecha hacia la derecha" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arábiga" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Alfabética en minúscula" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Alfabética en máyuscula" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "Romana en minúscula" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "Romana en mayúscula" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "Viñeta grande" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "Viñeta de marca X" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "Viñeta de punta de flecha hacia la derecha" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Guyaratí" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "Gurmukhi" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Télugu" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "Abyad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "Abyad menor" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "Alfabeto árabe" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "Una forma que muestra texto" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "Forma de texto" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Familia del tipo de letra" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variable" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tamaño del tipo de letra" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Inserción" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Borrado" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+clic para ir al enlace " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+clic para ir a la nota " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+clic para ir a la referencia de la nota" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "continúa" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "Pulse «Mayúsculas» para cambiar el tamaño de esto" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabla" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Corrección automática" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "Edición de texto" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "&Patrón..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Patrón:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, kde-format msgid "&Simplex Noise..." msgstr "Ruido &símplex..." #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, kde-format msgid "Simplex Noise" msgstr "Ruido símplex" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Bucle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Use Custom Seed" msgstr "Usar semilla personalizada" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "Color &sólido..." #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "Información de selección de pincel para pinceles animados" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Presión" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "Angular" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51 #, kde-format msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68 #, kde-format msgid "Rank" msgstr "Rango" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:100 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "Crear máscara a partir del color" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "Estilo del pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Regular" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120 #, kde-format msgid "Animated style options" msgstr "Opciones del estilo animado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modo de selección:" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.The following layers have a type that is not supported by EXR format:"
"p>%1
Las siguientes capas tienen un tipo que no está permitido por el formato " "EXR:
These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.
" msgstr "" "Estas preferencias determinan cuánta información se " "pierde durante la compresión. Baja: archivos pequeños, mala calidad. Alta: " "archivos grandes, buena calidad.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74 #, kde-format msgid "Number of resolutions:" msgstr "Número de resoluciones:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Básico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "Progresivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "Forzar conversión a sRGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "Color de relleno de píxel transparente:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "Background color to replace transparent pixels with." "p>" msgstr "" "
Color de fondo con el que reemplazar los píxeles " "transparentes.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "Guardar perfil ICC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "Calidad avanzada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "Suavizar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "Submuestreo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (archivo más pequeño)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (mejor calidad)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Forzar JPEG de línea base" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "Formatos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, kde-format msgid "" "Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.
" msgstr "" "Guardar los metadatos del documento que estén en la " "información del documento. Esto tendrá preferencia sobre los metadatos de " "las capas.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" msgstr "Guardar metadatos del documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "Filtros:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, kde-format msgid "" "Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.
" msgstr "" "Añadir el apodo del autor y el primer contacto del " "perfil del autor. El anonimizador tendrá preferencia sobre esto.
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "Firmar con datos de perfil de autor" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "No es un archivo válido de Krita" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Documento no válido: no existe «maindoc.xml»." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "No se ha podido crear el archivo a guardar" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "No se puede escribir en «%1». ¿Queda espacio libre en la partición?" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Error de análisis en %1 en la línea %2, columna %3\n" "Mensaje de error: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "El formato no está permitido o el archivo está dañado" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "El archivo es demasiado nuevo para esta versión de Krita (%1)." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "El archivo no tiene capas." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "El archivo no contiene una imagen." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "No ha sido posible cargar la imagen de referencia empotrada «%1»" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" "No se ha podido cargar una imagen de referencia enlazada a un archivo " "externo.\n" "\n" "Ruta: %1\n" "\n" "¿Desea seleccionar otra ubicación?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:874 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Loading a .kra file" msgid "" "The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This " "layer will be converted into a paint layer." msgstr "" "El archivo contiene una capa de clonación que posee un identificador de nodo " "fuente incorrecto. Esta capa se convertirá en una capa de pintura." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:374 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "No se ha podido cargar el «id» de la máscara de transformación" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "" "No ha sido posible crear los parámetros de la máscara de transformación" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:507 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" "No ha sido posible encontrar los datos de píxeles del fotograma clave %1 en " "%2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:515 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" "No ha sido posible cargar los datos de píxeles del fotograma clave %1 en %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:544 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "No ha sido posible leer los datos de píxeles: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:551 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "No ha sido posible cargar los datos de píxeles: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:588 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "No ha sido posible cargar el perfil: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:614 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "No se ha podido filtrar una configuración %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:655 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "No ha sido posible cargar los metadatos de la capa %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:677 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "No ha sido posible cargar la sección rasterizada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:695 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "No ha sido posible cargar la selección vectorial %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:722 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "No ha sido posible cargar los fotogramas clave de %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Error de análisis en el fotograma clave %1 en la línea %2, columna %3\n" "Mensaje de error: %4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:749 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "Tipo de fotograma clave desconocido: %1 en %2" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "La imagen no tiene un nombre." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "La imagen no especifica un ancho." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "La imagen no especifica una altura." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "La imagen especifica un modelo de color no permitido: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incrustado)" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:682 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "La capa %1 especifica un modelo de color no permitido: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:710 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "La capa %1 tiene un tipo no permidido." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:744 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "La capa %1 tiene un tipo no permitido: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:751 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "Fallo al cargar la capa %1 de tipo: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:869 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "No se ha encontrado el archivo asociado a la capa de archivo con el nombre " "«%1».\n" "\n" "Ruta esperada:\n" "%2\n" "\n" "¿Desea localizarlo manualmente?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "El archivo de canal de sonido «%1» no existe.\n" "\n" "Ruta esperada:\n" "%2\n" "\n" "¿Desea localizarlo manualmente?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "No ha sido posible guardar la imagen de referencia %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "No ha sido posible guardar los metadatos de la capa %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "No se ha podido abrir %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "No ha sido posible guardar los datos de píxeles de la capa %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "No ha sido posible guardar las anotaciones de la capa %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "No se ha podido guardar la capa de filtro %1: no tiene ningún filtro." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "No se ha podido guardar la selección de la capa de filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "" "No se ha podido guardar la configuración del filtro de la capa de filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "No se ha podido guardar la selección de la capa %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "No se ha podido guardar la configuración del generador de la capa %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "" "No se ha podido guardar la máscara de filtro %1. No contiene ningún filtro." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "No se ha podido guardar la selección de la máscara de filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "" "No se ha podido guardar la configuración del filtro de la máscara de filtro " "%1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "" "No se ha podido guardar la selección de la máscara de transparencia %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "No se ha podido guardar la selección de la selección local %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "" "No ha sido posible guardar los datos de la selección de píxeles de la capa " "%1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "" "No ha sido posible guardar los datos de la selección del vector de la capa " "%1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "El motor de metadatos no ha podido guardar los metadatos de %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "No se ha podido escribir los metadatos de %1 en el archivo." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168 #, kde-format msgid "could not save palettes" msgstr "No ha sido posible guardar las paletas" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "No ha sido posible guardar los fotogramas clave" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "El archivo de canal de sonido %1 no existe." #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "Se precisa una contraseña para leer ese PDF" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "Opciones de importación de PDF" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Página %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDFImportWidget" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "Todas las pá&ginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "&Primera página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "&Selección de la página" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "Opciones de PNG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.
" "html>" msgstr "" "Los archivosPNG" "span> tienen dos opciones para " "guardar información sRGB: como una " "etiqueta o como un perfil explícito. Para usar en sitios web, desactive esta opción. Para el intercambio con " "otras aplicaciones,active esta " "opción.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "Incrustar un perfil sRGB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Si su imagen no tiene transparencia, desactivelo para obtener archivos más " "pequeños" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
"recommended.
El formato de archivo Portable Network Graphics (PNG) permite almacenar "
"la transparencia de su imagen guardando un canal alfa.\n"
"Puedes desmarcar la casilla si no usa transparencia y desea que el archivo "
"resultante sea más pequeño.
Se recomienda guardar siempre el canal alfa."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Almacenar el canal alfa (transparencia)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"
Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.
" msgstr "" "Guardar información sobre el apodo del autor y el " "primer contacto del perfil del autor en el archivo PNG, si es posible.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "Firmar con los datos de autor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"
Note: the compression level does not change the quality of the result."
"p>"
msgstr ""
"
Ajusta el tiempo de compresión. Una mejor compresión toma más tiempo.\n"
"
Nota: el nivel de compresión no cambia la calidad del resultado.
Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.
" msgstr "" "Guardar información sobre palabras claves, título, " "asunto y licencia, si es posible.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, kde-format msgid "Store Metadata" msgstr "Guardar metadatos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "Las imágenes PNG indexado son más pequeñas. Si activa esta opción, se " "analizará su imagen para ver si es posible guardarla como un PNG indexado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "Guardar como un PNG indexado, si es posible" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Nota: el nivel de compresión no cambia la calidad del resultado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "Compresión (sin pérdida): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "Color transparente: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "Tamaño de archivo grande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "Usar entrelazado al publicar en Internet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"
\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.
El entrelazado es práctico si tiene intención de publicar su imagen en "
"Internet.
\n"
"Activar el entrelazado hará que la imagen se muestre en el navegador "
"mientras se descarga.
Adjust image quality. The lower the quality, the more compression "
"artifacts get introduced.
Note: A quality of 100 switches to lossless "
"compression similar to (but often more efficient than) PNG.
Ajustar la calidad de la imagen. Cuanto menor sea la calidad, se "
"introducen más defectos de compresión.
Nota: una calidad de 100 cambia a "
"compresión sin pérdidas similar a la de PNG (aunque a menudo más eficiente "
"que ella).
If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.
If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.
" msgstr "" "Si se activa, todos los archivos RAW se descodificarán con una " "profundidad de color de 16 bits usando una curva gamma lineal. Para evitar " "que el editor muestre una imagen oscura, en este modo se recomienda el uso " "del gestor de color.
Si se desactiva, todos los archivos RAW se " "descodificarán con una profundidad de color de 8 bits con una curva gamma " "BT.709 y un punto blanco superior al 99%. Este modo es más rápido que la " "descodificación de 16 bits.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "Interpolar RGB como cuatro colores" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.
To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.
" msgstr "" "Por defecto se asume que " "todos los píxeles verdes son iguales. Si los píxeles verdes de las filas " "pares son más sensibles a la luz ultravioleta que los de las filas impares, " "esta diferencia causa un patrón de malla en el resultado. Al usar esta " "opción se resuelve el problema con una pérdida de detalle mínima.
Para " "reanudar, esta opción hace la imagen un poco borrosa, pero elimina patrones " "falsos de malla de 2x2 con el método de calidad VNG o los mezcla con el " "método de calidad AHD.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "Visite el sitio web del proyecto LibRaw" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "No estirar ni rotar los píxeles" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.
" msgstr "" "Para cámaras Fuji Super " "CCD, muestra la imagen inclinada 45 grados. Para las cámaras de píxeles no " "cuadrados, no se estira la imagen hasta sus proporciones correctas. En " "cualquier caso, esta opción garantiza que cada píxel de salida corresponde a " "un píxel RAW
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD y AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "
Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.
" msgstr "" "Seleccione aquí el método de " "interpolación cromática usado para descodificar imágenes RAW. Un algoritmo " "de interpolación cromática es un proceso de imagen digital que se usa para " "interpolar una imagen completa a partir de datos en bruto parciales captados " "por el sensor de imagen con colores filtrados (interno en muchas cámaras " "digitales) en forma de matriz de píxeles de color. También se conoce como " "interpolación CFA o reconstrucción de color. Otro nombre común es " "eliminación de mosaico. Dispone de los siguientes métodos para la " "eliminación de mosaico de imágenes RAW:
Nota: algunos métodos " "pueden ser invariables si el descodificador RAW se ha compilado sin paquetes " "de extensiones.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "Paso:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.
This setting "
"is only available for specific Quality options:
Ajuste aquí los pasos seguidos por el filtro mediano " "aplicado después de la interpolación de canales rojo-verde y azul-verde." "p>
Este ajuste solo está disponible para opciones de calidad específicas: "
"
This setting is available only for few " "Quality options:
Estos ajustes están disponibles solo " "para algunas opciones de calidad:
Configure the raw white balance:" "p>
Configurar el balance de blancos en " "bruto:
Set here the color temperature in Kelvin.
" msgstr "" "Ajuste aquí el color de la temperatura en " "Kelvin.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the green component to set magenta color cast removal level.
" msgstr "" "Ajuste aquí el componente verde para fijar el nivel de eliminación del " "color magenta.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "Luces:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "Blanco sólido" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "Desencajar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "Mezclar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruir" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the highlight clipping method:" "p>
Seleccione aquí el método de recorte de luces: " "p>
Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.
" msgstr "" "Especifique el nivel de luces reconstruido. Los " "valores bajos favorecen a los blancos y los valores altos a los colores.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "Corrección de exposición (E.V)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Turn on the exposure correction before interpolation.
" msgstr "Activar el corrector de exposición antes de la interpolación.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Desplazamiento lineal:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V
" msgstr "" "Desplazamiento lineal del corrector de " "exposición antes de la interpolación en E.V
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Luz:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V
" msgstr "" "Cantidad de preservación de luz para la corrección de " "la exposición antes de la interpolación en E.V. Solo tiene efecto si la " "corrección de desplazamiento es > 1,0 E.V
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "Corregir falsos colores en luces" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "
" msgstr "" "Si se activa, las imágenes con canales exagerados se procesarán con mayor " "exactitud, sin «nubes rosas» (ni luces azules bajo lámparas de tungsteno)." "p>" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Brillo automático" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "
If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.
" msgstr "" "Si está desactivado, usar un nivel de blanco fijo e ignorar el histograma " "de la imagen para ajustar el brillo.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).
" msgstr "" "Indica el nivel de brillo de la imagen de salida. El " "valor por omisión es 1,0 (solo funciona en el modo de 8 bits).
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Negro:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.
" msgstr "" "Usar un valor de punto negro específico para " "descodificar imágenes RAW. Si desactiva esta opción, el valor del punto " "negro se calculará de forma automática.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify specific black point value of the " "output image.
" msgstr "" "Indica el valor del punto negro de la " "imagen de salida.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Blanco:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.
" msgstr "" "Usar un valor de punto blanco específico para " "descodificar imágenes RAW. Si desactiva esta opción, el valor del punto " "blanco se calculará de forma automática.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify specific white point value of the " "output image.
" msgstr "" "Indica el valor del punto blanco de " "la imagen de salida.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Balance de blancos" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Reducción de ruido:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Ondícula" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "Línea de reducción de ruido CFA" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "Reducción de ruido por impulsos" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.
Seleccione aquí el método de reducción " "de ruido a aplicar durante la descodificación RAW.
Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).
" msgstr "" "Alargar los ejes " "rojo-verde y azul-amarillo de RAW con los factores indicados (automático por " "omisión).
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "Ajustes automáticos de los ejes de color" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.
" msgstr "" "Si esta " "opción está activada, se tratará de desplazar ligeramente los canales de la " "imagen y evaluar el cambio de aberración cromática. Tenga en cuenta que este " "método puede fallar si ha capturado un patrón azul-rojo. En tal caso, " "desactive esta opción y ajuste manualmente los factores de color.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Rojo-verde:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the amount of correction on " "red-green axis
" msgstr "" "Indique aquí la cantidad de " "corrección en el eje rojo-verde.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Azul-amarillo:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis
" msgstr "" "Indique aquí la cantidad de " "corrección en el eje azul-amarillo.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Correcciones" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Perfil de la cámara:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the input color space used to " "decode RAW data.
Seleccione aquí el espacio de color de " "entrada que se usará para descodificar datos RAW.
Select here the output color space used to decode " "RAW data.
Seleccione aquí el espacio de color de " "salida usado para descodificar datos RAW.
Set here the noise reduction threshold value to " "use.
" msgstr "" "Indique aquí el valor del umbral de reducción de " "ruido a usar.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "Luminancia:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of Luminance impulse noise reduction.
" msgstr "" "Cantidad de reducción de ruido por impulsos de " "la luminancia.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "Crominancia:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of Chrominance impulse noise reduction." "p>" msgstr "" "
Cantidad de reducción de ruido por impulsos de " "la crominancia.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "Restablecer el valor predeterminado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "Ninguna imagen cargada" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, kde-format msgid "Import SVG" msgstr "Importar SVG" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "Introduzca la resolución preferida (PPP) para «%1»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "Opciones de TIFF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "Tipo de compresión:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "Compresión DCT del JPEG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Desinflar (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "Previsión:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "Usar un módulo de previsión puede mejor la compresión (sobre todo para LZW y " "desinflar.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Diferenciación horizontal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Diferenciación horizontal de coma flotante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Alamacenar el &canal alfa (transparencia)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "Opciones de compresión de JPEG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "" "Estas preferencias determinan cuánta información se perderá durante la " "compresión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Menor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "Mejor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Opciones de compresión por desinflado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "Comprimir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Opciones de compresión de Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "Este archivo XCF es demasiado reciente; Krita no permite el uso de archivos " "XCF escritos con GIMP 2.9 u otra versión posterior." #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "Tizne a colores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "Modo de tizne" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "Manchar" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "Atenuar" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Proporción" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:139 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "Longitud del tizne" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "Radio del tizne" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "Proporción de color" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:150 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "Dispersar" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "Modo de superposición" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Fuerte" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Débil" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Opción de superposición" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "Pinta en la capa actual\n" " pero usa todas las capas que son visibles actualmente para " "tiznar la entrada\n" " NOTA: Este modo solo es capaz de trabajar correctamente con un " "fondo opaco." #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "Modo de tizne:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Smear alpha:" msgstr "Alfa de manchado:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (atención, pincel perforado)" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "Este pincel tiene píxeles transparentes en su centro. El modo «atenuar» " "puede producir resultados inestables. Considere usar el modo «manchar» en su " "lugar." #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Ancho de línea" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "Tamaño del historial" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "Opacidad de la línea" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "Línea de conexión" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "Valor" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Ancho de línea" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "Opacidad de las curvas" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:86 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "Modo de pintura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Ancho de línea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "Tamaño del historial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "Opacidad de las curvas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "Pintar la línea de conexión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Suavidad" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez:" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:95 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "Punta del pincel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Clonar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "Reparación" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "Mover el origen" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Clonar pincel (temporalmente desactivado)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "" "Para corregir una perspectiva, primero cree una cuadrícula de perspectiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "Corregir la perspectiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "Mover el origen de la clonación con el pincel. Desmarcar para mantener la " "clonación desde el punto seleccionado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "Movimiento del punto de origen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "Reiniciar el origen tras cada nuevo trazo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "Reiniciar el punto de origen antes de un nuevo trazo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "Cuando esté marcada, la clonación se realizará desde todas las capas " "visibles. En caso contrario, la clonación se realizará solo desde la capa " "activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "Clonar desde todas las capas visibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "Clone Brush:" "p>
Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.
" "html>" msgstr "" "Clonar pincel:" "span>
Seleccione el punto de origen de la capa actual con Ctrl-clic. " "Use Ctrl+Alt-clic para seleccionar una fuente de la capa elegida previamente." "
" #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "Deformación" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "Deformar pincel (no admitido)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "Modo de deformación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "Aumentar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "Encoger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "Remolino horario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "Remolino antihorario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Mover" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "Acercamiento de la lente" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Alejamiento de la lente" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "Deformación de los colores" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "Opciones de deformación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "Deformación de los colores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "Alejamiento de la lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "Acercamiento de la lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "Cantidad de deformación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Interpolación bilineal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "Usar un contador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "Usar la imagen sin deformar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:90 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "Desplazar" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:203 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "Relleno sinuoso" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:231 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "Borde duro" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "Opción de experimentación" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "Opción de desplazamiento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "Creación de forma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "Relleno sinuoso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "Bordes duros" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Fill Style" msgstr "Estilo de relleno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Global Pattern" msgstr "Patrón global" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "Nivel de división" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "Tipo de partícula" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "Opciones de color" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Píxel con suavizado de bordes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "Anchura de la cuadrícula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "Altura de la cuadrícula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "Nivel de división:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "División por presión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "Borde vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "Borde horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "Bordes fluctuantes" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "Cerdas" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "Pincel de cerdas (las líneas serán más finas que en la vista previa)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "Opciones de cerdas" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "Agotamiento de la tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "Desplazamiento aleatorio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "Proyectar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "Densidad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "Presión del ratón:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "Conectar las puntas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Suavizado de bordes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "Composición de cerdas:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "Preferencias del pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "Presión del ratón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "radio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "Parámetros experimentales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "Factor de proyección" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "Desplazamiento aleatorio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "Tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "Cantidad de tinta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "Curva de agotamiento de la tinta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "Pesos de la saturación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "peso de la presión" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Peso de la curva de agotamiento de la tinta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "peso de la longitud de las cerdas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Peso de la cantidad de tinta en las cerdas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "saturación ponderada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "&1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "&2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "Empapar de tinta desde la posición de inicial del trazo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "Empapar de tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "Peso de la cantidad de tinta en las cerdas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "Peso de la presión:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "Peso de la longitud de las cerdas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "Peso de la curva de agotamiento de la tinta:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "Sombreado" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "" "Pincel de sombreado (efectos antialias notables en el modo de vista previa)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "Ángulo de sombreado" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Separación" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Grosor" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "Opciones de sombreado" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "Preferencias de sombreado" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "Cruce de líneas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "Separación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "Origen X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Origen Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "Estilo de cruce de líneas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "S&in cruce de líneas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "Solo en el plano pe&rpendicular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "Plano de -&45° seguido de plano de +45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "&Plano de +45° seguido de plano de -45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "Patrón de &Moiré" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "Estilo de separación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "Intervalos basados en la entrada:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "Ajustes gráficos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "Líneas suavizadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "Precisión de subpíxeles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "Color de fondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "Ignorar el espaciado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "Tipo de máscara:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "" "El borde del pincel será suavizado para evitar los bordes de dientes de " "sierra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "Suavizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diámetro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Suavidad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "Aleatoriedad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "Picos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "Movimiento fluctuante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:126 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "Preservar el alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "HSV aleatorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "Opacidad aleatoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "Color por partícula" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "Si se marca, el pincel de rejilla rellenará todo el fondo de la partícula " "con el color de fondo. El fondo de la partícula es un rectángulo que tiene " "el mismo ancho y altura que la rejilla y que de manera predeterminada es " "transparente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Rellenar el fondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "Capa de entrada de ejemplo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "Mezclar con el color de fondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "" "Convertir el valor predefinido en el de un borrador (sobrescribe el modo de " "fusión)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Borrador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "Modo de fusión disponibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "Activar las preferencias de la pluma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "Compartir curva en todas las preferencias" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
"
"p>\n"
"
multiply (default): all values from curves multiplies
(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4
addition: all values from curves adds
(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9
maximum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7
minimum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3
difference between min and max values
(0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5
" msgstr "" "\n" "El modo de cálculo de curvas cambia cómo funcionan dos o más curvas de "
"forma conjunta
multiplicar (por omisión): todos los valores de las curvas se " "multiplican
(presión 0,8) * (velocidad 0,5) = 0,4
adición: todos los valores de las curvas se suman
(presión 0,6) + "
"(velocidad 0,3) = 0,9
valor máximo
(presión 0,7), (velocidad 0,3) = 0,7
valor mínimo
(presión 0,7), (velocidad 0,3) = 0,3
diferencia entre valores mín. y máx.
(presión 0,8), (velocidad " "0,3), (atenuación 0,6) = 0,5
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "Modo de cálculo de curvas:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "multiplicar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, kde-format msgid "addition" msgstr "adición" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "máximo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "mínimo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, kde-format msgid "difference" msgstr "diferencia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111 #, kde-format msgid "Preserve alpha channel" msgstr "Preservar el canal de alfa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Preferencias del filtro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "Modo de pintura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "Acumulativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "Lavado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.
" msgstr "" "\n" "Nota: esto es lo mismo que la opción «incremental» de las opciones " "de la herramienta de mano alzada de Krita 1.6.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.
" msgstr "" "\n" "Modo de pintura: Krita ofrece dos modos de pintura a elegir:" "acumulativo y lavado. La primera opción va acumulando color " "mientras se pinta un trazo, la segunda opción le da un color uniforme en un " "trazo, aunque pase por encima del mismo sitio una y otra vez.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:321 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Sello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "Punta de pincel actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "Detalles del pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "Restablecer punta predefinida" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222 #, kde-format msgid "Brush mode" msgstr "Modo del pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278 #, kde-format msgid "Reset Adjustments" msgstr "Reiniciar ajustes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292 #, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "Preservar los ajustes predefinidos del pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" # Pangrama de Francisco J. Briz Hidalgo #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas. 123456789 ¿?¡!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "usar solo una letra a la vez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "Modo tubería" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Corte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "Política de corte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "Modo de textura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Desplazamiento horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "Invertir patrón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "Desplazamiento aleatorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "Desplazamiento vertical:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "La opción de mezcla fusiona la pintura del pincel con la del lienzo." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "Crea una punta de pincel a partir de la selección actual de la imagen.\n" "Si no se dispone de una selección, se usará la imagen completa." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:167 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "Crea una punta de pincel a partir de la imagen del portapapeles." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "Recarga el espaciado desde el archivo\n" "Establece la escala a 1.0\n" "Establece la rotación a 0.0" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Neutral point: " msgstr "Punto neutral: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness: " msgstr "Brillo: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast: " msgstr "Contraste: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Resets all the adjustments to default values:\n" " Neutral Point: 127\n" " Brightness: 0%\n" " Contrast: 0%" msgstr "" "Reinicia todos los ajustes a su valor predeterminado:\n" " Punto neutral: 127\n" " Brillo: 0%\n" " Contraste: 0%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:372 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:374 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "Máscara animada" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:383 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "Imagen animada" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke" msgstr "" "La luminosidad de la imagen de la punta del pincel se usa como canal alfa " "para el trazo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The brush tip image is painted as it is" msgstr "La imagen de la puta del pincel se dibuja como es" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the " "painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for " "the final stroke" msgstr "" "La luminosidad de la imagen de la punta del pincel se usa como corrección de " "claridad del color usado para dibujar. El canal alfa de la imagen de la " "punta del pincel se usa como alfa para el trazo final." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All " "brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels " "lighter than neutral point — lighter." msgstr "" "Valor de la luminosidad del pincel que no cambiará el color que se usa para " "dibujar. Todos los píxeles del pincel que sean más oscuros que el punto " "neutral pintarán con un color más oscuro; los píxeles más claros que el " "punto neutral, lo harán con un color más claro." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Brightness correction for the brush" msgstr "Corrección de brillo para el pincel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Contrast correction for the brush" msgstr "Corrección de contraste para el pincel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in " "\"Mask\" mode." msgstr "" "La punta de pincel seleccionada no tiene canales de color. El pincel " "funcionará en modo «máscara»." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:469 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. " "The brush will work in \"Mask\" mode." msgstr "" "El motor de pinceles seleccionado no permite usar los modos «color» ni " "«claridad». El pincel funcionará en modo «máscara»." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinida" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "Nivel de precisión 1 (más rápido)\n" "Precisión de subpíxel: desactivada\n" "Precisión del tamaño del pincel: 5%\n" "\n" "Óptimo para pinceles muy grandes" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "Nivel de precisión 2\n" "Precisión de subpíxel: desactivada\n" "Precisión del tamaño del pincel: 1%\n" "\n" "Óptimo para pinceles grandes" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "Nivel de precisión 3\n" "Precisión de subpíxel: desactivada\n" "Precisión del tamaño del pincel: exacta" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "Nivel de precisión 4 (óptimo)\n" "Precisión de subpíxel: 50%\n" "Precisión del tamaño del pincel: exacta\n" "\n" "Ofrece un rendimiento hasta un 50% mejor en comparación al nivel 5" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "Nivel de precisión 5 (mejor calidad)\n" "Precisión de subpíxel: exacta\n" "Precisión del tamaño del pincel: exacta\n" "\n" "El menor rendimiento. La mejor calidad." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "No se ha copiado nada\n" "al portapepeles" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "Color simple" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "Aleatoria uniforme" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "Totalmente aleatoria" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "Patrón bloqueado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Fuente -> totalmente aleatoria" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "Fuente -> patrón" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "Fuente -> patrón bloqueado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Strength: " msgstr "Fuerza: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Bajo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230 #, kde-format msgid "Far" msgstr "Lejos" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Altura" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277 #, kde-format msgid "Near" msgstr "Cerca" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "Salpicadura borrosa" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Trazo borroso" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "Ángulo de dibujo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "Presión en" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "Inclinación en X" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "Inclinación en Y" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "Dirección de la inclinación:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "Elevación de la inclinación" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "Presión tangencial" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "«%1» no permite vista previa escalada (filtro no lineal)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "Solo es posible el modo de lavado cuando se usa un pincel enmascarado." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° es el color activo)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "Tono en sentido antihorario" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "Tono en sentido horario" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50% es el color activo)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "Menos saturación " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "Más saturación" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "Valor menor " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "Valor mayor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "Reflejado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "Sin reflejar" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "Eje X" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Eje Y" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "Cantidad de dispersión" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Soften edge:" msgstr "Suavizar borde:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "Tamaño -> borroso (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "Tamaño -> desvanecer (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "Espacio isotrópico" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "Actualizar entre toques" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" "En el modo automático, el espaciado del pincel será calculado " "automáticamente dependiendo de su tamaño" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "Aclara u oscurece la textura" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "Pincel de corte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "Corte desactivado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "Patrón de corte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "Cuando los valores de textura del patrón están fuera del intervalo " "especificado por el control deslizante, se aplicará la política de corte." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "Textura->Patrón (vista previa de baja calidad)" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "Modo de fusión:" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "Redondear esquinas" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "Desplazamiento del ángulo" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "repetir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "Ponderación de la opacidad" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "Escala dx:" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "Escala dy:" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "Pincel de partículas (no admitido)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "Partícula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "Partículas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "Ponderación de la opacidad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iteraciones:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "Gravedad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "Escala dx:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "Escala dy:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "Pincel rápido" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "Escala de desplazamiento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densidad" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "Pincel de esbozo (se permiten diferencias en las líneas de conexión)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "Diseño" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "Escala de desplazamiento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "Usar la densidad de la distancia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "Modo sencillo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "Magnetizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "RGB aleatorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "Opacidad de la distancia" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "Contador de partículas" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "Área del pulverizador" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "Forma del pulverizador" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "Dinámica de la forma" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "Pulverizador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "Tamaño aleatorio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "Rotación fija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "Rotación aleatoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "Seguir el peso del cursor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "Peso del ángulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Cantidad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "Distribución gaussiana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "Normal de la tangente" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "Inclinación de la tangente" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "Un motor de pinceles para dibujar mapas de normales tangentes en 3D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "Codificación de la tangente" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "Opciones de inclinación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "Use the tilt of the tablet to determine the normals." "p>" msgstr "" "
Usar la inclinación de la tableta para determinar las " "normales.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Inclinación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" msgstr "" "Usar la dirección de dibujo para determinar los ejes X " "e Y, mientras que la elevación de la inclinación se usa para el eje Z.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Dirección" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." "p>" msgstr "" "
Usar el sensor de rotación disponible en algunos " "lápices para determinar los ejes X e Y, mientras que la elevación de la " "inclinación se usa para el eje Z.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" msgstr "" "Mezclar el ángulo de inclinación y de dibujo para " "determinar los ejes X e Y, mientras que la elevación de la inclinación se " "usa para el eje Z.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "Dirección/mezcla de inclinación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Sensibilidad de la elevación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "Dirección/valor de la mezcla de inclinación" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 msgid "Assign Profile" msgstr "Asignar perfil" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 msgid "There is no active document." msgstr "No hay ningún documento activo." #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 msgid "Assign Profile to Image" msgstr "Asignar perfil a la imagen" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "" "Complemento para cambiar el espacio de color de los documentos seleccionados." #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 msgid "Documents:" msgstr "Documentos:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 msgid "Color depth:" msgstr "Profundidad de color:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 msgid "Color profile:" msgstr "Perfil de color:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 msgid "The selected documents has been converted." msgstr "Se han convertido los documentos seleccionados." #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 msgid "Select at least one document." msgstr "Seleccione al menos un documento." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 msgid "Adjust Working File" msgstr "Ajustar el archivo de trabajo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "Recortar los archivos antes de cambiar el tamaño" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Width" msgstr "Anchura máxima" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Height" msgstr "Altura máxima" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr " PPP" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 msgid "Percentage:" msgstr "Porcentaje:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272 msgid "Export Settings" msgstr "Preferencias de exportación" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 msgid "Crop Settings" msgstr "Preferencias de recorte" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 msgid "Crop to outmost guides" msgstr "Recortar a las guías más exteriores" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" "Esto recortará a las guías más exteriores si es posible. En caso contrario " "se usarán las preferencias de recorte existentes." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "Definir los márgenes a partir de la selección activa" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "Etiqueta para eliminación:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Estas palabras clave se pueden usar para identificar capas de texto. Una " "capa solo necesita la palabra clave para ser reconocida. Las palabras clave " "se deben separar por comas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Estas palabras clave se pueden usar para identificar capas de panel. Una " "capa solo necesita la palabra clave para ser reconocida. Las palabras clave " "se deben separar por comas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 msgid "Text Layer Key:" msgstr "Clave de la capa de texto:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 msgid "Panel Layer Key:" msgstr "Clave de la capa de panel:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 msgid "Export to CBZ" msgstr "Exportar a CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 msgid "Metadata to Add" msgstr "Metadatos a añadir" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 msgid "ACBF Document Info" msgstr "Información de documento ACBF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" "Por omisión, esto se rellenará con un identificador único universal " "generado. El identificador en sí mismo es solo para que los programas de " "gestión de bibliotecas de libros de cómics puedan detectar si este cómic " "está ya en su base de datos y si ha sido valorado. Por supuesto, el UUID se " "puede cambiar por cualquier cosa modificando a mano el archivo JSON, aunque " "esto es un uso avanzado." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 msgid "Add History Entry" msgstr "Añadir entrada al historial" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 msgid "Include translator's comments" msgstr "Incluir comentarios del traductor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" "Un archivo PO puede contener comentarios del traductor. Si esta opción está " "marcada, los comentarios de las traducciones se añadirán como referencias en " "el archivo ACBF." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "UID de ACBF:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 msgid "Version history:" msgstr "Historial de versiones:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 msgid "Translator header:" msgstr "Cabecera de traductores:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "Las personas responsables de la generación de los archivos CBZ/ACBF." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Nick Name" msgstr "Apodo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Given Name" msgstr "Nombre de pila" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Middle Name" msgstr "Segundo nombre" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Family Name" msgstr "Apellidos" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 msgid "Add Author" msgstr "Añadir autor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 msgid "Remove Author" msgstr "Eliminar autor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 msgid "Use font" msgstr "Usar tipo de letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Negrita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 msgid "Text Colors" msgstr "Colores del texto" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 msgid "Regular Text" msgstr "Texto normal" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 msgid "Inverted Text" msgstr "Texto inverso" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 msgid "Document Info" msgstr "Información del documento" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 msgid "Author Info" msgstr "Información sobre el autor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 msgid "Style Sheet" msgstr "Hoja de estilos" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "ACBF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 msgid "Export to EPUB" msgstr "Exportar a EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 msgid "Export to TIFF" msgstr "Exportar a TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "v{version}-en esta versión..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 msgid "Anon" msgstr "Anónimo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "Sin" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 msgid "Doe" msgstr "Nombre" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 msgid "Preparing export." msgstr "Preparando exportación." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 msgid "Exporting Comic..." msgstr "Exportando cómic..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" "Guardando ACBF y\n" "ACBF independiente" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 msgid "Saving out EPUB" msgstr "Guardando EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "No se puede exportar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "No hay nada para exportar. No se ha definido la URL." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" "Guardando archivo de\n" "metadatos de CoMet" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" "Guardando archivo de\n" "metadatos de Comicrack" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "" "La exportación ha fallado porque no ha configurado las preferencias de " "exportación." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" "Tiempo transcurrido: {passedString}\n" " Estimado: {estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "Terminadas {pages} de {pagesTotal}." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 msgid "Opening next page" msgstr "Abriendo la página siguiente" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 msgid "Cleaning up page" msgstr "Limpiando página" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" msgstr "Exportando para {key}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "No se ha realizado la exportación porque no hay páginas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" "Guardando archivo de metadatos\n" "de información de Comicbook" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "Empaquetando CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Science Fiction" msgstr "Ciencia ficción" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Fantasy" msgstr "Fantasía" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adventure" msgstr "Aventuras" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Horror" msgstr "Terror" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Mystery" msgstr "Misterio" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "Crimen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "Militar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Real Life" msgstr "Vida real" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Superhero" msgstr "Superhéroes" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Western" msgstr "Oeste" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "Manga" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "Política" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Caricature" msgstr "Caricatura" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Sports" msgstr "Deportes" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Biography" msgstr "Biografía" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Education" msgstr "Educativo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Computer" msgstr "Informática" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "Religión" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Romance" msgstr "Romance" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "Infantil" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Non Fiction" msgstr "No ficción" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "Adultos" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Artbook" msgstr "Libro de artista" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Colorist" msgstr "Colorista" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Designer" msgstr "Diseñador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "Escritor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Penciller" msgstr "Lápiz final" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "Entintador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Letterer" msgstr "Rotulista" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Cover Artist" msgstr "Arte de cubierta" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "Fotógrafo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Assistant Editor" msgstr "Editor asistente" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 msgid "Comic Metadata" msgstr "Metadatos del cómic" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "El título correcto del cómic." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "¿Qué le diría a la gente para convencerlos de que lean su cómic?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" "El género del trabajo. Los valores prefijados son del ACBF, aunque " "cambiarlos por los suyos. Separe los géneros con comas. Trate de limitar la " "cantidad a dos o tres." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "" "Los nombres de los personajes en los que se centra este cómic, separados por " "comas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "" "Si es parte de una serie, introduzca el nombre de la serie y el número." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "Núm. " #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "Vol. " #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" "Otras palabras clave que no encajan en los conjuntos mencionados " "anteriormente. Como siempre, separadas por comas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 msgid "Left to Right" msgstr "De izquierda a derecha" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 msgid "Right to Left" msgstr "De derecha a izquierda" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "¿Qué página es la cubierta? Estará en blanco si no existen páginas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 msgid "Cover page:" msgstr "Cubierta:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 msgid "Reading direction:" msgstr "Dirección de lectura:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "Género:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 msgid "Characters:" msgstr "Personajes:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 msgid "Rating:" msgstr "Puntuación:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 msgid "Other:" msgstr "Otros:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" "Lo que sigue es una tabla de los autores que han colaborado en este cómic. " "Puede definir su apodo, su nombre correcto (nombre, segundo nombre, " "apellidos), su papel (lápiz final, entintador, etc.), su correo electrónico " "y su página web." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "Papel" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" "El nombre de la compañía, grupo o persona responsable de la versión final " "que llega al lector." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 msgid "Set Today" msgstr "Definir a hoy" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "Fija la fecha de publicación al día actual." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" "Los editores tradicionales se mencionan siempre en la fuente junto a la " "ciudad en la que están ubicados." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" "Si existe una entrada en una base de datos de cómics, debería añadirla aquí. " "Es improbable que sea un elemento para cómics desde cero, pero resulta útil " "cuando se realiza una conversión." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" "Si el cómic es una adaptación de una fuente existente y, en dicho caso, cómo " "encontrar información sobre dicha fuente. Por ejemplo, para un cómic web " "adoptado, la URL del sitio web oficial debería figurar aquí." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "Ciudad:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "Base de datos:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 msgid "No keywords" msgstr "Sin palabras clave" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "No hay marcas temporales de la última edición" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 msgid "No description" msgstr "Sin descripción" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "Gestor de cómics" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256 msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 msgid "Project Settings" msgstr "Preferencias del proyecto" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 msgid "Meta Data" msgstr "Metadatos" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 msgid "Add Page" msgstr "Añadir página" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 msgid "Add Page from Template" msgstr "Añadir página desde plantilla" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 msgid "Add Existing Pages" msgstr "Añadir páginas existentes" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 msgid "Remove Page" msgstr "Eliminar página" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296 msgid "Batch Resize" msgstr "Cambiar tamaño por lotes" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 msgid "View Page In Window" msgstr "Ver página en ventana" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 msgid "Scrape Author Info" msgstr "Reunir información sobre el autor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" "Buscar información del autor en los documentos y añadirla a la lista de " "autores. No se comprueban duplicados." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "Reunir texto para traducir" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325 msgid "Export Comic" msgstr "Exportar cómic" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 msgid "Copy Location" msgstr "Copiar ubicación" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" "Copia la ruta del proyecto en el portapapeles. Resulta útil para copiarlo " "rápidamente en un gestor de archivos o similar." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "Seleccione el archivo JSON de configuración del cómic." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "JSON files" msgstr "Archivos JSON" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "Config cannot be used" msgstr "No se puede usar la configuración" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" "Krita no dispone de permiso de escritura en esta carpeta, por lo que no " "puede crear archivos nuevos en ella. Por favor, configure el acceso a la " "carpeta o mueva el proyecto a una carpeta donde pueda escribir." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385 msgid "Loading Pages..." msgstr "Cargando páginas..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Krita files" msgstr "Archivos de Krita" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "¿Qué páginas existentes va a añadir?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614 msgid "Where are the templates located?" msgstr "¿Dónde están situadas las plantillas?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "¿Dónde deben ir las páginas?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "¿Qué imagen debe ser la base para la nueva página?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "Export success" msgstr "Exportado con éxito" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "Los archivos se han escrito en la carpeta de exportación." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882 msgid "Resize all Pages" msgstr "Cambiar el tamaño de todas las páginas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893 msgid "Resizing pages..." msgstr "Cambiando el tamaño de las páginas..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894 msgid "Resizing Pages" msgstr "Cambiando el tamaño de las páginas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" "Terminadas {pages} de {pagesTotal}. \n" "Tiempo transcurrido: {passedString}:\n" " Estimado: {estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 msgid "Scraping success" msgstr "Información reunida con éxito" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "El archivo POT se ha escrito en: {file}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "¿Qué carpeta?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 msgid "Change Folder" msgstr "Cambiar carpeta" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 msgid "Comic Project Settings" msgstr "Preferencias del proyecto de cómic" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "¿Dónde se debe realizar la exportación?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 msgid "Where are the templates?" msgstr "¿Dónde están las plantillas?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 msgid "Where are the translations?" msgstr "¿Dónde están las traducciones?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "" "¿Dónde están ubicadas las claves de terminación automática adicionales?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" "La ubicación de las claves adicionales de terminación automática del editor " "de metadatos. Apunte a una carpeta que contenga claves de personajes, de " "formatos, de géneros, de clasificaciones, de papeles de autor u otras dentro " "de archivos TXT (o CSV para las clasificaciones) que contienen las claves de " "terminación automática adicionales, cada una en una línea distinta. Esta " "ruta se guarda en la configuración de Krita y no en la configuración del " "proyecto." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 msgid "Project name:" msgstr "Nombre del proyecto:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 msgid "Project concept:" msgstr "Concepto del proyecto:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 msgid "Pages folder:" msgstr "Carpeta para las páginas:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 msgid "Export folder:" msgstr "Carpeta de exportación:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 msgid "Template folder:" msgstr "Carpeta de plantillas:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 msgid "Translation folder:" msgstr "Carpeta de traducciones:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 msgid "Default template:" msgstr "Plantilla predeterminada:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "Carpeta de claves adicionales:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "¿Dónde debe estar el proyecto de cómic?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "Folder cannot be used" msgstr "No se puede usar la carpeta" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "" "Krita no tiene permiso de escritura en esta carpeta, por lo que no puede " "crear archivos en ella. Por favor, seleccione otra carpeta." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 msgid "Comic Project Setup" msgstr "Configuración del proyecto de cómic" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "Preferencias básicas del proyecto de cómic" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "Un nombre de proyecto. Puede ser distinto del título final." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" "Si no se le ocurre ningún nombre para el proyecto, nuestro altamente " "sofisticado generador de nombres de proyecto le será de ayuda para darle un " "nombre elegante y sensato." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" "¿De qué trata el cómic? Esto es más para su propia comodidad, por lo que no " "le debería preocupar si dice demasiado." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "El idioma principal en el que está el cómic" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "Crear un nuevo directorio con el nombre del proyecto." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" "Esto le permite seleccionar un directorio genérico para proyectos de cómics, " "donde se creará una nueva carpeta para cada proyecto usando el nombre del " "proyecto." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 msgid "pages" msgstr "páginas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" "El nombre de la carpeta que contiene las páginas. Si no existe, se creará." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 msgid "export" msgstr "exportación" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" "El nombre de la carpeta donde irá la exportación. Si no existe, se creará." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 msgid "templates" msgstr "plantillas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "" "El nombre de la carpeta donde se buscarán las plantillas de las páginas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 msgid "translations" msgstr "traducciones" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 msgid "Comic concept:" msgstr "Concepto del cómic:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 msgid "Main language:" msgstr "Idioma principal:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "Nombres de carpetas y otros." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 msgid "Project directory:" msgstr "Directorio del proyecto:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 msgid "Pages directory" msgstr "Directorio para las páginas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 msgid "Export directory" msgstr "Directorio de la exportación" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 msgid "Template directory" msgstr "Directorio de plantillas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 msgid "Translation directory" msgstr "Directorio para las traducciones" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetros" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 msgid "millimeter" msgstr "milímetros" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 msgid "Add new Template" msgstr "Añadir nueva plantilla" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 msgid "Import Templates" msgstr "Importar plantillas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "¿Qué archivos se deben añadir a la carpeta de plantillas?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 msgid "Create new Template" msgstr "Crear nueva plantilla" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" "Esto le permite crear un documento de plantilla con guías.\n" "La anchura y la altura son el tamaño del área viva, el área de seguridad es " "el área viva menos los márgenes, y la imagen completa es es área viva más " "las sangrías." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 msgid "Select background color" msgstr "Seleccionar color del fondo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "Sangrías" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 msgid "Creating template" msgstr "Creando plantilla" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "Abreviador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "Copista artístico" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art director" msgstr "Director artístico" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Annotator" msgstr "Comentador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "Antecedente bibliográfico" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "Arquitecto" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artistic director" msgstr "Director artístico" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Associated name" msgstr "Nombre asociado" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Autographer" msgstr "Autógrafo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Attributed name" msgstr "Nombre atribuido" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Author of dialog" msgstr "Autor del diálogo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binding designer" msgstr "Diseñador de la encuadernación" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "Diseñador de la sobrecubierta" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book designer" msgstr "Diseñador del libro" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "Productor del libro" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "Escritor de la publicidad en la tapa" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" msgstr "Encuadernador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "Diseñador del ex libris" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" msgstr "Vendedor de libros" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Calligrapher" msgstr "Calígrafo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "Censor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Cover designer" msgstr "Diseñador de la cubierta" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Copyright holder" msgstr "Propietario de los derechos de autor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Curator" msgstr "Conservador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "Comentarista del texto escrito" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "Delineante" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "Autor dudoso" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "Aguafuertista" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" msgstr "Inversor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "Ilustrador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illuminator" msgstr "Iluminador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "Grabador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensee" msgstr "Titular de la licencia" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensor" msgstr "Licenciador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Lithographer" msgstr "Litógrafo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Metadata contact" msgstr "Contacto de los metadatos" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Patron" msgstr "Patrocinador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publishing director" msgstr "Director de la editorial" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Printer" msgstr "Impresor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "Guionista" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scribe" msgstr "Copista" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "Patrocinador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "Narrador" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Transcriber" msgstr "Transcriptor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Type designer" msgstr "Diseñador de tipos" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Typographer" msgstr "Tipógrafo" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "Escritor del comentario añadido" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "Escritor de las letras añadidas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "Escritor del material que se adjunta" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "Escritor del texto añadido" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of introduction" msgstr "Escritor de la introducción" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of preface" msgstr "Escritor del prefacio" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "Escritor del contenido textual suplementario" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 msgid "Document Tools" msgstr "Herramientas de documentos" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "" "Complemento para manipular las propiedades de los documentos seleccionados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "Los grados negativos rotarán la imagen a la izquierda" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 msgid "Degrees:" msgstr "Grados:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Escala" #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 msgid "The selected documents has been modified." msgstr "Se han modificado los documentos seleccionados." #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 msgid "Export Layers" msgstr "Exportar capas" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "Complemento para exportar las capas de un documento." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 msgid "Export filter layers" msgstr "Exportar capas de filtros" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 msgid "Export in batchmode" msgstr "Exportar en modo por lotes" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 msgid "Ignore invisible layers" msgstr "Ignorar las capas invisibles" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 msgid "Adjust export size to layer content" msgstr "Ajustar el tamaño a exportar al contenido de la capa" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 msgid "dpi:" msgstr "ppp:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 msgid "Initial directory:" msgstr "Directorio inicial:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 msgid "Export options:" msgstr "Opciones de exportación:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 msgid "Export size:" msgstr "Tamaño a exportar:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 msgid "Images extensions:" msgstr "Extensiones de imágenes:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 msgid "Select one document." msgstr "Seleccione un documento." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 msgid "Select the initial directory." msgstr "Seleccione el directorio inicial." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "Se han exportado todas las capas." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 msgid "Select a Folder" msgstr "Seleccione una carpeta" #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 msgid "Filter Manager" msgstr "Gestor de filtros" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 msgid "Plugin to filters management." msgstr "Complemento para la gestión de filtros." #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 msgid "Document Tree Model" msgstr "Modelo en forma de árbol del documento" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "Hola" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "Decir «Hola mundo»" #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "¡Hola! Esto es Krita versión %s" #: plugins/python/hello/hello.py:58 msgid "Hello" msgstr "Hola" #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 msgid "High Pass" msgstr "Paso alto" #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 msgid "High Pass Filter" msgstr "Filtro paso alto" #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 msgid "There is no active image." msgstr "No hay ninguna imagen activa." #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 msgid "Keep original layer" msgstr "Mantener la capa original" #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 msgid "Filter radius:" msgstr "Radio del filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "Iniciador de guiones de Krita de BBD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, kde-format msgid "Name of Script:" msgstr "Nombre del guion:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.
" msgstr "" "Su nombre para el guion. Esto se usa para calcular el " "nombre de su paquete, el nombre de la clase de su paquete y el directorio " "asociado.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "Entrada del menú para el guion:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.
" msgstr "" "Lo que usted quiere que aparezca en el menú " "«Herramientas->Guiones». Si deja esto en blanco se creará una entrada por " "defecto basada en el nombre del guion.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, kde-format msgid "Short Description" msgstr "Descripción breve" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, kde-format msgid "" "This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.
" msgstr "" "Esto aparecerá en la entrada «comentario» del diálogo " "en el que el usuario puede activar o desactivar guiones de Krita.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, kde-format msgid "Type of script:" msgstr "Tipo de guion:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, kde-format msgid "E&xtension" msgstr "E&xtensión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, kde-format msgid "&Docker" msgstr "&Panel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.
" msgstr "" "Si esto está marcado, su guion estará activado de " "forma automática en Krita. Es decir, que se mostrará en el menú «Guiones» o " "en la lista del panel. En caso contrario, tendrá que activar el guion de " "forma manual usando la entrada del menú «Krita->Preferencias».
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, kde-format msgid "Enable Script" msgstr "Activar guion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, kde-format msgid "Create Script" msgstr "Crear guion" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 msgid "Last Documents Docker" msgstr "Panel de últimos documentos" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52 msgid "Change settings" msgstr "Cambiar preferencias" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69 msgid "Mixer Slider Docker" msgstr "Panel del deslizador del mezclador" #: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47 msgid "Number of slider lines: " msgstr "Número de líneas del deslizador:" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49 msgid "Python Palette Docker" msgstr "Panel de la paleta de Python" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 msgid "Set" msgstr "Definir" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87 msgid "Remove Entry" msgstr "Eliminar entrada" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 msgid "Edit Palette Settings" msgstr "Editar las preferencias de la paleta" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109 msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "Exportar como archivo de paleta de GIMP" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "Exportar como SVG de Inkscape con muestras" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117 msgid "Sort Colors" msgstr "Ordenar colores" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227 msgid "Edit Palette Data" msgstr "Editar los datos de la paleta" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232 msgid "Palette Data" msgstr "Datos de la paleta" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43 msgid "Export Successful" msgstr "Exportado con éxito" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "{input} se ha exportado a {output}." #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Importador de complementos de Python" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Importar complemento de Python..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 msgid "Action file" msgstr "Archivo de acción" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "Archivo de escritorio" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 msgid "No plugins found in archive" msgstr "No se han encontrado complementos en el archivo comprimido" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Importar complemento de Python..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 msgid "Overwrite Plugin" msgstr "Sobrescribir el complemento" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "El complemento «%s» ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 msgid "The following plugins were imported:" msgstr "Se han importado los siguientes complementos:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" "Por favor, reinicie Krita y active los complementos en Preferencias -> " "Configurar Krita -> Gestor de complementos de Python." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 msgid "Import Plugin" msgstr "Importar complemento" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "Archivos comprimidos zip" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 msgid "Error during import:" msgstr "Ha ocurrido un error durante la importación:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 msgid "Error" msgstr "Error" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 msgid "Import successful" msgstr "Importado con éxito" #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "Panel de preferencias rápidas" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 msgid "Add Script" msgstr "Añadir guion" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 msgid "Script Docker" msgstr "Panel de guiones" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, python-brace-format msgid "Script {0}" msgstr "Guion {0}" #: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 msgid "Scripter" msgstr "Guionador" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "¿Desea guardar el documento actual?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "Depurar Ctrl+D" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 msgid "The document has been modified." msgstr "El documento ha sido modificado." #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "¿Desea guardar los cambios?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "Archivos de Python (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 msgid "Invalid File" msgstr "Archivo no válido" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "Abrir archivos con la extensión .py" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 msgid "Reload File" msgstr "Volver a cargar el archivo" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37 msgid "Reload File Alt+R" msgstr "Volver a cargar el archivo Alt+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50 msgid "No existing document" msgstr "Documento no existente" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "Indique un documento abriéndolo antes de volver a cargarlo" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28 msgid "Output" msgstr "Salida" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51 msgid "Run Ctrl+R" msgstr "Ejecutar Ctrl+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 msgid "Save Python File" msgstr "Guardar archivo de Python" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "Archivos de Python (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 msgid "Syntax highlighter:" msgstr "Resaltador de sintaxis:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 msgid "Fonts:" msgstr "Tipos de letra:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 msgid "Scope" msgstr "Alcance" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 msgid "Step Over" msgstr "Avanzar sobre" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176 msgid "Error Running Script" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el guion" #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 msgid "Selections Bag" msgstr "Bolsa de selecciones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "guardar" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "Diez pinceles" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Activar el valor predefinido de pincel 1" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Activar el valor predefinido de pincel 2" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Activar el valor predefinido de pincel 3" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Activar el valor predefinido de pincel 4" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Activar el valor predefinido de pincel 5" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Activar el valor predefinido de pincel 6" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Activar el valor predefinido de pincel 7" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Activar el valor predefinido de pincel 8" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Activar el valor predefinido de pincel 9" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Activar el valor predefinido de pincel 10" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 msgid "Ten Brushes" msgstr "Diez pinceles" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "" "Asignar los valores predefinidos de los diez pinceles a diez accesos rápidos." #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "Activar el valor predefinido del pincel {num}" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "&Activar el pincel anterior al pulsar el acceso rápido por segunda vez" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" "Seleccione el valor predefinido del pincel y pulse a continuación el botón " "que quiera usar para seleccionar dicho valor predefinido." #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "Diez guiones" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "Ejecutar guion 1" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "Ejecutar guion 2" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "Ejecutar guion 3" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "Ejecutar guion 4" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "Ejecutar guion 5" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "Ejecutar guion 6" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "Ejecutar guion 7" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "Ejecutar guion 8" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "Ejecutar guion 9" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "Ejecutar guion 10" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 msgid "Ten Scripts" msgstr "Diez guiones" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "Asignar diez guiones a diez accesos rápidos." #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "Ejecutar el guion {num}" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "Guion {0} ejecutado" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "No ha asignado un guion a esta acción" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 msgid "Selected path" msgstr "Ruta seleccionada" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 msgid "Select the script" msgstr "Seleccione el guion" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 msgid "Python files (*.py)" msgstr "Archivos de Python (*.py)" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "Trazo de pincel a mano alzada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Basic" msgstr "Básico" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Weighted" msgstr "Ponderado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilizador" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "Suavidad del pincel:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Retraso:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "Retrasar el trazo del pincel para hacer la línea más suave" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "Radio en el que el pincel es bloqueado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "Línea final:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "Sensores de estabilización:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "Terminación del trazo:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "Suavizar presión" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "La distancia escalable tiene en cuenta el nivel de ampliación y hace que la " "distancia sea constante visualmente independientemente del nivel de " "ampliación escogido" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "Distancia escalable" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "Ajustar a los asistentes" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "Es necesario añadir asistentes para que esta herramienta funcione." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "Asistente de magnetismo" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "Magnetismo:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "Ajuste individual:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "Hacer que se ajuste a un único asistente, previene desajustes durante el uso " "de los asistentes infinitos." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Herramienta de pincel a mano alzada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "No se puede elegir el color porque no hay ninguna capa activa." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "No se puede elegir el color porque la capa activa no está visible." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "No se puede escribir el archivo de paleta %1. Puede que sea de solo lectura." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:137 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "Herramienta del selector de color" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "Dibujar elipse" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "Herramienta de elipse" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "No puede usar esta herramienta con el tipo de capa seleccionado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "Rellenar" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "Modo rápido: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "Rellena el área más rápido, pero no tiene el modo de composición en cuenta. " "Las selecciones y otras funcionalidades adicionales también estarán " "desactivadas." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "Umbral: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "Aumentar la selección: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:245 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "Radio de difuminado: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "Usar un patrón:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "" "Si está marcada esta opción no se usa el color de primer plano, sino el " "patrón seleccionado para rellenar" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:258 #, kde-format msgid "Sample:" msgstr "Muestra:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:265 #, kde-format msgid "Label used:" msgstr "Etiqueta usada:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:269 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "Rellenar la selección completa:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:271 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "Si está marcada esta opción no se usan los colores de la capa actual, sino " "que simplemente se rellena todo el área seleccionada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "Herramienta de relleno" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineal" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "Simétrico cónico" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral" msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral" msgid "Reverse Spiral" msgstr "Espiral invertida" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "Conformado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "Hacia delante" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "Alternando" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Umbral de antisuavizado:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "Herramienta de degradado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "Dibujar línea" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "Usar los sensores" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Mostrar vista previa" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "Mostrar guías" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+arrastrar moverá el origen de la línea que se muestra actualmente, " "Mayúsculas+arrastrar le obligará a dibujar líneas rectas" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "Herramientas de línea" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "Herramienta de medición" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:246 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1 px, Y: %2 px" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:191 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "Herramienta para mover" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "Trazo de pincel múltiple" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "Simetría" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "Copo de nieve" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434 #, kde-format msgid "Copy Translate" msgstr "Traducir copia" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "Herramienta de pincel múltiple" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "Herramienta de desplazamiento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "Dibujar curva Bézier" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "" "Herramienta de curva Bezier. Mayúsculas+clic del ratón finaliza la curva." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "Dibujar ruta a mano alzada." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Herramienta de ruta a mano alzada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Dibujar rectángulo" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "Herramienta de rectángulo" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "Herramienta de lápiz" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "Mover selección" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, kde-format msgid "Blend: " msgstr "Mezclar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "When \"Scale Styles\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.
In the disabled " "state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style " "unaltered.
" msgstr "" "Cuando «Estilos de escalas» está activado, el trazo de la forma se escala junto a la " "misma forma.
Si está desactivado" "span>, solo se cambia el tamaño de la forma, manteniendo intactos el estilo " "y la anchura del trazo.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Scale Styles" msgstr "Estilos de escalas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.
If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.
" msgstr "" "En el modo de «Coordenadas globales», los campos " "«Anchura» y «Altura» muestran el tamaño del cuadro que rodea a la forma en " "coordenadas alineadas con la imagen, incluso si la forma se ha rotado o " "posee alguna otra transformación.
Si el modo de «Coordenadas globales» " "está desactivado, los campos «Anchura» y «Altura» muestran el tamaño «local» " "de la forma, antes de aplicar cualquier tipo de transformación.
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "Coordenadas globales" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "Recortar X" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Recortar Y" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "Reiniciar transformaciones" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Pulse «Mayúsculas» para mantener la posición X o Y." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "Pulse «Ctrl» para cambiar el tamaño desde el centro." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "Pulse «Alt» para rotar en pasos de 45 grados." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Proyectar" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "No se han podido cargar las siguientes imágenes de referencia:\n" "%1" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "Seleccionar una imagen de referencia" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "Cargar imágenes de referencia" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #, kde-format msgid "Could not open '%1'." msgstr "No se ha podido abrir «%1»." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "No ha sido posible cargar las imágenes de referencia de «%1»." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "Guardar imágenes de referencia" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "No se ha podido abrir «%1» para guardar." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "No ha sido posible guardar las imágenes de referencia." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "Herramienta de imágenes de referencia" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "Saturación [*varía*]: " #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "Añadir imagen de referencia" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "Borrar todas las imágenes de referencia" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Load Reference Images Set" msgstr "Cargar el conjunto de imágenes de referencia" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Export Reference Images Set" msgstr "Exportar el conjunto de imágenes de referencia" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Paste Reference Image From System Clipboard" msgstr "Pegar imagen de referencia desde el portapapeles del sistema" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "Empotrar en .KRA" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Link to Image" msgstr "Enlazar a la imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantener relación de aspecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Ubicación para guardar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "Añada/seleccione una imagen para mostrar las opciones" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Modo de mezcla" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "Desenfoque gaussiano" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matriz de color" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "Aplicar matriz de color" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "Saturar colores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "Rotar tonalidad" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "Luminosidad a alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "Saturar valor" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "Matriz de color" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "Transferencia de componente" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Inclinación" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "Interceptar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "Exponente" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Compuesto" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operación" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "Superponer" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "Intersectar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "Extraer" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "Recortar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "Excluir" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmético" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "Retorcer matriz" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "Envolver" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "Modo de borde:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "Tamaño del núcleo:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "Punto de destino:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Preferencia:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "Editar núcleo" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "Rellenar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "Inundar color" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Seleccionar imagen..." #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "Seleccionar imagen" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Mezclar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "Morfología" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "Erosionar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" msgstr "Operador:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" msgstr "Radio x:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" msgstr "Radio y:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "Una forma caligráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "Forma caligráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "Guardar perfil como..." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Eliminar perfil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "Se&guir la ruta seleccionada" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "Usar la &presión de la tableta" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "Delgadez:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "Us&ar el ángulo de la tableta" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "Fijación:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "Mayúsculas:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "Masa:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "Arrastrar:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Actual" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Nombre del perfil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "Por favor, introduzca el nombre con el que quiere guardar este perfil:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "Lo sentimos: el nombre que ha introducido no es válido." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Nombre no válido." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ya existe un perfil con este nombre.\n" "¿Desea sobrescribirlo?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "Pluma de gráficos" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Caligrafía: aumentar anchura" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Caligrafía: aumentar ángulo" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Caligrafía: disminuir anchura" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Caligrafía: disminuir ángulo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafía" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "Añadir efecto de filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "Añadir efecto a la pila de filtros actual" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "Añadir a valores predefinidos del filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "Eliminar valores predefinidos del filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "Nombre del efecto" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el efecto de filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "Editor de efecto de filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" msgstr "Efectos y conexiones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "Valores predefinidos de filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:509 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "Propiedades del efecto" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "Eliminar efecto de filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "Definir pila de filtros" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:472 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Erectos" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:482 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "Ver y editar filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:488 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "Eliminar filtro del objeto" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:492 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Añadir filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:533 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #, kde-format msgid "W:" msgstr "W:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:539 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #, kde-format msgid "H:" msgstr "H:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:544 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "Región del efecto" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "Edición de efectos de filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "En mosaico" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "Encogido" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "Arriba a la izquierda" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Arriba" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "Arriba a la derecha" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "Abajo a la izquierda" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo a la derecha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "Punto de referencia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "Desplazamiento del punto de referencia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "Desplazamiento del mosaico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Tamaño del patrón" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "Opciones de patrones" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "Edición del patrón" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selección de área contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "Seleccionar un área contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:224 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "Borrosidad: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:235 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "Aumentar/encoger la selección en" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección de área contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "Elipse de selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selección elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "Selección del contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "Seleccionar mediante contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección mediante contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "Seleccionar ruta" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "Seleccionar mediante curva Bézier" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección mediante curva Bézier" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "Polígono de selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selección poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "Rectángulo de selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selección rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "Selección de colores similares" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "Selección de colores similares" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección de colores similares" #. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección magnética" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60 #, kde-format msgid "Magnetic Selection" msgstr "Selección magnética" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Magnetic Selection" msgstr "Selección magnética" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649 #, kde-format msgid "Filter Radius: " msgstr "Radio del filtro: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673 #, kde-format msgid "Search Radius: " msgstr "Radio de búsqueda: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686 #, kde-format msgid "Anchor Gap: " msgstr "Hueco del anclaje: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106 #, kde-format msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección magnética" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección de ruta" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección de colores similares" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "Estilo del tipo de letra" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "Cambiar la herramienta de texto SVG" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de texto" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "La conversión ha fallado" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "Buscar texto" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "Buscar y sustituir todo" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Sustituir:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "Ha modificado el texto. ¿Desea descartar los cambios?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, kde-format msgid "Rich text" msgstr "Texto enriquecido" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033 #, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "Fuente SVG" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199 #, kde-format msgid "Pick a Color" msgstr "Escoja un color" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "Altura de línea" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Espacio entre letras" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "Herramienta de texto SVG" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de texto" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Color del texto..." #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Color del fondo..." #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Fondo" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Tamaño del tipo de letra" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "" "Cambiar el tamaño de los caracteres, el tipo de letra, negrita, cursiva, etc." #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Tipo de letra..." #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "" "Insertar uno o más símbolos o caracteres que no se encuentran en el teclado" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "Carácter especial..." #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "Alinear bloque" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "Alinear al centro" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Disminuir el tamaño del tipo de letra" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Aumentar el tamaño del tipo de letra" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Negrita" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "Semi" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "Negro" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "Claro" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "Altura de línea en em" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "Altura de línea" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "Preferencias del editor de texto" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "Preferencias..." #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "Escoger un color de la pantalla" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133 #, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "Crear nuevos textos con..." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "Anclar el texto a la izquierda." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "Anclar el texto en el centro." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "Anclar el texto a la derecha." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "Editar texto" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita - Edit Text" msgstr "Krita - Editar texto" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Formato" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, kde-format msgid "&Weight" msgstr "&Peso" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Preferencias del tipo de letra" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "Herramienta de texto SVG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" msgstr "Fuente SVG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "Disposición vertical del texto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "Modo de edición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "" "Nota: el editor de texto enriquecido solo permite un subconjunto de SVG." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "Solo te&xto enriquecido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "Solo fuente S&VG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" msgstr "Elemento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "Color del editor de texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "Fondo del editor:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.
" "html>" msgstr "" "¿Pará que sistema de escritura se mostrarán los tipos " "de letra en el selector de tipos de letra? Ni no selecciona ninguno, se " "mostrarán todos los tipos de letra.
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225 #, kde-format msgid "Crop Tool Actions" msgstr "Acciones de la herramienta de recorte" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "Herramienta de recorte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "Redimensionar manteniendo el centro fijo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "Posición vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "Posición horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "" "Permitir aumentar la imagen arrastrando los límites externos de la imagen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "Bloquear el ancho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "Bloquear la altura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "Bloquear la relación de aspecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "Re&cortar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "Se aplica a:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "Tercios" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "Quintos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "Fotografía de pasaporte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "Decoración:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "Trazo de pincel dinámico" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "Ángulo fijo:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "Anchura inicial:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "Intervalo de anchuras:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Herramienta de pincel dinámico" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "Trazo calve de la máscara de coloración" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "Herramienta de edición de la máscara de coloración" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "Detección de bordes: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" "Activar para imágenes con grandes áreas sólidas. Defina el valor a la " "anchura de las líneas más finas de la imagen." #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "Sugerencia de cierre de huecos:" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" "La máscara intentará cerrar los contornos abiertos si la separación es menor " "que el valor «Sugerencia de cierre de separaciones»" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "Limpieza:" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" "La máscara intentará eliminar partes de los trazos clave situados fuera de " "los contornos cerrados. 0% no tendrá efecto, 100% tendrá un efecto máximo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "Editar trazos clave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "Mostrar la salida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Restringir a los límites de la capa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "Trazos clave" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "Dibujar polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Herramienta de polígono. Pulse «Mayúsculas» y un clic del ratón para " "finalizar el polígono." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Herramienta de línea poligonal. Pulse «Mayúsculas» y un clic del ratón para " "finalizar la línea poligonal." #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "Seleccione una capa de dibujo para usar esta herramienta" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "Parche inteligente" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Herramienta de parche inteligente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "baja/rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "alta/lento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Precisión:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "Radio del parche:" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "Lo sentimos, Krita ha sido compilado sin el soporte lógico para la " "biblioteca científica de GNU, por lo que no podrá escalar la selección con " "los tiradores. Por favor, compile Krita con el soporte lógico para la " "biblioteca científica de GNU o use el panel de opciones para editar " "manualmente los valores de la escala." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "Deformar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "Licuar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "Jaula" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Libre" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, kde-format msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Reflejar horizontalmente" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, kde-format msgid "Mirror Vertical" msgstr "Reflejar verticalmente" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "Rotar 90 grados a la derecha" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "Rotar 90 grados a la izquierda" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348 #, kde-format msgid "Transform Tool Actions" msgstr "Acciones de la herramienta de transformación" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "El tipo de capa no puede usar la herramienta de transformación" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead." msgstr "" "El tipo de capa no puede usar la herramienta de transformación. Use la " "máscara de transformación en su lugar." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "" "Las selecciones no se usan durante la edición de máscaras de transformación" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "No se puede transformar una capa vacía" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "Las capas inferiores ocultas también se transformarán. Bloquee las capas si " "no quiere que se transformen." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformar una capa o una selección" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Select filtering mode:\n" "
Seleccione el modo de filtrado:\n" "
Help Krita, do " #~ "the survey!
" #~ msgstr "" #~ "Ayudar a Krita " #~ "haciendo la encuesta.
" #~ msgid "" #~ "Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.
" #~ msgstr "" #~ "Nota: Esto " #~ "solo cambia el espacio de color de la imagen renderizada. Para convertir " #~ "el espacio de color de las capas, use «Convertir el espacio de color de " #~ "la imagen».
" #~ msgid "" #~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~ "RGB image.\n" #~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~ "Please check the settings in the LUT docker.\n" #~ "OpenColorIO will now be deactivated." #~ msgstr "" #~ "Ha activado la gestión de color basada en OpenColorlO, aunque su imagen " #~ "no es RGB.\n" #~ "La gestión de color basada en OpenColorlO solo funciona con imágenes " #~ "RGB.\n" #~ "Por favor, compruebe la configuración en el panel LUT. OpenColorlO. se va " #~ "a desactivar ahora." #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Destino:" #~ msgctxt "Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineal" #~ msgctxt "Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radial" #~ msgctxt "Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Cónico" #~ msgctxt "No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Opacidad media:" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Parada de color:" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Añadir a degradados predefinidos" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diferencia" #~ msgid "New Frame" #~ msgstr "Nuevo fotograma" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Copiar fotograma" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Eliminar fotograma" #~ msgid "Remove Frames" #~ msgstr "Eliminar fotogramas" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "Mostrar en la línea de tiempo:" #~ msgid "" #~ "This is a source code archive. Please download the application archive " #~ "('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted " #~ "ffmpeg file." #~ msgstr "" #~ "Este archivo es de código fuente. Por favor, descargue el archivo de la " #~ "aplicación («Windows Builds»), desempaquételo e introduzca a continuación " #~ "la ruta al archivo «ffmpeg» extraído." #~ msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead." #~ msgstr "Este archivo es de código fuente. Por favor, instale «ffmpeg»." #~ msgid "&Normalize..." #~ msgstr "&Normalizar..." #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Cargando complementos para Krita/Herramienta..." #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Cargando complementos para Krita/Área de paneles..." #~ msgid "" #~ "WARNING: This file contains information about your system and the\n" #~ "images you have been working with.\n" #~ "\n" #~ "If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n" #~ "you to share this file with them. The information in this file is\n" #~ "not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n" #~ "can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n" #~ "\n" #~ "Please review the contents of this file before sharing this file with\n" #~ "anyone.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ADVERTENCIA: Este archivo contiene información sobre su sistema y\n" #~ "sobre las imágenes con las que ha estado trabajando.\n" #~ "\n" #~ "Si tiene algún problema con Krita, los desarrolladores de Krita le " #~ "podrían\n" #~ "pedir que comparta este archivo con ellos. La información de este " #~ "archivo\n" #~ "no se comparte automáticamente con los desarrolladores de Krita de\n" #~ "ninguna manera. Puede desactivar el registro en este archivo en el " #~ "diálogo\n" #~ "de configuración de Krita.\n" #~ "\n" #~ "Por favor, revise el contenido de este archivo antes de compartirlo con\n" #~ "alguien.\n" #~ "\n" #~ msgid "Show Decorations" #~ msgstr "Mostrar decoraciones" #~ msgid "Draw path" #~ msgstr "Dibujar ruta" #~ msgid "Freehand path" #~ msgstr "Ruta a mano alzada" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Crear objeto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Image Type" #~ msgstr "Convertir el tipo de imagen" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Se usa para definir el tamaño a partir del cuál debe iniciarse la " #~ "configuración de la precisión automática. La precisión se mantendrá a 5 " #~ "antes de este valor." #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Tamaño inicial del pincel:" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Esto determina el intervalo tras el cuál la precisión debe cambiar. Por " #~ "ejemplo: si el valor delta está establecido a 15.00, tras cada cambio de " #~ "15 pts en el tamaño del pincel, la precisión cambiara." #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta:" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. \n" #~ "The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Se usa para definir el tamaño a partir del cuál debe iniciarse la " #~ "configuración de la precisión automática. \n" #~ "La precisión se mantendrá a 5 antes de este valor." #~ msgid "" #~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" #~ "The Precision will decrease as brush size increases." #~ msgstr "" #~ "Se usa para definir el intervalo en el cuál cambiará la precisión " #~ "automática. \n" #~ "La precisión se reducirá a media que el tamaño del pincel aumente." #~ msgid "Hide Window Scrollbars" #~ msgstr "Ocultar barras de desplazamiento de las ventanas" #~ msgid "" #~ "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). " #~ "Layers: %8" #~ msgstr "" #~ "Imagen creada «%1», %2 * %3 píxeles, %4 ppp. Modelo de color: %6 %5 (%7). " #~ "Capas: %8" #~ msgid "Export Layer" #~ msgstr "Exportar la capa" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "A capas" #~ msgid "To images" #~ msgstr "A imágenes" #~ msgid "Krita does not support this file format" #~ msgstr "Krita no permite usar este formato de archivo" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "No se ha podido crear el documento de salida" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Archivo no encontrado" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "No se puede crear almacenamiento" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Tipo MIME incorrecto" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Formato no reconocido" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "No implementado" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Error de análisis" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Formato de archivo no válido" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Error interno" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Cancelado por el usuario" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Versión de archivo no permitida" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Error desconocido" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografía" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referencias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform Layer" #~ msgstr "Transformar capa" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:
partialname or !partialname."
#~ "p>
In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname] or !"
#~ "[Tagname].
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
Para filtrar en base al "
#~ "nombre parcial de un recurso, sin distinguir entre mayúsculas y "
#~ "minúsculas:
partialname o !partialname."
#~ "p>
Inclusión/exclusión de otros conjuntos de etiquetas:
[NombreEtiqueta] o ![NombreEtiqueta].
Inclusión/"
#~ "exclusión de coincidencia de nombre completo y distinción entre "
#~ "mayúsculas y minúsculas:
\"ExactMatch\" o !\"ExactMatch"
#~ "\".
The driver for your drawing tablet and Windows do " #~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please " #~ "select the right option.
" #~ msgstr "" #~ "El controlador para su tableta de dibujo y Windows " #~ "no coinciden con el tamaño de la pantalla a la que está conectada su " #~ "tableta. Por favor, seleccione la opción correcta.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:" #~ msgstr "Si ambos son erróneos, introduzca el tamaño manualmente:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "Desplazamiento X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altura:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Desplazamiento Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" #~ msgstr "" #~ "No volver a preguntar (mantenga pulsada «Mayúsculas» para volver a " #~ "preguntar)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Combination" #~ msgstr "Editar combinación de teclas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Teclas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action Description
" #~ msgstr "Descripción de acción
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Reiniciar todo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Cambiar nombre" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Modificadores" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Input" #~ msgstr "Editar entrada del ratón" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Wheel Input" #~ msgstr "Editar entrada de la rueda del ratón" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Perfil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate current profile" #~ msgstr "Duplicar el perfil actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Waiting for image operation to complete..." #~ msgstr "Esperando que se complete la operación en la imagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel Operation and Save" #~ msgstr "Cancelar la operación y guardar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush HUD configuration" #~ msgstr "Configuración del HUD del pincel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available properties:" #~ msgstr "Propiedades disponibles:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current properties:" #~ msgstr "Propiedades actuales:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abajo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diálogo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vista previa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Filter Mask" #~ msgstr "Crear máscara de filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter selection" #~ msgstr "Filtrar la selección" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Presets" #~ msgstr "Editar valores predefinidos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Color de pintura:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Color de fondo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current preset" #~ msgstr "Valor predefinido actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Operación de pintura:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Colección de valores predefinidos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Model:" #~ msgstr "&Modelo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Profundidad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Space Browser" #~ msgstr "Navegador del espacio de colores" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profi&le:" #~ msgstr "Perfi&l:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file" #~ msgstr "Instalar un perfil nuevo desde un archivo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file." #~ msgstr "Instalar un perfil nuevo desde un archivo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matrix Widget" #~ msgstr "Elemento de Matriz" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Origen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Layer" #~ msgstr "Capa actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entire Image" #~ msgstr "Imagen completa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Actualizar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use as &Pattern" #~ msgstr "Usar como &patrón" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Patterns" #~ msgstr "&Añadir a los patrones predefinidos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Picker" #~ msgstr "Selector de perfil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modelo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Color Spaces determine how colors are encoded in " #~ "your files. Different color spaces have different properties and are used " #~ "for different purposes.
" #~ msgstr "" #~ "Los espacios de color determinan " #~ "cómo se codifican los colores en los archivos. Los espacios de colores " #~ "diferentes tienen distintas propiedades y se usan para propósitos " #~ "diferentes.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Properties" #~ msgstr "Propiedades del perfil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Point:" #~ msgstr "Punto blanco:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "xyz" #~ msgstr "xyz" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry Options" #~ msgstr "Opciones de geometría" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Contorno:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Relleno:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Filled" #~ msgstr "Sin rellenar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Color de primer plano" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color de fondo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add images..." #~ msgstr "Añadir imágenes..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Temporización" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at" #~ msgstr "Empezar en" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The frame number for the first image" #~ msgstr "El número de fotograma para la primera imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Paso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of frames between images" #~ msgstr "Número de fotogramas entre imágenes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source FPS:" #~ msgstr "FPS de origen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Preferencias de color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low Pressure" #~ msgstr "Presión baja" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Pressure" #~ msgstr "Presión alta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Pressure Global Curve" #~ msgstr "Curva global de la presión de entrada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor Shape:" #~ msgstr "Forma del cursor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Shape:" #~ msgstr "Forma del contorno:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show brush outline while painting" #~ msgstr "Mostrar el contorno del pincel mientras se pinta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ventana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiple Document Mode:" #~ msgstr "Modo de documento múltiple:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window Background:" #~ msgstr "Fondo de la ventana:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Image (overrides color):" #~ msgstr "Imagen de fondo (prevalece sobre el color):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subwindows" #~ msgstr "Subventanas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Pestañas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgstr "Mostrar mensajes emergentes sobre el lienzo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options Location (needs restart)" #~ msgstr "" #~ "Ubicación de las opciones de herramienta (es necesario volver a iniciar)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Doc&ker" #~ msgstr "En el &panel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Tool&bar" #~ msgstr "En la &barra de herramientas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" #~ msgstr "Cambiar los modificadores de selección Control/Alt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave every:" #~ msgstr "Guardar automáticamente cada:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo stack size:" #~ msgstr "Tamaño de la pila de cambios deshechos:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" #~ msgstr "Comprimir más los archivos .kra (ralentiza cargar/guardar)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create backup file " #~ msgstr "Crear copia de respaldo " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Valores predefinidos favoritos:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show root layer" #~ msgstr "Mostrar la capa raíz" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Ocultar pantalla de bienvenida al iniciar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" #~ msgstr "" #~ "Al importar imágenes como capas, convertir al espacio de colores de la " #~ "imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segment Color" #~ msgstr "Color del segmento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Izquierda:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Derecha:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Curvo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Seno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Inc." #~ msgstr "Esfera que crece" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Dec." #~ msgstr "Esfera que decrece" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CW" #~ msgstr "HSV horario" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CCW" #~ msgstr "HSV antihorario" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Name:" #~ msgstr "Nombre de &la capa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File:" #~ msgstr "&Archivo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Options" #~ msgstr "Opciones de escala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Scaling" #~ msgstr "Sin escalado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale to Image Size" #~ msgstr "Escalar al tamaño de la imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" #~ msgstr "Adaptar a la resolución de la imagen (ppi)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge strategy:" #~ msgstr "Estrategia de fusión:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Image" #~ msgstr "Imagen nueva" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolución:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pixels-per-inch" #~ msgstr "píxeles por pulgada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ppi" #~ msgstr "ppp" #~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color de fondo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Anotaciones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Color Space" #~ msgstr "Espacio de color de la imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.
" #~ msgstr "" #~ "Nota: Esto " #~ "solo cambia el espacio de color de la imagen renderizada. Para convertir " #~ "el espacio de color de las capas, use «Convertir el espacio de color de " #~ "la imagen».
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softproofing" #~ msgstr "Pruebas en pantalla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warning:" #~ msgstr "Advertencia de gama:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adaptation State:" #~ msgstr "Estado de la adaptación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Set how much you wish to correct the adaptation " #~ "state. This will affect how Absolute " #~ "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: " #~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color " #~ "to screen white while using Absolute " #~ "Colorimetric?
" #~ msgstr "" #~ "Define cuánto desea corregir el estado de " #~ "adaptación. Esto afecta a cómo la colorimetría absoluta cambia los blancos de la imagen. En " #~ "términos de Layman: ¿cuánto desea que la gestión de color corrija el " #~ "color del papel en blanco de la pantalla cuando use la colorimetría absoluta?
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Black Point compensation matches the darkest color " #~ "of the source device to the darkest color of the destination device. " #~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the " #~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, " #~ "black is black.
" #~ msgstr "" #~ "La compensación de punto negro hace coincidir el " #~ "color más oscuro del dispositivo de origen con el color más oscuro del " #~ "dispositivo de destino. La colorimetria relativa sin compensación de " #~ "punto negro mostrará la diferencia entre los valores más oscuros. Con " #~ "compensación de punto negro, el negro es negro.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Point Compensation" #~ msgstr "Compensación de punto negro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering Intent" #~ msgstr "Propósito de la representación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill preset area with current icon" #~ msgstr "Rellenar el área predefinida con el icono actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with gradient" #~ msgstr "Rellenar el área con un degradado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with background color" #~ msgstr "Rellenar el área con el color de fondo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset area to white" #~ msgstr "Reiniciar el área a blanco" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Valores predefinidos actuales del pincel. Se muestran en cursiva si los " #~ "valores predefinidos contienen preferencias modificadas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Guardar las preferencias del pincel actual con este nombre" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "Guardar en valore&s predefinidos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Volver a cargar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default preset" #~ msgstr "Valor predefinido por omisión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" #~ msgstr "Guardar temporalmente los ajustes en los valores predefinidos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush size" #~ msgstr "El modo de borrado Usará un tamaño de pincel independiente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch size" #~ msgstr "Cambio del tamaño del borrador" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" #~ msgstr "El modo de borrado usará una opacidad de pincel independiente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch opacity" #~ msgstr "Cambio de la opacidad del borrador" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Resolution" #~ msgstr "Resolución de la imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "Resolución X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Resolución Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensiones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Tamaño de la imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "P&redefined:" #~ msgstr "P&redefinido:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Guardar como:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current dimensions" #~ msgstr "Guardar las dimensiones actuales" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "Anch&ura:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Retrato" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nombre:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled-1" #~ msgstr "sin título-1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "Capas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "&Opacidad del fondo de la imagen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Background Color:" #~ msgstr "Color de fondo de la &imagen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fondo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Descripción:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As fi&rst layer" #~ msgstr "Como p&rimera capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As ca&nvas color" #~ msgstr "Como color del lie&nzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "" #~ "Reinicia el color de fondo de la imagen en el diálogo de propiedades de " #~ "la imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Warning: Cleanup will remove resource files " #~ "permanently.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Advertencia: El borrado eliminará los archivos de " #~ "recurso de forma permanente.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Usar el filtrado trilineal al hacer zum. Desactivar esto puede mejorar el " #~ "rendimiento de la pintura" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Valores predefinidos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorsets" #~ msgstr "Conjuntos de colores" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Relación de aspecto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Anchura" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "Proporciones:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Name:" #~ msgstr "Nombre de la capa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Source" #~ msgstr "Origen de la máscara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Ninguno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Mask" #~ msgstr "&Máscara actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Selección" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Layer" #~ msgstr "Capa actua&l" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview modified layer" #~ msgstr "Mostrar vista previa de la capa modificada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pr&eview" #~ msgstr "Vista pr&evia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show original layer" #~ msgstr "Mostrar la capa original" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ori&ginal" #~ msgstr "Ori&ginal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1 : 1" #~ msgstr "1 : 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update preview" #~ msgstr "Actualizar la vista previa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" #~ msgstr "" #~ "Actualizar automáticamente la vista previa siempre que cambien las " #~ "preferencias del filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Autoupdate" #~ msgstr "&Actualizar automáticamente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "&Opacidad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Modo de composición:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Espacio de color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Perfil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color label:" #~ msgstr "Etiqueta del color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the set of active channels." #~ msgstr "Seleccione el conjunto de canales activos." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " #~ "filtered or affected by painting." #~ msgstr "" #~ "Seleccione el conjunto de canales activos. Solamente serán visibles los " #~ "canales activos, filtrados o afectados por la pintura." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Active Channels" #~ msgstr "Canales &activos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template at application start up" #~ msgstr "Usar siempre esta plantilla durante al iniciar la aplicación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template" #~ msgstr "Usar siempre esta plantilla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Intersectar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Selection" #~ msgstr "Selección de vectores" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Reemplazar (acceso rápido R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Añadir (acceso rápido A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Acción:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Selection" #~ msgstr "Selección de píxel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Sustraer (acceso rápido S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing" #~ msgstr "Suavizado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (necesita volver a iniciar Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory available:" #~ msgstr "Memoria disponible:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XXX MiB" #~ msgstr "XXX MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita will not use more memory than this limit." #~ msgstr "Krita no usará más memoria que este límite." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory Limit:" #~ msgstr "Límite de memoria:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " MiB" #~ msgstr " MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Pool:" #~ msgstr "Reserva interna:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a " #~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower." #~ msgstr "" #~ "Cuando la información sobre deshacer alcance este límite, se almacenará " #~ "en un archivo temporal y se liberará la memoria. La función de deshacer " #~ "se volverá más lenta." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap Undo After:" #~ msgstr "Deshacer intercambio al alcanzar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Tamaño del archivo de intercambio (necesita volver a iniciar Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit." #~ msgstr "El archivo de intercambio no será mayor que este límite." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Size Limit:" #~ msgstr "Límite de tamaño para el archivo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Location:" #~ msgstr "Ubicación del archivo de intercambio:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files." #~ msgstr "" #~ "Seleccione la ubicación donde Krita guarda sus archivos de intercambio." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Avanzado (necesita volver a iniciar Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgstr "Activar el registro de progreso (puede afectar al rendimiento)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable performance logging" #~ msgstr "Activar el registro de rendimiento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When performance logging is enabled Krita saves " #~ "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you " #~ "experience performance problems and want to help us, enable this option " #~ "and add the contents of the directory to a bug report.
" #~ msgstr "" #~ "Cuando el registro de rendimiento está activado, " #~ "Krita guarda información temporal en la carpeta «<working_dir>/" #~ "log». Si experimenta problemas de rendimiento y nos quiere ayudar, active " #~ "esta opción y añada el contenido del directorio a un informe de errores." #~ "p>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "Activar el registro de OpenGL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgstr "Desactivar optimizaciones vectoriales (para CPU de AMD)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Trazo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Brush" #~ msgstr "Pincel actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line selection" #~ msgstr "Selección de línea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "inch" #~ msgstr "pulgada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color" #~ msgstr "Color de pintura" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color del fondo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom color" #~ msgstr "Color personalizado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color de primer plano" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Línea:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default color model for new images:" #~ msgstr "Modelo de color predeterminado para las imágenes nuevas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use system monitor profile" #~ msgstr "Usar el perfil del monitor del sistema" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor" #~ msgstr "El perfil ICM de su monitor calibrado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering intent:" #~ msgstr "Propósito de la &representación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new color profile:" #~ msgstr "Añadir un nuevo perfil de color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Opciones de pruebas en pantalla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proofing Rendering Intent:" #~ msgstr "Propósito de la representación de pruebas en pantalla:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" #~ msgstr "Al pegar en Krita desde otras aplicaciones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" #~ msgstr "" #~ "Suponer sRGB (que es como se supone que deben verse las imágenes de la " #~ "web)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "Suponer el perfil del monitor (como la ve en la otra aplicación)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Preguntar en cada ocasión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." #~ msgstr "" #~ "Nota: Al copiar/pegar dentro de Krita siempre se conserva la información " #~ "de color." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgstr "Usar compensación de punto negro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or " #~ "XYZ)" #~ msgstr "" #~ "Permitir optimizaciones de Little CMS (desmarcar al usar luz lineal RGB o " #~ "XYZ)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color channels in color" #~ msgstr "Canales de color en color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable curve anti-aliasing" #~ msgstr "Activar el suavizado de curvas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing" #~ msgstr "Activar la selección del suavizado de bordes del contorno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide layer thumbnail popup" #~ msgstr "Ocultar la ventana emergente de la miniatura de la capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgstr "Patrón de tablero de ajedrez de transparencia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Colores:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." #~ msgstr "Si se marca, el ajedrezado se moverá al desplazar el lienzo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " #~ "together with the canvas" #~ msgstr "" #~ "Determina si el ajedrezado permanecerá fijo o si se desplazará junto con " #~ "el lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Move checkers when scrolling" #~ msgstr "&Mover el ajedrezado al desplazarse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open&GL" #~ msgstr "Open&GL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear Filtering" #~ msgstr "Filtración bilineal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear Filtering" #~ msgstr "Filtración trilineal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Quality Filtering" #~ msgstr "Filtrado de alta calidad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "
Try to disable vsync for Krita. This makes painting " #~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/" #~ "driver combinations.
" #~ msgstr "" #~ "Intenta desactivar vsync para Krita. Esto hace que " #~ "la pintura sea más sensible. Desmárquela solo cuando experimente cuelgues " #~ "con algunas combinaciones GPU/driver.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vsync (needs restart)" #~ msgstr "Desactivar vsync (es necesario reiniciar)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use Texture Buffering. This can be faster on some " #~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/" #~ "Radeon).
" #~ msgstr "" #~ "Usa el almacenamiento temporal de texturas. Esto " #~ "puede ser más rápido en algunas combinaciones GPU/Controlador (como " #~ "Intel) o problemático en algunas otras (como AMD/Radeon).
" #~ "html>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use texture buffer" #~ msgstr "Usar buffer de texturas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Mode:" #~ msgstr "Modo de escalado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas border" #~ msgstr "Borde del lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Overlay" #~ msgstr "capa superpuesta de selección" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current layer" #~ msgstr "Capa actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "path" #~ msgstr "ruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source Selection" #~ msgstr "Selección del origen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Selection" #~ msgstr "Se&lección de la capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Selection" #~ msgstr "Selección de la &imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combination method" #~ msgstr "Método de combinación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Combined area" #~ msgstr "Área &combinada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Shared area" #~ msgstr "Área com&partida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." #~ msgstr "" #~ "Seleccionar las partes de Krita que se ocultaran en el modo «solo lienzo»" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Barras de herramientas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox and palettes" #~ msgstr "Caja de herramientas y paletas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scrollbars" #~ msgstr "Barras de desplazamiento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" #~ msgstr "" #~ "Barra de título (la ocultación de la barra de título hará que Krita pase " #~ "a modo de pantalla completa)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Barra de estado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit presets" #~ msgstr "Editar valores predefinidos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark current" #~ msgstr "Marcar el actual como favorito" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Profile" #~ msgstr "Aplicar el perfil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " #~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " #~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Los datos de la imagen que quiere pegar no tienen asociado ningún perfil " #~ "ICM. Si no selecciona ningún perfil, Krita supondrá que los datos de la " #~ "imagen están codificados en el perfil de importación definido en el " #~ "cuadro de diálogo «Preferencias»." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Profiles:" #~ msgstr "&Perfiles:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." #~ msgstr "" #~ "El propósito de la representación determina el sesgo en la conversión de " #~ "color." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " #~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result " #~ "in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "Con suerte, se mantiene el tono (pero no necesariamente). La luminosidad " #~ "y la saturación se sacrifican para mantener el color percibido. El punto " #~ "blanco se cambia paraobtener grises neutrales. Se aconseja para imágenes." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point " #~ "changed to result in neutral grays." #~ msgstr "" #~ "Dentro y fuera de la gama de colores; lo mismo que la colorimetría " #~ "absoluta. El punto blanco se cambia para conseguir grises neutrales." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative colorimetric" #~ msgstr "Colorimetría relativa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " #~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " #~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" #~ msgstr "" #~ "El tono y la saturación se mantienen, y se sacrifica la luminosidad para " #~ "mantener la saturación. El punto blanco se cambia para obtener grises " #~ "neutrales. Es bueno para imágenes de negocios (como gráficas a todo " #~ "color, gráficos, presentaciones, ...)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " #~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, " #~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; " #~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Dentro de la gama de color del dispositivo de destino; se mantienen el " #~ "tono, la luminosidad y la saturación. Fuera de la gama de color; se " #~ "mantienen el tono y la luminosidad, y se sacrifica la saturación. No se " #~ "cambia el punto blanco de origen y destino. Se aconseja para colores " #~ "puntuales (Pantone, TruMatch, colores corporativos, ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute colorimetric" #~ msgstr "Colorimetría absoluta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Options" #~ msgstr "Opciones de mezcla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Blending" #~ msgstr "Mezcla general" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ble&nd Mode:" #~ msgstr "&Modo de mezcla:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the blend mode for the layer" #~ msgstr "Establecer el modo de fusión para la capa." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the master opacity for the layer" #~ msgstr "Establecer la opacidad maestra para la capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust the transparency of the layer" #~ msgstr "Ajustar la transparencia de la capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Blending" #~ msgstr "Mezcla avanzada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fill Opacity:" #~ msgstr "&Rellenar opacidad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior opacity for the layer" #~ msgstr "Establecer la opacidad interior de la capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canales:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose channels to blend" #~ msgstr "Seleccione canales a mezclar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "K&nockout:" #~ msgstr "K&nockout:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" #~ msgstr "" #~ "Establecer la transparencia interior. Superficial = Grupo, Profundo = " #~ "Fondo" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Superficial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deep" #~ msgstr "Profundo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Mezclar brillo, satinado y superposición interior con la capa antes de " #~ "combinar con el documento. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend &Interior Effects as Group" #~ msgstr "Mezcla los efectos &interiores como grupo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend clipping group before blending with document" #~ msgstr "Mezclar grupo de recorte antes de combinar con el documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" #~ msgstr "Mezclar capas recor&tadas como grupo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " #~ "effects" #~ msgstr "" #~ "Usar transparencia de capa para determinar la forma del interior y los " #~ "efectos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transparency Shapes Layer" #~ msgstr "Capa de formas de &transparencia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer " #~ "and effects" #~ msgstr "" #~ "Usar máscara de capa para ocultar la capa y los efectos en lugar de " #~ "combinarlos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect" #~ msgstr "La máscara d&e capa oculta el efecto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Mask &Hides Effect" #~ msgstr "La máscara &vectorial oculta el efecto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend If" #~ msgstr "Mezclar si" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This Layer" #~ msgstr "Esta capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "255" #~ msgstr "255" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlying Layer" #~ msgstr "Capa subyacente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Arrojar sombra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" #~ msgstr "Usar para oscurecer la sombra cuando el relleno es transparente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" #~ msgstr "La capa elimina la s&ombra arrojada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Calidad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour:" #~ msgstr "Contorno:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth the contour" #~ msgstr "Suavizar el contorno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased" #~ msgstr "Suavizada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Noise:" #~ msgstr "&Ruido:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add noise to shadow" #~ msgstr "Añadir ruido a la sombra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blend Mode:" #~ msgstr "Modo de &mezcla:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaci&ty:" #~ msgstr "Opaci&dad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An&gle:" #~ msgstr "Án&gulo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the angle of the light source" #~ msgstr "Establecer el ángulo de la fuente de luz" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Usar la configuración actual para la fuente de luz global" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global light" #~ msgstr "Usar luz &global" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Distance:" #~ msgstr "&Distancia:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sp&read:" #~ msgstr "Extende&r:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Textura" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patrón:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sn&ap to Origin" #~ msgstr "&Ajustar al origen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&cale:" #~ msgstr "Es&cala:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set size of gradation" #~ msgstr "Establecer tamaño de degradado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Depth:" #~ msgstr "Profun&didad:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Invertir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with Layer" #~ msgstr "E&nlazar con capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positio&n:" #~ msgstr "Posició&n:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Outside" #~ msgstr "Fuera" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Inside" #~ msgstr "Dentro" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacit&y:" #~ msgstr "Opac&idad:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Rellenar" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patrón" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient:" #~ msgstr "De&gradado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reverse" #~ msgstr "Inve&rtir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Est&ilo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Ángulo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflected" #~ msgstr "Reflejado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamante" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ali&gn with Layer" #~ msgstr "A&linear con la capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Angle:" #~ msgstr "&Ángulo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lin&k with Layer" #~ msgstr "Enla&zar con capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel and Emboss" #~ msgstr "Bisel y repujado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Bevel" #~ msgstr "Bisel exterior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Bevel" #~ msgstr "Bisel interior" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Repujar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pillow Emboss" #~ msgstr "Repujado de almohada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Emboss" #~ msgstr "Trazo repujado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Technique:" #~ msgstr "&Técnica:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Hard" #~ msgstr "Cincel duro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Soft" #~ msgstr "Cincel suave" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abajo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Ta&maño:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "So&ften:" #~ msgstr "Sua&vizar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Tonalidad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "Usar luz &global" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gloss Contour:" #~ msgstr "Contorno del brillo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H&ighlight Mode:" #~ msgstr "Modo &resaltar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Altitude:" #~ msgstr "Altitud:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sh&adow Mode:" #~ msgstr "Modo de sombr&a:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Overlay" #~ msgstr "Patrón de superposición" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with layer" #~ msgstr "E&nlazar con capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin" #~ msgstr "Satén" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Overlay" #~ msgstr "Sobreposición de degradado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opac&ity:" #~ msgstr "Opaci&dad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Overlay" #~ msgstr "Superposición de color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Glow" #~ msgstr "Brillo interior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Suavizar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "Preciso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Source:" #~ msgstr "O&rigen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Choke:" #~ msgstr "&Contraer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Tamaño:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Borde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Range:" #~ msgstr "Inte&rvalo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Jitter:" #~ msgstr "&Movimiento:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Effects" #~ msgstr "Activar efectos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Glow" #~ msgstr "Brillo exterior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Contorno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ne&w..." #~ msgstr "Nue&vo..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&Importar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Exportar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "Vista pre&via" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "Enlaces
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Recent files
" #~ msgstr "" #~ "Archivos recientes
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide after startup." #~ msgstr "Ocultar tras el inicio." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." #~ msgstr "" #~ "Para corregir una perspectiva, primero cree una cuadrícula de perspectiva." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Correct the perspective" #~ msgstr "Corregir la perspectiva" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " #~ "selected point." #~ msgstr "" #~ "Mover el origen del clonado con el pincel. Desmarcar para mantener el " #~ "clonado desde el punto seleccionado." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source point move" #~ msgstr "Movimiento del punto de origen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " #~ "active layer." #~ msgstr "" #~ "Cuando esté marcada, el clonado se realizará desde todas las capas " #~ "visibles. En caso contrario, el clonado se realizará solo desde la capa " #~ "activa." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clone From All Visible Layers" #~ msgstr "Clonar desde todas las capas visibles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Clone Brush:" #~ "span>
Select the source point from the current layer with Ctrl-" #~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked " #~ "layer.
" #~ msgstr "" #~ "Clonar pincel:" #~ "span>
Seleccione el punto de origen de la capa actual con Ctrl-" #~ "clic. Use Ctrl+Alt-clic para seleccionar una fuente de la capa elegida " #~ "previamente.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape creation:" #~ msgstr "Creación de forma:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Suave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Post-procesado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding fill" #~ msgstr "Relleno sinuoso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard edge" #~ msgstr "Bordes duros" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles:" #~ msgstr "Partículas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity weight:" #~ msgstr "Ponderación de la opacidad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Iteraciones:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity:" #~ msgstr "Gravedad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale:" #~ msgstr "Escala dx:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale:" #~ msgstr "Escala dy:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Separación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Origen X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Origen Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching style" #~ msgstr "Estilo de cruce de líneas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No crosshatch&ing" #~ msgstr "S&in cruce de líneas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pe&rpendicular plane only" #~ msgstr "Solo en el plano pe&rpendicular" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-&45° plane then +45° plane" #~ msgstr "Plano de -&45° seguido de plano de +45°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+45° plane &then -45° plane" #~ msgstr "&Plano de +45° seguido de plano de -45°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Moiré pattern" #~ msgstr "Patrón de &Moiré" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation Style" #~ msgstr "Estilo de separación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input-based intervals:" #~ msgstr "Intervalos basados en la entrada:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphical Tweaks" #~ msgstr "Ajustes gráficos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Antialiased lines" #~ msgstr "Líneas suavizadas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subpixel precision" #~ msgstr "Precisión de subpíxeles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color background" #~ msgstr "Color de fondo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width:" #~ msgstr "Ancho de línea:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale:" #~ msgstr "Escala de desplazamiento:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Densidad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use distance density" #~ msgstr "Usar la densidad de la distancia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Modo sencillo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magnetify" #~ msgstr "Magnetizar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection line" #~ msgstr "Pintar la línea de conexión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random RGB" #~ msgstr "RGB aleatorio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random opacity" #~ msgstr "Opacidad aleatoria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance opacity" #~ msgstr "Opacidad de la distancia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid width:" #~ msgstr "Anchura de la cuadrícula:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid height:" #~ msgstr "Altura de la cuadrícula:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division level:" #~ msgstr "Nivel de división:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division by pressure" #~ msgstr "División por presión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical border:" #~ msgstr "Borde vertical:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal border:" #~ msgstr "Borde horizontal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter borders" #~ msgstr "Bordes fluctuantes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Píxel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased pixel" #~ msgstr "Píxel con suavizado de bordes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset:" #~ msgstr "Desplazamiento aleatorio:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear:" #~ msgstr "Proyectar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure:" #~ msgstr "Presión del ratón:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect hairs:" #~ msgstr "Conectar las puntas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing:" #~ msgstr "Suavizado de bordes:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite bristles:" #~ msgstr "Composición de cerdas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "radius" #~ msgstr "radio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sigma" #~ msgstr "sigma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&1D" #~ msgstr "&1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&2D" #~ msgstr "&2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Amount" #~ msgstr "Cantidad de tinta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" #~ msgstr "Empapar de tinta desde la posición de inicial del trazo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink" #~ msgstr "Empapar de tinta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve" #~ msgstr "Curva de agotamiento de la tinta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Weights" #~ msgstr "Pesos de la saturación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "weighted saturation" #~ msgstr "saturación ponderada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Ink Weight:" #~ msgstr "Peso de la cantidad de tinta en las cerdas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure Weight:" #~ msgstr "Peso de la presión:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Length Weight:" #~ msgstr "Peso de la longitud de las cerdas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:" #~ msgstr "Peso de la curva de agotamiento de la tinta:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Shape" #~ msgstr "Forma del pincel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1D" #~ msgstr "1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2D" #~ msgstr "2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Settings" #~ msgstr "Preferencias del pincel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure" #~ msgstr "Presión del ratón" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experimental Params" #~ msgstr "Parámetros experimentales" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale factor" #~ msgstr "Factor de escala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear factor" #~ msgstr "Factor de proyección" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset" #~ msgstr "Desplazamiento aleatorio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Tinta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pressure weight" #~ msgstr "peso de la presión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion curve weight" #~ msgstr "Peso de la curva de agotamiento de la tinta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "bristle length weight" #~ msgstr "peso de la longitud de las cerdas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle ink amount weight" #~ msgstr "Peso de la cantidad de tinta en las cerdas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proporcional" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Textura:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diámetro:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Relación de aspecto:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Cantidad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter Movement" #~ msgstr "Movimiento fluctuante" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian distribution" #~ msgstr "Distribución gaussiana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random size" #~ msgstr "Tamaño aleatorio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed rotation:" #~ msgstr "Rotación fija:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomize rotation:" #~ msgstr "Rotación aleatoria:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Follow cursor weight:" #~ msgstr "Seguir el peso del cursor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle weight:" #~ msgstr "Peso del ángulo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" #~ msgstr "Un motor de pinceles para dibujar mapas de normales tangentes en 3D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Encoding" #~ msgstr "Codificación de la tangente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ X" #~ msgstr "+ X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- X" #~ msgstr "- X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Y" #~ msgstr "+ Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Y" #~ msgstr "- Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Z" #~ msgstr "+ Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Z" #~ msgstr "- Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Options" #~ msgstr "Opciones de inclinación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the tilt of the tablet to determine the normals." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Usar la inclinación de la tableta para determinar " #~ "las normales.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt" #~ msgstr "Inclinación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the drawing direction to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" #~ msgstr "" #~ "Usar la dirección de dibujo para determinar los " #~ "ejes X e Y, mientras que la elevación de la inclinación se usa para el " #~ "eje Z.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Dirección" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the rotation sensor available in certain pens " #~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-" #~ "axis.
" #~ msgstr "" #~ "Usar el sensor de rotación disponible en algunos " #~ "lápices para determinar los ejes X e Y, mientras que la elevación de la " #~ "inclinación se usa para el eje Z.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" #~ msgstr "" #~ "Mezclar el ángulo de inclinación y de dibujo para " #~ "determinar los ejes X e Y, mientras que la elevación de la inclinación se " #~ "usa para el eje Z.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix" #~ msgstr "Dirección/mezcla de inclinación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elevation Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidad de la elevación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix Value" #~ msgstr "Dirección/valor de la mezcla de inclinación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History size:" #~ msgstr "Tamaño del historial:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity:" #~ msgstr "Opacidad de las curvas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Suavizado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color deformation" #~ msgstr "Deformación de los colores" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom out" #~ msgstr "Alejamiento de la lente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom in" #~ msgstr "Acercamiento de la lente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform amount:" #~ msgstr "Cantidad de deformación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Interpolación bilineal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use counter" #~ msgstr "Usar un contador" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use undeformed image" #~ msgstr "Usar la imagen sin deformar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Radius:" #~ msgstr "Radio de pincel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity decrease" #~ msgstr "Disminución de la opacidad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation decrease" #~ msgstr "Disminución de la saturación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Seleccionado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Borrador" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available Blending Modes" #~ msgstr "Modo de fusión disponibles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create mask from color" #~ msgstr "Crear máscara a partir del color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting mode" #~ msgstr "Modo de pintura" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build up" #~ msgstr "Acumulativo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wash" #~ msgstr "Lavado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in " #~ "the Krita 1.6 freehand tool options.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nota: esto es lo mismo que la opción «incremental» de las " #~ "opciones de la herramienta de mano alzada de Krita 1.6.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Painting mode: Krita offers a choice between two painting " #~ "modes: buildup and wash. The first choice builds up color " #~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color " #~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.
" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modo de pintura: Krita ofrece dos modos de pintura a elegir:" #~ "acumulativo y lavado. La primera opción va acumulando color " #~ "mientras se pinta un trazo, la segunda opción le da un color uniforme en " #~ "un trazo, aunque pase por encima del mismo sitio una y otra vez.
" #~ "html>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Estilo del pincel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Estilo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Regular" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animated" #~ msgstr "Animado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection mode:" #~ msgstr "Modo de selección:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constante" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatorio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "Incremental" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angular" #~ msgstr "Angular" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Tasa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Fuerza:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Share curve across all settings" #~ msgstr "Compartir curva en todas las preferencias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Pen Settings" #~ msgstr "Activar las preferencias de la pluma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Se usa para definir el tamaño a partir del cuál debe iniciarse la " #~ "configuración de la precisión automática. La precisión se mantendrá a 5 " #~ "antes de este valor." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Tamaño inicial del pincel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Esto determina el intervalo tras el cuál la precisión debe cambiar. Por " #~ "ejemplo: si el valor delta está establecido a 15.00, tras cada cambio de " #~ "15 pts en el tamaño del pincel, la precisión cambiara." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "Preferencias del filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random HSV" #~ msgstr "HSV aleatorio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color per particle" #~ msgstr "Color por partícula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background " #~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height " #~ "and by default it is transparent." #~ msgstr "" #~ "Si se marca, el pincel de rejilla rellenará todo el fondo de la partícula " #~ "con el color de fondo. El fondo de la partícula es un rectángulo que " #~ "tiene el mismo ancho y altura que la rejilla y que de manera " #~ "predeterminada es transparente." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill background" #~ msgstr "Rellenar el fondo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample Input layer" #~ msgstr "Capa de entrada de ejemplo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix with background color" #~ msgstr "Mezclar con el color de fondo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texto:" # Pangrama de Francisco J. Briz Hidalgo #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas. 123456789 ¿?¡!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Tipo de letra:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use only one letter at a time" #~ msgstr "usar solo una letra a la vez" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pipe mode" #~ msgstr "Modo tubería" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Type:" #~ msgstr "Tipo de máscara:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" #~ msgstr "" #~ "El borde del pincel será suavizado para evitar los bordes de dientes de " #~ "sierra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias" #~ msgstr "Suavizado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertical:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomness:" #~ msgstr "Aleatoriedad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "Picos:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "repetir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Duración:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duración:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamics settings" #~ msgstr "Preferencias dinámicas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle" #~ msgstr "Ángulo fijo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&ircle" #~ msgstr "Círc&ulo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Dos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "Espaciado de la línea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line count" #~ msgstr "Número de líneas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Poly&gon" #~ msgstr "Polí&gono" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wi&re" #~ msgstr "Alamb&re" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection" #~ msgstr "Pintar la conexión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle X:" #~ msgstr "Ángulo de proyección X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle Y:" #~ msgstr "Ángulo de proyección Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "De&recha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Izquierda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90 °rees" #~ msgstr "90 gra&dos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&180 degrees" #~ msgstr "&180 grados" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "270 de&grees" #~ msgstr "270 &grados" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Custom:" #~ msgstr "Personali&zado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet scales:" #~ msgstr "Escalas de ondículas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reds" #~ msgstr "Rojos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellows" #~ msgstr "Amarillos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greens" #~ msgstr "Verdes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyans" #~ msgstr "Cianes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Azules" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magentas" #~ msgstr "Magentas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Luces" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Tonos medios" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Sombras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Fuera de la gama de color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to current selection" #~ msgstr "&Añadir a la selección actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Subtract from current selection" #~ msgstr "Re&star de la selección actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "&Deseleccionar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Bundle..." #~ msgstr "Nuevo paquete..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Seleccionado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name:" #~ msgstr "Nombre del paquete:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Sito web" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licencia:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to:" #~ msgstr "Guardar en:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icono:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(256 x 256)" #~ msgstr "(256 x 256)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Bundles" #~ msgstr "Paquetes activos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inactive Bundles" #~ msgstr "Paquetes inactivos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create New Bundle" #~ msgstr "Crear nuevo paquete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Backup Files" #~ msgstr "Borrar archivos de la copia de respaldo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Resource Folder" #~ msgstr "Abrir carpeta de recursos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Bundle" #~ msgstr "Paquete seleccionado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name" #~ msgstr "Nombre del paquete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "&Crear un nuevo paquete a partir de este paquete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updated:" #~ msgstr "Actualizado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Lines" #~ msgstr "Líneas horizontales" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "Líneas verticales" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave on Split" #~ msgstr "Guardar automáticamente al dividir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Prefijo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tipo de archivo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put all new layers in a group layer" #~ msgstr "Colocar todas las nuevas capas en una capa de grupo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer" #~ msgstr "Colocar cada capa en su propia capa de grupo separada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha-lock every new layer" #~ msgstr "Bloquear el canal alfa de todas las capas nuevas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the original layer" #~ msgstr "Ocultar la capa original" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" #~ msgstr "Ordenar las capas por la cantidad de píxeles no transparentes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "Difusión:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disregard opacity" #~ msgstr "Ignorar opacidad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette to use for naming the layers:" #~ msgstr "Paleta a usar para nombrar las capas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose Palette" #~ msgstr "Escoger paleta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Split a layer " #~ "according to color
Creates a new layer for every color in " #~ "the active layer.
" #~ msgstr "" #~ "Divide una capa " #~ "en función de sus colores
Crea una nueva capa para cada " #~ "color de la capa activa.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Actualizar definiciones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Buscar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Entrada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Salida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Modo de vista previa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Tamaño de la vista previa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Exposición" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness value:" #~ msgstr "Valor del &brillo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&ISO:" #~ msgstr "&ISO:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure &time:" #~ msgstr "&Tiempo de exposición:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "E&xposure mode:" #~ msgstr "Modo de e&xposición:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto bracket" #~ msgstr "Horquillado automático" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure pro&gram:" #~ msgstr "Pro&grama de exposición:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "No definido" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal program" #~ msgstr "Programa normal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aperture priority" #~ msgstr "Prioridad de apertura" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter priority" #~ msgstr "Prioridad de obturación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creative program" #~ msgstr "Programa creativo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action program" #~ msgstr "Programa de acción" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait mode" #~ msgstr "Modo de retrato" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape mode" #~ msgstr "Modo de paisaje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure index:" #~ msgstr "Índice de exposición:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure bias:" #~ msgstr "Tendencia de la exposición:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ape&rture:" #~ msgstr "Ape&rtura:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter speed:" #~ msgstr "Velocidad de obturación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&F Number:" #~ msgstr "Número &F:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens" #~ msgstr "Lente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Focal length:" #~ msgstr "Distancia &focal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):" #~ msgstr "Distancia focal (equivalente a &35 mm):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max aperture:" #~ msgstr "Apertura máxima:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autofocus" #~ msgstr "Enfoque automático" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Su&bject distance:" #~ msgstr "Distancia al su&jeto:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Meterin&g mode:" #~ msgstr "M&odo de medición:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Media" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center weighted average" #~ msgstr "Media ponderada al centro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Puntual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multi spot" #~ msgstr "Multipuntual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Parcial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D&istance range:" #~ msgstr "&Intervalo de distancias:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Macro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close view" #~ msgstr "Vista de cerca" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distant view" #~ msgstr "Vista de lejos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fired" #~ msgstr "Disparado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stro&be return:" #~ msgstr "Retorno del estro&boscopio:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return detection" #~ msgstr "Sin detección del retorno del estroboscopio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Indefinido" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return light detected" #~ msgstr "No se detectó luz de retorno del estroboscopio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strobe return light detected" #~ msgstr "Se detectó luz de retorno del estroboscopio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash fired" #~ msgstr "Se disparó el flash obligatorio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash suppression" #~ msgstr "Supresión del flash obligatorio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto mode" #~ msgstr "Modo automático" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red-eye removal" #~ msgstr "Eliminación de ojos rojos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash ener&gy:" #~ msgstr "Ener&gía del flash:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postprocessing" #~ msgstr "Postprocesamiento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gain control:" #~ msgstr "Control de &ganancia:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain up" #~ msgstr "Subir la ganancia baja" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain up" #~ msgstr "Subir la ganancia alta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain down" #~ msgstr "Bajar la ganancia baja" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain down" #~ msgstr "Bajar la ganancia alta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L&ight source:" #~ msgstr "F&uente de luz:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight" #~ msgstr "Luz diurna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fluorescent" #~ msgstr "Fluorescente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tungsten" #~ msgstr "Tungsteno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fine weather" #~ msgstr "Buen tiempo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cloudy weather" #~ msgstr "Tiempo nublado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Sombra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" #~ msgstr "Fluorescente a la luz del día (D5700 - 7100K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" #~ msgstr "Fluorescente blanco natural (N4600 - 5400K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" #~ msgstr "Fluorescente blanco frío (W3900 - 4500K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #~ msgstr "Fluorescente blanco (WW 3200 - 3700K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light A" #~ msgstr "Luz normal A" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light B" #~ msgstr "Luz normal B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light C" #~ msgstr "Luz normal C" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "Tungsteno de estudio ISO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "other" #~ msgstr "otro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness:" #~ msgstr "Nitidez:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Contraste:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White &balance:" #~ msgstr "&Balance de blancos:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scene capture t&ype:" #~ msgstr "Ti&po de captura de la escena:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Night scene" #~ msgstr "Escena nocturna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ma&ker:" #~ msgstr "&Fabricante:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modelo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sens&ing method type:" #~ msgstr "&Modo de método del sensor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Defined" #~ msgstr "Sin definir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "One-chip color area sensor" #~ msgstr "Sensor de área de color de un chip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two-chip color area sensor" #~ msgstr "Sensor de área de color de dos chips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Three-chip color area sensor" #~ msgstr "Sensor de área de color de tres chips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential area sensor" #~ msgstr "Sensor de área secuencial de color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear sensor" #~ msgstr "Sensor trilineal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential linear sensor" #~ msgstr "Sensor lineal secuencial de color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creator name:" #~ msgstr "Nombre del creador:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Publicante:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Derechos:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Fecha:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorspace Conversion" #~ msgstr "Conversión del espacio de color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering Intent" #~ msgstr "Propósito de la &representación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "For images" #~ msgstr "Para imágenes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n" #~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" #~ "the perceived color. White point changed to\n" #~ "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "Con suerte, se mantiene el tono (pero no necesariamente).\n" #~ "La luminosidad y la saturación se sacrifican para mantener\n" #~ "el color percibido. El punto blanco se cambia para\n" #~ "obtener grises neutrales. Se aconseja para imágenes." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n" #~ "Colorimetric. White point changed to result in\n" #~ "neutral grays.\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Dentro y fuera de la gama de color; lo mismo que\n" #~ "la colorimetría absoluta. El punto blanco se cambia\n" #~ "para conseguir grises neutrales.\n" #~ "Si en el perfil está presente la tabla adecuada, se usa.\n" #~ "Si no, se revierte al propósito\n" #~ "perceptivo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for graphs and charts" #~ msgstr "Mejor para gráficos y para gráficas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness\n" #~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n" #~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n" #~ "business graphics (make it colorful charts,\n" #~ "graphs, overheads, ...)\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "El tono y la saturación se mantienen, y se sacrifica la\n" #~ "luminosidad para mantener la saturación. El punto\n" #~ "blanco se cambia para obtener grises neutrales.\n" #~ "Es bueno para imágenes de negocios (como gráficas\n" #~ "a todo color, gráficos, presentaciones...).\n" #~ "\n" #~ "Si está presente en el perfil la tabla adecuada,\n" #~ "se usa. Si no, se revierte al propósito\n" #~ "perceptivo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for spot colours" #~ msgstr "Mejor para colores puntuales" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue,\n" #~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n" #~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" #~ "saturation is sacrificed. White point for source\n" #~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n" #~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Dentro de la gama de color del dispositivo de destino;\n" #~ "se mantienen el tono, la luminosidad y la saturación.\n" #~ "Fuera de la gama de color; se mantienen el tono y la \n" #~ "luminosidad, y se sacrifica la saturación. No se cambia\n" #~ "el punto blanco de origen y destino. Se aconseja para\n" #~ "colores puntuales (Pantone, TruMatch, colores corporativos, ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint &Compensation" #~ msgstr "Usar &compensación de punto negro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the " #~ "information it can get from the profile you are converting from and the " #~ "profile you are converting to." #~ msgstr "" #~ "Krita trata de marcar o desmarcar esta opción automáticamente según la " #~ "información que puede obtener del perfil desde el que está convirtiendo o " #~ "de perfil al que está convirtiendo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Size" #~ msgstr "Tamaño del lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Size" #~ msgstr "Nuevo tamaño" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Restringir la relación de aspecto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain proportions" #~ msgstr "Restringir las proporciones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor:" #~ msgstr "Ancla:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Dimensiones del píxel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Filtro:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Size" #~ msgstr "Tamaño de impresión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hei&ght:" #~ msgstr "Al&tura:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wid&th:" #~ msgstr "Anc&ho:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust print size separately" #~ msgstr "Ajustar el tamaño de impresión por separado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opciones del histograma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "&Canal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "&Lineal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logarítmico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vista:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Elements" #~ msgstr "- Elementos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Elements" #~ msgstr "+ Elementos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "Desplazamiento X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Desplazamiento Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Filas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Preference" #~ msgstr "Preferencia de columna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Acciones:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Crear una nueva acción" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Duplicar la acción" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "Duplicar la acción seleccionada actualmente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Subir una acción" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Bajar una acción" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the current action" #~ msgstr "Borrar la acción actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset by x/2, y/2" #~ msgstr "Desplazar por x/2, y/2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current color model:" #~ msgstr "Modelo de color actual:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current layer" #~ msgstr "Capa actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten all layers before separation" #~ msgstr "Aplanar todas las capas antes de la separación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "A capas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To images" #~ msgstr "A imágenes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Options" #~ msgstr "Opciones del alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" #~ msgstr "Copiar el canal alfa a cada canal por separado como un canal alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard alpha channel" #~ msgstr "Descartar el canal alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create separate separation from alpha channel" #~ msgstr "Crear una separación independiente a partir del canal alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Downscale to 8-bit before separating" #~ msgstr "Reducir a 8 bits antes de la separación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output to color, not grayscale" #~ msgstr "Salida como color, no como escala de grises" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feather radius:" #~ msgstr "Radio difuminado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow by" #~ msgstr "Aumentar por" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink by" #~ msgstr "Encoger por" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink from image border" #~ msgstr "Encoger desde el borde de la imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "Anchura del borde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AnimationRenderer Image" #~ msgstr "Imagen de renderización de la animación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Sequence" #~ msgstr "Secuencia de imágenes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base name:" #~ msgstr "Nombre base:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "frame" #~ msgstr "fotograma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fi&le format:" #~ msgstr "F&ormato de archivo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " #~ "video or animated gif, you can only select PNG" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el formato de archivo para la secuencia de imágenes. Si desea " #~ "renderizar en vídeo o en un gif animado, solo puede seleccionar PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the frame export options" #~ msgstr "Seleccione las opciones de exportación de los fotogramas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Ubicación de renderizado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First frame:" #~ msgstr "Primer fotograma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last frame:" #~ msgstr "Último fotograma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "El nombre de la secuencia empieza con:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Renderizar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render as:" #~ msgstr "Renderizar como:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the ffmpeg render options." #~ msgstr "Seleccione las opciones de renderización de ffmpeg." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FF&Mpeg: " #~ msgstr "FF&Mpeg: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Borrar la secuencia tras renderizar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostrar cuadrícula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Ajustar a la cuadrícula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X spacing:" #~ msgstr "Espaciado X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y spacing:" #~ msgstr "Espaciado Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subdivision:" #~ msgstr "Subdivisión:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid Offset" #~ msgstr "Desplazamiento de la cuadrícula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Style:" #~ msgstr "Estilo principal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Guiones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Puntos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Div Style:" #~ msgstr "Estilo de Div:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show guides" #~ msgstr "Mostrar guías" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Ajustar a las guías" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock guides" #~ msgstr "Bloquear guías" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides:" #~ msgstr "Guías:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the blending mode for the layer." #~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión para la capa." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Opacity" #~ msgstr "Opacidad de la capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate layer or mask" #~ msgstr "Duplicar la capa o máscara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask down" #~ msgstr "Bajar la capa o máscara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask up" #~ msgstr "Subir la capa o máscara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View or change the layer properties" #~ msgstr "Ver o cambiar las propiedades de la capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the layer or mask" #~ msgstr "Borrar la capa o máscara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add color" #~ msgstr "Añadir color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Borrar color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add foreground color" #~ msgstr "Añadir color de primer plano" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Docker:" #~ msgstr "Panel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector" #~ msgstr "Selector de color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color &Model Type: " #~ msgstr "Tipo de &modelo de color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma Coefficients" #~ msgstr "Coeficientes de Luma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red': " #~ msgstr "Rojo':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green':" #~ msgstr "Verde':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue':" #~ msgstr "Azul':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This sets the gamma value that the linearised HSY " #~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " #~ "practical default value.
" #~ msgstr "" #~ "Esto define el valor gamma que se usa para " #~ "comprimir la luminosidad HSY de forma lineal. El valor 1 hace al selector " #~ "completamente lineal; un valor práctico por defecto es 2,2.
" #~ "html>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" #~ msgstr "" #~ "El selector de colores usa un espacio de colores diferente al de la " #~ "ima&gen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamiento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Docker Resizes: " #~ msgstr "Al modificar el tamaño del panel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Zoom Selector UI: " #~ msgstr "Mostrar la interfaz del selector de zum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Selector Size: " #~ msgstr "Tamaño del selector de zum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Popup on click." #~ msgstr "Ocultar ventana emergente al pulsar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade Selector" #~ msgstr "Selector de sombra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color model:" #~ msgstr "Modelo de color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Selector When:" #~ msgstr "Actualizar el selector cuando:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right clicking on shade selector" #~ msgstr "Se haga clic derecho sobre el selector de sombra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left clicking on shade selector" #~ msgstr "Se haga clic izquierdo sobre el selector de sombra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" #~ msgstr "esto no incluye un cambio de color por parte del selector de sombra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color changes" #~ msgstr "Cambie el color de primer plano" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color change" #~ msgstr "Cambie el color de fondo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal Shade Selector" #~ msgstr "Selector de sombra mínimo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient" #~ msgstr "De&gradado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colo&r Patches" #~ msgstr "Pa&rches de color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Count: " #~ msgstr "Número de líneas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Height: " #~ msgstr "Altura de línea:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patches Per Line: " #~ msgstr "Parches por línea:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color History" #~ msgstr "Historial de colores" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Color Histor&y" #~ msgstr "Mostrar el &historial de colores" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patch Options" #~ msgstr "Opciones de parche" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Anchura:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max Patches: " #~ msgstr "Parches máximos:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Disposición" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colu&mns:" #~ msgstr "Colu&mnas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horizontal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rows:" #~ msgstr "&Filas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow scrolling" #~ msgstr "Permitir desplazamiento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors from Image" #~ msgstr "Colores de la imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colors from the ima&ge" #~ msgstr "Mostrar los colores de la ima&gen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this can be slow on big images" #~ msgstr "esto puede resultar lento con imágenes grandes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update after every stroke" #~ msgstr "Actualizar después de cada trazo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV Sliders to Show" #~ msgstr "Deslizadores HSV a mostrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL Sliders to Show" #~ msgstr "Deslizadores HSL a mostrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI Sliders to Show" #~ msgstr "Deslizadores HSI a mostrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY' Sliders to Show" #~ msgstr "Deslizadores HSY' a mostrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" #~ msgstr "Pasos de atajo de luminosidad, saturación y tono" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness: " #~ msgstr "Luminosidad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " steps" #~ msgstr " pasos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation: " #~ msgstr "Saturación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue: " #~ msgstr "Tono:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" #~ msgstr "" #~ "Pasos de atajo para más rojo, más verde, más azul, más amarillo de YUV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redder/Greener: " #~ msgstr "Más rojo/más verde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bluer/Yellower: " #~ msgstr "Más azul/más amarillo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Inicio:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Fin:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play Speed:" #~ msgstr "Velocidad de reproducción:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "Frecuencia de fotogramas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Tiempo de zum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom values" #~ msgstr "Valores del zum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Ampliar para ajustar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new keyframe" #~ msgstr "Añadir nuevo fotograma clave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove selected keyframes" #~ msgstr "Eliminar fotogramas clave seleccionados" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hold value" #~ msgstr "Mantener el valor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear interpolation" #~ msgstr "Interpolación lineal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom interpolation" #~ msgstr "Interpolación personalizada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharp node" #~ msgstr "Aguzar nodo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth node" #~ msgstr "Suavizar nodo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion skin options" #~ msgstr "Opciones de piel de cebolla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter by frame color" #~ msgstr "Filtrar por color de fotograma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous frames" #~ msgstr "Fotogramas anteriores" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next frames" #~ msgstr "Fotogramas siguientes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use OpenColorIO" #~ msgstr "Usar OpenColorIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Device:" #~ msgstr "Dispositivo de visualización:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Componentes:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Exposición:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input ColorSpace:" #~ msgstr "Espacio de colores de entrada:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Configuración:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT file:" #~ msgstr "Archivo de tabla de búsqueda (LUT):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Engine:" #~ msgstr "Motor de color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO" #~ msgstr "OCIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO (environment)" #~ msgstr "OCIO (entorno)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Look:" #~ msgstr "Aspecto:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lock current color to have the same visual representation when changing " #~ "OCIO configuration" #~ msgstr "" #~ "Bloquear el color actual para conseguir la misma representación visual al " #~ "cambiar la configuración de OCIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure black and white points of the view" #~ msgstr "Configurar los puntos negro y blanco de la vista" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Ajustar" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Ajustar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Explorar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Carpeta personal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imágenes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Anterior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "Piezas de matiz:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Rings:" #~ msgstr "Anillos de saturación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "Piezas de luz" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Saturation" #~ msgstr "Invertir saturación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Restablecer los valores predeterminados" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "Pref." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Shape" #~ msgstr "Forma de la elipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start angle:" #~ msgstr "Ángulo inicial:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End angle:" #~ msgstr "Ángulo final:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close ellipse" #~ msgstr "Cerrar elipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Shape" #~ msgstr "Forma rectangular" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius x:" #~ msgstr "Radio x de la esquina:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius y:" #~ msgstr "Radio y de la esquina:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star shape" #~ msgstr "Forma de estrella" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polígono:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corners:" #~ msgstr "Esquinas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner radius:" #~ msgstr "Radio interior:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer radius:" #~ msgstr "Radio exterior:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral Shape" #~ msgstr "Forma espiral" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade:" #~ msgstr "Desvanecer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick search:" #~ msgstr "Búsqueda rápida:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Note" #~ msgstr "Insertar nota" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Note" #~ msgstr "Eliminar nota" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rechazar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Log" #~ msgstr "Registro de cambios" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at:" #~ msgstr "Iniciar en:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Alineación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefijo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufijo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Levels:" #~ msgstr "Mostrar niveles:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullet/Number followed by" #~ msgstr "Viñeta/número seguido de" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " cm" #~ msgstr " cm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "at" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aligned at" #~ msgstr "Alineado en" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indented at" #~ msgstr "Sangrado en" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom character:" #~ msgstr "Carácter personalizado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restart numbering at this paragraph" #~ msgstr "Reiniciar la numeración en este párrafo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Letter Synchronization" #~ msgstr "Sincronización de letras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Insertar imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Alineación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Justificar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior at End of Frame/Page" #~ msgstr "Comportamiento al final de un marco o de la página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep lines together" #~ msgstr "Mantener las líneas unidas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break before paragraph" #~ msgstr "Insertar salto antes del párrafo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break after paragraph" #~ msgstr "Insertar salto después del párrafo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):" #~ msgstr "Dejar al menos este número de líneas (huérfanas):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Cambia&r nombre" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Borrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add caption" #~ msgstr "Añadir título" #~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next style:" #~ msgstr "Siguiente estilo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parent style:" #~ msgstr "Estilo padre:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Include in table of contents" #~ msgstr "Incluir en la tabla de contenido" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Pestaña 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CheckBox" #~ msgstr "Casilla de verificación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PushButton" #~ msgstr "Botón" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Pestaña 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Color del texto:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlining:" #~ msgstr "Subrayado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strikethrough:" #~ msgstr "Tachado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalization:" #~ msgstr "Capitalización:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Character position" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posición:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "It is possible to " #~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all " #~ "text with that style.
\n" #~ "Applying a style change " #~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to " #~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se puede asignar un " #~ "estilo con nombre al texto y modificar las propiedades del estilo para " #~ "cambiar todo el texto que tenga dicho estilo.
\n" #~ "Al aplicar un cambio de " #~ "estilo se cambiará el formato de todo el texto que tuviera asignado dicho " #~ "estilo. Use el panel de Estilos para aplicar estilos al texto.
" #~ "body>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Insertar entrada bibliográfica" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Insertar detalles de la entrada bibliográfica" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Nombre corto:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artículo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Libro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Folleto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferencia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Correo electrónico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inbook" #~ msgstr "En libro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "En colección" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "En actas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Periódico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Tesis de maestría" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Tesis doctoral" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Actas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Informe técnico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Sin publicar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "personalizado 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "personalizado 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "personalizado 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "personalizado 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "personalizado 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Año:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBN:" #~ msgstr "ISBN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Capítulo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Página(s):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Título del libro:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edition:" #~ msgstr "Edición:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Publicación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volumen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Institución:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organización:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type of Report:" #~ msgstr "Tipo de informe:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Universidad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Periódico:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Mes:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Serie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Número:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Anotación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Definido por el usuario 1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Definido por el usuario 3:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Definido por el usuario 2:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Definido por el usuario 4:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Definido por el usuario 5:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR" #~ msgstr "o" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Del documento:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" #~ msgstr "" #~ "Otras inserciones desde «Referencias» debajo y en el panel «Añadir forma»" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert citation at current position" #~ msgstr "Insertar referencia bibliográfica en la posición actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Insertar referencia bibliográfica" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure bibliography" #~ msgstr "Configurar bibliografía" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Bibliography" #~ msgstr "Configurar la bibliografía" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Change Tracking" #~ msgstr "Configurar el seguimiento de cambios" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Preferencias generales" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Format" #~ msgstr "Formato para guardar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODF 1.2" #~ msgstr "ODF 1.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DeltaXML (Experimental)" #~ msgstr "DeltaXML (Experimental)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author Name" #~ msgstr "Nombre del autor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Visualization Settings" #~ msgstr "Cambiar preferencias de visualización" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Inserciones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Preview
\n" #~ "\n" #~ "Inserted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after " #~ "the inserted text.
\n" #~ "\n" #~ "Deleted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after " #~ "the deleted text.
\n" #~ "\n" #~ "Formatted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been " #~ "changed. This is a line of text after the format-change text.
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vista previa
\n" #~ "\n" #~ "Texto insertado
\n" #~ "Esto es una línea de texto " #~ "antes del texto insertado. Esto es una línea de texto insertado. Esto es " #~ "una línea después del texto insertado.
\n" #~ "\n" #~ "Texto borrado
\n" #~ "Esto es una línea de texto " #~ "antes del texto borrado. Esto es una línea de texto borrado. Esto es una " #~ "línea después del texto borrado.
\n" #~ "\n" #~ "Texto formateado
\n" #~ "Esto es una línea de texto " #~ "antes del texto cuyo formato se ha modificado. Esto es una línea cuyo " #~ "formato se ha modificado. Esto es una línea de texto después del texto " #~ "cuyo formato se ha modificado.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletions" #~ msgstr "Borrados" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format Changes" #~ msgstr "Cambios de formato" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enlace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Web Link" #~ msgstr "Enlace web" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for " #~ "the link,\n" #~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" #~ msgstr "" #~ "Insertar enlaces a documentos web. Puede proporcionar un URL y una " #~ "etiqueta\n" #~ "para el enlace, o bien introducir el URL y pulsar «Obtener el título del " #~ "URL»." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" #~ msgstr "La dirección del documento (localizador de recursos uniforme)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " URL:" #~ msgstr " URL:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " #~ "handled. " #~ msgstr "" #~ "Pulse este botón para obtener el título del URL. También se manejan las " #~ "redirecciones." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch Title From URL" #~ msgstr "Obtener el título del URL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text that will be displayed for your link" #~ msgstr "El texto que se mostrará para el enlace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text:" #~ msgstr " Texto:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link To Bookmark" #~ msgstr "Enlace a marcador" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" #~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" #~ msgstr "" #~ "Insertar enlaces a marcadores. Para crear marcadores,\n" #~ "pulse «Marcadores» en la sección de «Enlaces y marcadores»." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" #~ msgstr "El nombre del marcador al que debe apuntar el enlace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Name:" #~ msgstr " Nombre:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Título de bibliografía" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography entries" #~ msgstr "Entradas bibliográficas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Tipo de bibliografía:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In book" #~ msgstr "En libro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "En colección" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "En actas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Informe técnico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "personalizado1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "personalizado2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "personalizado3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "personalizado4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "personalizado5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Campos disponibles " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Añadir >>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Alcance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<PNG files " #~ "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " #~ "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other " #~ "applications, enable this " #~ "option.
" #~ msgstr "" #~ "Los archivosPNG" #~ "span> tienen dos opciones para " #~ "guardar información sRGB: como " #~ "una etiqueta o como un perfil explícito. Para usar en sitios web, desactive esta opción. Para el " #~ "intercambio con otras aplicaciones,active esta opción.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embed sRGB profile" #~ msgstr "Incrustar un perfil sRGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force convert to sRGB" #~ msgstr "Forzar conversión a sRGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: the compression level does not change the quality of the result" #~ msgstr "Nota: el nivel de compresión no cambia la calidad del resultado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "
Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "
Ajusta el tiempo de compresión. Una mejor compresión toma más tiempo.\n"
#~ "
Nota: el nivel de compresión no cambia la calidad del resultado.
The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.
El formato de archivo Portable Network Graphics (PNG) permite "
#~ "almacenar la transparencia de su imagen guardando un canal alfa.\n"
#~ "Puedes desmarcar la casilla si no usa transparencia y desea que el "
#~ "archivo resultante sea más pequeño.
Se recomienda guardar siempre el "
#~ "canal alfa.
Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.
\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.
El entrelazado es práctico si tiene intención de publicar su imagen en "
#~ "Internet.
\n"
#~ "Activar el entrelazado hará que la imagen se muestre en el navegador "
#~ "mientras se descarga.
Background color to replace transparent pixels with." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Color de fondo con el que reemplazar los píxeles " #~ "transparentes.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDFImportWidget" #~ msgstr "PDFImportWidget" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All pa&ges" #~ msgstr "Todas las pá&ginas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First page" #~ msgstr "&Primera página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selec&tion of page" #~ msgstr "&Selección de la página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "dpi" #~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolución:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Options" #~ msgstr "Opciones de TIFF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression type:" #~ msgstr "Tipo de compresión:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG DCT Compression" #~ msgstr "Compresión DCT del JPEG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate (ZIP)" #~ msgstr "Desinflar (ZIP)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "Huffman RLE modificado CCITT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "Codificación de fax CCITT grupo 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "Codificación de fax CCITT grupo 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log" #~ msgstr "Pixar Log" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predictor:" #~ msgstr "Previsión:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and " #~ "deflate.)" #~ msgstr "" #~ "Usar un módulo de previsión puede mejor la compresión (sobre todo para " #~ "LZW y desinflar.)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Differencing" #~ msgstr "Diferenciación horizontal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing" #~ msgstr "Diferenciación horizontal de coma flotante" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha &channel (transparency)" #~ msgstr "Alamacenar el &canal alfa (transparencia)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save ICC Profile" #~ msgstr "Guardar perfil ICC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Compression Options" #~ msgstr "Opciones de compresión de JPEG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Calidad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is lost during compression" #~ msgstr "" #~ "Estas preferencias determinan cuánta información se perderá durante la " #~ "compresión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smallest" #~ msgstr "Menor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Mejor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate Compression Options" #~ msgstr "Opciones de compresión por desinflado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress:" #~ msgstr "Comprimir:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápido" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeño" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "Opciones de la codificación de fax CCITT grupo 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Modo de fax:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Clásico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Sin RTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Sin EOL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log Compression Options" #~ msgstr "Opciones de compresión de Pixar Log" #~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápido" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeño" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básico" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading." #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progresivo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is " #~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, " #~ "good quality.
" #~ msgstr "" #~ "Estas preferencias determinan cuánta información se " #~ "pierde durante la compresión. Baja: archivos pequeños, mala calidad. " #~ "Alta: archivos grandes, buena calidad.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression:" #~ msgstr "Compresión:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent pixel fill color:" #~ msgstr "Color de relleno de píxel transparente:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced quality" #~ msgstr "Calidad avanzada" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg " #~ "artefacts" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Suavizar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subsampling:" #~ msgstr "Submuestreo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (archivo más pequeño)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" #~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (mejor calidad)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Forzar JPEG de línea base" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadatos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formats:" #~ msgstr "Formatos:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Filtros:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Libre" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free Transform" #~ msgstr "Transformación libre" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Deformar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Jaula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liquify" #~ msgstr "Licuar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "P&osición" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Rotar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off canvas" #~ msgstr "fuera del lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around X-Axis" #~ msgstr "Rotar alrededor del eje X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&x:" #~ msgstr "&x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Y-Axis" #~ msgstr "Rotar alrededor del eje Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&y:" #~ msgstr "&y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Z-Axis" #~ msgstr "Rotar alrededor del eje Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&z:" #~ msgstr "&z:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Escala horizontal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "anch&ura:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Escala vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "a<ura:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Translation" #~ msgstr "Traslación horizontal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Translation" #~ msgstr "Traslación vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Shear" #~ msgstr "Proyección horizontal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Shear" #~ msgstr "Proyección vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Voltear la selección horizontalmente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "Voltear la selección verticalmente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Rotar la selección 90 grados en sentido antihorario" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Rotar la selección 90 grados en sentido horario" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Flexibility:" #~ msgstr "&Flexibilidad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anc&hor Strength:" #~ msgstr "Fuer&za del ancla:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor Points" #~ msgstr "Puntos del ancla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subd&ivide" #~ msgstr "Subd&ivisión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Dibujar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Points" #~ msgstr "Borrar los puntos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points" #~ msgstr "Añad&ir/editar puntos del ancla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "De&form Layer" #~ msgstr "Capa de de&formación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autores" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "
" #~ msgstr "
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".
Thanks! You were all awesome!
" #~ msgstr "" #~ ".¡Gracias! Sois impresionantes!
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Backers" #~ msgstr "Patrocinadores" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".
For supporting Krita development with advice, icons, brush " #~ "sets and more.
" #~ msgstr "" #~ ".Apoyar el desarrollo de Krita con consejos, iconos, " #~ "definiciones de pinceles y más.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Also Thanks To" #~ msgstr "También gracias por" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).
This license grants people a number of freedoms:" #~ "p>
The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.
What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.
That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "
Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.
" #~ msgstr "" #~ "
Krita " #~ "se publica bajo los términos de la licencia pública general GNU (versión " #~ "2 o posterior).
Esta licencia garantiza una serie de libertades " #~ "para las personas:
La fundación Krita " #~ "y sus proyectos de krita.org están comprometidos con la " #~ "preservación de Krita como software libre.
Todo lo que usted haya creado con Krita es " #~ "exclusivamente de su propiedad. Es completamente libre de usar su " #~ "material gráfico como desee.
Esto significa que Krita puede usarse " #~ "comercialmente para cualquier propósito. No hay restricciones de ningún " #~ "tipo.
La licencia GPL de GNU de Krita le garantiza esta libertad. " #~ "No se otorgará permiso a nadie para retirarla, a diferencia de las " #~ "versiones de prueba o educativas de los programas comerciales que impiden " #~ "su trabajo en situaciones comerciales.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licencia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Nombre de la capa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options are available for this filter" #~ msgstr "No hay disponible ninguna opción de configuración para este filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cleanup resource files" #~ msgstr "Borrar los archivos de recursos" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Filter: %1" #~ msgstr "Filtro: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Propiedades de la imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set color used for warning" #~ msgstr "Fijar el color a usar para la advertencias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ascendente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Descendente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "Alfabético" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Numerical" #~ msgstr "Numérico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Images" #~ msgstr "Importar imágenes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source fps: %1" #~ msgstr "FPS de origen: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the " #~ "sRGB space." #~ msgstr "" #~ "Esto es una entrada en código hexadecimal para colores web. Solo permite " #~ "colores en el espacio sRGB." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Properties" #~ msgstr "Propiedades de la capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "*varies*" #~ msgstr "*cambia*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Styles" #~ msgstr "Estilos de capas" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Enter new style name" #~ msgstr "Introduzca nuevo nombre de estilo" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style" #~ msgid "New Style" #~ msgstr "Nuevo estilo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select ASL file" #~ msgstr "Seleccione archivo ASL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Implemented Yet" #~ msgstr "Aún sin implementar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "Sombra interior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choke:" #~ msgstr "Sofocar:" #~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter" #~ msgid "Spread:" #~ msgstr "Extender:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Cursor" #~ msgstr "Sin cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Icon" #~ msgstr "Icono de herramienta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Flecha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Circle" #~ msgstr "Círculo pequeño" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshair" #~ msgstr "Punto de mira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle Righthanded" #~ msgstr "Triángulo diestro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle Lefthanded" #~ msgstr "Triángulo zurdo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Pixel" #~ msgstr "Píxel negro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Pixel" #~ msgstr "Píxel blanco" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Outline" #~ msgstr "Sin contorno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle Outline" #~ msgstr "Contorno del círculo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview Outline" #~ msgstr "Vista previa del contorno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Outline" #~ msgstr "Contorno de la inclinación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Background Image" #~ msgstr "Seleccionar una imagen de fondo" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a valid image file!" #~ msgstr "¡%1 no es un archivo de imagen válido!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Color Profile" #~ msgstr "Abrir un perfil de color" #~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen" #~ msgid "Screen %1:" #~ msgstr "Pantalla %1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install Color Profiles" #~ msgstr "Instalar perfiles de color" #~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt" #~ msgid "Screen %1:" #~ msgstr "Pantalla %1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " GiB" #~ msgstr " GiB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Select a swap directory" #~ msgstr "Seleccionar un directorio de intercambio" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Accesos rápidos de teclado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Accesos rápidos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Input Settings" #~ msgstr "Preferencias de entrada del lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Input" #~ msgstr "Entrada del lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Pantalla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Gestión de color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Rendimiento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet settings" #~ msgstr "Preferencias de la tableta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tableta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas-only settings" #~ msgstr "Preferencias del lienzo (solamente)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas-only" #~ msgstr "Solo el lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke selection properties" #~ msgstr "Propiedades de la selección de trazos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Layer %1" #~ msgstr "Capa vectorial %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add shortcut..." #~ msgstr "Añadir acceso rápido..." #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Key Combination" #~ msgstr "Combinación de teclas" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Mouse Button" #~ msgstr "Botón del ratón" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "Rueda del ratón" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Gesture" #~ msgstr "Gesto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown Input" #~ msgstr "Entrada desconocida" #~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Entrada" #~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acción" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Editar perfiles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Copiar de %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Reset All Profiles" #~ msgstr "Reiniciar todos los perfiles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Perderá todos los cambios realizados en cualquiera de los perfiles de " #~ "entrada. ¿Desea continuar?" #~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input" #~ msgid "Input..." #~ msgstr "Entrada..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Shortcut" #~ msgstr "Borrar acceso rápido" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Combination" #~ msgstr "Combinación de teclas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Button" #~ msgstr "Botón del ratón" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "Rueda del ratón" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Activar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate Invocation" #~ msgstr "Invocación alternativa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Alternate Invocation action performs an alternate action with " #~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from " #~ "the canvas." #~ msgstr "" #~ "La acción invocación alternativa realiza una acción alternativa " #~ "con la herramienta actual. Por ejemplo, usando la herramienta de pincel " #~ "selecciona un color del lienzo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Primary Mode" #~ msgstr "Modo primario" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Secondary Mode" #~ msgstr "Modo secundario" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" #~ msgstr "Seleccionar el color de primer plano de la capa actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Background Color from Current Layer" #~ msgstr "Seleccionar el color de fondo de la capa actual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" #~ msgstr "Seleccionar el color de primer plano de la imagen combinada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Background Color from Merged Image" #~ msgstr "Seleccionar el color de fondo de la imagen combinada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Time" #~ msgstr "Cambiar el tiempo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." #~ msgstr "" #~ "La acción Cambiar el tiempo cambia el tiempo actual de la imagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next Frame" #~ msgstr "Fotograma siguiente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous Frame" #~ msgstr "Fotograma anterior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Primary Setting" #~ msgstr "Cambiar preferencia principal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary " #~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool." #~ msgstr "" #~ "La acción Cambiar preferencia principal cambia una «preferencia " #~ "principal» de la herramienta, por ejemplo el tamaño del pincel para la " #~ "herramienta pincel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure and Gamma" #~ msgstr "Exposición y gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the " #~ "canvas." #~ msgstr "" #~ "La acción Exposición y gamma cambia el modo de pantalla del lienzo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure Mode" #~ msgstr "Modo de exposición" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Mode" #~ msgstr "Modo gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure +0.5" #~ msgstr "Exposición +0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure -0.5" #~ msgstr "Exposición -0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma +0.5" #~ msgstr "Gamma +0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma -0.5" #~ msgstr "Gamma -0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure +0.2" #~ msgstr "Exposición +0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure -0.2" #~ msgstr "Exposición -0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma +0.2" #~ msgstr "Gamma +0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma -0.2" #~ msgstr "Gamma -0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Exposure and Gamma" #~ msgstr "Reiniciar exposición y gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Canvas" #~ msgstr "Desplazar el lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." #~ msgstr "La acción desplazar el lienzo desplaza el lienzo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Mode" #~ msgstr "Modo de desplazamiento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Left" #~ msgstr "Desplazar a la izquierda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Right" #~ msgstr "Desplazar a la derecha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Up" #~ msgstr "Desplazar hacia arriba" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Down" #~ msgstr "Desplazar hacia abajo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Canvas" #~ msgstr "Rotar el lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." #~ msgstr "La acción rotar el lienzo rota el lienzo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Mode" #~ msgstr "Modo de rotación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete Rotate Mode" #~ msgstr "Modo de rotación discreto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Rotar a la izquierda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Rotar a la derecha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Rotation" #~ msgstr "Reiniciar rotación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Layer" #~ msgstr "Seleccionar capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selects a layer under cursor position" #~ msgstr "Selecciona la capa que se encuentra bajo la posición del cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Layer Mode" #~ msgstr "Modo de selección de capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiple Layer Mode" #~ msgstr "Modo de selección de múltiples capas" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut" #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Medio" #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Adelante" #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is " #~ "chosen upon the number of buttons in that list." #~ msgid "%1 Button" #~ msgid_plural "%1 Buttons" #~ msgstr[0] "%1 Botón" #~ msgstr[1] "%1 Botones" #~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut" #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Mayús" #~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Up" #~ msgstr "Desplazar la rueda del ratón hacia arriba" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Down" #~ msgstr "Desplazar la rueda del ratón hacia abajo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Left" #~ msgstr "Desplazar la rueda del ratón hacia la izquierda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Right" #~ msgstr "Desplazar la rueda del ratón hacia la derecha" #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in " #~ "shortcut" #~ msgid "%1 + %2" #~ msgstr "%1 + %2" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons " #~ "in shortcut" #~ msgid "%1 + %2" #~ msgstr "%1 + %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Popup Palette" #~ msgstr "Mostrar la paleta emergente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." #~ msgstr "" #~ "La acción mostrar la paleta emergente muestra la paleta emergente." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet Event Logging Enabled" #~ msgstr "Registro de eventos de la tableta activado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet Event Logging Disabled" #~ msgstr "Registro de eventos de la tableta desactivado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Invocation" #~ msgstr "Invocación de la herramienta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " #~ "using the brush tool, it will start painting." #~ msgstr "" #~ "La acción invocación de la herramienta invoca a la herramienta " #~ "actual, por ejemplo, usando la herramienta pincel, iniciará la pintura." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate Line Tool" #~ msgstr "Herramienta de activación de líneas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Canvas" #~ msgstr "Ajustar el zum del lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." #~ msgstr "" #~ "La acción ajustar el zum del lienzo ajusta el zum del lienzo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Mode" #~ msgstr "Modo de zum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete Zoom Mode" #~ msgstr "Modo de zum discreto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Zoom Mode" #~ msgstr "Modo de zum relativo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode" #~ msgstr "Modo de zum discreto relativo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Reducir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Zoom to 100%" #~ msgstr "Reiniciar el zum al 100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page" #~ msgstr "Ajustar a la página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Width" #~ msgstr "Ajustar a la anchura" #~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" #~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4" #~ msgstr "%1x%2 desplazamiento: %3,%4" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio" #~ msgid "%1 (Wintab)" #~ msgstr "%1 (Wintab)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio" #~ msgid "%1 (Qt)" #~ msgstr "%1 (Qt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export sequence" #~ msgstr "Exportar secuencia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export frames..." #~ msgstr "Exportar fotogramas..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import frames" #~ msgstr "Importar fotogramas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New configuration %1" #~ msgstr "Nueva configuración %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last Used" #~ msgstr "Último uso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remember" #~ msgstr "Recordar" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Missing Color Profile" #~ msgstr "Falta un perfil de color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. " #~ "How do you want to interpret these data? \n" #~ "\n" #~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " #~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" #~ "\n" #~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " #~ "your monitor to determine the color profile.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Los datos de la imagen que está intentando pegar no poseen información de " #~ "perfil de color. ¿Cómo desea interpretar dichos datos?\n" #~ "\n" #~ "Como en la Web (sRGB): usar los colores estándares que muestran los " #~ "monitores de computadoras. Este es el modo más común para guardar " #~ "imágenes.\n" #~ "\n" #~ "Como en el monitor: si usted tiene conocimientos sobre gestión de color y " #~ "desea usar su monitor para determinar el perfil de color.\n" #~ "\n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As &Web" #~ msgstr "Como &web" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As on &Monitor" #~ msgstr "Como en el &monitor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Patterns" #~ msgstr "Patrones de relleno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Degradados" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Patrones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradients" #~ msgstr "&Degradados" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Painter's Tools" #~ msgstr "Herramientas del &pintor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Patrones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Pattern" #~ msgstr "Patrón personalizado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be " #~ "scaled down." #~ msgstr "" #~ "La imagen actual es demasiado grande para crear un patrón. Se reducirá la " #~ "escala del patrón." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite Presets" #~ msgstr "Valores predefinidos favoritos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File" #~ msgstr "Archivo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " #~ msgstr "" #~ "El filtro %1 convierte los datos %2 a L*a*b de 16 bits y viceversa. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " #~ msgstr "" #~ "El filtro %1 convertirá sus datos %2 a RGBA de 16 bits y viceversa. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Filter Again: %1" #~ msgstr "Volver a aplicar el filtro: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Image" #~ msgstr "Importar imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager" #~ msgid "Layer is empty " #~ msgstr "La capa está vacía" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Layer Properties" #~ msgstr "Propiedades de la capa de filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Layer Properties" #~ msgstr "Propiedades de la capa de relleno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Filter Layer" #~ msgstr "Nueva capa de filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "Aplanar la imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to " #~ "flatten the image?" #~ msgstr "" #~ "La imagen tiene capas ocultas que se perderán. ¿Desea aplanar la imagen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Invisible Groups" #~ msgstr "Convertir grupos invisibles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Only Toplevel Groups" #~ msgstr "Exportar solo los grupos de nivel superior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No file name specified" #~ msgstr "No se ha especificado ningún nombre de archivo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selección" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Mask" #~ msgstr "Máscara de transparencia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Mask" #~ msgstr "Máscara de filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Filter Mask" #~ msgstr "Nueva máscara de filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorize Mask" #~ msgstr "Máscara de coloración" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform Mask" #~ msgstr "Máscara de transformación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Mask Properties" #~ msgstr "Propiedades de la máscara de filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror View" #~ msgstr "Reflejar vista" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export \"%1\"" #~ msgstr "Exportar «%1»" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Layer %1 is not editable" #~ msgstr "La capa %1 no es editable" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" #~ "The operation will be cancelled." #~ msgstr "" #~ "No se puede escribir el canal alfa de la capa padre «%1».\n" #~ "La operación será cancelada." #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer" #~ msgid "Clipping Group" #~ msgstr "Grupo de recorte" #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer" #~ msgid "Mask Layer" #~ msgstr "Capa de máscara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painter's Toolchest" #~ msgstr "Cofre de herramientas del pintor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Settings" #~ msgstr "Preferencias de la herramienta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit brush settings" #~ msgstr "Editar las preferencias del pincel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose brush preset" #~ msgstr "Seleccionar valor predefinido del pincel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Mirror Line" #~ msgstr "Ocultar línea de espejo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bloquear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to Canvas Center" #~ msgstr "Mover al centro del lienzo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Opacidad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flow:" #~ msgstr "Flujo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose workspace" #~ msgstr "Seleccionar espacio de trabajo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush composite" #~ msgstr "Pincel de composición" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure usage (small button)" #~ msgstr "Uso de la presión (botón pequeño)" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Textura" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you " #~ "need to tag them and then select the tag here." #~ msgstr "" #~ "No hay etiquetas disponibles para mostrar en esta ventana emergente. Para " #~ "añadir valores predefinidos, debe etiquetarlos y luego seleccionar la " #~ "etiqueta aquí." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles " #~ "(style itself)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1> (incrustado)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroked Shapes" #~ msgstr "Formas trazadas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versión: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "
Recent Files
" #~ msgstr "" #~ "Archivos recientes
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "Enlaces
" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "Tamaño de la imagen:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memoria usada:\t %2 / %3\n" #~ " datos de la imagen:\t %4 / %5\n" #~ " reserva:\t\t %6 / %7\n" #~ " datos de deshacer:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Intercambio usado:\t %9" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" #~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Advertencia:\tSe ha quedado sin memoria. Se ha iniciado el intercambio.\n" #~ "\t\tPor favor, reserve más RAM para Krita en el diálogo de preferencias." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ants" #~ msgstr "Hormigas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Máscara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" #~ "Display Mode: %5" #~ msgstr "" #~ "Selección: x = %1 y = %2 anchura = %3 altura = %4\n" #~ "Modo de pantalla: %5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Selection" #~ msgstr "Sin selección" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile" #~ msgstr "Sin perfil" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 %" #~ msgstr "Zum: %1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Cargando degradados..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Cargando patrones..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Palettes..." #~ msgstr "Cargando paletas..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Brushes..." #~ msgstr "Cargando pinceles..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Cargando operaciones de pintura..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Resource Bundles..." #~ msgstr "Cargando paquetes de recursos..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Cargando complementos para Krita/Herramienta..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Cargando complementos para Krita/Área de paneles..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." #~ msgstr "Cargando complementos Exiv/IO..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Warning" #~ msgstr "Krita: Advertencia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" #~ "This is not recommended.\n" #~ "Please download and install the x64 build instead." #~ msgstr "" #~ "Está trabajando con una compilación de 32 bits en un Windows de 64 bits.\n" #~ "Esto es algo que no se recomienda en absoluto.\n" #~ "Por favor, descargue e instale la compilación x64 en su lugar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initializing Globals" #~ msgstr "Inicializando valores globales" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adding resource types" #~ msgstr "Añadir tipos de recursos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Main Window..." #~ msgstr "Cargando la ventana principal..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" #~ msgstr "No se ha encontrado el tipo MIME, pruebe a usar la opción -mimetype" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No template found for: %1" #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna plantilla para: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgstr "Se han encontrado demasiadas plantillas para: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Template %1 failed to load." #~ msgstr "Se ha producido un fallo al cargar la plantilla %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed to clear %1\n" #~ "\n" #~ "Please make sure no other program is using the file and try again." #~ msgstr "" #~ "No se puede borrar %1\n" #~ "\n" #~ "Por favor, asegúrese de que ningún otro programa está usando el archivo y " #~ "vuelva a intentarlo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you want to clear the settings file?" #~ msgstr "¿Desea borrar el archivo de preferencias?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Solo imprimir y salir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a new document with a template" #~ msgstr "Abrir un nuevo documento con una plantilla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Override display DPI" #~ msgstr "Redefinir los PPP de la pantalla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Solo exportar a PDF y salir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export to the given filename and exit" #~ msgstr "Exportar al archivo indicado y salir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgstr "Nombre de archivo al que realizar la exportación/exportación en PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgstr "Archivo(s) o URL(s) a abrir" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Recover Files" #~ msgstr "Recuperar archivos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard All" #~ msgstr "Descartar todo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave file can be recovered:" #~ msgstr "El siguiente archivo guardado automáticamente puede ser recuperado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave files can be recovered:" #~ msgstr "" #~ "Los siguientes archivos guardados automáticamente pueden ser recuperados:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" #~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " #~ "discarded." #~ msgstr "" #~ "Si selecciona «Cancelar», se conservarán todos los archivos " #~ "recuperables.\n" #~ "Si pulsa «Aceptar», se recuperarán los archivos seleccionados y se " #~ "descartarán los que no lo estén." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert name" #~ msgstr "Insertar un nombre" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Columnas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paleta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "Paleta %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Document" #~ msgstr "Guardar el documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del archivo original a %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Ha fallado la copia del archivo temporal: %1 a %2: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "No se ha podido eliminar el archivo temporal %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "No se ha podido eliminar el archivo original guardado: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "El archivo temporal %1 se ha perdido antes de poder copiarlo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "No ha sido posible guardar\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "No ha sido posible guardar %1\n" #~ "Motivo: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "No se conoce la contraseña de este documento cifrado. ¡El guardado " #~ "automático ha sido interrumpido! Por favor, guarda tu trabajo manualmente." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosaving..." #~ msgstr "Guardado automático en proceso..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "" #~ "¡Error durante el guardado automático! ¿Queda espacio libre en su " #~ "partición?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the file for saving" #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo a guardar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Guardando el documento..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgstr "No se puede escribir en «%1». ¿Queda espacio libre en la partición?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL mal construida\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "Existe un archivo guardado automáticamente para este documento.\n" #~ "¿Desea abrirlo en su lugar?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "El archivo %1 no existe." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "Abrir documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido abrir %2.\n" #~ "Motivo: %1.\n" #~ "%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "Error de análisis en %1 en la línea %2, columna %3\n" #~ "Mensaje de error: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "El archivo %1 no existe." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 no es un archivo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido abrir el archivo para su lectura (compruebe los permisos " #~ "de lectura)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "No se ha podido leer el principio del archivo." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "error de análisis en el documento principal en la línea %1, columna %2\n" #~ "Mensaje de error: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "No es un archivo válido de Krita: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgstr "Documento no válido: no existe «maindoc.xml»." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita no permite usar el formato de archivo OpenDocument." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Error desconocido." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted" #~ msgstr "El formato no está permitido o el archivo está dañado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." #~ msgstr "El archivo es demasiado nuevo para esta versión de Krita (%1)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file has no layers." #~ msgstr "El archivo no tiene capas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file does not contain an image." #~ msgstr "El archivo no contiene una imagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido abrir %1\n" #~ "Motivo: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "un procesamiento de texto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "una hoja de cálculo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "una presentación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "un diagrama" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "un dibujo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "EXIF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XMP" #~ msgstr "XMP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "No se ha podido crear el complemento de filtro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "No se ha podido crear el documento de salida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Archivo no encontrado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "No se puede crear almacenamiento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Tipo MIME incorrecto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Error en el documento incrustado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Formato no reconocido" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "No implementado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Error de análisis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "El documento está protegido mediante contraseña" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Formato de archivo no válido" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Error interno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Sin memoria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Complemento de filtro vacío" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Intentando cargar en el tipo de documento incorrecto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "No se ha podido descargar el archivo remoto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Cancelado por el usuario" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Versión de archivo no permitida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Error desconocido" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido exportar el archivo: falta el filtro de exportación." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido importar el archivo de tipo\n" #~ "%1. Falta el filtro de importación." #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Dockers" #~ msgstr "&Paneles" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Ventana" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "New &View" #~ msgstr "Nueva vis&ta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(protegido contra escritura)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as %1" #~ msgstr "Guardar como %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Abrir imágenes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "sin título" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create from Clipboard" #~ msgstr "Crear desde el portapapeles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exportar como PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgstr "No se puede exportar al archivo especificado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not finish import animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido terminar de importar la animación:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes made since your last save\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Perderá todos los cambios realizados desde que se guardaron por última " #~ "vez.\n" #~ "¿Desea continuar?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: Could not reload this document" #~ msgstr "Error: no se ha podido volver a cargar este documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~ "will quit now." #~ msgstr "" #~ "El complemento de gestión de color LittleCMS de Calligra no está " #~ "instalado. Krita saldrá ahora." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." #~ msgstr "" #~ "Krita no ha podido encontrar valores predefinidos de pinceles. Krita se " #~ "cerrará ahora." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Installation error" #~ msgstr "Error de instalación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgstr "%1 documento sin guardar (%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Temas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expanding Spacer" #~ msgstr "Separador de expansión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Existing Document" #~ msgstr "Abrir documento existente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Document" #~ msgstr "Documento personalizado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~ "corrupted, for example, during download." #~ msgstr "" #~ "Las sumas MD5 de los siguientes recursos han resultado discordantes. Es " #~ "posible que se hayan dañado, por ejemplo, durante la descarga." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Template" #~ msgstr "Crear plantilla" #~ msgctxt "(qtundo-format) Template name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Group..." #~ msgstr "&Añadir grupo..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Elimina&r" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Imagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Vista &previa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Personalizado:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Seleccionar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template as default" #~ msgstr "Usar la nueva plantilla como predeterminada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template every time Krita starts" #~ msgstr "Usar la nueva plantilla cada vez que se inicia Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgstr "¿Realmente desea sobrescribir la plantilla existente «%1»?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Añadir grupo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter group name:" #~ msgstr "Introduzca un nombre de grupo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Este nombre ya se encuentra en uso." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgstr "¿Realmente desea eliminar este grupo?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Eliminar grupo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgstr "¿Realmente desea eliminar esta plantilla?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "Eliminar plantilla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load picture." #~ msgstr "No se ha podido cargar la imagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No picture available." #~ msgstr "No hay ninguna imagen disponible." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use This Template" #~ msgstr "Usar esta plantilla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert as New Layer" #~ msgstr "Insertar como una nueva capa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Many Layers" #~ msgstr "Insertar varias capas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open in New Document" #~ msgstr "Abrir en un documento nuevo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Many Documents" #~ msgstr "Abrir varios documentos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The document '%1' has been modified.
Do you want to save " #~ "it?
" #~ msgstr "" #~ "El documento '%1' ha sido modificado.
¿Desea guardarlo?"
#~ "p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgstr "Las pruebas en pantalla no funcionan en coma flotante."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Pruebas en pantalla activadas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Pruebas en pantalla desactivadas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgstr "Las advertencias de gama no funcionan en coma flotante."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Advertencias de gama activadas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgstr "Aunque las pruebas en pantalla siguen estando desactivadas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Advertencias de gama desactivadas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Perfil de autor activo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (Copiar)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr ""
#~ "Se han agotado los nombres alternativos, intente guardar manualmente con "
#~ "un número mayor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "No se ha podido guardar la versión incremental"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "No se ha podido guardar la copia de respaldo incremental"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Ir al modo de solo el lienzo.\n"
#~ "Pulse %1 para volver."
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anónimo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Perfil predeterminado de autor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "No se ha podido cargar el «id» de la máscara de transformación"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr ""
#~ "No ha sido posible crear los parámetros de la máscara de transformación"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "No ha sido posible leer los datos del píxel: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "No ha sido posible cargar los datos del píxel: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "No ha sido posible cargar el perfil %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "No se ha podido filtrar una configuración %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "No ha sido posible cargar los metadatos de la capa %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "No ha sido posible cargar la sección rasterizada %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "No ha sido posible cargar la selección vectorial %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "No ha sido posible cargar los fotogramas clave de %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Error de análisis en el fotograma clave %1 en la línea %2, columna %3\n"
#~ "Mensaje de error: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgstr "Tipo de fotograma clave desconocido: %1 en %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "La imagen no tiene un nombre."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "La imagen no especifica un ancho."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "La imagen no especifica una altura."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "La imagen especifica un modelo de color no permitido: %1."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded "
#~ "styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (incrustado)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "La capa %1 especifica un modelo de color no permitido: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "La capa %1 tiene un tipo no permidido."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "La capa %1 tiene un tipo no permitido: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Fallo al cargar la capa %1 de tipo: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found. Extra notes on profiles by Elle Stone: Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well. Notas adicionales sobre los perfiles de Elle Stone:"
#~ "p> Krita viene con un número de perfiles de alta calidad creados por "
#~ "Elle Stone. Esto es un "
#~ "resumen. Por favor, revise la documentación completa "
#~ "también. Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'. Citando a la Wikipedia: «La Academia de Sistema de Codificación del "
#~ "color (ACES) es un sistema de codificación del color de imagen propuesto "
#~ "por la Academia de las Artes y Ciencias Cinematográficas que permitirá un "
#~ "flujo de trabajo preciso que abarque totalmente un color, con un "
#~ "\"intercambio continuo de imágenes de película de alta calidad sin "
#~ "importar su fuente\"». The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see El espacio de color ACEScg es más reducido que el espacio de color "
#~ "ACES, aunque suficientemente amplio como para contener las «gamas "
#~ "Rec-2020 y DCI-P3», a diferencia del espacio de color ACES, que no tiene "
#~ "valores negativos y tan solo contiene unos pocos colores que queden fuera "
#~ "del área de los colores reales que los humanos pueden ver. To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications. The "
#~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers. The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ " Para evitar posibles problemas de violación de los derechos de autor, "
#~ "he usado «ClayRGB» (según ArgyllCMS) como nombre base para estos "
#~ "perfiles. Tal y como se usa a continuación, «compatible con Adobe RGB "
#~ "1998» es la terminología sugerida en el preámbulo de las especificaciones "
#~ "de espacio de color AdobeRGB 1998. La gama de colores de Adobe RGB "
#~ "1998 cubre un porcentaje mayor de cian, verdes y amarillos verdosos del "
#~ "mundo real que sRGB, aunque aún no incluye todos los cian, verdes y "
#~ "amarillos verdosos, especialmente cuando se imprime usando la actual gama "
#~ "alta de impresoras de inyección de tinta, de más amplia gama de color. "
#~ "BetaRGB (no incluida en el paquete del perfil) y Rec.2020 son mejores "
#~ "elecciones para las gamas de color que permiten las impresoras actuales."
#~ "p> La gama de color Adobe RGB 1998 es una aproximación razonable para "
#~ "algunos de los monitores de alta calidad actuales. This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point."
#~ "p> Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors."
#~ "p> There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors. La gama de colores de este perfil es aproximadamente del mismo tamaño "
#~ "y forma que la gama del espacio de color ACES y, como el espacio de color "
#~ "ACES, AllColorsRGB dispone de todos los colores reales posibles. Aunque, "
#~ "en realidad, AllColorsRGB dispone de una gama de color más completa (para "
#~ "capturar algunos colores complementarios que apenas se califican como "
#~ "reales cuando los visualiza el observador estándar ) y usa el punto "
#~ "blanco D50. Al igual que el espacio de color ACES, AllColorsRGB "
#~ "tiene un alto porcentaje de colores imaginarios. Vea la «Guía completa e indolora "
#~ "para programadores sobre XYZ, RGB, ICC, xyY y TRC» para más "
#~ "información sobre colores imaginarios. No se me ocurre ningún "
#~ "motivo en particular por el cual alguien quisiera usar este perfil para "
#~ "editar, a no ser que tuviera una necesidad extrema de asegurarse de que "
#~ "su espacio de color dispone realmente de todos los colores reales "
#~ "posibles. This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~ "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~ "that led to the creation of the XYZ reference color space. The ASTM "
#~ "E white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did. Este perfil se incluye principalmente por su importancia histórica. Es "
#~ "el espacio de color que se usó en los experimentos originales de "
#~ "combinación de colores que condujo a la creación del espacio de color de "
#~ "referencia XYZ. El punto blanco E de ASTM es, probablemente, el "
#~ "punto blanco E correcto a usar cuando se está haciendo el perfil de color "
#~ "CIERGB. No tengo claro cuáles son los primarios correctos de CIERGB. "
#~ "Lindbloom da un conjunto. La versión 1 del tutorial del LCMS da un "
#~ "conjunto diferente. Los expertos fiable en el campo afirman que los "
#~ "primarios reales deberían calcularse a partir de las longitudes de onda "
#~ "del espectro, y así lo hice. The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space. El espacio de trabajo IdentityRGB se incluye en el paquete de perfiles "
#~ "porque es una forma matemática obvia para incluir todos los colores "
#~ "visibles posibles, aunque tiene un porcentaje de colores imaginarios "
#~ "mayor que los espacios de color de ACES y AllColorsRGB. No se me ocurre "
#~ "ningún motivo por el que alguien quisiera realmente editar imágenes en el "
#~ "espacio de trabajo IdentityRGB. To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ " Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles. The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB. Para evitar posibles problemas de violación de los derechos de autor, "
#~ "he usado «LargeRGB» (según ArgyllCMS) como nombre base para estos "
#~ "perfiles. Kodak diseñó la gama de color RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) para "
#~ "incluir todos los colores del mundo más reales e imprimibles. Incluye "
#~ "algunos colores imaginarios y excluye algunos de los azules y violetas "
#~ "azulados del mundo real que pueden capturar las cámaras digitales. "
#~ "También excluye algunos amarillos muy saturados «capturados por la "
#~ "cámara» según la interpretación de los perfiles de entrada de alguna (y "
#~ "probablemente muchas) cámara matricial. Las gamas primarias de "
#~ "ProPhotoRGB son de código fijo en los productos de Adobe, como Lightroom "
#~ "y los «perfiles» de la cámara Dng-DCP. Sin embargo, a pesar de ser lo "
#~ "suficientemente grande como para contener una gran cantidad de colores, "
#~ "ProPhotoRGB no tiene ningún mérito particular como espacio de trabajo "
#~ "RGB. Personalmente y para la mayoría de los trabajos de edición, "
#~ "recomiendo BetaRGB, Rec2020 o los perfiles ProPhotoRGB de ACEScg. Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space. Rec.2020 es el sustituto más prometedor para el completamente obsoleto "
#~ "espacio de color sRGB. A partir de junio del 2015, muy pocos (si los hay) "
#~ "dispositivos de visualización (y definitivamente nada asequibles) pueden "
#~ "mostrar todos los Rec.2020. Sin embargo, la tecnología de visualización "
#~ "se está acercando a Rec.2020, se están haciendo películas para Rec.2020 y "
#~ "varias cámaras reconocen Rec.2020. Y el cuarto oscuro digital Rec.2020 es "
#~ "mucho más adecuado como un espacio de trabajo RGB general que el "
#~ "extremadamente pequeño espacio de color sRGB. Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~ "to the internet. The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)."
#~ "p> Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~ "files also often exceed the sRGB color gamut. As a very relevant "
#~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically "
#~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables. Hewlett-Packard y Microsoft diseñaron sRGB para que coincidiera con la "
#~ "gama de colores de los CRT de consumo de los años 90. sRGB es el espacio "
#~ "de color estándar para la «world wide web» y sigue siendo la mejor opción "
#~ "para exportar imágenes a Internet. La gama de colores sRGB era una "
#~ "buena opción para CRT calibrados de una calidad decente. Pero sRGB no es "
#~ "una buena opción para muchos consumidores de monitores LCD, que a menudo "
#~ "no pueden mostrar los azules y magentas más saturados de sRGB (la buena "
#~ "noticia es que, como la tecnología progresa, están llegando a los "
#~ "monitores de consumo gamas más amplias). Las gamas de colores de "
#~ "impresión pueden exceder fácilmente la gama de color sRGB en cianes, "
#~ "verdes y amarillos verdosos. Los colores de los archivos raw interpolados "
#~ "de las cámaras también exceden a menudo la gama de colores sRGB."
#~ "p> Como apunte relevante, el uso de propósito perceptual al convertir a "
#~ "sRGB no hace que lo que queda fuera de la gama de colores encaje por arte "
#~ "de magia en la gama de color sRGB. El espacio de color sRGB estándar "
#~ "(junto con el resto de perfiles RGB previstos en el paquete de mi perfil) "
#~ "es un perfil matricial, y los perfiles matriciales no tienen tablas de "
#~ "propósito perceptual. To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~ "the base name for these profiles. WideGamutRGB was designed by "
#~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~ "to the ProPhotoRGB color space. Para evitar posibles problemas de violación de los derechos de autor, "
#~ "he usado «WideRGB» como nombre base para estos perfiles."
#~ "p> WideGamutRGB fue diseñado por Adobe para que fuera un espacio amplio "
#~ "de gama de colores que usara colores espectrales como primarios. Los "
#~ "valores primarios Pascale producen un perfil que coincide con los "
#~ "perfiles antiguos V2 Widegamut de Adobe y Canon. Es un espacio de color "
#~ "interesante, aunque, al poco tiempo de su introducción, Adobe puso más "
#~ "interés en el espacio de color ProPhotoRGB. These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC. Estos perfiles son para usar con imágenes RGB que han sido convertidas "
#~ "a gris monocromático (negro y blanco). La razón principal para convertir "
#~ "de RGB a gris reside en guardar el espacio de archivos necesario para "
#~ "codificar la imagen. Google hace especial hincapié en las páginas web de "
#~ "carga rápida, y las imágenes son uno de los elementos más lentos de "
#~ "cargar en una página web. Así que convirtiendo imágenes en blanco y negro "
#~ "a imágenes en escala de grises se ahorran unos kilobytes. Para imágenes "
#~ "en escala de grises subidas a internet, convierta la imagen al perfil "
#~ "gris V2 con el sRGB TRC. The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces. Los perfiles que terminan en «-g10.icc» son perfiles de gamma lineal "
#~ "(gamma=1,0, «luz lineal», etc.) y solo se deben usar cuando se edite en "
#~ "grandes profundidades de bits (coma flotante de 16 bits, entero de 16 "
#~ "bits, coma flotante de 32 bits, entero de 32 bits). Muchas operaciones de "
#~ "edición producen mejores resultados en espacios de color de gamma lineal."
#~ " The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images. Los perfiles que terminan en «-labl.icc» tienen TRC perceptualmente "
#~ "uniformes. Algunas operaciones de edición deben hacerse en RGB "
#~ "perceptualmente uniforme. Asegúrese de usar las versiones V4 para editar "
#~ "imágenes de bits de alta profundidad. The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform. Los perfiles que terminan en «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» y «-bt709.icc» "
#~ "tienen aproximada, pero no exactamente, TRC perceptualmente uniformes. La "
#~ "TRC de gamma=1,8 de ProPhotoRGB no está tan cerca de ser perceptualmente "
#~ "uniforme. When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing. Durante la edición de imágenes de 8 bits, debe usar un perfil con una "
#~ "gama de colores pequeña y una TRC perceptualmente uniforme (aproximada o "
#~ "exactamente). De los perfiles que proporciona mi paquete de perfiles, "
#~ "solo los espacios de color sRGB y AdobeRGB1998 (ClayRGB) son lo "
#~ "suficientemente pequeños para la edición en 8 bits. Incluso con un "
#~ "espacio de color AdobeRGB1998 hay que tener cuidado para no provocar "
#~ "posterización. Y, por supuesto, no puede usar las versiones de gamma "
#~ "lineal de estos perfiles para la edición en 8 bits. Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9. Use perfiles V4 para editar imágenes cuando emplee editores de imagen "
#~ "de alta profundidad de bits que usen LCMS como módulo de gestión de "
#~ "color. Esto incluye a Krita, digiKam/showFoto y GIMP 2.9. Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles. Use perfiles V2 para exportar imágenes terminadas para publicar en la "
#~ "web o para usar con software de imágenes que no pueda leer perfiles V4."
#~ "p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Desbloquear (restaurar preferencias de los valores predefinidos)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Desbloquear (mantener las preferencias actuales)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Espacio de color sin calibrar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "No hay ningún perfil disponible..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Modo de fusión"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de fusión por disolución"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de fusión trasero"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de fusión limpio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de fusión por oscurecimiento"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de fusión por multiplicación"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de fusión por quemado de color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de fusión por quemado lineal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de fusión por aclarado"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de fusión de pantalla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por desviación de color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por desviación lineal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de fusión por capa de superposición"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por luz suave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por luz fuerte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por luz viva"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por luz lineal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión de luz puntual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por mezcla fuerte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por diferencia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por exclusión"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por tono"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por saturación"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Seleccionar el modo de fusión por luminosidad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Escoja un color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Sin etiqueta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Nombre del color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Se supone que los espacios de color RGB de gamma lineal no se pueden usar "
#~ "en los modos de enteros de 8 bits. Se recomienda usar espacios de color "
#~ "de enteros de 16 bits o de cualquier tipo de punto flotante para perfiles "
#~ "lineales.\n"
#~ "\n"
#~ "Pulse «Continuar» para crear un espacio de color RGB lineal de enteros de "
#~ "8 bits o «Cancelar» para volver al diálogo de preferencias."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Sin opciones de configuración"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degradado personalizado"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Añadir..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "Detener el degradado"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Degradado segmentado"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sin nombre"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Dividir el segmento"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Duplicar el segmento"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Replicar el segmento"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Eliminar el segmento"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Vista previa instantánea)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ " Instant Preview Mode is disabled by the following options: El modo de vista previa instantánea está desactivado por las "
#~ "siguientes opciones:
\n"
#~ "a number represents a layer
\n"
#~ ". represents the current layer
\n"
#~ ".. represents the parent layer
\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:
\n"
#~ "/0 represents the bottom layer of the image
\n"
#~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer
\n"
#~ "./0 represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "/ representa la raíz de la imagen, o un separador
\n"
#~ "un número representa una capa
\n"
#~ ". representa la capa actual
\n"
#~ ".. representa la capa madre
\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos:
\n"
#~ "/0 representa la capa inferior de la imagen
\n"
#~ "../1 representa la segunda capa empezando por debajo de la capa "
#~ "madre de la capa actual
\n"
#~ "./0 representa la primera hija de la capa actual"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Aplicar filtro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Sin opciones de configuración."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~ "selection instead"
#~ msgstr ""
#~ "La selección de formas no permite usar por completo el modo envolvente. "
#~ "Por favor, use la selección de píxeles en su lugar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Sin opciones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "La capa está bloqueada y es invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "La capa está bloqueada."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "La capa es invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Grupo no editable."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "La selección local está bloqueada."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~ "or mask."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de pincel no puede pintar en esta capa. Por favor, "
#~ "seleccione una capa de pintura o una máscara."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Aumentar el tamaño del pincel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Disminuir el tamaño del pincel"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Por omisión)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma "
#~ "curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Este perfil no tiene colorantes."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún perfil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgstr "Colorante en xyY adaptado a d50."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Este perfil tiene los siguientes colorantes xyY:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rojo:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Azul:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response "
#~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "Estimated Gamma: "
#~ msgstr "Gamma estimada: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot "
#~ "differentiate between"
#~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "Gamma estimada: sRGB, L* o rec709 TRC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "La curva de respuesta tonal de este espacio de color es o bien sRGB, L* o "
#~ "rec709 TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "La gamma estimada no se puede recuperar para CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgstr "Se supone que esto es L * TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "La gamma estimada no se puede recuperar para YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) About
RGB is an additive color model: adding colors together "
#~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~ "editing."
#~ msgstr ""
#~ "RGB (Rojo, "
#~ "Verde, Azul) es el modelo de color que usan las pantallas y otros "
#~ "medios basados en la luz.
RGB es un modelo de color aditivo: al "
#~ "añadir colores, se hacen más brillantes. Este modelo de color es el más "
#~ "extendido de todos los modelos de color y es el que se recomienda para "
#~ "dibujo, aunque posteriormente se puede convertir a otros espacios de "
#~ "color. RGB también es el espacio de color recomendado para la edición HDR."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.
CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer.
CMYK is not recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "CMYK "
#~ "(Cian, Magenta, Amarillo, Negro) es el modelo que usan las "
#~ "impresoras y otros medios basados en tinta.
CMYK es un modelo "
#~ "sustractivo. Esto quiere decir que al añadir colores se hacen más "
#~ "oscuros. Como los perfiles CMYK son específicos de cada impresora, se "
#~ "recomienda trabajar en el espacio RGB y posteriormente convertir el "
#~ "trabajo a un perfil CMYK, preferiblemente el que se entrega con su "
#~ "impresora.
CMYK no está recomendado para dibujar. "
#~ "Desafortunadamente, Krita no puede obtener colorantes o la TRC de este "
#~ "espacio."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "CIE "
#~ "XYZis the space determined by the CIE as the space that "
#~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~ "together makes them brighter. XYZ is not recommended for painting, "
#~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be "
#~ "linear."
#~ msgstr ""
#~ "CIE XYZ es el espacio determinado por "
#~ "la CIE como el espacio que abarca el resto de colores, y se usa para "
#~ "convertir colores entre perfiles. XY> es un modelo de color aditivo, lo "
#~ "que significa que al mezclar colores se hacen más brillantes. XY> no"
#~ "b> se recomienda para pintar, pero puede ser útil para codificar. Se "
#~ "supone que la curva de respuesta tonal es lineal."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "Grayscale "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.
Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "Escala de "
#~ "grises abarca solo valores de grises y transparente. Las imágenes "
#~ "en escala de grises usan la mitad de memoria y de espacio de disco duro "
#~ "que una imagen RGB con la misma profundidad de bits.
La escala de "
#~ "grises es útil para para las imágenes de entintado y de escala de grises. "
#~ "En Krita, es posible mezclar capas en escala de grises y RGB en la misma "
#~ "imagen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "L*a*b"
#~ "b>. L stands for Lightness, the a and b components "
#~ "represent color channels.
L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do not work as expected here."
#~ "
Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "not recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "L*a*b"
#~ "a>. L significa «luminosidad», y las componentes a y "
#~ "b representan los canales de color.
L*a*b es un modelo "
#~ "especial para la corrección del color. Se basa en la percepción humana, "
#~ "lo que significa que trata de codificar la diferencia de luminosidad, el "
#~ "balance entre rojo y verde y el balance entre amarillo y azul. Esto lo "
#~ "hace útil para la corrección de color, pero la mayoría de las matemáticas "
#~ "de color de los modelos de fusión no funcionan aquí como cabría "
#~ "esperar.
Del mismo modo, Krita no permite el uso de HDR en LAB, lo "
#~ "que significa que las imágenes en HDR convertidas a LAB pierden "
#~ "información de color. No se recomienda este espacio para pintar ni "
#~ "para exportar, aunque es mejor para realizar el procesamiento posterior. "
#~ "Se supone que la TRC es L* TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma), is a model designed for video encoding. It "
#~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "YCbCr (que significa "
#~ "luminancia, croma azul y croma rojo) es un modelo diseñado para "
#~ "la codificación de video. Está basado en la percepción humana, lo que "
#~ "significa que intenta codificar la diferencia entre la luminosidad, el "
#~ "balance entre rojo y verde y el balance entre amarillo y azul. En este "
#~ "caso, croma es una palabra que indica un tipo de saturación especial, la "
#~ "saturación de rojo y azul, cuyos equivalentes de desaturación son verde y "
#~ "amarillo, respectivamente. Se implementa para poder abrir ciertas "
#~ "imágenes correctamente, aunque Krita no le asigna actualmente un perfil "
#~ "por falta de perfiles ICC de código abierto para YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each "
#~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~ "web, or otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "8 bits: la cantidad predeterminada de colores por canal. Cada "
#~ "canal tendrá 256 valores disponibles, lo que lleva a una cantidad total "
#~ "de 256*cantidad de canales. Se recomienda para imágenes destinadas a la "
#~ "web o, si no, para imágenes simples."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, "
#~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend "
#~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if "
#~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization "
#~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgstr ""
#~ "Entero de 16 bits: también conocido como «color profundo». 16 bits "
#~ "es ideal para editar imágenes con una TRC lineal, un espacio de color "
#~ "grande o, simplemente, cuando necesite una mezcla de color más precisa. "
#~ "Esto usa el doble de espacio en RAM y en el disco duro que una imagen de "
#~ "8 bits con las mismas propiedades, y para algunos dispositivos necesita "
#~ "mucha más potencia de procesamiento. Se le recomienda que vigile con "
#~ "cuidado el uso de memoria RAM del archivo o, de lo contrario, que use 8 "
#~ "bits si su equipo se ralentiza. Recuerde desactivar la optimización de "
#~ "conversión cuando convierta de 16 bits por canal a 8 bits por canal."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~ msgid ""
#~ "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when "
#~ "you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "Coma flotante de 16 bits:también conocido como «coma flotante "
#~ "media» y el estándar industrial de imágenes para VFX. Los 16 bits en coma "
#~ "flotante son ideales para editar imágenes con una curva de respuesta de "
#~ "tono lineal, un espacio de color grande o, simplemente, cuando necesite "
#~ "una mezcla de color más precisa. La coma flotante es un requisito "
#~ "imprescindible para imágenes referidas a la escena (HDR). Esto usa el "
#~ "doble de espacio en RAM y en el disco duro que una imagen de 8 bits con "
#~ "las mismas propiedades, y para algunos dispositivos necesita mucha más "
#~ "potencia de procesamiento. Se le recomienda que vigile con cuidado el uso "
#~ "de memoria RAM del archivo o, de lo contrario, que use 8 bits si su "
#~ "equipo se ralentiza."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~ "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "Coma flotante de 32 bits: también conocido como «coma flotante "
#~ "completa». 32 bits es ideal para editar imágenes con una TRC lineal, un "
#~ "espacio de color grande o, simplemente, cuando necesite una mezcla de "
#~ "color más precisa. La coma flotante es un requisito imprescindible para "
#~ "imágenes referidas a la escena (HDR). Esto usa cuatro veces más espacio "
#~ "en RAM y en el disco duro que una imagen de 8 bits con las mismas "
#~ "propiedades, y para algunos dispositivos necesita mucha más potencia de "
#~ "procesamiento. Se le recomienda que vigile con cuidado el uso de memoria "
#~ "RAM del archivo o, de lo contrario, que use 8 bits si su equipo se "
#~ "ralentiza."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't "
#~ "actually available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~ "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~ "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "Coma flotante de 64 bits: 64 bits flotantes es la máxima precisión "
#~ "que alcanza la tecnología actual. Esta profundidad se usa la mayor parte "
#~ "de las veces para imágenes que se generan o se usan como entrada para el "
#~ "software. La coma flotante es un requisito imprescindible para imágenes "
#~ "referidas a la escena (HDR). Esto usa ocho veces más espacio en RAM y en "
#~ "el disco duro que una imagen de 8 bits con las mismas propiedades, y para "
#~ "algunos dispositivos necesita mucha más potencia de procesamiento. Se le "
#~ "recomienda que vigile con cuidado el uso de memoria RAM del archivo o, de "
#~ "lo contrario, que use 8 bits si su equipo se ralentiza."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Son posibles los siguientes propósitos de conversión:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Percepción"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetría relativa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetría absoluta"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "%1
"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "%1
Instant Preview may look different from the final result. In case of " #~ "troubles try disabling the following options:
La vista previa instantánea puede verse diferente del resultado final. " #~ "En caso de tener problemas, pruebe a desactivar las siguientes opciones: " #~ "
Instant Preview Mode is available
" #~ msgstr "El modo de vista previa instantánea está disponible
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose meta data merge strategy" #~ msgstr "Elegir la estrategia de fusión de metadatos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x%1" #~ msgstr "x%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Vistas en miniatura" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overwrite Preset" #~ msgstr "Sobrescribir el valor predefinido" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Guardar en los valores predefinidos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attach to Toolbar" #~ msgstr "Añadir a la barra de herramientas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Detach from Toolbar" #~ msgstr "Quitar de la barra de herramientas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Mostrar tiras predefinidas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Scratchpad" #~ msgstr "Mostrar el bloc de notas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No tone curve available..." #~ msgstr "No hay disponible ninguna curva de tonos..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options." #~ msgstr "Sin opciones de configuración." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Espacio de trabajo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace %1" #~ msgstr "Espacio de trabajo %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a color" #~ msgstr "Seleccione un color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a file to load..." #~ msgstr "Seleccionar un archivo a cargar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to load..." #~ msgstr "Seleccionar un directorio a cargar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Reciente:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Añadir/eliminar colores..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" #~ msgstr "Añadir nuevo perfil de autor (empezar con una copia del actual)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the author profile" #~ msgstr "Borrar el perfil de autor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name (not duplicate or blank name):" #~ msgstr "Nombre (no duplicado ni en blanco):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name of Profile" #~ msgstr "Nombre del perfil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Probar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "modified" #~ msgstr "modificado" #~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar" #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Detalles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Get help..." #~ msgstr "Obtener ayuda..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Panel flotante" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Cerrar panel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Contraer panel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Lock Docker" #~ msgstr "Bloquear panel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Información del documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last saved by" #~ msgstr "Guardado por última vez por" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" #~ msgstr "Use «;» (ejemplo: Office;KDE;Calligra)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 week" #~ msgid_plural "%1 weeks" #~ msgstr[0] "%1 semana" #~ msgstr[1] "%1 semanas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 day" #~ msgid_plural "%1 days" #~ msgstr[0] "%1 día" #~ msgstr[1] "%1 días" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "%1 hora" #~ msgstr[1] "%1 horas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 minuto" #~ msgstr[1] "%1 minutos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 segundo" #~ msgstr[1] "%1 segundos" #~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit" #~ msgid "%1 and %2" #~ msgstr "%1 y %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Color To Palette" #~ msgstr "Añadir color a la paleta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " #~ msgstr "" #~ "No se puede escribir en el archivo de paleta %1. Es posible que sea de " #~ "solo lectura." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Remove Colors" #~ msgstr "Añadir/eliminar colores" #~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Sólido" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patrón" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling color" #~ msgstr "Cambiar el color de relleno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling gradient" #~ msgstr "Cambiar el gradiente de relleno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling pattern" #~ msgstr "Cambiar el patrón de relleno" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Destino:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineal" #~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Cónico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Repetir:" #~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflect" #~ msgstr "Reflejar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Repetir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Opacidad media:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Parada de color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop color." #~ msgstr "Color de parada." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Añadir a gradientes predefinidos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Diseño de la página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply to document" #~ msgstr "Aplicar al documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge:" #~ msgstr "Borde izquierdo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge:" #~ msgstr "Borde derecho:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binding Edge:" #~ msgstr "Borde de encuadernación:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Edge:" #~ msgstr "Borde de la página:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing Pages:" #~ msgstr "Páginas enfrentadas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages" #~ msgstr "Páginas enfrentadas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout:" #~ msgstr "Diseño de la página:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page spread" #~ msgstr "Extensión de la página" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Import resource" #~ msgstr "Importar recurso" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Delete resource" #~ msgstr "Borrar recurso" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Choose File to Add" #~ msgstr "Seleccionar archivo a añadir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New tag" #~ msgstr "Nueva etiqueta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assign to tag" #~ msgstr "Asignar a etiqueta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from this tag" #~ msgstr "Eliminar de esta etiqueta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from other tag" #~ msgstr "Eliminar de otra etiqueta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unable to undelete tag" #~ msgstr "No se puede recuperar la etiqueta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Shows the menubar again after it has been hidden
" #~ msgstr "" #~ "Mostrar la barra de menúMuestra la barra de menú de nuevo tras haberla " #~ "ocultado
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "Mostrar la barra de estado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " #~ "the window used for status information.
" #~ msgstr "" #~ "Mostrar la barra de estadoMuestra la barra de estado, que es la barra " #~ "que hay en la parte inferior de la ventana y que se usa para mostrar " #~ "información de estado.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuevo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Crear un nuevo documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Abrir..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Abrir un documento existente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Ab&rir reciente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Abre un documento que se había abierto recientemente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Guardar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document" #~ msgstr "Guardar el documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Gu&ardar como..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Guardar el documento con un nuevo nombre" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Re&vertir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" #~ msgstr "Deshacer los cambios no guardados que se han hecho en el documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Cerrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Cerrar el documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Im&primir..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Imprimir el documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "&Vista previa de la impresión" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Mostrar una vista previa de la impresión del documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "&Correo..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Send document by mail" #~ msgstr "Enviar el documento por correo electrónico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Salir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Salir de la aplicación" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Deshacer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Deshacer la última acción" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "&Rehacer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Volver a hacer la última acción deshecha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cor&tar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Cortar la selección y pasarla al portapapeles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Copiar la selección en el portapapeles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Pegar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&Borrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Seleccionar &todo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&leccionar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Buscar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "Buscar si&guiente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "B&uscar anterior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Sustituir..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "&Tamaño real" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View document at its actual size" #~ msgstr "Ver el documento con su tamaño real" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fit to Page" #~ msgstr "A&justar a la página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page in window" #~ msgstr "Zum para ajustar la página en la ventana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Aj&ustar al ancho de la página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page width in window" #~ msgstr "Zum para ajustar el ancho de la página en la ventana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Height" #~ msgstr "Ajus&tar a la altura de la página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page height in window" #~ msgstr "Zum para ajustar la altura de la página en la ventana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Ampl&iar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Re&ducir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "&Zum..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select zoom level" #~ msgstr "Seleccionar el nivel de zum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Redisplay" #~ msgstr "&Redibujar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redisplay document" #~ msgstr "Volver a dibujar el documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Arriba" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Ir hacia arriba" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "&Página anterior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to previous page" #~ msgstr "Ir a la página anterior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "Pági&na siguiente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to next page" #~ msgstr "Ir a la página siguiente" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Ir a..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "&Ir a la página..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "&Ir a la línea..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "P&rimera página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to first page" #~ msgstr "Ir a la primera página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "Ú<ima página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to last page" #~ msgstr "Ir a la última página" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Atrás" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go back in document" #~ msgstr "Retroceder en el documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "A&delante" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go forward in document" #~ msgstr "Avanzar en el documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "&Añadir marcador" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "&Editar marcadores..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "&Corrección ortográfica..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check spelling in document" #~ msgstr "Corrección ortográfica del documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide menubar" #~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de menú" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Mos&trar la barra de herramientas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide statusbar" #~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "&Modo de pantalla completa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "&Guardar preferencias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Con&figurar los accesos rápidos..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "&Configurar %1..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Configurar las &barras de herramientas..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Co&nfigurar las notificaciones..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Manual de %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "What's &This?" #~ msgstr "¿&Qué es esto?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "&Sugerencia del día" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Informar de fallo..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Camb&iar el idioma de la aplicación..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "&Acerca de %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Acerca de &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "Todos los formatos permitidos" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Acerca de KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KDE - Be Free!" #~ msgstr "KDE - ¡Libérese!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds " #~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces " #~ "and applications.