Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/krita.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1568341) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1568342) @@ -1,76953 +1,76953 @@ # translation of krita.po to Swedish # Copyright (C). # # --- kritalibs # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_text # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- kritacolorspaces # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita-dockers # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- kritafiltereffects # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_flaketools # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_karbontools # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_artistictext # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_paths # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_vector # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2010. # Stefan Asserhäll , 2015, 2016. # Stefan Asserhäll , 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-25 20:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:22+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "Duk 04" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat" msgid "DITH 0202 CLUS" msgstr "GITTER 0202 KLUN" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat" msgid "DITH 0202 GEN " msgstr "GITTER 0202 GEN " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat" msgid "DITH 0202 HORZ" msgstr "GITTER 0202 HOR " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat" msgid "DITH 0202 VERT" msgstr "GITTER 0202 VERT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat" msgid "DITH 0404 ALT " msgstr "GITTER 0404 ALT " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat" msgid "DITH 0404 BL22" msgstr "GITTER 0404 BL22" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat" msgid "DITH 0404 CLUS" msgstr "GITTER 0404 KLUN" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat" msgid "DITH 0404 CURL" msgstr "GITTER 0404 KRUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat" msgid "DITH 0404 DIAG" msgstr "GITTER 0404 DIAG" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat" msgid "DITH 0404 ELL2" msgstr "GITTER 0404 ELL2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat" msgid "DITH 0404 ELL3" msgstr "GITTER 0404 ELL3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat" msgid "DITH 0404 ELLS" msgstr "GITTER 0404 ELLS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat" msgid "DITH 0404 GEN " msgstr "GITTER 0404 GEN " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat" msgid "DITH 0404 HORZ" msgstr "GITTER 0404 HOR " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat" msgid "DITH 0404 SHUR" msgstr "GITTER 0404 SHUR" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat" msgid "DITH 0404 SLIC" msgstr "GITTER 0404 SLIC" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat" msgid "DITH 0404 VERT" msgstr "GITTER 0404 VERT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat" msgid "DITH 0404 WAV2" msgstr "GITTER 0404 VÅG2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat" msgid "DITH 0404 WAVE" msgstr "GITTER 0404 VÅG " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat" msgid "DITH 0404 ZORO" msgstr "GITTER 0404 ZORO" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat" msgid "DITH 0808 BL22" msgstr "GITTER 0808 BL22" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat" msgid "DITH 0808 BL22 V" msgstr "GITTER 0808 BL22 V" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat" msgid "DITH 0808 BUBL" msgstr "GITTER 0808 BUBB" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat" msgid "DITH 0808 CIRC" msgstr "GITTER 0808 CIRK" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat" msgid "DITH 0808 CLUS" msgstr "GITTER 0808 KLUN" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat" msgid "DITH 0808 DIAM" msgstr "GITTER 0808 DIAM" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat" msgid "DITH 0808 PANL" msgstr "GITTER 0808 PANL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat" msgid "DITH 0808 SPOT" msgstr "GITTER 0808 PNKT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat" msgid "DITH 0808 SWRL" msgstr "GITTER 0808 VIRV" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat" msgid "DITH 0808 WAVE" msgstr "GITTER 0808 VÅG " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat" msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES" msgstr "GITTER 3232 KURVRÄNDER" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "Fraktalmönster" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "Vanligt papper 2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "Vanligt papper 3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "Hexacol svartvit av Tarkan" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR Pastellpapper 02" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR Tapet" #: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "BG-Krita2. Tonad bakgrund för förinställda penselikoner." #: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "GPS Öga (blått)" #: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "GPS FG sken" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "GPS Eld blåaktig" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "GPS Eld lysande moln" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "GPS Eldstoft sammansmält" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GPS Eldstoft" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GPS Eld glödande" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "GPS Eld livslängd" #: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "GPS Dis och atmosfär" #: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "GPS Ljussabel (använd FG-färg)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "GPS Natur brun kopia" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "GPS Natur rent gröna" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "GPS Natur slumpmässiga gröna" #: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "GPS Natur gräs" #: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GPS Enkel rök" #: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "GPS Stålstänger" #: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "Konceptkaka" #: krita/data/palettes/default.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "Förval" #: krita/data/palettes/gradient.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "Toning" #: krita/data/palettes/marker.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "PixelArt 16" #: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "PixelArt 32" #: krita/data/palettes/ps.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Ps" #: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "CMYK-färgruta" #: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "Färgruta färgad grå" #: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "RGB-färgruta" #: krita/data/palettes/swatche.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "Färgrutor\t" #: krita/data/palettes/web.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" msgstr "Webb" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "Anslutningsverktyg" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "Redigera anslutningspunkter" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25 #, no-c-format, kde-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "Justera längs vänster kant" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "Justera horisontellt i mitten" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "Justera längs höger kant" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "Justera längs överkant" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "Justera vertikalt i mitten" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "Justera längs underkant" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "Alla riktningar fria" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "Horisontella riktningar fria" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "Vertikala riktningar fria" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "Fri riktning åt vänster" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "Fri riktning åt höger" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "Fri riktning uppåt" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "Fri riktning neråt" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "Interaktionsverktyg" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "Höj" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "&Höj" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "Högerjustera" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "Dela upp grupp" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "Placera underst" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "Placera &underst" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "Flytta överst" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "&Flytta överst" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "Centrera vertikalt" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "Grupp" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "Vänsterjustera" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "Justera uppåt" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "Centrera horisontellt" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "Sänk" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "&Sänk" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "Justera nedåt" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "Fördela åt vänster" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Fördela vänsterkanter med lika avstånd" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "Fördela centrum horisontellt" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Fördela centrum med lika avstånd horisontellt" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "Fördela åt höger" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Fördela högerkanter med lika avstånd" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "Fördela med horisontellt mellanrum" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Gör horisontella mellanrum mellan objekt lika" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "Fördela uppåt" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Fördela överkanter med lika avstånd" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "Fördela centrum vertikalt" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Fördela centrum med lika avstånd vertikalt" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "Fördela neråt" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Fördela nederkanter med lika avstånd" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "Fördela med vertikalt mellanrum" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Gör vertikala mellanrum mellan objekt lika" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotera 90° medurs" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° clockwise" msgstr "Rotera 90° medurs" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotera 90° moturs" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° counterclockwise" msgstr "Rotera objekt 90° moturs" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotera 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 180°" msgstr "Rotera objekt 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Spegla horisontellt" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:232 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object horizontally" msgstr "Spegla objekt horisontellt" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Vertically" msgstr "Spegla vertikalt" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object vertically" msgstr "Spegla objekt vertikalt" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Transformations" msgstr "Återställ transformer" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset object transformations" msgstr "Återställ objekttransformer" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unite" msgstr "Förena" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean union of multiple objects" msgstr "Skapa Boolesk union av flera objekts" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:271 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Intersect" msgstr "Snitt" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean intersection of multiple objects" msgstr "Skapa Booleskt snitt av flera objekts" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract" msgstr "Subtrahera" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract multiple objects from the first selected one" msgstr "Subtrahera flera objekt från det först markerade" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split" msgstr "Dela" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects" msgstr "Dela objekt med flera delkonturer i flera objekt" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "Konturverktyg" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "Visa absoluta koordinater och position under flyttningsåtgärd" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "Visa koordinater" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "Flytta upp längre" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "Flytta ner längre" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "Flytta längre åt vänster" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "Flytta längre åt höger" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "Till kontur" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "Ta bort punkt" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "Dela vid segment" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "Segment till linje" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "Dela vid punkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "Skapa linjepunkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "Symmetrisk punkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "Skapa kurvpunkt" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "Segment till kurva" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "Infoga punkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "Hörnpunkt" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "Sammanfoga punkter" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "Sammanfoga med segment" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "Jämn punkt" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: krita/krita.action:4 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "Öppna resurskatalog" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "" "Öppnar en filbläddrare på platsen där Krita sparar resurser såsom penslar." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files..." msgstr "Rensa bort borttagna filer..." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files" msgstr "Rensa bort borttagna filer" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "K&askad" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "Kaskad" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "&Sida vid sida" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "Sida vid sida" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Skapa resurspacke..." #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Skapa resurspacke" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "Visa filverktygsrad" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "Visa färgväljare" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "Visa MyPaint skuggväljare" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "Visa minimal skuggväljare" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "Visa färghistorik" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "Visa vanliga färger" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "Visa verktygsalternativ" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "Visa penseleditor" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "Visa förinställningar av penslar" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "Växla felsökning av ritplatta" #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Krita log for bug reports." msgstr "Visa Krita logg för felrapporter." #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:186 krita/krita.action:188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "Visa systeminformation för felrapporter." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:198 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "Byt namn på komposition..." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "Byt namn på komposition" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "Uppdatera komposition" #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:222 krita/krita.action:224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use multiple of 2 for pixel scale" msgstr "Använd en multipel av två för bildpunktsskalan" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:234 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Invertera markering" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:236 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "Invertera aktuell markering" #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:246 krita/krita.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Snapshot" msgstr "Skapa ögonblicksbild" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:258 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Selected Snapshot" msgstr "Byt till vald ögonblicksbild" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:260 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "Byt till vald ögonblicksbild" #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:270 krita/krita.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Selected Snapshot" msgstr "Ta bort vald ögonblicksbild" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:284 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "Målning" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "Gör penselfärgen ljusare" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "Gör penselfärgen mörkare" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:311 krita/krita.action:313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "Gör penselfärgen mer mättad" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:321 krita/krita.action:323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "Gör penselfärgen mindre mättad" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:331 krita/krita.action:333 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "Skifta pensels färgton medurs" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:341 krita/krita.action:343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "Skifta pensels färgton moturs" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:351 krita/krita.action:353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "Gör penselfärgen rödare" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:361 krita/krita.action:363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "Gör penselfärgen grönare" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:371 krita/krita.action:373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "Gör penselfärgen blåare" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:381 krita/krita.action:383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "Gör penselfärgen gulare" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "Öka ogenomskinlighet" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "Minska ogenomskinlighet" #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "Välj raderingsläge" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:427 krita/krita.action:429 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "Uppdatera ursprunglig förinställning" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:438 krita/krita.action:440 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "Bevara alfa" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:449 krita/krita.action:451 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "Använd penntryck" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:460 krita/krita.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "Horisontell speglingsverktyg" #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:471 krita/krita.action:473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "Vertikal speglingsverktyg" #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:482 krita/krita.action:484 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "Dölj x-speglingslinje" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:493 krita/krita.action:495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "Dölj y-speglingslinje" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:504 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "Lås" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:506 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "Lås x-linje" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:515 krita/krita.action:517 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "Lås y-linje" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:526 krita/krita.action:528 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "Flytta till dukens x-mitt" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:537 krita/krita.action:539 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "Flytta till dukens y-mitt" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:548 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "&Växla markeringsvisningsläge" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "Växla markeringsvisningsläge" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:560 krita/krita.action:562 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "Nästa favoritförinställning" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:570 krita/krita.action:572 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "Föregående favoritförinställning" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:580 krita/krita.action:582 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "Byt till föregående förinställning" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:590 krita/krita.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "Dölj verktygsrad Penslar med mera" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:600 krita/krita.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "Återställ förgrunds- och bakgrundsfärg" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:610 krita/krita.action:612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "Byt förgrunds- och bakgrundsfärg" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:620 krita/krita.action:622 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Add" msgstr "Markeringsläge: Addera" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:630 krita/krita.action:632 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Subtract" msgstr "Markeringsläge: Subtrahera" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:640 krita/krita.action:642 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Intersect" msgstr "Markeringsläge: Snitt" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:650 krita/krita.action:652 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Replace" msgstr "Markeringsläge: Ersätt" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:660 krita/krita.action:662 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Penselutjämning: Viktad" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:670 krita/krita.action:672 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Penselutjämning: Inaktiverad" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:680 krita/krita.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Penselutjämning: Stabilisator" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Minska penselstorlek" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:702 krita/krita.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Penselutjämning: Enkel" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:712 krita/krita.action:714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "Öka penselstorlek" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:724 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap To Assistants" msgstr "Ändra lås till guider" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:726 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap to Assistants" msgstr "Ändra lås till guider" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:734 krita/krita.action:736 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "Ångra markeringspunkter för polygon" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:460 #: krita/kritamenu.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "Fyll med förgrundsfärg (ogenomskinlighet)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:472 #: krita/kritamenu.action:474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg (ogenomskinlighet)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:768 krita/krita.action:770 krita/kritamenu.action:484 #: krita/kritamenu.action:486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "Fyll med mönster (ogenomskinlighet)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:780 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" msgstr "Konvertera &till form" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" msgstr "Konvertera till form" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:792 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Visa allmän &markeringsmask" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Visar allmän markering som en vanlig markeringsmask i panelen " "Lager" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:805 plugins/filters/threshold/threshold.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filter" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:808 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Färg till alfa..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:810 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "Färg till alfa" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:820 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "Ö&verkantdetektering" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:822 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "Överkantdetektering" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:832 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "&Indexera färger..." #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:834 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "Indexera färger" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:844 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "Relief &enbart horisontellt" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:846 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Relief enbart horisontellt" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:856 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "&Blek" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:858 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "Blek" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:868 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "Gör &skarpare" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:870 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:880 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "B&ränn" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:882 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "Bränn" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:892 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "Medel&värdesborttagning" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:894 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "Medelvärdesborttagning" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:904 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "&Gaussisk oskärpa..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:906 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:916 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "Relief &i alla riktningar" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:918 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Relief i alla riktningar" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:928 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Små rutor..." #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:930 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "Små rutor" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:940 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "&Nivåer..." #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:942 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:952 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:964 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "Gör &vågig..." #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:966 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "Gör vågig" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:976 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "&Rörelseoskärpa..." #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:988 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "&Invertera" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:990 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "Invertera" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1000 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "&Färgjusteringskurvor..." #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1002 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "Färgjusteringskurvor" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1012 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "Lägg till bildp&unkter..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "Lägg till bildpunkter" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1024 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "Relief (&Laplacetransform)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Relief (Laplacetransform)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1036 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "&Vänsterkantdetektering" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1038 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "Vänsterkantdetektering" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1048 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "Gör su&ddig..." #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1050 krita/kritamenu.action:1479 #: krita/kritamenu.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "Gör suddig" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regndroppar..." #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "Regndroppar" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "&Underkantdetektering" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Underkantdetektering" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "&Slumpmässigt brus..." #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "Slumpmässigt brus" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1096 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "&Ljusstyrka- och kontrastkurva..." #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "Ljusstyrka- och kontrastkurva" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance..." msgstr "Fä&rgbalans.." #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "&Phong bulavbildning..." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Phong bulavbildning" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "&Minska mättnad" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "Minska mättnad" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "&Färgöverföring..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "Färgöverföring" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "Relief enbart &vertikalt" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1158 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Relief enbart vertikalt" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "&Linsoskärpa..." #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1170 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "Linsoskärpa" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimera kanal" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimera kanal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximera kanal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximera kanal" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Oljemålning..." #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1206 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "Oljemålning" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "&Högerkantdetektering" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "Högerkantdetektering" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Automatisk kontrast" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "Automatisk kontrast" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "&Rundade hörn..." #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "Rundade hörn" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Oskarp mask..." #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Relief med variabelt djup..." #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1266 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Relief med variabelt djup" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1276 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "Relief &horisontellt och vertikalt" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Relief horisontellt och vertikalt" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1288 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "&Välj slumpmässigt..." #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "Välj slumpmässigt" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Reducering av &Gaussiskt brus..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "Reducering av Gaussiskt brus" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1312 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "&Affischera..." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "Affischera" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Brusreducering med &Wavelet..." #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Brusreducering med Wavelet" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1336 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "&HSV-justering..." #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "HSV-justering" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "Verktygsgenvägar" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1352 krita/krita.action:1354 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Dynamiskt penselverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1362 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "Beskärningsverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "Beskär bilden till ett område" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1372 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "Polygonverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Polygonverktyg. Skift-musklick avslutar polygonen." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1382 krita/krita.action:1384 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rektangelverktyg" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1392 krita/krita.action:1394 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "Multipenselverktyg" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1402 krita/krita.action:1404 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask Tool" msgstr "Verktyg för färgläggningsmask" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1411 krita/krita.action:1413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Smart fläckverktyg" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1420 krita/krita.action:1422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" msgstr "Panoreringsverktyg" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1429 krita/krita.action:1431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Välj formverktyg" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/krita.action:1439 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtare" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1441 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "Välj en färg från bilden eller nuvarande lager" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1449 krita/krita.action:1451 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Konturmarkeringsverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1459 krita/krita.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Bezierkurvmarkeringsverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1469 krita/krita.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Liknande färgmarkeringsverktyg" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "Fyllverktyg" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "" "Fyll i ett sammanhängande färgområde med en färg, eller fyll en markering." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1489 krita/krita.action:1491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "Linjeverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1499 krita/krita.action:1501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Frihandskonturverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "Bezierkurvverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve." msgstr "Bezierkurvverktyg. Skift-musklick eller dubbelklick avslutar kurvan." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1519 krita/krita.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipsverktyg" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1529 krita/krita.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Frihandspenselverktyg" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1539 krita/krita.action:1541 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "Skapa objekt" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1549 krita/krita.action:1551 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Ellipsmarkeringsverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1559 krita/krita.action:1561 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Sammanhängande markeringsverktyg" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1569 krita/krita.action:1571 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "Mönsterredigering" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1579 krita/krita.action:1581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "Granskning" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1589 krita/krita.action:1591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "Rita en toning." #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1599 krita/krita.action:1601 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Polygonmarkeringsverktyg" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "Mätverktyg" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1611 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "Mät avståndet mellan två punkter" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1619 krita/krita.action:1621 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "Flyttningsverktyg" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1631 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "Flytta ett lager" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "Vektorbildverktyg" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Vektorbildverktyg (EMF, WMF, SVM, SVG)" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1649 krita/krita.action:1651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1659 krita/krita.action:1661 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path editing" msgstr "Konturredigering" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1669 krita/krita.action:1671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1679 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "Flerlinjeverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Flerlinjeverktyg. Skift-musklick avslutar flerlinjen." #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1689 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "Transformeringsverktyg" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformera ett lager eller en markering" #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1699 krita/krita.action:1701 #: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Assistant Tool" msgstr "Guideverktyg" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "Toningsredigeringsverktyg" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1711 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "Toningsredigering" #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reference Images Tool" msgstr "Referensbildverktyg" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "Blandningslägen" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1735 krita/krita.action:1737 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "Nästa blandningsläge" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1745 krita/krita.action:1747 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "Föregående blandningsläge" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge normal" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge upplös" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge bakom" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge klar" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge mörkna" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge multiplicera" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgbränn" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge linjär bränn" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge ljusna" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge sålla" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgblek" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge linjär blek" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläget överlagring" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläget hård överlagring" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge mjukt ljus" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge hårt ljus" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge intensivt ljus" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge linjärt ljus" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge spetsat ljus" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge hård blandning" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge skillnad" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge undantag" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgton" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgmättnad" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färg" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2056 krita/krita.action:2058 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge luminans" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "Animering" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "Föregående bildruta" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "Flytta till föregående bildruta" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "Nästa bildruta" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "Flytta till nästa bildruta" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2096 krita/krita.action:2098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "Spela eller pausa animering" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Blank Frame" msgstr "Skapa tom bildruta" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "Lägg till tom bildruta" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Duplicate Frame" msgstr "Skapa duplicerad bildruta" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "Lägg till duplicerad bildruta" #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2132 krita/krita.action:2134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "Ändra rispapper" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Föregående nyckelbild" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "Nästa nyckelbild" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "Första bildruta" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "Sista bildruta" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2184 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Automatiskt bildläge" #. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show in Timeline" msgstr "Visa i tidslinje" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Left" msgstr "Infoga nyckelbild till vänster" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Infoga nyckelbilder till vänster om markeringen och flytta animeringens slut " "åt höger." #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Right" msgstr "Infoga nyckelbild till höger" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Infoga nyckelbilder till höger om markeringen och flytta animeringens slut " "åt höger." #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Keyframes" msgstr "Infoga flera nyckelbilder" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several keyframes based on user parameters." msgstr "Infoga flera nyckelbilder baserat på användarparametrar." #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Frame and Pull" msgstr "Ta bort bildruta och dra" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2256 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left" msgstr "Ta bort nyckelbilder och flytta animeringens slut åt vänster" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Keyframe" msgstr "Ta bort nyckelbild" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes without moving anything around" msgstr "Ta bort nyckelbilder utan att flytta omkring någonting" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Left" msgstr "Infoga kolumn till vänster" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Infoga kolumn till vänster om markeringen och flytta animeringens slut åt " "höger" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Right" msgstr "Infoga kolumn till höger" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2295 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Infoga kolumn till höger om markeringen och flytta animeringens slut åt höger" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2306 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Columns" msgstr "Infoga flera kolumner" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2308 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several columns based on user parameters." msgstr "Infoga flera kolumner baserat på användarparametrar." #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2319 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column and Pull" msgstr "Ta bort kolumn och dra" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left" msgstr "Ta bort kolumner och flytta animeringens slut åt vänster" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2332 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column" msgstr "Ta bort kolumn" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2334 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns without moving anything around" msgstr "Ta bara bort kolumner utan att flytta omkring någonting" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2345 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Frame" msgstr "Infoga hållbild" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold frame after every keyframe" msgstr "Infoga en hållbild efter varje nyckelbild" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2358 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Frames" msgstr "Infoga flera hållbilder" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2360 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold frames after every keyframe" msgstr "Infoga N hållbilder efter varje nyckelbild" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Frame" msgstr "Ta bort hållbild" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold frame after every keyframe" msgstr "Ta bort en hållbild efter varje nyckelbild" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2384 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Frames" msgstr "Ta bort flera hållbilder" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold frames after every keyframe" msgstr "Ta bort N hållbilder efter varje nyckelbild" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Column" msgstr "Infoga hållkolumn" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold column into the frame at the current position" msgstr "Infoga en hållkolumn i bildramen på nuvarande position" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Columns" msgstr "Infoga flera hållkolumner" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position" msgstr "Infoga N hållkolumner i bildramen på nuvarande position" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Column" msgstr "Ta bort hållkolumn" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold column from the frame at the current position" msgstr "Ta bort en hållkolumn från bildramen på nuvarande position" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Columns" msgstr "Ta bort flera hållkolumner" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2438 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position" msgstr "Ta bort N hållkolumner från bildramen på nuvarande position" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add opacity keyframe" msgstr "Lägg till ogenomskinlig nyckelbild" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2452 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adds keyframe to control layer opacity" msgstr "Lägger till nyckelbild för att styra lagrets ogenomskinlighet" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2464 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "Ta bort ogenomskinlig nyckelbild" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2466 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Removes keyframe to control layer opacity" msgstr "Tar bort nyckelbild för att styra lagrets ogenomskinlighet" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2478 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Frames" msgstr "Spegla bildrutor" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2480 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror frames' position" msgstr "Spegla bildramarnas position" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Columns" msgstr "Spegla kolumner" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2493 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror columns' position" msgstr "Spegla kolumnernas position" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2504 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till klippbord" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2506 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy frames to clipboard" msgstr "Kopierar bildrutor till klippbordet" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2517 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Klipp ut till klippbord" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut frames to clipboard" msgstr "Klipp ut bildrutor till klippbordet" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2530 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Klistra in från klippbord" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2532 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste frames from clipboard" msgstr "Klistra in bildrutor från klippbordet" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Columns to Clipboard" msgstr "Kopiera kolumner till klippbord" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy columns to clipboard" msgstr "Kopiera kolumner till klippbordet" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2556 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Columns to Clipboard" msgstr "Klipp ut kolumner till klippbord" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2558 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut columns to clipboard" msgstr "Klipp ut kolumner till klippbordet" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Columns from Clipboard" msgstr "Klistra in kolumner från klippbord" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2571 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste columns from clipboard" msgstr "Klistra in kolumner från klippbordet" #. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2584 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Start Time" msgstr "Ange starttid" #. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2598 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set End Time" msgstr "Ange sluttid" #. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Playback Range" msgstr "Uppdatera uppspelningsintervall" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "Lager" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2631 krita/krita.action:2633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "Aktivera nästa lager" #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups." msgstr "Aktivera nästa intilliggande lager, hoppa över grupper." #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2645 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer" msgstr "Aktivera nästa intilliggande lager" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2655 krita/krita.action:2657 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "Aktivera föregående lager" #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2667 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups." msgstr "Aktivera föregående intilliggande lager, hoppa över grupper." #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer" msgstr "Aktivera föregående intilliggande lager" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2679 krita/krita.action:2681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "Aktivera föregående markerat lager" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "&Gruppera lager" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "Gruppera lager" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2703 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "&Duplicera lager" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2705 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "Duplicera lager" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2715 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "&Vektorisera lager" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "Vektorisera lager" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "&Filtrera lager..." #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "Filtrera lager" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2739 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "&Fyll lager..." #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "&Fyll lager..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "&Arkivera lager..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "Arkivera lager" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "&Genomskinlighet med mask" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2765 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "Genomskinlighet med mask" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2775 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "&Filtrera med mask..." #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2777 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "Filtrera med mask" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2787 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "&Färglägg med mask" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2789 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "Färglägg med mask" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2799 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "&Transformera med mask..." #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2801 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "Transformera med mask" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2811 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "&Lokal markering" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "Lokal markering" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Active Layer" msgstr "&Isolera aktivt lager" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2825 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Active Layer" msgstr "Isolera aktivt lager" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2835 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" msgstr "Ändra lagersynlighe&t" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2837 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" msgstr "Ändra lagersynlighet" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2847 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" msgstr "Ändra lagers&ynlighet" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" msgstr "Ändra lagersynlighet" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2859 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "Ändra lagrets &alfa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "Ändra lagrets alfa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2871 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "Ändra lagrets a&lfa-arv" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "Ändra lagrets alfa-arv" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2883 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "&Måla lager" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "Måla lager" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2895 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "&Nytt lager från synligt" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "Nytt lager från synligt" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2907 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "&Duplicera lager eller mask" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2909 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Duplicera lager eller mask" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2919 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "&Klipp ut markering till nytt lager" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2921 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Klipp ut markering till nytt lager" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2931 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "Kopiera &markering till nytt lager" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2933 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Kopiera markering till nytt lager" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2943 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "Kopiera lager" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2945 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "Kopierar lager till klippbord" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "Klipp ut lager" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "Klipp ut lager till klippbord" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "Klistra in lager" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2969 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "Klistra in lager från klippbordet" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2979 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "Snabbgruppering" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2981 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "Skapa ett grupplager som innehåller markerade lager" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2991 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Snabbuppdelning av grupp" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2993 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "Ta bort gruppering av lager eller ta bort ett lager från gruppen" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3003 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Snabb beskärningsgruppering" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3005 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "" "Gruppera markerade lager och lägg till ett lager med beskuren alfakanal" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3015 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "Alla lager" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3017 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "Markera alla lager" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3027 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "Synliga lager" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3029 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "Markera alla synliga lager" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3039 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "Låsta lager" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3041 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "Markera alla låsta lager" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3051 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "Osynliga lager" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3053 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "Markera alla osynliga lager" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3063 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "Olåsta lager" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3065 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "Markera alla olåsta lager" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3075 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "&Spara lager eller mask..." #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3077 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "Spara lager eller mask" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3087 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG..." msgstr "Spara vektorlager som SVG..." #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3089 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "Spara vektorlager som SVG" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3099 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "Spara &grupplager..." #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3101 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "Spara grupplager" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3111 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "Konvertera grupp till &animerat lager" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "Konvertera underliggande lager till animeringsbildrutor" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to &animated layer" msgstr "Konvertera till &animerat lager" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert layer into animation frames" msgstr "Konvertera lager till animeringsbildrutor" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "till &fillager" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "Sparar lagren till en ny bild och refererar därefter den bilden." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3147 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "I&mportera lager..." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3149 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "Importera lager" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "s&om målarlager..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3161 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "som målarlager" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3171 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "som &genomskinlighetsmask..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "som genomskinlighetsmask" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "som &filtermask..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "som filtermask" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3195 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "som &markeringsmask..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3197 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "som markeringsmask" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3207 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "till &målarlager" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3209 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "till målarlager" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3219 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "till &genomskinlighetsmask" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "till genomskinlighetsmask" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "till &filtermask..." #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "till filtermask" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "till &markeringsmask" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3245 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "till markeringsmask" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "&Alfa till mask" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "Alfa till mask" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "S&kriv som alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "Skriv som alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "&Spara sammanfogad..." #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "Spara sammanfogad" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "Dela lager..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "Dela lager" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "Uppdelning med Wavelet..." #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Uppdelning med Wavelet" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "Spegla lager hori&sontellt" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Spegla lager horisontellt" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "Spegla lager &vertikalt" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3329 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Spegla lager vertikalt" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rotera lager..." #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotera lager" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "Rotera &lager 90° åt höger" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "Rotera lager 90° åt höger" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "Rotera lager &90° åt vänster" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3365 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "Rotera lager 90° åt vänster" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "Rotera lager &180°" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "Rotera lager 180°" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "Skala &lager till ny storlek..." #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "Skala lager till ny storlek" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Skjuva lager..." #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "Skjuva lager" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Hori&zontally" msgstr "Spegla alla lager hori&sontellt" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Horizontally" msgstr "Spegla alla lager horisontellt" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers &Vertically" msgstr "Spegla alla lager &vertikalt" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Vertically" msgstr "Spegla alla lager vertikalt" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate All Layers..." msgstr "&Rotera alla lager..." #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers" msgstr "Rotera alla lager" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right" msgstr "Rotera alla &lager 90° åt höger" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Right" msgstr "Rotera alla lager 90° åt höger" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &90° to the Left" msgstr "Rotera alla lager &90° åt vänster" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Left" msgstr "Rotera alla lager 90° åt vänster" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &180°" msgstr "Rotera alla lager &180°" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 180°" msgstr "Rotera alla lager 180°" #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All &Layers to new Size..." msgstr "Skala alla &lager till ny storlek..." #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All Layers to new Size" msgstr "Skala alla lager till ny storlek" #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear All Layers..." msgstr "&Skjuva alla lager..." #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear All Layers" msgstr "Skjuva alla lager" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "&Positionera lager..." #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "Positionera lager" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "Duplicerade &fält..." #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "Duplicerar fält" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "&Redigera metadata..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "Redigera metadata" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "&Histogram..." #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3555 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "&Konvertera lagerfärgrymd..." #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Konvertera lagerfärgrymd" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Sa&mmanfoga med lager under" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Sammanfoga med lager under" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "&Platta ut lager" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "Platta ut lager" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "Ras&trera lager" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rastrera lager" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "Platta ut &bild" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3605 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "Platta ut bild" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "La&gerstil..." #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "Lagerstil" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3627 krita/krita.action:3629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "Flytta in i föregående grupp" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "Flytta in i nästa grupp" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3651 krita/krita.action:3653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "Byt namn på aktuellt lager" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "&Ta bort lager" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "Ta bort lager" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3675 krita/krita.action:3677 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "Flytta lager eller mask uppåt" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3685 krita/krita.action:3687 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "Flytta lager eller mask neråt" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3695 krita/kritamenu.action:995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "&Egenskaper..." #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3697 krita/kritamenu.action:997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Copy F&rom..." msgstr "Ställ in Kopiera f&rån..." #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set the source for the selected clone layer(s)." msgstr "Ställ in källan för markerade dupliceringslager." #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #: krita/krita4.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "Fyll i special" #: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visa" #: krita/krita4.xmlgui:84 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "&Duk" #: krita/krita4.xmlgui:116 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "Lå&s till" #: krita/krita4.xmlgui:139 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Bild" #: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "&Rotera" #: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "&Lager" #: krita/krita4.xmlgui:178 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32 #, kde-format msgid "New" msgstr "Ny" #: krita/krita4.xmlgui:188 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Importera och exportera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #: krita/krita4.xmlgui:195 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importera" #: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "&Konvertera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:647 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Markera" #: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:653 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "&Grupp" #: krita/krita4.xmlgui:228 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Transformera" #: krita/krita4.xmlgui:244 #, kde-format msgid "Transform &All Layers" msgstr "Transformera &alla lager" #: krita/krita4.xmlgui:259 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "&Dela" #: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:681 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "&Dela alfa" #: krita/krita4.xmlgui:306 #, kde-format msgid "Select &Opaque" msgstr "Markera &ogenomskinlig" #: krita/krita4.xmlgui:321 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "&Filter" #: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Verk&tyg" #: krita/krita4.xmlgui:342 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "I&nställningar" #: krita/krita4.xmlgui:369 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: krita/krita4.xmlgui:385 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #: krita/krita4.xmlgui:394 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Penslar med mera" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "Arkiv" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New" msgstr "&Nytt" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "Skapa nytt dokument" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "Ö&ppna..." #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "Öppnar ett befintligt dokument" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "Öppna se&naste" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Öppna ett dokument som nyligen öppnats" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "&Spara" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Spara" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "Spara s&om..." #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "Spara dokument med ett nytt namn" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:81 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sessions..." msgstr "Sessioner..." #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open session manager" msgstr "Öppna sessionshanterare" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:94 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "Öppna bef&intligt dokument som namnlöst dokument..." #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:96 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Öppna befintligt dokument som namnlöst dokument" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:106 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "E&xportera..." #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "Exportera" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "Importera animeringsbildrutor..." #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "Importera animeringsbildrutor" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "Åte&rge animering..." #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "Återge animering som GIF, bildsekvens eller video" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation Again" msgstr "Åte&rge animering igen" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation Again" msgstr "Återge animering igen" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "Spara inkrementell &version" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "Spara inkrementell version" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "Spara inkrementell säkerhets&kopia" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Spara inkrementell säkerhetskopia" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:178 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "&Skapa mall från bild..." #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "Skapa mall från bild" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:190 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "Skapa kopia &från nuvarande bild" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Skapa kopia från nuvarande bild" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "Skriv &ut..." #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:214 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "&Granska utskrift" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "Visa förhandsgranskning av utskrift för dokumentet" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:226 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "&Dokumentinformation" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformation" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "Stäng &alla" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "Stäng alla" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:250 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "Stän&g" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "Stäng" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "&Avsluta" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "Avsluta programmet" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Ångra" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "Gör om" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "Gör om senast ångrade åtgärd" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "Klipp u&t" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klipp ut markering till klippbord" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "K&opiera" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:316 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopierar markering till klippbord" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "K&opiera (skarp)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:328 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "Kopiera (skarp)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "Klipp ut (&skarp)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:340 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "Klipp ut (skarp)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "Kopiera sa&mmanfogade" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "Kopiera sammanfogade" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "K&listra in" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "Klistra in klippbordets innehåll" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "Klistra in vid markören" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:376 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "Klistra in vid markören" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "Klistra in i &ny bild" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:388 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "Klistra in i ny bild" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as R&eference Image" msgstr "Klistra in som r&eferensbild" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as Reference Image" msgstr "Klistra in som referensbild" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "&Rensa" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "&Fyll med förgrundsfärg" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:434 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "Fyll &med bakgrundsfärg" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:446 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "F&yll med mönster" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:448 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mönster" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:457 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "Fyll i special" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "Strec&ka markerade former" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "Strecka markerade former" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." msgstr "S&trecka markering..." #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" msgstr "Strecka markering" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "Ta bort nyckelram" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1685 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "Fönster" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:540 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "&Nytt fönster" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:552 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "&Nästa" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:554 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "Nästa" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "Föregående" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "Visa" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:578 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "Vi&sa bara duken" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "Visa bara duken eller hela fönstret" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ullskärmsläge" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Visa fönstret i fullskärmsläge" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Detach canvas" msgstr "Koppla loss duk" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:604 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show the canvas on a separate window" msgstr "Visa duken i ett separat fönstret" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "R&undgångsläge" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "Rundgångsläge" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "D&irekt förhandsgranskningsläge" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:628 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:638 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "Bildskärmskorrektur" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:640 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "Sätter på bildskärmskorrektur" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:648 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "Varningar för utanför tonomfång" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "" "Sätter på varningar för färger som är utanför korrekturens tonomfång, kräver " "att bildskärmskorrektur är aktiverad." #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "Spegla visning" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:668 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "Åte&rställ zoomning" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "Återställ zoomning" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "Zooma &in" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "Zooma &ut" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "Rotera duken åt &höger" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:706 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "Rotera duken åt höger" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "Rotera duken åt &vänster" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "Rotera duken åt vänster" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "Återställ dukrotation" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:740 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "Visa &linjaler" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:742 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "Visa linjaler" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "Linjaler följer markör" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:764 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "Visa hjälplinjer" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "Visa eller dölj hjälplinjer" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "Lås hjälplinjer" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:778 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "Lås eller lås upp hjälplinjer" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:788 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "Lås till hjälplinjer" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:790 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "Lås markören till hjälplinjernas position" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:800 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Visa status&rad" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:802 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Visa eller dölj statusraden" #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "Visa bildpunktsnät" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:824 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "Visa r&utnät" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:826 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "Lås till rutnät" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "Visa meddelanderuta med låsalternativ" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "Lås vinkelrätt" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "Lås nod" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "Lås utökning" #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Pixel" msgstr "Lås bildpunkt" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "Lås linjekorsning" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "Lås omgivande ruta" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "Lås bildgränser" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "Lås bildcentrum" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:953 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "Visa &målningsguide" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "Visa målningsguide" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:965 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "Visa &guideförhandsgranskningar" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "Visa guideförhandsgranskningar" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Reference Images" msgstr "&Visa referensbilder" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:980 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Reference Images" msgstr "Visa referensbilder" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:992 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "Bild" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "B&ildens bakgrundsfärg och genomskinlighet..." #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "Ändra bildens bakgrundsfärg" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1019 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "&Konvertera bildens färgrymd..." #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1021 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Konvertera bildens färgrymd" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "Beskär &till bildstorlek" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1033 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "Beskär till bildstorlek" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "Beskär till nuvarande &lager" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1045 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "Beskär till nuvarande lager" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1055 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "Beskär till mark&ering" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "Beskär till markering" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rotera bild..." #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "Rotera bild" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1079 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "Rotera b&ild 90° åt höger" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1081 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "Rotera bild 90° åt höger" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1091 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "Rotera bild &90° åt vänster" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1093 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "Rotera bild 90° åt vänster" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "Rotera bild &180°" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "Rotera bild 180°" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "&Skjuva bild..." #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "Skjuva bild" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "S&pegla bild horisontellt" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Spegla bild horisontellt" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1139 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Spegla bild &vertikalt" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Spegla bild vertikalt" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "Skala bild till &ny storlek..." #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "Skala bild till ny storlek" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "&Positionera bild..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "Positionera bild" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "Ändra storl&ek på duk..." #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "Ändra storlek på duk" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "Del&a bild " #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "Dela bild" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "Se&parera bild..." #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "Separera bild" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "Markera" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "Markera &alla" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "A&vmarkera" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "Avmarkera" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "Ma&rkera igen" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "Markera igen" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "&Konvertera till vektormarkering" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Konvertera till vektormarkering" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Raster Selection" msgstr "&Konvertera till rastermarkering" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1265 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Raster Selection" msgstr "Konvertera till rastermarkering" #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Selection" msgstr "Redigera markering" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" msgstr "Konvertera former till &vektormarkering" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Konvertera former till vektormarkering" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1299 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "&Vävning av markeringen" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "Vävning av markeringen" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "Vi&sa markering" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "Visa markering" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "Ska&la..." #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1325 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "Skala" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "Mark&era från färgintervall..." #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "Markera från färgintervall" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque (Replace)" msgstr "Markera &ogenomskinlig (ersätt)" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "Markera ogenomskinlig" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Add)" msgstr "Markera ogenomskinlig (&addera)" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Markera ogenomskinlig (addera)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Subtract)" msgstr "Markera ogenomskinlig (&subtrahera)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Markera ogenomskinlig (subtrahera)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Intersect)" msgstr "Markera ogenomskinlig (sn&itt)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Markera ogenomskinlig (snitt)" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1395 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "Ö&ka markering..." #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1407 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "M&inska markering" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "Minska markering" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "&Kantmarkering..." #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1421 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "Jä&mna ut" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1433 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "Jämna ut" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1444 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "&Utför filtrering igen" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "Utför filtrering igen" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "Justera" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "Konstnärligt" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "Färger" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "Kantdetektering" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "Förbättring" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "Relief" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "Avbilda" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "Annan" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "Starta G'Mic-Qt" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1551 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "Starta G'Mic-Qt" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "Återanvänd senaste G'Mic-filter" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1561 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "Utför senaste G'Mic-Qt åtgärd igen" #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "A&npassa Krita..." #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Anpassa Krita" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1585 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "&Hantera resurser..." #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1587 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "Hantera resurser" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Ändra programmets s&pråk" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Ändra programmets språk" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1607 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "Vi&sa paneler" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "Visa paneler" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Anpassa &verktygsrader..." #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "Paneler" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "&Teman" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "Teman" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "Aktiv upphovsmannaprofil" #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1661 krita/kritamenu.action:1663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Krita Configurations" msgstr "Återställ Krita inställningar" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Anpassa &genvägar..." #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1673 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Anpassa genvägar" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1683 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "&Fönster" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "&Handbok Krita" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Handbok Krita" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapportera fel..." #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "Rapportera fel" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "&Om Krita" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1719 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Om Krita" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "Om &KDE" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Om KDE" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1738 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Penslar med mera" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "&Toningar" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1743 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "Toningar" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "&Mönster" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1761 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "&Färg" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "Färg" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1771 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Målarverktyg" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1773 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "Målarverktyg" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "Penselsammansättning" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 1" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 1" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 3" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1821 krita/kritamenu.action:1823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1831 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layouts" msgstr "Layouter" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1833 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select layout" msgstr "Välj layout" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1840 krita/kritamenu.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "Arbetsytor" #: krita/main.cc:511 libs/ui/KisApplication.cpp:358 #: libs/ui/KisApplication.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: Varning" #: krita/main.cc:512 #, kde-format msgid "" "You are running an unsupported version of Windows: %1.\n" "This is not recommended. Do not report any bugs.\n" "Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10." msgstr "" "Du kör en version av Windows som inte stöds: %1.\n" "Det rekommenderas inte. Rapportera inte några fel.\n" "Uppdatera till en version av Windows som stöds: Windows 7, 8, 8.1 eller 10." #: krita/main.cc:534 krita/main.cc:539 #, kde-format msgid "Krita Tablet Support" msgstr "Krita stöd för ritplatta" #: krita/main.cc:535 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you " "have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly " "installed." msgstr "" "Kan inte ladda drivrutinen WinTab, och inga Windows bläckpennenheter " "hittades. Om du har en ritplatta, försäkra dig om att ritplattans drivrutin " "är riktigt installerad." #: krita/main.cc:540 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure " "the tablet driver is properly installed." msgstr "" "Kan inte ladda drivrutinen WinTab. Om du har en ritplatta, försäkra dig om " "att ritplattans drivrutin är riktigt installerad." #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550 #, kde-format msgid "Autosmooth curve" msgstr "Jämna ut kurva automatiskt" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "Vinkellåsningsdelta:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "Aktivera vinkellåsning:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "Vinkelbegränsningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precision:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "Obehandlad" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Kurva" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "Rak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "Optimera" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "Exakthet:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "Penna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:847 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linje" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:386 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "Penseltäthet, rekommenderat värde 100,0" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "Penselslumpmässighet, rekommenderat värde 0,0" #: libs/brush/kis_brush.cpp:653 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "Mellanrum > 0,5, överväg att inaktivera omedelbar förhandsgranskning" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Ångra %1" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Gör om %1" #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/command/kundo2stack.cpp:1385 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Gör om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/command/kundo2stack.cpp:1404 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" msgstr "Ändra anslutning" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "Sammanfoga delkonturer" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "Sammanfoga punkter" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "Ändra parameter" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:356 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "Konvertera till kontur" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "Dela upp delkonturer vid punkter" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "Kombinera konturer" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "Flytta styrpunkt" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "Ange fyllnadsregel" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "Infoga punkter" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "Flytta punkter" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "Ta bort punkter" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "Ange punkttyp" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "Omvända konturer" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "Dela upp delkontur" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "Ändra segment till kurvor" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "Ändra segment till linjer" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "Ange markör" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "Justera former" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "Ange bakgrund" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "Beskär form" #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create %1 shapes" msgstr[0] "Skapa form" msgstr[1] "Skapa %1 former" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "Ta bort form" msgstr[1] "Ta bort former" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "Fördela former" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "Gruppera former" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "Lägg till former i grupp" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Behåll proportion" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "Lås former" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "Flytta former" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "Byt namn på form" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "Ordna om former" #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "Ändra formens omgivningsbeteende" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "Ange skugga" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "Skjuva former" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "Ändra storlek på former" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "Ange streck" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "Ange ogenomskinlighet" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "Lossa form" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "Lossa former" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "Dela upp former" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "Slut delkontur" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "Ta bort delkontur" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!" msgstr "Att spara KoShapeLayer som HTML är ännu inte implementerat." #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87 #, kde-format msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!" msgstr "KoShapeGroup till HTML är ännu inte implementerat." #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93 #, kde-format msgid "saving to html failed" msgstr "Misslyckades spara som HTML" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot save %1 to html" msgstr "Kan inte spara %1 som HTML" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:36 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Tie" msgstr "Koppling" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A connection between two other shapes" msgstr "En anslutning mellan två andra former" #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:132 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:536 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Tolkningsfel i huvuddokumentet på rad %1, kolumn %2\n" "Felmeddelande: %3" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" msgstr "Enkel konturform" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" msgstr "En enkel konturform" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:71 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "Alternativ för %1" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:629 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "Aktivt verktyg: %1" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "Inbäddad SVG-form" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:592 #, kde-format msgid "SVG Text Shape" msgstr "SVG-textform" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:590 #, kde-format msgid "SVG Text" msgstr "SVG-text" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144 #, kde-format msgid "More than one 'text' node found!" msgstr "Mer än en 'text'-nod hittades." #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153 #, kde-format msgid "Unknown node of type '%1' found!" msgstr "Okänd nod av typ '%1' hittades." #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159 #, kde-format msgid "No 'text' node found!" msgstr "Ingen 'text'-nod hittades." #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706 #, kde-format msgid "Unknown error writing SVG text element" msgstr "Okänt fel vid skrivning av SVG-textelement" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "Ändra segment" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:180 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "Redigera form" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:643 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "Dra för att flytta grepp." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:707 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "Dra för att flytta punkt. Skiftklicka för att ändra punktens typ." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:709 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "Dra för att flytta styrpunkt." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:737 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "Dra för att direkt ändra kurvan. Dubbelklicka för att infoga en ny " "konturpunkt." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:745 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "Tryck på B för att dela upp kontur vid markerad punkt." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:747 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "Tryck på B för att dela upp kontur vid markerade segment." #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "Redigera formverktyg" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #, kde-format msgid "&Zoom In" msgstr "&Zooma in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Zoo&m Out" msgstr "Zoo&ma ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, kde-format msgid "Convert to Path" msgstr "Konvertera till kontur" #: libs/global/kis_assert.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: Internt fel" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "Kunde inte hitta XML-tagg \"%1\" i \"%2\"" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "Fel: Felaktig typ (%2) för värde %1. Förväntade %3" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "Penselgränssnitt" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143 #, kde-format msgid "default" msgstr "förval" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:918 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:132 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:119 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:363 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:245 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:265 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130 #, kde-format msgid " px" msgstr " bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:115 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Ogenomskinlighet" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "Flöde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "Ändra filter" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "Avmarkera" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:652 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "Lägg till lager" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "Flytta lager" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "Ta bort lager" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "Ändring av sammansättningsläge" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "Ändring av ogenomskinlighet" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "Ändringar av egenskaper" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktivt" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:213 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "Alfa låst" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "Markera igen" #: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Node Rename" msgstr "Byt namn på nod" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:759 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "Ändra bildstorlek" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "Ställ in bildupplösning" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "Flytta" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "Ändra lagerstil" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "Ändra nuvarande tid" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Konstnärligt" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Suddighet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Färger" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "Kantdetektering" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "Förbättring" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31 #, kde-format msgid "Map" msgstr "Avbildning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Annat" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "Generering" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:60 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Förval" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "Kopiera från" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:71 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:83 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:89 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "Lägger till bildpunkter genom att använda omgivande bildpunkters färger. " "Skapar jämnare tonschatteringar än bilinjär." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:97 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Närmaste granne" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:105 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "Kopierar bildpunkter i bilden. Bevarar alla ursprungliga detaljer, men kan " "skapa hackiga effekter." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:119 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:125 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "Lägger till bildpunkter med medelvärdet av omgivande bildpunkters " "färgvärden. Skapar resultat med medelhög kvalitet när bilden skalas från " "halva till dubbla originalstorleken." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:135 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "Klocka" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:146 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "B-spline" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:157 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos 3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:163 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "Erbjuder resultat som liknar bikubisk, men kanske något skarpare. Kan skapa " "ljusa och mörka ringar längs skarpa kanter." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:174 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_group_layer.cc:336 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" msgstr "Skicka igenom" #: libs/image/kis_image.cc:345 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Importerad bild" #: libs/image/kis_image.cc:605 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmask" #: libs/image/kis_image.cc:650 #, kde-format msgid "background" msgstr "bakgrund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:654 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Lager" #: libs/image/kis_image.cc:758 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "Beskär bild" #: libs/image/kis_image.cc:850 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "Beskär lager" #: libs/image/kis_image.cc:851 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "Beskär mask" #: libs/image/kis_image.cc:883 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #: libs/image/kis_image.cc:884 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Ändra bildupplösning" #: libs/image/kis_image.cc:931 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "Skala lager" #: libs/image/kis_image.cc:1058 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "Rotera bild" #: libs/image/kis_image.cc:1064 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "Rotera mask" #: libs/image/kis_image.cc:1066 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotera lager" #: libs/image/kis_image.cc:1148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "Skjuva mask" #: libs/image/kis_image.cc:1151 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "Skjuva lager" #: libs/image/kis_image.cc:1158 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "Skjuva bild" #: libs/image/kis_image.cc:1174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Konvertera lagerfärgrymd" #: libs/image/kis_image.cc:1226 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Konvertera bildens färgrymd" #: libs/image/kis_image.cc:1227 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "Konvertera projektionens färgrymd" #: libs/image/kis_image.cc:1293 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile to Layer" msgstr "Tilldela profil till lager" #: libs/image/kis_image.cc:1335 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile" msgstr "Tilldela profil" #: libs/image/kis_image.cc:2220 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "Beskär markeringar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:368 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1674 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "Position (x)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "Position (y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "Skala (x)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "Skala (y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "Skjuva (x)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "Skjuva (y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "Rotation (x)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "Rotation (y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "Rotation (z)" #: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "Blandningsläge" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "Lagerstil" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "Ärv alfa" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:216 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "Rispapper" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 #, kde-format msgid "Color Label" msgstr "Färgbeteckning" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" msgstr "Uppdatera resultat" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" msgstr "Redigera nyckelstreck" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" msgstr "Visa färgläggning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink) #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Sammanfogade" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "Sammanfoga neråt" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "Kopia av" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "Ändra projektionsfärg" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "Sammanfoga markerade noder" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "Nytt från synligt" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "Synligt" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "Sammanfoga markeringsmasker" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "Platta ut lager" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "Platta ut bild" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "Behandlar" #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1273 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1540 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1559 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "Återge animering" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "Holka ur markering" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "Vidga markering" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "Vävning av markeringen" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "Minska markering" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "Jämna ut markering" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markering" #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" msgstr "Byt bildrutor" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "Direkt förhandsgranskning" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" msgstr "Strecktid:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, kde-format msgid "Mouse Speed:" msgstr "Mushastighet:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, kde-format msgid "Jobs/Update:" msgstr "Jobb, uppdatering:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, kde-format msgid "Non Update Time:" msgstr "Icke uppdateringstid:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, kde-format msgid "Response Time:" msgstr "Svarstid:" #: libs/image/krita_utils.cpp:362 #, kde-format msgid "off" msgstr "av" #: libs/image/krita_utils.cpp:362 #, kde-format msgid "on" msgstr "på" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76 #, kde-format msgid "Stroke (style)" msgstr "Streck (stil)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "Fallskugga (stil)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" msgstr "Överlagring (stil)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "Satin (style)" msgstr "Sammet (stil)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" msgstr "Ändra nyckelstrecksfärg" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" msgstr "Ta bort nyckelstreck" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize" msgstr "Färglägg" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Prefilter Colorize Mask" msgstr "Förfiltrera färgläggningsmask" #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "" "Bilden har animerade lager. Animering kan inte sparas med det här " "formatet." #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "" "Bilden är större än %1 x %2. Bilder av den här storleken kan inte " "sparas med det här formatet." #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" "Färgmodellen %1 eller kanaldjupet %2 kan inte sparas med det " "här formatet. Bilden kommer att konverteras." #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "" "Bilden innehåller lager med en färgmodell som skiljer sig från bilden. " "Lagren kommer att konverteras." #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" "Bilden innehåller lager med färgmodellen %1 och kanaldjupet %2 " "som inte kan sparas med det här formatet. Lagren kommer att konverteras." #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." msgstr "" "Bilden innehåller kompositioner. Kompositionerna kommer inte att " "sparas." #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "" "Bilden innehåller EXIF-metadata. Metadata kommer inte att sparas." #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" msgstr "Duplicera lager" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" msgstr "Gruppera lager" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" msgstr "Arkivlager" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92 #, kde-format msgid "Vector Layer" msgstr "Vektorlager" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" msgstr "Filterlager" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" msgstr "Genereratorlager" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287 #, kde-format msgid "Colorize Mask" msgstr "Färgläggningsmask" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "Filtermask" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302 #, kde-format msgid "Transform Mask" msgstr "Transformeringsmask" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301 #, kde-format msgid "Transparency Mask" msgstr "Genomskinlighetsmask" #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer or a mask or an active selection. " "Only the flattened image will be saved." msgstr "" "Bilden har fler än ett lager, en mask eller en aktiv markering. Bara " "den utplattade bilden kommer att sparas." #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" "Bilden innehåller lager av typ %1 som inte stöds. Bara det återgivna " "resultatet kommer att sparas." #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." msgstr "" "Bilden innehåller lagerstilar. Lagerstilarna kommer inte att sparas." #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" "Bilden är inte märkt som icke-linjär gamma sRGB. Bilden kommer att " "konverteras till sRGB." #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "Gimp-pensel" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "Gimp-bildföljdspensel" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Adobe penselbibliotek" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Krita förinställningar av penslar" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Krita guide" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" msgstr "R32-höjdavbildning" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "R16-höjdavbildning" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "R8-höjdavbildning" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "Spriter SCML" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "Starview metafil" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster-bild" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Photoshop lagerstilbibliotek" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" msgstr "Färgpalett" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Color Palette" msgstr "Krita färgpalett" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "Inställning av OpenColorIO" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-toningar" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "GIMP-mönster" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Krita resurspacke" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Krita arbetsyta" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Krita uppgiftsmängd" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Reference Image Collection" msgstr "Krita referensbildsamling" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Shortcut Scheme" msgstr "Kritas genvägssystem" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "Obehandlade kamerafiler" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR (utökad)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Photoshop-bild (stor)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "HEIC/HEIF Image" msgstr "HEIC/HEIF-bild" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "JP2 Image" msgstr "JP2-bild" #: libs/libkis/Document.cpp:897 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1951 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "Importera bildrutor" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "Gör anonym" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "Ta bort personlig information: upphovsman, plats, ..." #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "Verktygsinformation" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "" "Lägg till namnet på verktyget som används för skapandet och ändringsdatum" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" msgstr "Kasta" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" msgstr "Kasta all metadata" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" msgstr "Prioritet till första metadata" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "Använd metadata med prioritet från lagren längst ner." #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" msgstr "Bara identiska" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "Behåll bara metadata som är identisk" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Smart" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" "Den här strategin för sammanfogning försöker hitta den bästa lösningen, till " "exempel genom att sammanfoga listan av upphovsmän tillsammans, eller behålla " "identisk information om fotografier." #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419 #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "Ogiltigt värde." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1235 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1239 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:582 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "Inget lagringsgränssnitt" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Kunde inte hitta %1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Egen" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimeter (mm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimeter (cm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Decimeter (dm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Tum (in)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "Punkter (pt)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Bildpunkter (px)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "Enhet som inte stöds" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox) #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "Alfa (8-bitars heltal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "Alfa (16-bitars heltal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "Alfa (32-bitars flyttal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "Alfa (16-bitars flyttal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "Odefinierade åtgärd i alfa-färgrymden" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b (8-bitars heltal/kanal, ej hanterad)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Ljushet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b*" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (16-bitars heltal/kanal, ej hanterad)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (8-bitars heltal/kanal, ej hanterad)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Grön" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Röd" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "Odefinierade åtgärd i färgrymden %1" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "Odefinierade åtgärd i färgrymden %1" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "Enkelt färgkonverteringsverktyg" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "Gör alfa mörkare" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "Bakom" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 #, kde-format msgid "Destination Atop" msgstr "Mål ovanpå" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131 #, kde-format msgid "Destination In" msgstr "Mål inne i" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Lös upp" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Radera" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "Större än" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Överlagra" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #, kde-format msgid "Grain Merge" msgstr "Sammanfoga ådring" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #, kde-format msgid "Grain Extract" msgstr "Extrahera ådring" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Hard Mix" msgstr "Hård blandning" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, kde-format msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Hård blandning (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "Geometriskt medelvärde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Allanon" msgstr "Allt igen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, kde-format msgid "Hard Overlay" msgstr "Hård överlagring" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolering" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #, kde-format msgid "Interpolation - 2X" msgstr "Interpolering - 2X" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #, kde-format msgid "Penumbra A" msgstr "Halvskugga A" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136 #, kde-format msgid "Penumbra B" msgstr "Halvskugga B" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #, kde-format msgid "Penumbra C" msgstr "Halvskugga C" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Penumbra D" msgstr "Halvskugga D" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "Färgblek" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "Linjär blek" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "Gör ljusare" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "Hårt ljus" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Soft Light (IFS Illusions)" msgstr "Diffust ljus (IFS Illusions)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, kde-format msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)" msgstr "Diffust ljus (Pegtop Delphi)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "Diffust ljus (SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "Diffust ljus (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "Ljus gamma" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, kde-format msgid "Gamma Illumination" msgstr "Gammailluminering" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "Intensivt ljus" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, kde-format msgid "Flat Light" msgstr "Planljus" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "Spetsat ljus" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "Linjärt ljus" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 #, kde-format msgid "P-Norm A" msgstr "P-Norm A" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #, kde-format msgid "P-Norm B" msgstr "P-Norm B" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #, kde-format msgid "Super Light" msgstr "Superljus" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #, kde-format msgid "Tint (IFS Illusions)" msgstr "Nyans (IFS Illusions)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 #, kde-format msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" msgstr "Lättande dimma (IFS Illusions)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, kde-format msgid "Easy Dodge" msgstr "Enkel blekning" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "Färgbränn" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "Linjär bränn" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Gör mörkare" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "Mörk gamma" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181 #, kde-format msgid "Shade (IFS_Illusions)" msgstr "Skugga (IFS Illusions)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 #, kde-format msgid "Fog Darken (IFS Illusions)" msgstr "Mörknande dimma (IFS Illusions)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, kde-format msgid "Easy Burn" msgstr "Enkel bränning" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Addition" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "Subtrahera" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "Invers subtraktion" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Division" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Modulo" msgstr "Rest" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104 #, kde-format msgid "Modulo - Continuous" msgstr "Rest - kontinuerlig" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "Divisive Modulo" msgstr "Dividerande rest" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 #, kde-format msgid "Divisive Modulo - Continuous" msgstr "Dividerande rest - kontinuerlig" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #, kde-format msgid "Modulo Shift" msgstr "Restskiftning" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Modulo Shift - Continuous" msgstr "Restskiftning - kontinuerlig" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "Arcus tangent" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "Undantag" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "Ekvivalens" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "Additiv-subtraktiv" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, kde-format msgid "Negation" msgstr "Negering" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59 #, kde-format msgid "XOR" msgstr "EXKLUSIV ELLER" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "OR" msgstr "ELLER" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "AND" msgstr "OCH" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #, kde-format msgid "NAND" msgstr "ICKE OCH" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "NOR" msgstr "ICKE ELLER" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #, kde-format msgid "XNOR" msgstr "ICKE EXKLUSIV ELLER" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "IMPLICATION" msgstr "FÖLJD" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "NOT IMPLICATION" msgstr "ICKE FÖLJD" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 #, kde-format msgid "CONVERSE" msgstr "MOTSATS" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #, kde-format msgid "NOT CONVERSE" msgstr "ICKE MOTSATS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "Reflektera" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Glöd" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188 #, kde-format msgid "Heat" msgstr "Hetta" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189 #, kde-format msgid "Glow-Heat" msgstr "Glöd-hetta" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190 #, kde-format msgid "Heat-Glow" msgstr "Hetta-glöd" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191 #, kde-format msgid "Reflect-Freeze" msgstr "Reflektera-frys" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192 #, kde-format msgid "Freeze-Reflect" msgstr "Frys-reflektera" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193 #, kde-format msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid" msgstr "Hybrid av hetta-glöd och frys-reflektera" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "Kopiera Röd" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "Kopiera Grön" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "Kopiera Blå" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "Normal tangentavbildning" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "Kombinera normalavbildning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1488 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:110 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:228 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Färg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Färgton" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "Öka färgmättnad" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "Minska färgmättnad" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "Luminans" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "Öka luminans" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "Minska luminans" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "Mörkare färg" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "Ljusare färg" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "Färg HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "Färgton HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "Färgmättnad HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "Öka färgmättnad HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "Minska färgmättnad HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "Öka intensitet" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "Minska intensitet" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "Färg HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "Färgton HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "Färgmättnad HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "Öka färgmättnad HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "Minska färgmättnad HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "Öka ljushet" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "Minska ljushet" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "Färg HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "Färgton HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "Färgmättnad HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "Öka färgmättnad HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "Minska färgmättnad HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "HSV Value" msgid "Value" msgstr "Värde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "Öka värde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "Minska värde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Luminosity/Shine (SAI)" msgstr "Luminans och sken (SAI)" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Generellt RGB-histogram" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b* histogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L*" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "Generellt L*a*b*-histogram" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "Alfamask" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "Gråskala/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "Gråskala (utan genomskinlighet)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "8-bitars heltal per kanal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "16-bitars heltal per kanal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "16-bitars flyttal per kanal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "32-bitars flyttal per kanal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "64-bitars flyttal per kanal" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetik" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Binär" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Blanda" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, kde-format msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "Omvänd subtraktion" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Bränn" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Shade (IFS Illusions)" msgstr "Skugga (IFS Illusions)" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "Additiv-subtraktiv" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "Gör alfa mörkare" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "Bulavbildning" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "Kombinera normalavbildning" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:540 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:829 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:911 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1134 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:726 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:299 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "SVG-toning" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "Fyll ut lager" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:298 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "Kan inte kopiera bildpunkter från den här typen av lager " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:307 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "Markeringen är tom: Inga bildpunkter kopierades " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:390 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "Kopiera sammanfogade" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:407 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a vector format " msgstr "Markeringen har redan ett vektorformat" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:432 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Konvertera till vektormarkering" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:447 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a raster format " msgstr "Markeringen har redan ett rasterformat" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:493 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "The shape already belongs to a selection" msgstr "Formen hör redan till en markering" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "Konvertera former till vektormarkering" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:551 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:611 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "Rita flerlinje" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "Klistra in former" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(inklistrad)" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "Inklistrad" #: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Activate transform tool" msgstr "Aktivera transformeringsverktyg" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" msgstr "Inställning av skärmvisning för penslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "Tillgängliga egenskaper:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "Nuvarande egenskaper:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Upp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Ner" #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan inte öppna ljud: \"%1\"\n" "Fel: %2" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "Horisontellt spegling: %1 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "AV" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "ON" msgstr "PÅ" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "Rotation: %1° " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "Du försöker aktivera rundgångsläge, men har inte aktiverat OpenGL.\n" "För att synliggöra rundgångsläge, aktivera OpenGL." #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge: %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "Direkt förhandsgranskning stöds bara med OpenGL aktiverat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "Närmaste granne" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "Direkt förhandsgranskning stöds i det\n" "trilinjära eller högkvalitativa filtreringsläget.\n" "Nuvarande läge är %1." #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "Misslyckades aktivera direkt förhandsgranskningsläge.\n" "\n" "%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Guide" msgstr "Lägg till hjälplinje" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Guide" msgstr "Ta bort hjälplinje" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64 #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "Redigera hjälplinjer" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770 #, kde-format msgid "Snap to:" msgstr "Lås till:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "Bildpunkter" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Vinkelrät" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Nod" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Utökning" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "Linjekorsning" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "Omgivande ruta" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "Bildgränser" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "Bildcentrum" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "Om Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76 #, kde-format msgid "

Created By

" msgstr "

Skapat av

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers" msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "

Backed By

" msgstr "

Sponsrat av

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111 #, kde-format msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr ".

Tack! Ni är alla underbara!

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Sponsorer" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119 #, kde-format msgid "

Thanks To

" msgstr "

Tack till

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138 #, kde-format msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" ".

För stöd av Kritas utveckling med råd, ikoner, " "penseluppsättningar med mera.

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "Också tack till" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145 #, kde-format msgid "" "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
 "

Dina rättigheter

Krita " "ges ut under GNU General Public License (version 3 eller senare version).

Licensen ger användare ett antal friheter:

  • Du har frihet att " "använda Krita för vilket syfte som helst
  • Du har frihet att " "distribuera Krita
  • Du kan studera hur Krita fungerar och ändra det
  • Du kan distribuera ändrade versioner av Krita

Stiftelsen " "Krita och dess projekt på krita.org strävar efter att bevara Krita " "som fri programvara.

Dina alster

Det du " "skapar med Krita är din exklusiva egendom. Du har frihet att använda alla " "dina alster som du vill.

Det betyder att Krita kan användas " "kommersiellt för vilket syfte som helst. Det finns överhuvudtaget inte några " "begränsningar.

Kritas GNU GPL-licens garanterar denna frihet. Ingen " "har någonsin rätt att inskränka den, i motsats till prov- eller " "utbildningsversioner av kommersiell programvara som förbjuder dig att arbeta " "i kommersiellt syfte.



"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "License"
 msgstr "Licens"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
 #, kde-format
 msgid ""
 "

Third-party Libraries used by " "Krita

Krita is built on the following free software libraries:

    " msgstr "" "

    Tredjepartsbibliotek använda av " "Krita

    Krita är byggt på följande bibliotek med fri programvara:

      " #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199 #, kde-format msgid "Third-party libraries" msgstr "Tredjepartsbibliotek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose) #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304 #: libs/ui/KisView.cpp:532 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305 #, kde-format msgid "Krita" msgstr "Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26 #, kde-format msgid "Waiting for image operation to complete..." msgstr "Väntar på att bildåtgärd ska bli färdig..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61 #, kde-format msgid "Save without waiting" msgstr "Spara utan att vänta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68 #, kde-format msgid "Cancel Operation and Save" msgstr "Avbryt åtgärd och spara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75 #, kde-format msgid "Close, do not save" msgstr "Stäng, spara inte" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79 #, kde-format msgid "Layer name:" msgstr "Lagernamn:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 #, kde-format msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Några inställningsalternativ är inte tillgängliga för filtret" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34 #, kde-format msgid "Cleanup resource files" msgstr "Rensa bort resursfiler" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter: %1" msgstr "Filter: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "Bildegenskaper" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104 #, kde-format msgid "Set color used for warning" msgstr "Ange färg använd för varning" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisk" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78 #, kde-format msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1066 #, kde-format msgid "Import Images" msgstr "Importera bilder" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159 #, kde-format msgid "Source fps: %1" msgstr "Källans bilder/s: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90 #, kde-format msgid "Layer Properties" msgstr "Lageregenskaper" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97 #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:237 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:95 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:170 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:139 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:285 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:519 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:525 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:531 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:537 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140 #, kde-format msgctxt "layer dimensions" msgid "(%1, %2), (%3, %4)" msgstr "(%1, %2), (%3, %4)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178 #, kde-format msgid "*varies*" msgstr "*varierar*" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Properties" msgstr "Ändra lageregenskaper" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66 #, kde-format msgid "Layer Styles" msgstr "Lagerstilar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter new style name" msgstr "Ange nytt stilnamn" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Default name for a new style" msgid "New Style" msgstr "Ny stil" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314 #, kde-format msgid "Select ASL file" msgstr "Välj ASL-fil" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:845 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:849 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:853 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:923 libs/ui/kis_autogradient.cc:77 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25 #, kde-format msgid "Not Implemented Yet" msgstr "Inte ännu implementerat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48 #, kde-format msgid "Inner Shadow" msgstr "Inre skugga" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882 #, kde-format msgid "Choke:" msgstr "Stryp:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "layer styles parameter" msgid "Spread:" msgstr "Sprid:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:129 #, kde-format msgid "No Cursor" msgstr "Ingen markör" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130 #, kde-format msgid "Tool Icon" msgstr "Verktygsikon" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132 #, kde-format msgid "Small Circle" msgstr "Liten cirkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447 #, kde-format msgid "Crosshair" msgstr "Hårkors" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134 #, kde-format msgid "Triangle Righthanded" msgstr "Högerriktad triangel" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135 #, kde-format msgid "Triangle Lefthanded" msgstr "Vänsterriktad triangel" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136 #, kde-format msgid "Black Pixel" msgstr "Svart bildpunkt" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137 #, kde-format msgid "White Pixel" msgstr "Vit bildpunkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55 #, kde-format msgid "No Outline" msgstr "Ingen kontur" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142 #, kde-format msgid "Circle Outline" msgstr "Cirkelkontur" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143 #, kde-format msgid "Preview Outline" msgstr "Förhandsgranska kontur" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144 #, kde-format msgid "Tilt Outline" msgstr "Lutningskontur" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:195 #, kde-format msgid "On Touch Drag" msgstr "Vid dragberöring" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196 #, kde-format msgid "On Click Drag" msgstr "Vid klickberöring" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197 #, kde-format msgid "On Middle-Click Drag" msgstr "Vid mittenklickberöring" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228 #, kde-format msgid "Open default window" msgstr "Öppna standardfönster" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229 #, kde-format msgid "Load previous session" msgstr "Läs in föregående session" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230 #, kde-format msgid "Show session manager" msgstr "Visa sessionshanterare" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:432 #, kde-format msgid "Select a Background Image" msgstr "Välj en bakgrundsbild" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:318 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1154 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 libs/ui/KisApplication.cpp:864 #: libs/ui/KisApplication.cpp:867 libs/ui/KisApplication.cpp:892 #: libs/ui/KisApplication.cpp:924 libs/ui/KisApplication.cpp:938 #: libs/ui/KisApplication.cpp:966 libs/ui/KisDocument.cpp:779 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1414 libs/ui/KisDocument.cpp:1498 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1541 libs/ui/KisDocument.cpp:1549 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:799 libs/ui/KisMainWindow.cpp:975 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1089 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1102 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1163 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1929 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1958 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2040 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2052 libs/ui/KisPart.cpp:540 #: libs/ui/KisPart.cpp:543 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 #: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:729 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:857 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:143 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:195 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:480 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:492 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:496 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #, kde-format msgid "%1 is not a valid image file!" msgstr "%1 är inte en giltig bildfil." #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:530 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64 #, kde-format msgid "Open Color Profile" msgstr "Öppna färgprofil" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:535 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:719 #, kde-format msgctxt "The number of the screen" msgid "Screen %1:" msgstr "Skärm %1:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:603 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:780 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200 #, kde-format msgid "Install Color Profiles" msgstr "Installera färgprofiler" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:643 #, kde-format msgctxt "The display/screen we got from Qt" msgid "Screen %1:" msgstr "Skärm %1:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:893 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202 #, kde-format msgid " GiB" msgstr " Gibyte" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:912 #, kde-format msgid " fps" msgstr " bilder/s" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1035 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select a swap directory" msgstr "Välj en växlingskatalog" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1097 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1098 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Software Renderer (very slow)" msgstr "Programvaruåtergivning (mycket långsam)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1100 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Direct3D 11 via ANGLE" msgstr "Direkt3D 11 via ANGLE" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1109 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1129 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Auto (%1)" msgstr "Automatisk (%1)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1221 #, kde-format msgid "Display Id: %1" msgstr "Skärm-id: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1222 #, kde-format msgid "Display Name: %1 %2" msgstr "Namn som visas: %1 %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223 #, kde-format msgid "Min Luminance: %1" msgstr "Minimal luminans: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1224 #, kde-format msgid "Max Luminance: %1" msgstr "Maximal luminans: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1225 #, kde-format msgid "Max Full Frame Luminance: %1" msgstr "Maximal helbildsluminans: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1226 #, kde-format msgid "Red Primary: %1, %2" msgstr "Röd grundfärg: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1227 #, kde-format msgid "Green Primary: %1, %2" msgstr "Grön grundfärg: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1228 #, kde-format msgid "Blue Primary: %1, %2" msgstr "Blå grundfärg: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1229 #, kde-format msgid "White Point: %1, %2" msgstr "Vitpunkt: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1265 #, kde-format msgid "Warning(s):" msgstr "Varning(ar):" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1398 #, kde-format msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering" msgstr "Varning: Nuvarande skärm stöder inte HDR-återgivning" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439 #, kde-format msgid "Configure Krita" msgstr "Anpassa Krita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1446 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1448 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1456 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Snabbtangenter" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1458 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1468 #, kde-format msgid "Canvas Input Settings" msgstr "Inställningar för dukinmatning" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469 #, kde-format msgid "Canvas Input" msgstr "Dukinmatning" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1476 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1478 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Skärm" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1486 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202 #, kde-format msgid "Color Management" msgstr "Färghantering" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1496 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1498 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1506 #, kde-format msgid "Tablet settings" msgstr "Inställningar av ritplatta" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1508 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "Ritplatta" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516 #, kde-format msgid "Canvas-only settings" msgstr "Inställningar för enbart duk" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1518 #, kde-format msgid "Canvas-only" msgstr "Enbart duk" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1526 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1528 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ förval" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stroke Selection Properties" msgstr "Streckmarkeringsegenskaper" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:220 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:162 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" msgstr "bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:223 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:167 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Regenerating cache..." msgstr "Återskapar cache..." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Saving frames..." msgstr "Sparar bildrutor..." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Delete old frames?" msgstr "Ta bort gamla bildrutor?" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They " "are going to be deleted, continue?\n" "\n" "Directory: %1\n" "Files: %2" msgstr "" "Bildrutor med samma namngivningssystem finns i målkatalogen. De kommer att " "tas bort. Fortsätt?\n" "\n" "Katalog: %1\n" "Filer: %2" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Failed to delete" msgstr "Misslyckades ta bort" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Failed to delete an old frame file:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Rendering cancelled." msgstr "" "Misslyckades ta bort en gammal bildrutefil:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Återgivning avbruten." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "The memory limit has been reached.\n" "The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Minnesbegränsningen har uppnåtts.\n" "Antal bildrutor som sparas samtidigt är begränsat till %1\n" "\n" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Elapsed: %2\n" "Estimated: %3\n" "\n" "%4" msgstr "" "%1\n" "\n" "Förfluten: %2\n" "Uppskattad: %3\n" "\n" "%4" #: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40 #: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Clone Layers" msgstr "Ändra dupliceringslager" #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Map to entire virtual screen (%1)" msgstr "Avbilda på hela virtuella skärmen (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14 #, kde-format msgid "Advanced Tablet Setting" msgstr "Avancerad inställning av ritplatta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20 #, kde-format msgid "Select area your tablet is mapped to:" msgstr "Markera område som ritplattan avbildas på:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26 #, kde-format msgid "Use information provided by tablet" msgstr "Använd information som ritplattan tillhandahåller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42 #, kde-format msgid "Map to custom area" msgstr "Avbilda på eget område" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:129 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:166 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "X-position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:176 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Y-position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99 #, kde-format msgid "Add a group" msgstr "Lägg till en grupp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160 #, kde-format msgid "Delete this group" msgstr "Ta bort gruppen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147 #, kde-format msgid "Rename this group" msgstr "Byt namn på gruppen" #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55 #, kde-format msgid "Palette Editor" msgstr "Paletteditor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23 #, kde-format msgid "Palette settings" msgstr "Inställningar av palett" #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29 #, kde-format msgid "Palette Name" msgstr "Palettnamn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109 #, kde-format msgid "Group settings" msgstr "Gruppinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49 #, kde-format msgid "Column count" msgstr "Kolumnantal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262 #, kde-format msgid "Row count" msgstr "Radantal" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Create session" msgstr "Skapa session" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Session name:" msgstr "Sessionsnamn:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Rename session" msgstr "Byt namn på session" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Permanently delete session %1?" msgstr "Ta bort sessionen %1 permanent?" #: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200 #, kde-format msgid "Vector Layer %1" msgstr "Vektorlager %1" #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear Vector Selection" msgstr "Rensa vektormarkering" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add reference image" msgstr "Lägg till referensbild" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135 #, kde-format msgid "Reference images" msgstr "Referensbilder" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget) #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14 #, kde-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Matriskomponent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74 #, kde-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Förhandsgranska ändrat lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77 #, kde-format msgid "Pr&eview" msgstr "Förhands&granskning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87 #, kde-format msgid "Show original layer" msgstr "Visa originallager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90 #, kde-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136 #, kde-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149 #, kde-format msgid "Update preview" msgstr "Uppdatera förhandsgranskning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164 #, kde-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Uppdatera automatiskt förhandsgranskningen så fort filterinställningarna " "ändras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167 #, kde-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Automatisk uppdatering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152 #, kde-format msgid "Always use this template at application start up" msgstr "Använd alltid denna mall vid programstart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155 #, kde-format msgid "Always use this template" msgstr "Använd alltid denna mall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63 #, kde-format msgid "Community" msgstr "Gemenskap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "User Manual" msgstr "Användarhandbok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:215 #, kde-format msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:221 #, kde-format msgid "Support Krita" msgstr "Stöd Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:212 #, kde-format msgid "User Community" msgstr "Användargemenskap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Krita Website" msgstr "Kritas webbsida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "Källkod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Powered by KDE" msgstr "Drivs av KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330 #, kde-format msgid "Drag Image in window to open" msgstr "Dra bilden till fönstret för att öppna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Starta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504 #, kde-format msgid "Krita X.X.X Update Available" msgstr "Krita X.X.X uppdatering tillgänglig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Ny fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Senaste dokument" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803 #, kde-format msgid "News" msgstr "Nyheter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822 #, kde-format msgid "" "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the " "krita.org website" msgstr "" "Visa nyheter om Krita: Behöver Internet för att hämta information från " "webbplatsen krita.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "Titta efter uppdateringar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14 #, kde-format msgid "Image Resolution" msgstr "Bildupplösning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48 #, kde-format msgid "X resolution:" msgstr "X-upplösning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77 #, kde-format msgid "Y resolution:" msgstr "Y-upplösning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23 #, kde-format msgid "Apply Profile" msgstr "Tillämpa profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29 #, kde-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Bilddata som du vill klistra in har ingen tillhörande ICM-profil. Om du inte " "väljer en profil, antar Krita att bilddata är kodat med importprofilen som " "är definierad i inställningsdialogrutan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56 #, kde-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profiler:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84 #, kde-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "Återgivningsalternativ avgör förändringen i färgkonverteringen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244 #, kde-format msgid "Rendering Intent" msgstr "Återgivningsalternativ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte nödvändigtvis), ljushet och " "färgmättnad offras för att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras " "vilket resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41 #, kde-format msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Samma som absolut färgläge inom och utanför tonomfånget. Vitpunkten ändras " "vilket resulterar i neutrala gråa färger." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63 #, kde-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativt färgläge" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Färgton och mättnad bevaras medan ljushet offras för att behålla mättnaden. " "Vitpunkten ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för " "företagsgrafik (skapar färgglada diagram, grafer, stordiabilder, ...)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Inom målenhetens tonomfång bevaras färgton, ljushet och färgmättnad. Utanför " "området bevaras färgton och ljushet, medan färgmättnad offras. Vitpunkten " "för källa och mål är oförändrad. Avsett för punktfärger (Pantone, TruMatch, " "logotypfärger ... )" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108 #, kde-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolut färgläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:95 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63 #, kde-format msgid "Segment Color" msgstr "Segmentfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Ogenomskinlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "Höger:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linjär" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299 #, kde-format msgid "Curved" msgstr "Kurvformad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309 #, kde-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Ökande sfär" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314 #, kde-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Minskande sfär" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342 #, kde-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV medurs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347 #, kde-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV moturs" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19 #, kde-format msgid "Edit presets" msgstr "Redigera förinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43 #, kde-format msgid "Bookmark current" msgstr "Bokmärk nuvarande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer) #: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30 #, kde-format msgid "Copy from:" msgstr "Kopiera från:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "Färginställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32 #, kde-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Förvald färgrymd för nya bilder:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" msgstr "Vid inklistring i Krita från andra program" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66 #, kde-format msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" msgstr "Antag sRGB (som det är meningen att bilder från webben ska visas)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)" msgstr "Förutsätt bildskär&msprofil (som du ser det i det andra programmet)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80 #, kde-format msgid "As&k each time" msgstr "&Fråga varje gång" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." msgstr "" "Observera: Vid kopiering och inklistring inne i Krita bevaras alltid " "färginformation." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97 #, kde-format msgid "Use Blackpoint Compensation" msgstr "Använd svartpunktskompensering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131 #, kde-format msgid "" "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)" msgstr "" "Tillåt optimeringar i Little CMS (avmarkera vid användning av RGB eller XYZ " "med linjärt ljus)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active " "palette." msgstr "" "Tvinga palettfärger: Välj alltid närmaste färg från den aktiva paletten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Use system monitor profile" msgstr "Använd systemets bildskärmsprofil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178 #, kde-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor" msgstr "ICM-profilen för din kalibrerade bildskärm." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181 #, kde-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "Åter&givningsalternativ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475 #, kde-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativt färgläge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:478 #, kde-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut färgläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228 #, kde-format msgid "Add new color profile:" msgstr "Lägg till ny färgprofil:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277 #, kde-format msgid "Soft Proofing" msgstr "Bildskärmskorrektur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "Adaptation State:" msgstr "Anpassningstillstånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319 #, kde-format msgid "Proofing Rendering Intent:" msgstr "Korrekturåtergivningsalternativ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306 #, kde-format msgid "Gamut Warning:" msgstr "Tonomfångsvarning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323 #, kde-format msgid "Black Point Compensation" msgstr "Svartpunktskompensering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382 #, kde-format msgid "Note: these are the default proofing settings for new images." msgstr "Observera: Dessa är standardkorrekturinställningarna för nya bilder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31 #, kde-format msgid "&Model:" msgstr "&Modell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105 #, kde-format msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79 #, kde-format msgid "Profi&le:" msgstr "Profi&l:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file" msgstr "Installera en ny profil från en fil" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file." msgstr "Installera en ny profil från en fil." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114 #, kde-format msgid "Color Space Browser" msgstr "Färgrymdsbläddrare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32 #, kde-format msgid "Profile Picker" msgstr "Profilhämtare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Djup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144 #, kde-format msgid "" "

      Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

      " msgstr "" "

      Färgrymder bestämmer hur färger kodas i filer. Olika " "färgrymder har olika egenskaper och används för olika syften.

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "Profilegenskaper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "Vitpunkt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "XYZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Källa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:261 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:268 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:269 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:340 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:347 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:348 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "Aktuellt lager" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Hela bilden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108 #, kde-format msgid "" "

      The current image is too big to create a pattern.

      The pattern will be scaled down.

      " msgstr "" "

      Den nuvarande bilden är för stor för att skapa ett " "mönster.

      Mönstret kommer att skalas ner.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "&Uppdatera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "använd som &mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "&Lägg till i fördefinierade mönster" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33 #, kde-format msgid "Canvas Acceleration" msgstr "Dukacceleration" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "&Grafikacceleration för duk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilinjär filtrering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Trilinjär filtrering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filtrering med hög kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "Nuvarande återgivning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100 #, kde-format msgid "" "

      Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

      " msgstr "" "

      Försök att inaktivera vertikal synkronisering för " "Krita. Det gör målning mer känslig. Avmarkera bara om krascher uppstår för " "vissa kombinationer av grafikprocessorer och drivrutiner.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "Inaktivera vertikal synkronisering (kräver omstart)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119 #, kde-format msgid "" "

      Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

      " msgstr "" "

      Använd strukturbuffer. Det kan vara snabbare för vissa " "kombinationer av grafikprocessor och drivrutin (som Intel) eller felaktigt " "på vissa andra (som AMD/Radeon).

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "Använd strukturbuffer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "Föredragen återgivning (kräver omstart):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "Skalningsläge:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208 #, kde-format msgid "HDR Settings" msgstr "HDR-inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, kde-format msgid "Current Output Format:" msgstr "Nuvarande utmatningsformat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230 #, kde-format msgid "Current Surface Value" msgstr "Nuvarande ytvärde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237 #, kde-format msgid "Current Display Format" msgstr "Nuvarande bildskärmsformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "Föredraget utmatningsformat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "HDR-varning.................................." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258 #, kde-format msgid "Display Format:" msgstr "Bildskärmsformat:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285 #, kde-format msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnätsinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "St&orlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "Börja visa vid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "Bildpunktsnät:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "Överlagring av markering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "Rutmönster för genomskinlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "Dukkantens färg:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:705 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531 #, kde-format msgid "Hide Canvas Scrollbars" msgstr "Dölj dukens rullningslister" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "Dölj lagrets miniatyrbildsruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "Aktivera kantutjämning av kurvor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "Färgkanaler i färg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "Aktivera kantutjämning av markeringskontur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "Om markerad, flyttas rutorna när duken panoreras." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "Bestämmer om markörer stannar kvar eller om de flyttas tillsammans med duken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "&Flytta rutor vid panorering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "Arbetsytor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

      Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "

      " msgstr "" "\n" "\n" "

      Varning: Att rensa bort resursfiler tar bort dem " "permanent.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "Använd trilinjär filtrering vid zoomning. Inaktiveras detta kan " "återgivningsprestanda förbättras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "Toningar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "Färguppsättningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160 #, kde-format msgid "Gamut Masks" msgstr "Färgomfångsmasker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "&Lagernamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Fil:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "Skalningsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "Ingen skalning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "Skala till bildstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "Anpassa till bildupplösning (b/t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "Lagernamn:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Filnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, kde-format msgid "Resource Folder" msgstr "Resurskatalog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Dokument" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "Skapa filtermask" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "Filterval" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, kde-format msgid "Restore the last used preset" msgstr "Återställ senast använd förinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "Använd senaste förinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "Redigera förinställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "Hämta XML för den aktuella filterinställningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "Välj vilka delar av Krita som ska döljas med enbart duk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Meny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Verktygsrader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Verktygslåda och paletter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Rullningslister" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "Namnlist (döljes namnlisten byter Krita till fullskärmsläge)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "Växla färgomfångsmask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "Välj en mask i panelen 'Färgomfångsmasker'" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Markör" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "Markörform:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "Konturform:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "Vid målning..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "Visa kontur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "Använd effektiv konturstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "Markörfärg:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Fönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "Flerdokumentläge:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "Delfönster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "Bakgrundsbild (överskrider färg):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "Fönsterbakgrund:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Allmänt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "Visa inte innehåll när delfönster flyttas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "Visa meddelanden på duken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Aktivera stöd för hög upplösning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "(Hög upplösning) Aktivera bråkdelsskalfaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "Tillåt bara en instans av Krita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "Plats för verktygsalternativ (kräver omstart)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "I &panel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "I &verktygsrad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407 #, kde-format msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "Penselflödesmetod (kräver omstart)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "Krämig (Krita 4.2+)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "Hård (Krita 4.1 och tidigare versioner)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Byt väljartangenterna Ctrl och Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "Aktivera pekmålning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "Aktivera transformeringsverktyg efter inklistring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Enable Touch Rotation" msgstr "Aktivera pekrotation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "Kinetisk panorering (kräver omstart)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "Känslighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487 #, kde-format msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)" msgstr "" "Dölj panelernas rullningslister om kinetisk panorering är aktiverad (kräver " "omstart)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "Filhantering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "Aktivera spara automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "Intervall för spara automatiskt:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr "Var" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "Namnlösa automatiskt sparade filer är normalt dolda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "Skapa en säkerhetskopia av filen när den sparas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "Säkerhetskopians plats" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "Samma katalog som originalfilen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "Användarkatalog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "Tillfällig filplats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618 #, kde-format msgid "Backup File Suffix:" msgstr "Säkerhetskopians filändelse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625 #, kde-format msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "Antal säkerhetskopior att behålla:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "Kra filkomprimering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, kde-format msgid "" "

      Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.

      " msgstr "" "

      Använd bara alternativet för mycket stora filer: större än 4 GiB på disk.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "" "Använd Zip64 (för mycket stora filer: kan inte öppnas i äldre versioner än " "4.2.0 av Krita)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr "Komprimera .kra-filer mer (gör inläsning och spara långsammare)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681 #, kde-format msgid "Trim files before saving" msgstr "Beskär filer innan de sparas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "När Krita startar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Spara session när Krita avslutas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:744 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "Vid import av bilder som lager, konvertera till bildens färgrymd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:757 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:782 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "Gäller bara nya eller nyöppnade bilder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:760 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "Ångringsstorlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:807 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "Antal palettförinställningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "Visa rotlager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "Aktivera loggning för felrapporter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "Varning: Om du aktiverar inställningen och fildialogrutorna gör konstiga " "saker, rapportera inte något fel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:859 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "Aktiverar inbyggda fildialogrutor (varning: kanske inte fungerar riktigt på " "vissa system)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:866 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "Maximal penselstorlek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:881 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "En pensels maximala diameter i bildpunkter." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:884 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:900 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(kräver omstart)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "Geometrialternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "Kontur:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Pensel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Brush (Background Color)" msgstr "Pensel (Bakgrundsfärg)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Fyll:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "Inte fylld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "Ny bild" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "bildpunkter/tum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "b/t" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "Bakgrundens ogenomskinlighet:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "Bildens färgrymd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, kde-format msgid "Convert color space of image layers" msgstr "Konvertera färgrymd för bildlager" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "Bildskärmskorrektur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "Lagra inställningen av bildskärmskorrektur i bilden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292 #, kde-format msgid "" "

      Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

      " msgstr "" "

      Ange hur mycket anpassningstillståndet ska korrigeras. " "Det påverkar hur absolut färgläge " "ändrar vita färger i bilden. På lekmannaspråk: Hur mycket ska " "färghanteringen korrigera pappersfärgen till vitt på bildskärmen när absolute färgläge används?

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320 #, kde-format msgid "" "

      Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." msgstr "" "

      Svartpunktskompensering matchar källenhetens mörkaste " "färg med målenheten. Relativt färgläge utan svartpunktskompensering visar " "skillnaden mellan de mörkaste värdena. Med svartpunktskompensering är svart " "verkligen svart.

      " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Kommentarer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Textetikett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "Lägg till bilder..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Timing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Börja på" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "Bildnummer för första bilden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91 #, kde-format msgid "Step" msgstr "Steg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "Antal rutor mellan bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "Källans bilder/s:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "O&genomskinlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Blending mode:" msgstr "Blandningsläge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "Färgrymd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "Färgbeteckning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "Markera uppsättningen aktiva kanaler." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "Markera uppsättningen aktiva kanaler. Bara aktiva kanaler är synliga, " "filtreras eller påverkas av att måla." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "&Aktiva kanaler" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "Val av källa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "Val av &lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "Val av &bild" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "Kombinationsmetod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "&Kombinerad yta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "&Delad yta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "Maskkälla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "I&ngen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "Aktuell &mask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "Mar&kering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "Aktuellt &lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "Strategi för sammanfogning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Höjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "Fö&rdefinierad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "&Bredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Klippbord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372 #, kde-format msgid "Save Image Size as:" msgstr "Spara bildstorlek som:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "Spara aktuella dimensioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Spara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "Lager:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "Antal lager som bilden börjar med, inklusive valfritt bakgrundslager." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474 #, kde-format msgid "Bac&kground Color:" msgstr "Ba&kgrundsfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "" "Använd bakgrundsfärg och ogenomskinlighet för att skapa ett " "bakgrundsrastreringslager." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537 #, kde-format msgid "As &raster layer" msgstr "Som &rastreringslager" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" "Använd bakgrundsfärg och ogenomskinlighet som basfärg för duken. Det kan " "ställas in under 'Bild > Egenskaper'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "Som &dukfärg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" "Använd bakgrundsfärg och ogenomskinlighet för att skapa ett " "bagrundsfyllnadslager. Lagrets färg kan ändras i lagrets egenskaper." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569 #, kde-format msgid "As fill la&yer" msgstr "Som f&yllnadslager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "namnlös-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "Det här dokumentet..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "Spara ny fönsterlayout" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "Primär arbetsyta följer fokus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, kde-format msgid "Show active image in all windows" msgstr "Visa aktiv bild i alla fönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "aktuellt lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "kontur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, kde-format msgid "current brush" msgstr "nuvarande pensel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:925 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Spara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "Nuvarande penselgränssnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "Spara ny penselförinställning..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "Skriv över pensel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Gränssnitt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "Raderingsläge använder en separat penselstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "Byt raderstorlek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "Raderingsläge använder en separat ogenomskinlighet för penseln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "Byt ogenomskinlighet för radering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "Spara finjusteringar av förinställningar tillfälligt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "Anteckningsblock" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "Fyll område med förinställd penselikon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, kde-format msgid "Fill area with current image" msgstr "Fyll område med nuvarande bild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "Fyll område med toning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "Fyll område med bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "Återställ område till vitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "Observera: Krita måste startas om för att ändringarna ska få effekt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "Tillgängligt minne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiByte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita kommer inte att använda mer minne än den här begränsningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "Minnesbegränsning:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "Intern pool:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "När ångringsinformation når den här begränsningen, lagras den i en " "tillfällig fil och minne frigörs. Det går långsammare att ångra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "Växla ångring efter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "Växlingsfilstorlek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "Växlingsfilen kommer inte att bli större än den här begränsningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "Begränsning av filstorlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "Växlingsfilens plats:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "Välj platsen där Krita skriver sina växlingsfiler." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "Parallellbearbetning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "Processorbegränsning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "

      Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit

      " msgstr "" "

      Krita använder inte fler processorkärnor än som anges " "av den här begränsningen

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Begränsning av antal dubbletter vid bildåtergivning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

      When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.


      Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has

      " msgstr "" "

      När animeringsbilder återges (till filer eller när " "animeringscachen återskapas), gör Krita det angivna antalet kopior av bilden " "och arbetar parallellt med dem. Varje kopia begär mer minne för att lagras " "(omkring 20 % av bildstorleken), så höj bara begränsningen om det finns " "tillräckligt med minne installerat.


      Rekommenderat värde: ställ in dubblettgränsen till " "antal fysiska (inte " "hypertrådade) kärnor som processorn har

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "Begränsa bilder per sekund vid uppritning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "

      Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.

      " msgstr "" "

      Krita försöker begränsa antal skärmuppdateringar per " "sekund till den angivna värdet. Ett lägre värde minskar visuell svarstid, " "men ökar pennprecision på vissa system såsom MacOS.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Felsökningsloggning av OpenGL bildhastighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "Felsökningsloggning för penselåtergivningshastighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "Inaktivera AVX vektoroptimeringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Inaktivera alla vektoroptimeringar (för AMD processorer)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "Förloppsrapportering (kan påverka prestanda)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "Prestandaloggning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "

      When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

      " msgstr "" "

      När prestandaloggning är aktiverad sparar Krita " "tidsinformation i katalogen '<arbetskatalog>/log'. Om du upplever " "prestandaproblem och vill hjälpa oss, aktivera alternativet och lägg till " "katalogens innehåll i en felrapport.

      " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "Animeringscache" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, kde-format msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Lagringsgränssnitt för cache" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "

      Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations

      WARNING: please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.

      * for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory

      * for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory

      " msgstr "" "

      Animeringscachen med bilder lagras helt i RAM utan " "några begränsningar

      Varning: " "Försäkra dig om att datorn har tillräckligt med RAM över storleken som begärts under fliken " "Allmänt, annars kan systemet låsa sig.

      * För 1 sekund video i Full HD " "med 25 bilder/s behövs 200 MiB extra minne

      * För 1 sekund video i 4K " "Ultra-HD med 25 bilder/s behövs 800 MiB extra minne

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "I minne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "

      Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.

      Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.

      " msgstr "" "

      Animeringsbilder lagras på hårddisken i samma katalog " "som växlingsfilen. Cachen lagras komprimerad. Lite extra RAM krävs.

      Eftersom hårddiskens dataöverföringshastighet är låg, kanske du behöver " "begränsa bildstorleken lagrad i cachen för att kunna spela upp videon med 25 " "bilder/s. En begränsningen på 2500 bildpunkter är oftast ett bra alternativ." "

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "På disk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "Genereringsalternativ för cache" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "

      Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.

      " msgstr "" "

      Återge nedskalad version av bildrutan om bilden är " "större en angiven gräns. Försäkra dig om att alternativet aktiveras när " "gränssnittet för lagring på disk används.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "Begränsa bildstorlek lagrad i cache:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, kde-format msgid "" "

      Size limit after which the frames will be scaled down

      Recommended value: 2500 " "px

      " msgstr "" "

      Storleksgräns innan nedskalning av bildrutan görs

      Rekommenderat värde: 2500 " "bildpunkter

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, kde-format msgid "" "

      When the image is too big, render only currently " "visible part of it

      " msgstr "" "

      Återge bara för närvarande synlig del av bilden när " "den är för stor

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "Använd intresseområde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

      Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.

      Recommended value: 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.

      " msgstr "" "

      Lägg till extra område till intresseområdet på varje " "sida om duken.

      Rekommenderat värde: 25 %. Intresseområdet utökas 25 % på varje sida.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, kde-format msgid "" "

      Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle

      " msgstr "" "

      Återge animeringscachen i förväg i bakgrunden när " "användaren är overksam

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "Aktivera cachegenerering i bakgrunden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "Färgjustering:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "

      Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.

      " msgstr "" "

      Välj valfri emblemikon som anger extra information, " "såsom att förinställningen är en speciell effektpensel, eller bara använder " "lutning eller vinklar på något sätt.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "Emblemikon:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "Emblem uppe till vänster anger en specialfunktion för penseln." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "Grundverktygsbild att basera förinställningen på." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "Verkygsbild:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Höjd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Bredd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "Förhållande:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, kde-format msgid "Round X:" msgstr "Avrunda X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #, kde-format msgid "Horizontal radius of rectangle corners" msgstr "Horisontell radie för rektangelhörn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, kde-format msgid "Round Y:" msgstr "Avrunda Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #, kde-format msgid "Vertical radius of rectangle corners" msgstr "Vertikal radie för rektangelhörn" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "Spara penselförinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "Penselnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "Penselnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "Måla i det här området" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Läs in befintlig miniatyrbild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "Läs in miniatyrbild för anteckningsblock" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Läs in bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "Läs in från ikonbibliotek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Rensa miniatyrbild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Snitt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "Vektormarkering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "Bildpunktsmarkering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, kde-format msgid "Symmetric Difference" msgstr "Symmetrisk differens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "Kantutjämning" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Sessioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nytt..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, kde-format msgid "Switch to" msgstr "Byt till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "Stopp: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Streck" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:59 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "Nuvarande pensel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "Linjemarkering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:72 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linje:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:97 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:210 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:215 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Egen färg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172 #, kde-format msgid "inch" msgstr "tum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:200 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:205 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "Målarfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "Lågt tryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "Högt tryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "Öppna test av ritplatta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "Allmän kurva för inmatningstryck" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" "Programmeringsgränssnitt för inmatning med ritplatta (ändras det krävs att " "Krita startas om)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" msgstr "Windows 8+ pekarinmatning (Windows Ink)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "

      Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).


      After changing this option " "Krita should be restarted.

      " msgstr "" "

      Vissa ritplattor skickar inte klick på pennknappar via " "ritplattans programmeringsgränssnitt. Om du har en sådan enhet kan du " "försöka aktivera den här lösningen. Krita läser då klick på höger- och " "mittenknapp från strömmen av mushändelser. Det kan eventuellt fungera för " "din enhet (beroende på implementeringen av ritplattans drivrutin).


      Efter att ha ändrat alternativet måste Krita startas om.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "" "Använd mushändelser för höger- och mittenklick (lösning för konvertibla " "enheter, kräver omstart)" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "Lägg till genväg..." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "Tangentkombination" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "Musknapp" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mushjul" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Gest" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "Okänd inmatning" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Typ" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "Tar bort sista genvägen för åtgärden." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" "Det är inte tillåtet att radera vissa standardgenvägar. Ändra den istället." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Redigera profiler" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia av %1" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Återställ alla profiler" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" "Alla ändringar av inprofiler kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "Återställ alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Ingen" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Inmatning..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "Inmatningsprofil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "Duplicera aktuell profil" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "Ta bort genväg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32 #, kde-format msgid "

      Action Description

      " msgstr "

      Åtgärdsbeskrivning

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Åtgärdsnamn" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Tangentkombination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "Musknapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mushjul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "Redigera tangentkombination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Väljartangenter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "Redigera musinmatning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "Redigera mushjulsinmatning" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "Alternativ användning" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "Åtgärden Alternativ användning utför en alternativ åtgärd med " "aktuellt verktyg. Exempelvis väljes en färg från duken genom att använda " "penselverktyget." #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "Primärläge" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "Sekundärläge" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "Tertiärläge" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "Hämta förgrundsfärg från nuvarande lager" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "Hämta bakgrundsfärg från nuvarande lager" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "Hämta förgrundsfärg från sammanfogad bild" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "Hämta bakgrundsfärg från sammanfogad bild" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "Ändra tid" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "Åtgärden Ändra tid ändrar aktuell tid för animeringen." #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "Nästa bildruta" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "Föregående bildruta" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "Ändra primär inställning" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "Åtgärden Ändra primär inställning ändrar ett verktygs \"primära " "inställning\", exempelvis penselstorleken för penselverktyget." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "Exponering och gamma" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "Åtgärden Exponering och gamma ändrar dukens visningsläge." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "Exponeringsläge" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Gammaläge" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "Exponering +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "Exponering -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gamma +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gamma -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "Exponering +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "Exponering -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gamma +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gamma -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "Återställ exponering och gamma" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "Panorera duk" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "Åtgärden Panorera duk panorerar duken." #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "Panoreringsmetod" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "Panorera åt vänster" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "Panorera åt höger" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "Panorera uppåt" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "Panorera neråt" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "Rotera duk" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "Åtgärden Rotera duk roterar duken." #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "Roteringsmetod" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "Diskret roteringsmetod" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "Återställ rotation" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "Markera lager" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "Markerar lagret under markörpositionen" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "Markeringsmetod för lager" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "Markera flera lager" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "Vänster" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "Höger" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Inga" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 knapp" msgstr[1] "%1 knappar" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Skift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "Inga" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Mushjul uppåt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Mushjul neråt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Mushjul vänster" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Mushjul höger" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "Panorera med styrplatta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Inga" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "Visa palettruta" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "Visa palettruta visar palettrutan." #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "Loggning av ritplatta aktiverad" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "Loggning av ritplatta inaktiverad" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "Använd verktyg" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "Åtgärden Använd verktyg börjar använda aktuellt verktyg. Genom att " "exempelvis använda penselverktyget börjar det måla." #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "Aktivera linjeverktyg" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "Zooma duk" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "Åtgärden Zooma duk zoomar duken." #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "Zoommetod" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "Diskret zoommetod" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "Relativ zoommetod" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "Relativ diskret zoommetod" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "Återställ zoomning till 100 %" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "Anpassa till sida" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Anpassa till bredd" #: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Zoom and Rotate Canvas" msgstr "Zooma och rotera duk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, kde-format msgid "Tablet Tester" msgstr "Test av ritplatta" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1 x %2 position: %3, %4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "Välj skärmupplösning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

      The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

      " msgstr "" "

      Ritplattans drivrutin och Windows har inte samma " "uppfattning om storleken på skärmen som ritplattan är ansluten till. Välj " "rätt alternativ.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "Om båda är fel, mata in storleken för hand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "Fråga inte igen (håll nere skift för att fråga igen)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "Importera animering" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "Ny inställning %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "Senast använd" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "Ändra arkivlager" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:294 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Kom ihåg" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "Saknar färgprofil" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "Bilddata som du försöker klistra in har ingen färgprofilinformation. Hur " "vill du att data ska tolkas?\n" "\n" "Som webb (sRGB): Använd standardfärger som visas på datorskärmar. Det är det " "vanligaste sättet som bilder lagras.\n" "\n" "Som på bildskärmen: Om du kan en del om färghantering och vill använda " "bildskärmen för att bestämma färgprofilen.\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:302 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "Som &webb" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:303 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "Som på &bildskärmen" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "Fyllmönster" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "&Mönster" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "&Toningar" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Färg" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Målarverktyg" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:308 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "Egna mönster" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "Kan inte använda filter med låst lager." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars L*a*b* och omvänt." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars RGBA och omvänt." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "Utför filtrering igen: %1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Importera bild" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a Color" msgstr "Välj en färg" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "Sammanfoga grupp" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Sammanfoga med lager under" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:212 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "Lagret är tomt " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:245 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "Egenskaper för filterlager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:293 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "Egenskaper för fyllager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:309 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "Egenskaper för arkivlager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:318 libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "Inget filnamn angivet" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:369 #, kde-format msgid "Change Clone Layer" msgstr "Ändra dupliceringslager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:438 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "Konvertera till målningslager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:465 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "Konvertera till ett animerat lager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:482 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "Spara lager i..." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:483 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" "Välj platsen där lagren kommer att sparas. Det nya arkivlagret kommer " "därefter att referera till platsen." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:546 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "Konvertera till ett arkivlager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:659 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "Nytt filterlager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:726 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "Platta ut bild" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:727 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" "Bilden innehåller dolda lager som kommer att gå förlorade. Vill du platta ut " "bilden?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:808 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "Lagret är låst" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:854 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rastrera lager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:893 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "Konvertera osynliga grupper" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:896 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "Exportera bara toppnivågrupper" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "Lägg till markeringsmask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Markering" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "Lägg till genomskinlighetsmask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Lägg till filtermask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "Ny filtermask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "Lägg till färgläggningsmask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "Lägg till transformeringsmask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Egenskaper för filtermask" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "Spegla visning" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "Flytta noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "Kopiera noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "Lägg till noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "Konvertera till markeringsmask" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "Rispapper kräver ett lager med genomskinlig bakgrund." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplicera noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "Höj noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "Sänk noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "Ta bort noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "Spegla lager i X-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "Spegla mask i X-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Spegla lager i Y-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "Spegla mask i Y-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "Spegla alla lager i X-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "Spegla alla lager i Y-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "Exportera \"%1\"" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155 #, kde-format msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "Kunde inte spara lagret. %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "Exportera som SVG" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "Kunde inte spara som SVG: %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "Dela alfa till en mask" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "Lager %1 är inte redigerbart" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "Kan inte skriva alfakanal för överliggande lager \"%1\".\n" "Åtgärden kommer att avbrytas." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "Skriva alfa till ett lager" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "Klipp ut noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "Snabbgrupp" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Snabb beskärningsgrupp" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "Beskärningsgrupp" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "Maskeringslager" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Snabbuppdelning av grupp" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!" msgstr "Inaktiverad: masker för genomskickningsgrupper stöds inte." #: libs/ui/kis_node_model.cpp:512 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!" msgstr "Inaktiverad: duplicering av genomskickningsgrupper stöds inte." #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Målarens verktygslåda" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "Verktygsinställningar" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "Redigera penselinställningar" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "Välj penselförinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "Flöde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "Välj arbetsyta" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "Penselsammansättning" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" "vald" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Färg" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Struktur" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "Maskerad pensel" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:226 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "Spegla duk" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:232 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "Enbart duk" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:239 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zooma till 100 %" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:824 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "Det finns inga tillgängliga etiketter att visa i den här meddelanderutan. " "För att lägga till förinställningar måste de ges en etikett, och därefter " "måste etiketten markeras här." #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (inbäddad)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "Streckade former" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "Strecka former" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:706 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Markera ogenomskinlig (addera)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:709 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Markera ogenomskinlig (subtrahera)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:712 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Markera ogenomskinlig (snitt)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:715 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "Markera ogenomskinlig (symmetrisk differens)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:718 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "Markera ogenomskinlig" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139 #, kde-format msgid "" "

      Recent Files" msgstr "" "

      Senaste filer

      " #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179 #, kde-format msgid "" "

      Links

      Support Krita

      Getting Started

      Manual

      Krita Website

      User Community

      Source Code

      " msgstr "" "

      Länkar

      Stöd Krita

      Komma igång

      Handbok

      Kritas Webbplats

      Användargemenskap

      Källkod

      " #: libs/ui/kis_statusbar.cc:96 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Växla fullskärmsläge" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:250 #, kde-format msgctxt "@info mouse position (x, y)" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:262 #, kde-format msgctxt "@info:status width x height (file size)" msgid "%1 &x %2 (%3)" msgstr "%1 &x %2 (%3)" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:294 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" "Bildstorlek:\t %1\n" " - lager:\t\t %2\n" " - projektioner:\t %3\n" " - direktgranskning:\t %4\n" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:305 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "Använt minne:\t %1 / %2\n" " bilddata:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " ångringsdata:\t %7\n" "\n" "Använt växlingsminne:\t %8" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:340 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "Varning:\tMinnet är slut! Växling har startats.\n" "\t\tStäll in mer RAM för Krita i inställningsdialogrutan." #: libs/ui/kis_statusbar.cc:375 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "Myror" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode) #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:370 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Mask" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:380 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "Markering: x = %1 y = %2 bredd = %3 höjd = %4\n" "Visningsläge: %5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:385 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Ingen markering" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:403 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "Ingen profil" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:405 #, kde-format msgctxt " " msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:987 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:993 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "Ogenomskinlighet: " #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57 #, kde-format msgid "Flip Gradient" msgstr "Vänd toning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:577 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242 #, kde-format msgid "Reverse Values" msgstr "Omvända värden" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245 #, kde-format msgid "Sort by Value" msgstr "Sortera enligt värde" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247 #, kde-format msgid "Sort by Value (Even Distribution)" msgstr "Sortera enligt värde (jämn fördelning)" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:316 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "Zoom: %1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:291 #, kde-format msgid "Loading Resources..." msgstr "Läser in resurser..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:295 #, kde-format msgid "Loading Brush Presets..." msgstr "Läser in förinställningar av penslar..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:299 #, kde-format msgid "Loading Brushes..." msgstr "Läser in penslar..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:303 #, kde-format msgid "Loading Bundles..." msgstr "Läser in packar..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:343 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "Läser in insticksprogram för Exiv/IO..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "Du kör ett 32-bitars program på 64-bitars Windows.\n" "Det rekommenderas inte.\n" "Ladda ner och installera x64-programmet istället." #: libs/ui/KisApplication.cpp:376 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "Initierar globala värden" #: libs/ui/KisApplication.cpp:408 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "Lägger till resurstyper" #: libs/ui/KisApplication.cpp:427 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "Laddar huvudfönster..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:526 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "Mime-typ hittades inte, försök använda väljaren -mimetyp" #: libs/ui/KisApplication.cpp:580 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:225 #, kde-format msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "Misslyckades återge animeringsbildrutor." #: libs/ui/KisApplication.cpp:615 libs/ui/KisApplication.cpp:620 #: libs/ui/KisApplication.cpp:727 libs/ui/KisApplication.cpp:741 #: libs/ui/KisApplication.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita:Warning" msgstr "Krita: Varning" #: libs/ui/KisApplication.cpp:616 libs/ui/KisApplication.cpp:742 #, kde-format msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist." msgstr "Kan inte lägga till %1 som ett fillager: filen finns inte." #: libs/ui/KisApplication.cpp:621 #, kde-format msgid "" "Cannot add the file layer: no document is open.\n" "\n" "You can create a new document using the --new-image option, or you can open " "an existing file.\n" "\n" "If you instead want to add the file layer to a document in an already " "running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" " "checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)." msgstr "" "Kan inte lägga till fillagret: inget dokument är öppet.\n" "\n" "Du kan skapa en ny fil genom att använda väljaren --new-image, eller öppna " "en befintlig fil.\n" "\n" "Om du istället vill lägga till fillagret i ett dokument som finns i en " "instans av Krita som redan kör, markera kryssrutan \"Tillåt bara en instans " "av Krita\" i inställningarna (Inställningar -> Allmänt -> Fönster)." #: libs/ui/KisApplication.cpp:627 #, kde-format msgid "" "Cannot add the file layer: no document is open.\n" "You can either create a new file using the --new-image option, or you can " "open an existing file." msgstr "" "Kan inte lägga till fillagret: inget dokument är öppet.\n" "Du kan antingen skapa en ny fil genom att använda väljaren --new-image, " "eller öppna en befintlig fil." #: libs/ui/KisApplication.cpp:728 #, kde-format msgid "Couldn't open file %1" msgstr "Kunde inte öppna filen %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:747 #, kde-format msgid "Cannot add the file layer: no document is open." msgstr "Kan inte lägga till fillagret: inget dokument är öppet." #: libs/ui/KisApplication.cpp:865 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Ingen mall hittades för: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:868 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "För många mallar hittades för: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:893 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Mallen %1 kunde inte läsas in." #: libs/ui/KisApplication.cpp:925 #, kde-format msgid "" "Krita configurations reset!\n" "\n" "Backup file was created at: %1\n" "\n" "Restart Krita for changes to take effect." msgstr "" "Krita inställningar återställda.\n" "\n" "Säkerhetskopia skapad i: %1\n" "\n" "Starta om Krita för att ändringarna ska få effekt." #: libs/ui/KisApplication.cpp:939 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "Misslyckades tömma %1\n" "\n" "Försäkra dig om att inget annat program använder filen och försök igen." #: libs/ui/KisApplication.cpp:967 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "Vill du verkligen tömma inställningsfilen?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "Öppna ett nytt dokument med en mall" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Create a new image.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" "Skapa en ny bild.\n" "Möjliga värden på färgrymder är:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Möjliga argument för kanaldjup är\n" " * U8 (8 bitars heltal)\n" " * U16 (16 bitars heltal)\n" " * F16 (16 bitars flyttal)\n" " * F32 (32 bitars flyttal)\n" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "Namnet på arbetsytan som Krita ska startas med" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "The name of the window layout to open Krita with" msgstr "Namnet på fönsterlayouten som Krita ska startas med" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "The name of the session to open Krita with" msgstr "Namnet på sessionen som Krita ska öppnas med" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, kde-format msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "Starta Krita med enbart duk" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "Visa inte startskärmen" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "Starta Krita med fullskärmsläge" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "Överskrid skärmens punkter/tum" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "Exportera till angivet filnamn och avsluta" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103 #, kde-format msgid "Export animation to the given filename and exit" msgstr "Exportera animering till angivet filnamn och avsluta" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104 #, kde-format msgid "Filename for export" msgstr "Filnamn för export" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:105 #, kde-format msgid "File layer to be added to existing or new file" msgstr "Fillager att lägga till i befintlig eller ny fil" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:106 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Fil(er) eller webbadress(er) att öppna" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "Återställ filer" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "Kasta alla" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "Följande automatiskt sparade fil kan återställas:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "Följande automatiskt sparade filer kan återställas:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "Om du väljer Avbryt, behålls alla filer som går att återställa.\n" "Om du klickar på Ok, återställs markerade filer, och de omarkerade filerna " "kastas." #: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clone Document" msgstr "Duplicera dokument" #: libs/ui/KisDocument.cpp:616 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "Det går inte att skriva till %1. Spara med ett annat namn." #: libs/ui/KisDocument.cpp:674 #, kde-format msgid "Exporting Document..." msgstr "Exporterar dokument..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:675 #, kde-format msgid "Saving Document..." msgstr "Sparar dokument..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:773 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "Fel när %1 skulle sparas: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:779 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Kunde inte spara %1\n" "Orsak: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:811 #, kde-format msgid "Finished saving %1" msgstr "Spara %1 färdigt" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1117 #, kde-format msgid "Autosaving... %1" msgstr "Sparar automatiskt... %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1125 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "Sparar automatiskt..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1131 #, kde-format msgid "Autosaving postponed: document is busy..." msgstr "Spara automatiskt fördröjt: dokumentet är upptaget ..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1183 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "Fel vid spara automatiskt av %1: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1197 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" msgstr "Spara %1 automatiskt färdigt" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1399 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Felaktig webbadress\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1415 #, kde-format msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open the autosaved file instead?" msgstr "" "En automatiskt sparad fil finns för dokumentet.\n" "Vill du öppna den automatiskt sparade filen istället?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1498 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Filen %1 finns inte." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1529 #, kde-format msgid "Opening document" msgstr "Öppnar dokument" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1542 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Kunde inte öppna %2.\n" "Orsak: %1." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1550 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "Problem uppstod när %1 skulle öppnas." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1683 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "Inte sparad" #: libs/ui/KisDocument.cpp:2113 #, kde-format msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "Väntar på att spara ska bli färdig..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Ett ospecificerat fel inträffade." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37 #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178 #, kde-format msgid "The action has been completed successfully." msgstr "Åtgärden slutfördes med lyckat resultat." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39 #, kde-format msgid "An error occurred when reading from the file." msgstr "Ett fel inträffade vid läsning i filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41 #, kde-format msgid "An error occurred when writing to the file." msgstr "Ett fel inträffade vid skrivning i filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43 #, kde-format msgid "A fatal error occurred." msgstr "Ett allvarligt fel inträffade." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45 #, kde-format msgid "Out of resources (e.g. out of memory)." msgstr "Slut på resurser (t.ex. slut på minne)." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47 #, kde-format msgid "The file could not be opened." msgstr "Filen kunde inte öppnas." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49 #, kde-format msgid "The operation was aborted." msgstr "Åtgärden avbröts." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51 #, kde-format msgid "A timeout occurred." msgstr "Tidsgräns överskreds." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55 #, kde-format msgid "The file could not be removed." msgstr "Filen kunde inte tas bort." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57 #, kde-format msgid "The file could not be renamed." msgstr "Namnet på filen kunde inte ändras." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59 #, kde-format msgid "The position in the file could not be changed." msgstr "Position i filen kunde inte ändras." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61 #, kde-format msgid "The file could not be resized." msgstr "Filens storlek kunde inte ändras." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63 #, kde-format msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file." msgstr "" "Behörighet saknas. Krita har inte rättighet att läsa eller skriva filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65 #, kde-format msgid "The file could not be copied." msgstr "Filen kunde inte kopieras." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78 #, kde-format msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1" msgstr "Kan inte öppna filen för läsning. Orsak: %1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1" msgstr "Kan inte öppna filen för skrivning. Orsak: %1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134 #, kde-format msgid "Unexpected error. Please contact developers." msgstr "Oväntat fel. Kontakta gärna utvecklarna." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143 #, kde-format msgid "The file doesn't exists." msgstr "Filen finns inte." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file." msgstr "Behörighet saknas Krita har inte rättighet att läsa filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147 #, kde-format msgid "The file format cannot be parsed." msgstr "Filformatet kunde inte tolkas." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149 #, kde-format msgid "The file format contains unsupported features." msgstr "Filformatet innehåller funktioner som inte stöds." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151 #, kde-format msgid "The file format contains unsupported color space." msgstr "Filformatet innehåller en färgrymd som inte stöds." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153 #, kde-format msgid "Error occurred while reading from the file." msgstr "Fel inträffade vid läsning i filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157 #, kde-format msgid "The file cannot be created." msgstr "Filen kan inte skapas." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file." msgstr "Behörighet saknas Krita har inte rättighet att skriva filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161 #, kde-format msgid "There is not enough disk space left to save the file." msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163 #, kde-format msgid "Error occurred while writing to the file." msgstr "Fel inträffade vid skrivning i filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168 #, kde-format msgid "The action was cancelled by the user." msgstr "Åtgärden avbruten av användaren." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159 #, kde-format msgid "" "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in " "another location." msgstr "" "%1 finns inte efter skrivning. Försök spara igen med ett annat namn, på en " "annan plats." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163 #, kde-format msgid "%1 is not readable" msgstr "%1 är inte läsbar" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167 #, kde-format msgid "" "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a " "different name, in another location." msgstr "" "%1 är mindre än 10 byte. Den måste vara skadad. Försök att spara igen med " "ett annat namn, på en annan plats." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try " "saving again under a different name, in another location." msgstr "" "%1 har bara noll i de första 1000 byte-värdena. Den är troligtvis skadad. " "Försök att spara igen med ett annat namn, på en annan plats." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" "%1 kan inte spara bilder med färgmodell %2 och djup %3. Bilden " "kommer att konverteras." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" "%1 kan inte spara lager med färgmodell %2 och djup %3. Lagren " "kommer att konverteras eller hoppas över." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" "%1 kan inte spara bilder med färgmodell %2 och djup %3. Bilden " "kommer inte att sparas." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" "%1 kan inte spara lager med färgmodell %2 och djup %3. Lagren " "kommer att hoppas över." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279 #, kde-format msgid "" "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different " "location." msgstr "" "Kunde inte öppna den sparade filen %1. Försök att spara igen på en annan " "plats." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284 #, kde-format msgid "" "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a " "different location." msgstr "" "Filen %1 saknas i %2 och är felaktig. Försök att spara igen på en annan " "plats." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Audio" msgstr "Öppna ljud" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:360 #, kde-format msgid "Opening document..." msgstr "Öppnar dokument..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:425 #, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "Sparar dokument..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:501 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "Bilden innehåller guider. Guiderna kommer inte att sparas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:504 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains reference images. The reference images will not be " "saved." msgstr "" "Bilden innehåller referensbilder. Referensbilderna kommer inte att " "sparas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:507 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "" "Bilden innehåller hjälplinjer. Hjälplinjerna kommer inte att sparas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "" "Bilden innehåller en anpassad rutnätsinställning. Inställningen " "kommer inte att sparas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:515 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "Fel: Kan inte spara bilden som %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:564 #, kde-format msgid "Reasons:" msgstr "Orsaker:" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita: Exportfel" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "" "Varning: Att spara som %1 gör att information går förlorad i bilden. " #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:558 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "Information går förlorad när bilden sparas som %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:561 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Orsak:" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." msgstr "Spara också bilden som en Krita-fil." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "&Paneler" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "&Fönster" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "Ny &vy" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" msgstr "Ar&betsyta" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:520 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:522 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Dölj verktygsrad %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:799 #, kde-format msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?" msgstr "Den valda filens plats kunde inte hittas. Finns den?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:905 #, kde-format msgid "Write Protected" msgstr "Skrivskyddad" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:909 #, kde-format msgid "Recovered" msgstr "Återställd" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:922 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Spara som %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:975 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Filen %1 finns inte." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1066 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "Öppna bilder" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1164 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" "Du sparar en fil medan bilden fortfarande håller på att återges. Den sparade " "filen kan vara ofullständig eller förstörd.\n" "\n" "Välj en plats där originalfilen inte överskrids." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1220 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1220 #, kde-format msgid "Saving As" msgstr "Sparar som" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1519 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Skapa nytt dokument" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1543 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "Eget dokument" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1561 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "Skapa från klippbord" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1887 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "Exportera som PDF" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1929 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "Kan inte exportera till angiven fil" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1958 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte slutföra import av animering:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2041 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Alla ändringar som gjorts sedan du sparade senaste gången kommer att gå " "förlorade.\n" "Vill du fortsätta?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2052 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "Fel: Kunde inte läsa in dokumentet igen" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." msgstr "&Importera arbetsyta..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2332 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "Välj fil att lägga till" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." msgstr "&Ny arbetsyta..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2341 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." msgstr "Ny arbetsyta..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2355 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159 #, kde-format msgid "Workspace" msgstr "Arbetsyta" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2366 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170 #, kde-format msgid "Workspace %1" msgstr "Arbetsyta %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2394 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2397 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2547 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" "Kritas insticksprogram för LittleCMS-färghantering är inte installerat. " "Krita avslutas nu." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2555 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" "Krita kan inte hitta några förinställda penslar. Krita kommer nu att " "avslutas." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2564 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "Installationsfel" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2625 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 osparade dokument (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2694 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "&Teman" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2740 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "Expanderande mellanrum" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "Öppna befintligt dokument" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Label for line edit to set a palette name." msgid "Name" msgstr "Namn" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Default name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "Ny palett" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Label for line edit to set a palette filename." msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Default file name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "Ny palett" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118 #, kde-format msgid "Save Palette in the Current Document" msgstr "Spara palett i aktuellt dokument" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148 #, kde-format msgid "Can't Import Palette" msgstr "Kan inte importera palett" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149 #, kde-format msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename" msgstr "" "Kan inte importera palett: det finns redan en importerad med samma filnamn" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155 #, kde-format msgid "Do you want to store this palette in your current image?" msgstr "Vill du lagra paletten i aktuell bild?" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "Tar bort grupp" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a swatch group" msgid "Keep the Colors" msgstr "Behåll färgerna" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317 #, kde-format msgctxt "Renaming swatch group" msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Default name for a color swatch" msgid "Color %1" msgstr "Färg %1" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a Color" msgstr "Lägg till en färg" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" "En dekorfärg är en färg som skrivaren kan skriva ut utan att blanda de " "tillgängliga tryckfärgerna. Motsatsen kallas processfärg." #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125 #, kde-format msgid "ID" msgstr "Id" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420 #, kde-format msgctxt "Name for a swatch group" msgid "Swatch group name" msgstr "Gruppnamn på färgruta" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422 #, kde-format msgid "Spot color" msgstr "Punktfärg" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "Lägg till ny färgmängdspost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Spot color" msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588 #, kde-format msgid "Saving palette failed" msgstr "Misslyckades spara palett" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589 #, kde-format msgid "" "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will " "lose the file when you close Krita" msgstr "" "Misslyckades spara global palettfil. Ändra den till icke-global, annars går " "filen förlorad när Kritas stängs." #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668 #, kde-format msgctxt "Default new group name" msgid "New Group %1" msgstr "Ny grupp %1" #: libs/ui/KisPart.cpp:540 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte skapa dokument från mall\n" "%1" #: libs/ui/KisPart.cpp:543 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Kunde inte skapa dokument från mall\n" "%1\n" "Orsak: %2" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:106 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set saturation" msgstr "Ställ in färgmättnad" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 #, kde-format msgid "Could not load %1." msgstr "Kunde inte läsa in %1." #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "" "Följande resurser har MD5-checksummor som inte matchar. De kan ha blivid " "skadade, exempelvis under nerladdning." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "Skapa mall" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Lägg till grupp..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Ta bort" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Bild" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "&Förhandsgranskning" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Egen:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "Markera..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "Använd den nya mallen som standardmall" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Använd den nya mallen varje gång Krita startas" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Vill du verkligen skriva över den befintliga mallen '%1'?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392 #, kde-format msgid "Select an image" msgstr "Välj en bild" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Lägg till grupp" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "Ange gruppnamn:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "Namnet används redan." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "Ta bort grupp" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "Ta bort mall" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "Kunde inte läsa in bild." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "Ingen bild tillgänglig." #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "Använd den här mallen" #: libs/ui/KisView.cpp:520 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "Infoga som nytt lager" #: libs/ui/KisView.cpp:521 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "Infoga flera lager" #: libs/ui/KisView.cpp:523 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "Infoga som nytt arkivlager" #: libs/ui/KisView.cpp:524 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "Infoga flera arkivlager" #: libs/ui/KisView.cpp:526 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "Öppna i nytt dokument" #: libs/ui/KisView.cpp:527 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "Öppna flera dokument" #: libs/ui/KisView.cpp:529 #, kde-format msgid "Insert as Reference Image" msgstr "Infoga som referensbild" #: libs/ui/KisView.cpp:530 #, kde-format msgid "Insert as Reference Images" msgstr "Infoga som referensbilder" #: libs/ui/KisView.cpp:730 #, kde-format msgid "" "

      The document '%1' has been modified.

      Do you want to save it?" "

      " msgstr "" "

      Dokumentet \"%1\" har blivit ändrat.

      Vill du spara det?

      " #: libs/ui/KisView.cpp:918 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "Bildskärmskorrektur fungerar inte med flyttal." #: libs/ui/KisView.cpp:923 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "Bildskärmskorrektur på." #: libs/ui/KisView.cpp:925 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "Bildskärmskorrektur av." #: libs/ui/KisView.cpp:937 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "Tonomfångsvarningar fungerar inte med flyttal." #: libs/ui/KisView.cpp:943 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "Tonomfångsvarningar på." #: libs/ui/KisView.cpp:945 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "Men bildskärmskorrektur är fortfarande av." #: libs/ui/KisView.cpp:948 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "Tonomfångsvarningar av." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Aktiv upphovsmannaprofil" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:864 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (kopia)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1065 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "Alternativa namn förbrukade. Försök att spara manuellt med ett större nummer" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "Kunde inte spara inkrementell version" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1065 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "Kunde inte spara inkrementell säkerhetskopia" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1248 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "Visar enbart duk.\n" "Tryck på %1 för att gå tillbaka." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1352 libs/ui/KisViewManager.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "DEV BUILD" msgstr "Utvecklingsbygge" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:373 #, kde-format msgid "New Version Available!" msgstr "Ny version tillgänglig!" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "Fasning och relief" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Struktur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "St&il:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "Yttre fasning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "Inre fasning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Relief" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "Upphöjd relief" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "Streckrelief" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "&Teknik:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Jämn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "Hårt huggjärn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "Mjukt huggjärn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "&Djup:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Upp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Ner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "Gör m&jukare:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "&Vinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, kde-format msgid "A<itude:" msgstr "&Höjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "&Glanskontur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "Kantutjämnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "Färg&läggningsläge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "Ställ in lagrets blandningsläge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "Ställ in lagrets huvudogenomskinlighet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "Justera lagrets genomskinlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "S&kuggläge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "Blandningsalternativ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "Allmän blandning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "Bla&ndningsläge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "Avancerad blandning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "I&fyllnadsogenomskinlighet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "Ställ in lagrets inre ogenomskinlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "Välj kanaler att blanda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "Slå &ut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "Ställ in den inre ogenomskinligheten. Grund = grupp, Djup = bakgrund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "Grund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "Djup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "Blanda inre glöd, sammetseffekt och överlagring med lagret innan det blandas " "med dokumentet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "Blanda &inre effekter som grupp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "Blanda klippningsgrupp innan blandning med dokumentet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "Blanda kl&ippta lager som grupp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" "Använd lagrets genomskinlighet för att bestämma den inre formen och " "effekterna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "&Genomskinlighet formar lager" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "Använd lagermask för att dölja lager och effekter istället för att forma " "lagret och effekterna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "Lagermask döljer &effekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "Vektormask &döljer effekt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "Blanda om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "Detta lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "Underliggande lager" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "Färgöverlagring" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Kontur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "Kontur:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "Jämna ut konturen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "Inte&rvall:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "Lägg till brus i skugga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "Fallskugga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "Använd för att skymma skuggan när ifyllnad är genomskinlig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "Lager slår &ut fallskugga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "&Brus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "Avstån&d:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "Ogenomskinlighe&t:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "&Vinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "Sp&ridning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "St&orlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "&Blandningsläge:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "Toningsöverlagring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Toning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "Ogenomsk&inlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "Tonin&g:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "O&mvänd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "Radiell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "Reflekterad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "Rikta &med lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "S&kala:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "Ställ in schatteringens storlek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "Inre glöd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "Mjukare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "Precist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "&Källa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "&Stryp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "&Storlek:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "Kant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "&Flimmer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "Ställ in ljuskällans vinkel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "˚" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, kde-format msgid "Use global light" msgstr "Använd allmän ljuskälla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "Aktivera effekter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Stilar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "Yttre glöd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "Struktur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "Sammetseffekt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "Mönsteröverlagring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "N&y..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importera..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Exportera..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "Förhands&granskning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Mönster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "Lås till &ursprung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "Lä&nka med lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "&Invertera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "Positio&n:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Utanför" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Innanför" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "Ogenomskinlig&het:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Färg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "Län&ka med lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "Lä&nka med lager" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "Intels grafikdrivrutin som används har kända problem med OpenGL." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" "Intels grafikdrivrutiner brukar ha problem med OpenGL så ANGLE används " "istället. Du kan byta manuellt till OpenGL, men det finns inga garantier att " "att det fungerar riktigt." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "" "Föredragen återgivning stöder inte begärt ytformat. En annan återgivning har " "valts." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:877 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "Föredraget utmatningsformat stöds inte av tillgängliga återgivningar." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita kunde inte initiera OpenGL-duken:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita inaktiverar OpenGL och avslutas nu." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637 #, kde-format msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported" msgstr "OpenColorIO är inaktiverat: bildfärgrymd stöds inte" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "Formmarkeringen stöder inte rundgångsläge fullständigt. Använd " "bildpunktsmarkering istället." #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:344 #, kde-format msgid "Selection Actions" msgstr "Markeringsåtgärder" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557 #, kde-format msgid "No options" msgstr "Inga alternativ" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "Lagret är låst och osynligt." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "Lagret är låst." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "Lagret är osynligt." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "Lagret kan bara målas i utspridningsläge." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "Gruppen är inte redigerbar." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "Lokal markering är låst." #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "Penselverktyget kan inte måla på det här lagret. Välj ett målarlager eller " "mask." #: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88 #: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119 #, kde-format msgid "" "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector " "layer or mask." msgstr "" "Verktyget kan inte måla på dupliceringslager. Välj ett målarlager, " "vektorlager eller mask." #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "Öka penselstorlek" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Minska penselstorlek" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "Filter \"%1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "

      Links

      " msgstr "" "

      Länkar

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "

      Recent files

      " msgstr "" "

      Senaste filer

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "Dölj efter start." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Stän&g" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(förval)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "Inte tillgänglig" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "Profilen har inga färgämnen." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "Ingen profil hittades" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "Färgämne i d50-anpassad xyY." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "Profilen har följande xyY-färgämnen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "Röd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Grön:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "Uppskattad Gamma: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "Uppskattad Gamma: sRGB, L* eller Rek. 709 tonåtergivningskurva" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" "Den här färgrymdens tonåtergivningskurva är antingen sRGB, L* eller Rek. 709 " "tonåtergivningskurva." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för CMYK." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "Det här antas vara L* TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366 #, kde-format msgctxt "About " msgid "About " msgstr "Om " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:367 #, kde-format msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "ICC-version:" #. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "

      "); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl... #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:369 #, kde-format msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376 #, kde-format msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
      RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" "RGB (Röd, Grön, " "Blå), är färgmodellen som används av bildskärmar och andra " "ljusbaserade medier.
      RGB är en additiv färgmodell: färger blir ljusare " "genom att de adderas. Färgmodellen är den mest omfattande av alla " "färgmodeller, och rekommenderas som modell för arbetsfiler, som senare kan " "konverteras till andra färgrymder. RGB är också den rekommenderade " "färgrymden för HDR-redigering." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
      CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
      CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" "CMYK (Cyan, Magenta, " "Yellow, Key), är modellen som används av skrivare och andra " "bläckbaserade medier.
      CMYK är en subtraktiv modell, vilket betyder att " "färger blir mörkare när de adderas. Eftersom CMYK-profiler är mycket " "skrivarspecifika rekommenderas att arbeta i RGB-rymden och senare konvertera " "till en CMYK-profil, helst en som levereras av skrivaren.
      CMYK " "rekommenderas inte för målning. Tyvärr kan Krita inte hämta färgämnen " "eller tonåtergivningskurvan för denna färgrymd." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:391 #, kde-format msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" "CIE XYZ är färgrymden som av CIE har bestämts att omfatta alla andra färger, " "och används för att konvertera färger mellan profiler. Det är en additiv " "färgmodell, vilket betyder att färger blir ljusare genom att de adderas. Den " "rekommenderas inte för redigering, men kan vara användbar att koda " "med. Tonåtergivningskurvan antas vara linjär." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:398 #, kde-format msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
      Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "Gråskala, " "tillåter bara gråa och genomskinliga värden. Gråskalebilder använder hälften " "så mycket minne och diskutrymme jämfört med en RGB-bild av samma bitdjup.
      Gråskala är användbart för teckningar och gråskalebilder. I Krita kan " "gråskalelager och RGB-lager i samma bild." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
      L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
      Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" "L*a*b. L " "står för Ljushet, a- och b-komponent representerar färgkanaler." "
      L*a*b är en särskild modell för färgkorrektion. Den är baserad på " "mänsklig perception, vilket betyder att den försöker koda skillnaderna i " "ljushet, röd-grön-balans och gul-blå-balans. Det gör den användbar för " "färgkorrektion, men en stor majoritet av färgmatematiken i blandningslägen " "fungerar inte som förväntat här.
      På liknande sätt, stöder Krita " "inte heller HDR med L*a*b, vilket betyder att HDR-bilder som konverteras " "till L*a*b förlorar färginformation. Färgrymden rekommenderas inte " "för målning, och inte heller för export, utan är bäst som en färgrymd att " "utföra efterbehandling med. Tonåtergivningskurvan (TRC) antas vara L*." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "YCbCr (Luminans, " "Krominans-blå, Krominans-röd), är en model konstruerad för " "videokodning. Den är baserad på mänsklig perception, vilket betyder att den " "försöker koda skillnaderna i ljushet, röd-grön-balans och gul-blå-balans. " "Krominans är därmed i detta fall ett ord som anger en särskild typ av " "mättnad, nämligen färgmättnad för röd och blå, vilkas omättade " "motsvarigheter är grön och gul. Den finns med för att kunna öppna vissa " "bilder på ett riktigt sätt, men Krita levererar för närvarande inte någon " "profil för den, på grund av brist på ICC-profiler för YCrCb med öppna källor." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 " "to the power of the number of channels. Recommended to use for images " "intended for the web, or otherwise simple images." msgstr "" "8 bitars heltal: Standardvärdet för färger per kanal. Varje kanal har " "256 tillgängliga värden, vilket leder till totalt 256 upphöjt till antal " "kanaler. Rekommenderas för bilder avsedda för webben, eller andra enkla " "bilder." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "16 bitars heltal: Också känt som 'deep color'. 16 bitar är idealiskt " "för att redigera bilder med en linjär tonåtergivningskurva, stora " "färgrymder, eller bara när en precisare färgblandning behövs. Den upptar " "dubbelt så mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-" "bitarsbild med samma egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket mer " "processorkraft. Vi rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant " "övervakas, eller annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16-bitars flyttal: Också känt som 'halvt flyttal', och standard i VFX " "industriella bilder. 16 bitars flyttal är idealiskt för att redigera bilder " "med en linjär tonåtergivningskurva, stora färgrymder, eller bara när en " "precisare färgblandning behövs. Att det är flyttal är ett absolut krav för " "HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar dubbelt så mycket utrymme i minnet och " "på hårddisken än en given 8-bitarsbild med samma egenskaper, och för vissa " "enheter kräver den mycket mer processorkraft. Vi rekommenderar att filens " "minnesanvändning noggrant övervakas, eller annars att använda 8 bitar om " "datorn blir långsam." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32-bitars flyttal: Också känt som 'fullt flyttal'. 32 bitars flyttal " "är idealiskt för att redigera bilder med en linjär tonåtergivningskurva, " "stora färgrymder, eller bara när en precisare färgblandning behövs. Att det " "är flyttal är ett absolut krav för HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar " "fyra gånger så mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-" "bitarsbild med samma egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket mer " "processorkraft. Vi rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant " "övervakas, eller annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64-bitars flyttal: 64 bitars flyttal är så exakt som aktuell " "teknologi kan åstadkomma, och färgdjupet används för det mesta för bilder " "som skapas eller används som indata till programvara. Att det är flyttal är " "ett absolut krav för HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar åtta gånger så " "mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med samma " "egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket mer processorkraft. Vi " "rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant övervakas, eller annars " "att använda 8 bitar om datorn blir långsam." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "Följande återgivningsalternativ för konvertering är möjliga:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489 #, kde-format msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

      Extra notes on profiles by Elle Stone:

      Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

      " msgstr "" "

      Extra anmärkningar om profiler av Elle Stone:

      Krita " "levereras med ett antal högkvalitativa profiler skapade av Elle Stone. Det här är en sammanfattning. Titta " "också gärna på den fullständiga dokumentationen.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

      " msgstr "" "

      Översatt citat från engelska Wikipedia, 'Academy Color Encoding System " "(ACES) är ett kodningssystem för färgbilder föreslaget av Amerikanska " "filmakademin, som tillåter ett heltäckande färgriktigt arbetsflöde med " "'sömlöst utbyte av högkvalitativa spelfilmsbilder oavsett källa'.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

      " msgstr "" "

      Färgrymden ACEScg är mindre än färgrymden ACES, men stor nog för att " "innehålla 'Rek. 2020 och DCI-P3 tonomfånget'. I motsats till färgrymden ACES " "har den inga negativa värden och innehåller bara ett fåtal färger som precis " "faller utanför området med reella färger som människan kan se.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

      The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

      The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

      " msgstr "" "

      För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag 'ClayRGB' (i " "likhet med ArgyllCMS) som basnamn för profilerna. Som använt nedan är " "terminologin 'Kompatibel med Adobe RGB 1998' föreslagen i förordet till " "färgrymdsspecifikationen AdobeRGB 1998.

      Färgomfånget i Adobe RGB 1998 " "täcker en större procentandel av verkliga cyan, gröna och gulgröna färger än " "sRGB, men inkluderar ändå inte alla utskrivbara cyan, gröna, och gulgröna " "färger, i synnerhet vid utskrift med dagens mest avancerade " "bläckstråleskrivare med brett tonomfång. BetaRGB (som inte ingår i " "profilpaketet) och Rek. 2020 matchar färgomfånget hos dagens skrivare med " "brett tonomfång bättre.

      Färgomfånget i Adobe RGB 1998 är en rimlig " "approximation för vissa av dagens mest avancerade bildskärmar med brett " "tonomfång.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

      Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs " "for more information about imaginary colors.

      There is no particular " "reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one " "needs to make sure your color space really does hold all possible real " "colors.

      " msgstr "" "

      Profilens färgomfång är grovt sett av samma storlek och form som ACES-" "färgrymdens omfång, och liksom ACES-färgrymdens innehåller AllColorsRGB alla " "möjliga reella färger. Men AllColorsRGB har dock ett något större färgomfång " "(för att innehålla några gränsfärger som knappt kvalificerar sig som reella " "när de betraktas av standardobservatören) och använder vitpunkten D50.

      Precis som ACES-färgrymden innehåller AllColorsRGB en stor procent " "imaginära färger. Se The Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, " "and TRCs för mer information om imaginära färger.

      Det finns inte " "något särskilt skäl att någon skulle vilja använda profilen för redigering, " "om man inte måste försäkra sig om att färgrymden verkligen innehåller alla " "tänkbara reella färger.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

      The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

      " msgstr "" "

      Profilen inkluderas mest för dess historiska betydelse. Den är färgrymden " "som användes i de ursprungliga färgmatchningsexperimenten som ledde till att " "XYZ-referensfärgrymden skapades.

      ASTM E-vitpunkten är troligtvis rätt " "E-vitpunkt att använda när CIERGB-färgrymdsprofilen skapas. Jag har inte " "klart för mig vilka de korrekta primärfärgerna i CIERGB verkligen är. " "Lindbloom anger bara en uppsättning. Handledningen för LCMS-version 1 ger en " "annan uppsättning. Experter på området påstår att de reella primärfärgerna " "ska beräknas från de spektrala våglängderna, så det gjorde jag.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

      " msgstr "" "

      Arbetsrymden IdentityRGB inkluderas i profilpaketet eftersom den " "representerar ett uppenbart matematiskt sätt att inkludera alla möjliga " "synliga färger, även om den har ett större procentantal imaginära färger än " "färgrymderna ACES och AllColorsRGB. Jag kan inte tänka mig någon anledning " "att man någonsin verkligen vill redigera bilder med arbetsrymden IdentityRGB." "

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

      Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

      The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg " "profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established " "workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working " "space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros " "and cons of changing your workflow.

      " msgstr "" "

      För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag " "'LargeRGB' (i enlighet med RawTherapee) som basnamn för profilerna.

      Kodak " "konstruerade färgomfånget RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) för att inkludera alla " "utskrivbara och de flesta reella färgerna. Den inkluderar några imaginära " "färger och exkluderar några av de reella blåa och blåvioletta färgerna som " "kan tas av digitalkameror. Den undantar också några mycket mättade " "'kameratagna' gula färger, som de tolkas av vissa (troligen många) " "kameramatris-indataprofiler.

      Primärfärgerna i ProPhotoRGB är hårdkodade i " "Adobe-produkter såsom Lightroom och 'kameraprofilerna' Dng-DCP. Förutom att " "vara stor nog att innehålla många färger har dock ProPhotoRGB inga särskilda " "meriter som en RGB-arbetsrymd. Personligen rekommenderar jag Rek. 2020 eller " "ACEScg-profilerna istället för ProPhotoRGB. Men om du har ett väl etablerat " "arbetsflöde som använder ProPhotoRGB, kan du uppleva att ett byte till en " "annan RGB-arbetsrymd lite udda, åtminstone i början, och du måste väga för- " "och nackdelarna med att ändra arbetsflöde.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

      " msgstr "" "

      Rek. 2020 är den lovande ersättningen av den ytterst föråldrade " "färgrymden sRGB. Juni 2015 kan mycket få (om ens några) bildskärmar (och med " "säkerhet inte några prisvärda bildskärmar) visa hela Rek. 2020. Dock närmar " "sig skärmteknologin Rek. 2020, spelfilmer görs redan för Rek. 2020 och " "diverse kameror erbjuder stöd för Rek. 2020. Och i ett digitalt mörkrum är " "Rek. 2020 mycket lämpligare som en allmän RGB-arbetsrymd än den ytterst " "lilla arbetsrymden sRGB.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

      The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

      Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

      As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

      " msgstr "" "

      Hewlett-Packard och Microsoft konstruerade sRGB för att motsvara " "färgomfånget hos katodstrålerör med konsumentkvalitet på 1990-talet. sRGB är " "standardfärgrymden för webben och är ännu det bästa valet för att exportera " "bilder till Internet.

      Färgomfånget hos sRGB var en bra motsvarighet " "till kalibrerade katodstrålerör av anständig kvalitet, men sRGB är inte en " "bra motsvarighet till många LCD-skärmar med konsumentkvalitet, vilka ofta " "inte kan visa de mer mättade blåa och magenta färgerna i sRGB (de goda " "nyheter är att allteftersom teknologin utvecklas, sipprar bredare tonomfång " "ner till bildskärmar med konsumentkvalitet).

      Färgomfång för skrivare " "kan lätt överstiga sRGB färgomfånget i cyan, grönt och gulgrönt. Färger från " "interpolerade obehandlade kamerafiler överstiger ofta också färgomfånget i " "sRGB.

      Som en mycket relevant sidoreplik, att använda perceptuell " "återgivning vid konvertering till sRGB gör inte att färger som annars är " "utanför omfånget magiskt passar in i sRGB färgomfånget! Den vanliga sRGB " "färgrymden (tillsammans med alla andra RGB-profiler som tillhandahålls i " "mitt profilpaket) är en matrisprofil, och matrisprofiler har inga tabeller " "över perceptuell återgivning.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

      WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

      " msgstr "" "

      För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag 'WideRGB' " "som basnamn för profilerna.

      WideGamutRGB konstruerades av Adobe att " "vara en färgrymd med brett tonomfång som använder spektralfärger som " "primärfärger. Pascales primära värden producerar en profil som motsvarar de " "gamla V2 Widegamut-profilerna från Adobe och Canon. Den är en intressant " "färgrymd, men kort efter den introducerades bytte Adobe tonvikt till " "färgrymden ProPhotoRGB.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

      " msgstr "" "

      Profilerna är till för användning med RGB-bilder som har konverterats " "till entonigt grå (svart-vitt). Huvudorsaken att konvertera från RGB till " "Gray är att spara filutrymmet som behövs för att koda bilden. Google " "premierar snabbinlästa webbsidor, och bilder är ett av de element på en " "webbsida som läses in långsammast. Att konvertera svart-vita bilder till " "gråskalebilder spara några kilobyte. För gråskalebilder som laddas upp till " "Internet, konvertera bilden till profilen V2 Gray med sRGB " "tonåtergivningskurvan.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

      " msgstr "" "

      Profilerna som slutar med '-g10.icc' är profiler med linjärt gamma (gamma " "= 1,0, 'linjärt ljus', etc.), och ska bara användas vid redigering med stora " "bitdjup (16-bitars flyttal, 16-bitars heltal, 32-bitars flyttal, 32-bitars " "heltal). Många redigeringsåtgärder ger bättre resultat i färgrymder med " "linjärt gamma.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

      " msgstr "" "

      Profilerna som slutar med '-labl.icc' har perceptuell likformiga " "tonåtergivningskurvor. Några få redigeringsåtgärder bör helst utföras med " "perceptuellt likformig RGB. Försäkra dig om att du använder V4-versionerna " "för att redigera bilder med stort bitdjup.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

      " msgstr "" "

      Profilerna som slutar med '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' och '-rec709.icc' " "har ungefärliga men inte exakt perceptuellt likformiga " "tonåtergivningskurvor. Tonåtergivningskurvan ProPhotoRGB gamma=1,8 är inte " "riktigt så nära att vara perceptuellt likformig.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

      " msgstr "" "

      Vid redigering av 8-bitarsbilder, bör man använda en profile med litet " "färgomfång och en ungefärlig eller exakt likformig tonåtergivningskurva. Av " "profilerna som tillhandahålls i mitt profilpaket, är bara färgrymderna sRGB " "och AdobeRGB1998 (ClayRGB) små nog för 8-bitarsredigering. Även med " "färgrymden AdobeRGB1998 måste man vara försiktig så att man inte orsakar " "färgreduktion. Och man kan förstås inte använda profilversionerna med " "linjärt gamma för 8-bitarsredigering.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

      " msgstr "" "

      Använd V4-profiler för att redigera bilder i editorer med stort bitdjup " "som använder LCMS som färghanteringsmodul. Det omfattar Krita, Digikam/" "Showfoto och GIMP 2.9.

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

      " msgstr "" "

      Använd V2-profiler för att exportera färdiga bilder som ska laddas upp " "till webben eller för användning med bildbehandlingsprogramvara som inte kan " "läsa V4-profiler.

      " #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Lås" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "Lås upp (återställ inställningar från förinställning)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "Lås upp (behåll nuvarande inställningar)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "Okalibrerad färgrymd" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "Någon profil är inte tillgänglig..." #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge normal" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge upplös" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge bakom" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge klar" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge mörkna" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge multiplicera" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgbränn" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge linjär bränn" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge ljusna" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge sålla" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgblek" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge linjär blek" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläget överlagring" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläget hård överlagring" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge mjukt ljus" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge hårt ljus" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge intensivt ljus" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge linjärt ljus" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge spetsat ljus" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge hård blandning" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge skillnad" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge undantag" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgton" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgmättnad" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färg" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge luminans" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:210 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Alla" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:220 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Ingen etikett" #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227 #, kde-format msgid "Select a Colorspace" msgstr "Välj en färgrymd" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "S&kapa" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "RGB-färgrymder med linjär gamma är inte avsedda att användas i 8-bitars " "heltalslägen. För linjära profiler föreslås att 16-bitars heltal eller någon " "annan färgrymd med flyttal.\n" "\n" "Klicka på \"Ok\" för att skapa en linjär RGB-färgrymd med 8-bitars heltal " "eller \"Avbryt\" för att återgå till inställningsdialogrutan." #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" "Dokumentet kommer att vara %1 gånger %2 bildpunkter i %3, vilket betyder att " "bildpunktsstorleken är %4 bitar. Ett enskilt målarlager använder alltså %5 " "minne." #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "Filterinställnings-XML" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Inga inställningsalternativ" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58 #, kde-format msgid "Custom Stop Gradient" msgstr "Egen stopptoning" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63 #, kde-format msgid "Custom Segmented Gradient" msgstr "Egen segmenterad toning" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "Stopptoning" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "Segmenterad toning" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "Tröskel:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "Direkt förhandsgranskningströskel:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "Aktivera efter:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(Direkt förhandsgranskning)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "Direkt förhandsgranskning" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Instant Preview Mode is disabled by the following options:

        %1

      " msgstr "" "

      Direkt förhandsgranskningsläge är inaktiverat av följande alternativ:

        " "%1

      " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold

      • Brush size %1
      • Threshold: %2

      " msgstr "" "

      Direkt förhandsgranskningsläge är inaktiverat av " "förhandsgranskningströskeln. Högerklicka här för att ändra " "tröskeln

      • Penselstorlek %1
      • Tröskel: %2

      " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

        %1

      " msgstr "" "

      Direkt förhandsgranskning kan se annorlunda ut än slutresultatet. Om " "svårigheter uppstår, försök inaktivera följande alternativ:

        %1

      " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

      Instant Preview Mode is available

      " msgstr "

      Direkt förhandsgranskningsläge är tillgängligt

      " #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "Välj strategi för sammanfogning av metadata" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Färgton:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Färgmättnad:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "Mellangrå nivå:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)" msgid "Display" msgstr "Bildskärm" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljinformation" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "Förinställningens inställningar har ändrats från standardvärden." #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "Växla visning av förinställningar" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "Växla visning av anteckningsblock" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "Läs in penselförinställning igen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "Byt namn på penselförinställning" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "%1-gränssnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alla" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Spara ny penselförinställning" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "Ikonbibliotek för förinställningar" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:178 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "Ingen förhandsgranskning för det här gränssnittet" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:164 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "Ersätt (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:171 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "Addera" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "Addera (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "Subtrahera" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "Subtrahera (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "Snitt" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "Snitt (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:195 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "Symmetrisk differens" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "Symmetrisk differens (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:263 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:342 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "All Layers" msgid "All Layers" msgstr "Alla lager" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:265 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:344 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Color Label" msgid "Color Labeled Layers" -msgstr "Färgbeteckning" +msgstr "Färgbeteckningslager" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:342 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "Ingen tonkurva tillgänglig..." #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Anslut till verktygsrad" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Koppla bort från verktygsrad" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "Inga inställningsalternativ." #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94 #, kde-format msgid "Window layouts" msgstr "Fönsterlayouter" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "Infoga namn" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216 #, kde-format msgid "Window Layout" msgstr "Fönsterlayout " #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228 #, kde-format msgid "Window Layout %1" msgstr "Fönsterlayout %1" #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Spread:" msgstr "Spridning:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14 #, kde-format msgid "KisDitherWidget" msgstr "Kis-gitterkomponent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Threshold Mode" msgstr "Tröskelläge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Brus" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207 #, kde-format msgid "Amount: " msgstr "Värde: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Value Mode" msgstr "Värdeläge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140 #, kde-format msgid "Seed" msgstr "Frö" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153 #, kde-format msgid "Randomize" msgstr "Slumpmässigt" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Mask is disabled" msgstr "Mask är inaktiverad" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105 #, kde-format msgid "Rotation: " msgstr "Rotation: " #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "Ändra fyllnadsfärg" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "Ändra fyllnadstoning" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "Ändra fyllnadsmönster" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:637 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "toning" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "Ange toningens namn:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "Spara toning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "Ingen ifyllnad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "Fyll med hel färg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Hel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "Fyll med toning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "Fyll med mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Förinställning:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "Platt ända" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "Rundad ända" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "Fyrkantig ända" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "Sned hopfogning" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "Rundad hopfogning" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "Fasad hopfogning" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "Sned gräns" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Ställ in linjebredd för själva markeringen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "Linjestil:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "Linjestil" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "Startmarkör" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "Nodmarkör" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "Slutmarkör" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "Tjocklek:" #: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Välj en färg" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Färgnamn:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "Välj en fil att läsa in..." #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "Välj en katalog att läsa in..." #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "Förval" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "Färg" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "Lägg till en ny grupp" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "Namn" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "Färggrupp" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "" "Det är en inmatning av hexadecimal kod för webbfärger. Den kan bara ge " "färger i sRGB-rymden." #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "Dela segment" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicera segment" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "Spegla segment" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "Ta bort segment" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Add a new palette" msgstr "Lägg till en ny palett" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Remove current palette" msgstr "Ta bort aktuell palett" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Import a new palette from file" msgstr "Importera en ny palett från en fil" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Export current palette to file" msgstr "Exportera aktuell palett till en fil" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181 #, kde-format msgid " [READONLY]" msgstr " [SKRIVSKYDDAD]" #: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:435 #, kde-format msgid "Empty slot" msgstr "Tom plats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Ljushet:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "Luminans:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "Senaste:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "Välj palett" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "Lägg till ny författarprofil (börjar som en kopia av den nuvarande)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "Ta bort författarprofilen" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" "Animering,Anpassning,Assistent,Bakgrund,Bildpunktstecknare,Bläcktecknare," "Designer,Formgivare,Färgläggare,Färgsättare,Författare,Koncept,Korrektur," "Korrekturläsare,Matte paint,Målare,Omslag,Penntecknare,Redaktör,Skapare," "Skribent,Sprite-tecknare,Strukturtecknare,Tecknare,Textning,Typograf," "Översättare,Annan" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "E-post" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Telefax" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Post Address" msgstr "Postadress" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Post" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Namn (ej dubblett eller tomt namn):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "Profilnamn" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "Ny kontaktinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Initialer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "Förnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "&Företag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "Efternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" msgstr "Lägg till kontaktinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" msgstr "Ta bort kontaktinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Försök" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:473 #, kde-format msgid "modified" msgstr "ändrad" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:766 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Detaljinformation" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Hämta hjälp..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Senaste utskrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, kde-format msgid "License/Rights:" msgstr "Licens, upphovsrätt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "Nyc&kelord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Versionsnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Skapad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Total editing ti&me:" msgstr "Total re&digeringstid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "Åte&rställ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Sub&ject:" msgstr "Ä&mne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "Förnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "Efternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Företag:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformation" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Senast sparad av" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "Använd ';' (exempel: Office;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 vecka" msgstr[1] "%1 veckor" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 timme" msgstr[1] "%1 timmar" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minut" msgstr[1] "%1 minuter" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekunder" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 och %2" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "Lägg till färg i palett" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel) #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Palett" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Lägg till eller ta bort färger" #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Nyckelord" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Sidutläggning" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Sida" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Verkställ i dokument" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Vänsterkant:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Högerkant:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Inbindningskant:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Sidkant:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Uppslag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Uppslag" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Sidutläggning:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Siduppslag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "&Enhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "&Följ stil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "Po&rträtt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Uppslag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Enkelsidig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "&Textriktning:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Vänster till höger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Höger till vänster" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Övre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "In&bindningskant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "Sid&kant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "&Nedre:" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importera resurs" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Ta bort resurs" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Ny etikett" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "Tilldela till etikett" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "Ta bort från etiketten" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "Ta bort från annan etikett" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58 #, kde-format msgid "Foreground to Transparent" msgstr "Förgrund till genomskinlig" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69 #, kde-format msgid "Foreground to Background" msgstr "Förgrund till bakgrund" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "Kan inte ångra borttagning av etikett" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "The tag you are trying to undelete already exists in tag list.
      Please " "enter a new, unique name for it.
      " msgstr "" "Etiketten du försöker ångra borttagning för finns redan i etikettlistan." "
      Ange ett nytt unikt namn på den.
      " #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166 #, kde-format msgid "Tag was not undeleted." msgstr "Etikettens borttagning ångrades inte." #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334 #, kde-format msgid "First line indent" msgstr "Första radens indentering" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335 #, kde-format msgid "Left indent" msgstr "Vänstermarginal" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336 #, kde-format msgid "Right indent" msgstr "Högermarginal" #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Change the color of the shadow" msgstr "Ändra skuggans färg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "Suddighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:337 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Change the color of the line/border" msgstr "Ändra linjens eller kantens färg" #: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Nyckelord" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the " "current tag view.

      To filter based on the partial, case insensitive " "name of a resource:
      partialname or !partialname

      To include or exclude other tag sets:
      [Tagname] or !" "[Tagname]

      For case sensitive and full name matching in-/exclusion:" "
      \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"

      " msgstr "" "

      Ange sökbegrepp här för att lägga till eller tar bort resurser från " "nuvarande etikettvisning.

      För att filtrera med de partiella, " "skiftlägesokänsliga namnet på en resurs:
      partiellt-namn eller " "!partiellt-namn.

      För att inkludera eller exkludera andra " "etikettuppsättningar:
      [etikettnamn] eller ![etikettnamn].

      Skiftlägeskänslig och fullständig namnmatchning:
      \"exakt-" "matchning\" eller !\"exakt-matchning\".

      " #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this " "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " "items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered " "resources into named sets.

      " msgstr "" "

      Filtrerade resultat kan inte sparas för vyn Alla förinställningar. " "Att trycka på returtangenten eller rensa filterrutan i den här vyn " "återställer alla objekt. Skapa och/eller byt till en annan etikett om du " "vill spara filtrerade resurser i namngivna uppsättningar.

      " #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Pressing Enter or clicking the Save button will save the " "changes.

      " msgstr "" "

      Genom att trycka på returtangenten eller klicka på knappen Spara " "sparas ändringarna.

      " #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Sök" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." msgstr "" "Spara nuvarande filtrerade uppsättning som nya medlemmar i nuvarande " "etikett." #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "Visa etikettrutans alternativ." #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Byt namn på etikett" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "Ta bort etiketten" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104 #, kde-format msgid "Clear undelete list" msgstr "Rensa lista med borttagningar att ångra" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "Ångra borttagning" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Förval" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1 x %2" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "Verktygslåda" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165 #, kde-format msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit Page Width" msgstr "Anpassa till sidbredd" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "Anpassa till sida" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Actual Pixels" msgstr "Verkliga bildpunkter" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 #, kde-format msgid "Fit Text Width" msgstr "Anpassa textbredd" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "Använd samma proportion som bildpunkter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 #, kde-format msgid "Selected file name" msgstr "Valt filnamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 #, kde-format msgid "Select file name..." msgstr "Välj filnamn..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel) #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53 #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 #, kde-format msgid "without name" msgstr "utan namn" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Inga poster" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Rensa lista" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "Till&baka" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Framåt" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Hem" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "Visa &menyrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 #, kde-format msgid "Show Menubar

      Shows the menubar again after it has been hidden

      " msgstr "Visa menyrad

      Visar menyraden igen efter den har dolts.

      " #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Visa st&atusrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

      Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

      " msgstr "" "Visa statusrad

      Visar statusraden, som är raden längst ner i fönstret som " "används för statusinformation.

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Ny" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "Ö&ppna..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Öppnar ett befintligt dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "Öppna se&naste" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Öppna ett dokument som nyligen öppnats" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Spara s&om..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Spara dokument med ett nytt namn" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Å&terställ" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Ångra osparade ändringar gjorda i dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Skriv &ut..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "&Granska utskrift" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Visa förhandsgranskning av utskrift för dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "E-&posta..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Skicka dokument med e-post" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Avsluta" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Avsluta programmet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "Å&ngra" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "&Gör om" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Gör om senast ångrade åtgärd" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Klipp u&t" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klipp ut markering till klippbord" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "K&opiera" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopierar markering till klippbord" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "K&listra in" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Klistra in klippbordets innehåll" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Rensa" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Markera &alla" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "Av&markera" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Sök..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Sök &igen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Sök &föregående" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "E&rsätt..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "&Verklig storlek" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Visa dokumentet med verklig storlek" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "A&npassa till sida" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Anpassa till sid&bredd" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Anpassa till sid&höjd" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "Zooma &in" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "Zooma &ut" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Zooma..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Välj zoomnivå" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "&Visa igen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Visa dokumentet igen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Upp" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Gå uppåt" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "&Föregående sida" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Gå till föregående sida" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "&Nästa sida" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Gå till..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Gå till sida..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "&Gå till rad..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "&Första sidan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Gå till första sidan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "&Sista sidan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Gå till sista sidan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "Till&baka" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Gå tillbaka till dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "&Framåt" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Gå framåt i dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Lägg till bokmärke" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "R&edigera bokmärken..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "&Stavning..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Kontrollera dokumentets stavning" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Visa eller dölj menyrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Visa verk&tygsrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ullskärmsläge" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "&Spara inställningar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Anpassa &genvägar..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "A&npassa %1..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Anpassa &verktygsrader..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Anpassa u&nderrättelser..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105 #, kde-format msgid "Reset Configurations" msgstr "Återställ inställningar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Handbok %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "Vad är det &här?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Dagens tips" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapportera fel..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Ändra programmets s&pråk" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&Om %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Om &KDE" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "procent (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "procent av visningshöjd (vh)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "procent av visningsbredd (vb)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "grader (°)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "gon (gon)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "procent av cirkel (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "radianer (rad)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "bildrutor (b)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "procent av animering (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "sekunder (s)" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Alla format som stöds" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Om KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - Lev fri!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

      KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

      Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE är ett världsomspännande nätverk av programvaruingenjörer, " "grafiker, författare, översättare och ledare som har åtagit sig att utveckla " "fri programvara. Gemenskapen har skapat hundratals " "program med fri programvara som en del av KDE:s ramverk, arbetsrymder och " "applikationer.

      KDE är en kooperativ organisation där ingen " "enskild enhet bestämmer över arbetet eller KDE:s produkter med uteslutande " "av andra. Alla är välkomna att gå med och bidra till KDE, även du.

      Besök %2 för mer information om KDE-gemenskapen och " "programvaran vi producerar." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

      KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

      If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Programvara kan alltid förbättras, och KDE-gruppen är beredd att göra " "det. Men du - användaren - måste berätta för oss om något inte fungerar som " "förväntat eller kunde ha gjorts bättre.

      KDE har ett " "felrapporteringssystem. Besök %1 eller använd dialogrutan " "\"Rapportera fel...\" från menyn \"Hjälp\" för att rapportera fel.

      Om du har ett förslag på en förbättring kan du använda " "felrapporteringssystemet för att registrera din önskan. Se då till att du " "använder allvarlighetsgraden \"Önskan\"." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

      Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

      If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Du behöver inte vara en programutvecklare för att bli medlem i KDE-" "gruppen. Du kan gå med i de nationella grupperna som översätter programmens " "gränssnitt. Du kan bidra med grafik, teman, ljud och förbättrad " "dokumentation. Det är upp till dig!

      Besök %1 " "för information om några projekt som du kan delta i.

      Om du " "behöver mer information eller dokumentation kommer ett besök på %2 att ge dig det du behöver." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

      To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

      KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

      We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

      Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "KDE är och kommer alltid att vara tillgängligt utan avgift, dock är " "det inte gratis att ta fram det.

      För att stödja utvecklingen " "upprättade KDE-gruppen KDE e.V., en ideell organisation som juridiskt " "grundats i Tyskland. KDE e.V. representerar KDE-gemenskapen i juridiska och " "ekonomiska angelägenheter. Se %1 för information om KDE e." "V.

      KDE gagnas av många olika typer av bidrag, inklusive " "ekonomiska. Medlen används för att ersätta medlemmar och andra för utgifter " "som de åsamkas när de bidrar till KDE. Ytterligare medel används för " "juridiskt stöd och för att organisera konferenser och möten.

      Vi " "vill gärna uppmuntra dig att stödja vårt arbete med en donation, på något av " "sätten som beskrivs på %2.

      Tack på förhand för " "ditt stöd." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "&Om" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Rapportera fel eller önskningar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "Gå &med i KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "&Stöd KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "Skicka en felrapport" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Programmet för vilket du vill rapportera ett fel - om det inte är rätt " "program så använd menyn \"Rapportera fel...\" i det korrekta programmet." #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "Program: " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "Versionen på det här programmet - kontrollera att ingen nyare version finns " "tillgänglig innan du skickar iväg en felrapport." #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "ingen version inställd (programmeringsfel)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "Operativsystem:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "Kompilator:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

      Please read this guide for reporting " "bugs first!

      To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on https://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.

      " msgstr "" "

      Läs den här handledningen om felrapportering först!" "

      Klicka på knappen nedan för att skicka in en felrapport. Det kommer " "att öppna ett webbläsarfönster på http://" "bugs.kde.org där du hittar ett formulär att fylla i. Informationen som " "visas ovan kommer att överföras till servern." #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192 #, kde-format msgid "&Submit Bug Report" msgstr "&Skicka in felrapport" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Dr Konflikts diagnos av snabbtangenter" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Inaktivera automatisk kontroll" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 #, kde-format msgid "

      Accelerators changed

      " msgstr "

      Ändrade snabbtangenter

      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "Gammal text" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "Ny text" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 #, kde-format msgid "

      Accelerators removed

      " msgstr "

      Borttagna snabbtangenter

      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 #, kde-format msgid "

      Accelerators added (just for your info)

      " msgstr "

      Tillagda snabbtangenter (för information)

      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "--- avskiljare ---" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Ändra text" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "Ikonte&xt:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "&Dölj text när verktygsraden visar text bredvid ikoner" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla programmets verktygsrader till " "standardläge? Ändringarna utförs omedelbart." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton) #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "Återställ verktygsrader" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "&Verktygsrad:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "Tillgängliga åt&gärder:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "Akt&uella åtgärder:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "Det här elementet kommer att ersättas med alla element av en inbäddad " "komponent." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "Det här är en dynamisk lista med åtgärder. Du kan flytta på den, men om du " "tar bort den kommer du inte att kunna lägga tillbaks den igen." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Åtgärdslista: %1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "vänsterknapp" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "mittenknapp" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "högerknapp" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "ogiltig knapp" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Håll nere %1 och tryck därefter på %2" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Förval:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Sök interaktivt för snabbtangentnamn (t.ex. Kopiera) eller " "tangentkombinationer (t.ex. Ctrl+C) genom att skriva in dem här." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Här kan du se en lista på kortkommandon, dvs bindningar mellan åtgärder (t " "ex \"Kopiera\") som visas i den vänstra kolumnen och tangenter eller " "kombinationer av tangenter (t ex Ctrl+V) som visas i den högra kolumnen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "Alternativ" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "Det nuvarande genvägssystemet har ändrats. Spara innan byte till det nya?" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Genvägar för %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "Huvudvärde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "Alternativ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Konflikt mellan genvägar" msgstr[1] "Konflikt mellan genvägar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Genväg '%1' i programmet för åtgärd '%2\n" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "Genvägen \"%2\" är tvetydig för följande genväg.\n" "Vill du tilldela en tom genväg till åtgärden?\n" "%3" msgstr[1] "" "Genvägen \"%2\" är tvetydig för följande genvägar.\n" "Vill du tilldela en tom genväg till åtgärderna?\n" "%3" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "Ändra tilldelning" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "Konflikt mellan genvägar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
      Please select a different one.
      " msgstr "" "Tangentkombinationen '%1' används redan av åtgärden %2.
      Välj " "en annan tangentkombination.
      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Klicka på knappen, och skriv därefter in genvägen som du skulle göra i " "programmet.\n" "Exempel för Ctrl+A: Håll nere Ctrl-tangenten och tryck på A." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Konflikt med standardsnabbtangenter för program" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "Tangentkombinationen '%1' används också för standardåtgärden \"%2\" som " "vissa program använder.\n" "Vill du verkligen också använda den som global snabbtangent?" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Indata" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "Tangenten du just tryckte ner stöds inte av Qt." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "Tangent som inte stöds" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "Lägg till i verktygsrad" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Anpassa genväg..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "Genvägssystem:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78 #, kde-format msgid "Save/Load" msgstr "Spara eller läs in" #. i18n("Save as Scheme Defaults"), #. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme())); #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85 #, kde-format msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "Spara egna genvägar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87 #, kde-format msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "Läs in egna genvägar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "Exportera system..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "Importera schema..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "Namn på nytt system" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "Namn på nytt system:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "Nytt system" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "Ett system med det här namnet finns redan." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort systemet %1?\n" "Observera att det inte tar bort några allmänt tillgängliga genvägssystem." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "Exportera genvägar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178 #, kde-format msgid "Save Shortcuts" msgstr "Spara genvägar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "Importera genvägar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "Ändra programmets språk" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Välj språk som ska användas för det här programmet:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "Lägg till reservspråk" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Lägger till ytterligare ett språk som används om andra översättningar inte " "innehåller en riktig översättning." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "Språk för program ändrat" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "Språk för det här programmet har ändrats. Ändringen får effekt nästa gång " "programmet startas." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "Reservspråk:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "Primärt språk:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "" "De här är primärt språk för programmet som kommer att användas först, innan " "något annat språk." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Det här är språket som kommer att användas om alla tidigare språk inte " "innehåller en riktig översättning." #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Visa text" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Inställningar av verktygsrader" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Längst upp" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Vänster" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Höger" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Längst ner" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "Textposition" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Enbart ikoner" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Enbart text" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Text under ikoner" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Liten (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Normal (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Stor (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorm (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Lås verktygsradernas positioner" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "Visade verktygsrader" #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Ingen text" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "S&pel" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "&Flytta" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Gå" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmärken" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28 #, kde-format msgid "Add:" msgstr "Lägg till:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56 #, kde-format msgid "Global Color:" msgstr "Global färg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105 #, kde-format msgid "Custom Color" msgstr "Egen färg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170 #, kde-format msgid "Load Assistant Set" msgstr "Läs in guideuppsättning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189 #, kde-format msgid "Save Assistant Set" msgstr "Spara guideuppsättning" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "Koncentrisk ellipsguide" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse" msgstr "Koncentrisk ellips" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Assistants" msgstr "Redigera guider" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Assistant" msgstr "Lägg till guide" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Assistant" msgstr "Ta bort guide" #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Ellipse assistant" msgstr "Ellipsguide" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "Guide för fiskögonpunkt" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233 #, kde-format msgid "Fish Eye Point" msgstr "Fiskögonpunkt" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "Oändlig linjalguide" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166 #, kde-format msgid "Infinite Ruler" msgstr "Oändlig linjal" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:734 #, kde-format msgid "Select an Assistant" msgstr "Välj en guide" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:857 #, kde-format msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "Fel stöttes på. Alla guider laddades inte med lyckat resultat." #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:920 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "Guide för att spara" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1000 #, kde-format msgid "Density: " msgstr "Täthet: " #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159 #, kde-format msgid "Assistant Tool" msgstr "Guideverktyg" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "Parallell linjalguide" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173 #, kde-format msgid "Parallel Ruler" msgstr "Parallell linjal" #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Perspective assistant" msgstr "Perspektivguide" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115 #, kde-format msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Ruler assistant" msgstr "Linjalguide" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172 #, kde-format msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Spline assistant" msgstr "Splineguide" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Spline" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "Gränspunktsguide" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313 #, kde-format msgid "Vanishing Point" msgstr "Gränspunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Turkos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Svart" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Grå" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Cb" msgstr "Cb" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 #, kde-format msgid "Cr" msgstr "Cr" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 #, kde-format msgid "In" msgstr "In" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Ut" #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155 #, kde-format msgid "ICC Engine" msgstr "ICC-gränssnitt" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160 #, kde-format msgid "L*a*b*/8 Histogram" msgstr "L*a*b*/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164 #, kde-format msgid "L*a*b*/16 Histogram" msgstr "L*a*b*/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168 #, kde-format msgid "L*a*b*/32 Histogram" msgstr "L*a*b*/32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186 #, kde-format msgid "RGBA/8 Histogram" msgstr "RGBA/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190 #, kde-format msgid "RGBA/16 Histogram" msgstr "RGBA/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196 #, kde-format msgid "RGBA/F16 Histogram" msgstr "RGBA/F16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202 #, kde-format msgid "RGBA/F32 Histogram" msgstr "RGBA/F32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223 #, kde-format msgid "GRAY/8 Histogram" msgstr "Gråskala/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227 #, kde-format msgid "GRAY/16 Histogram" msgstr "Gråskala/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232 #, kde-format msgid "GRAYF/F16 Histogram" msgstr "Gråskala/F16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238 #, kde-format msgid "GRAY/F32 float Histogram" msgstr "Gråskala/F32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248 #, kde-format msgid "CMYK/8 Histogram" msgstr "CMYK/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252 #, kde-format msgid "CMYK/16 Histogram" msgstr "CMYK/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256 #, kde-format msgid "CMYK/F32 Histogram" msgstr "CMYK/F32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274 #, kde-format msgid "XYZ/8 Histogram" msgstr "XYZ/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278 #, kde-format msgid "XYZ/16 Histogram" msgstr "XYZ/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284 #, kde-format msgid "XYZ/F16 Histogram" msgstr "XYZ/F16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290 #, kde-format msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "XYZ/F32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303 #, kde-format msgid "YCbCr/8 Histogram" msgstr "YCbCr/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307 #, kde-format msgid "YCbCr/16 Histogram" msgstr "YCbCr/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311 #, kde-format msgid "YCbCr/F32 Histogram" msgstr "YCbCr/F32-histogram" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Avancerad färgväljare" #. i18n("Color Sliders")); #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 #, kde-format msgid "Color Hotkeys" msgstr "Färggenvägar" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "Byt till en horisontell utläggning" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Dölj skuggväljare" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 #, kde-format msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "När musens mittenknapp trycks ner" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 #, kde-format msgid "On Mouse Over" msgstr "När musen hålls över" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 #, kde-format msgid "MyPaint" msgstr "MyPaint" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 #, kde-format msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Do Not Show" msgstr "Visa inte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Selector Settings" msgstr "Inställningar av färgväljare" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or " "black." msgstr "" "Värden går från svart till vit, eller svart till den mest mättade färgen. " "Färgmättnad i sin tur går från den mest mättade färgen till vit, grå eller " "svart." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322 #, kde-format msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most " "saturated color." msgstr "" "Ljushet går från svart till vit, där medelgrå motsvarar den mest mättade " "färgen." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325 #, kde-format msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "Intensiteten motsvaras av summan av RGB-komponenterna" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" "Luminans (Y') viktas av sina koefficienter som är inställningsbara. Förvalda " "värden är inställda till 'Rek. 709'." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47 #, kde-format msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "Skapa en lista med färger från bilden" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 förskjutning h=%4 s=%5 v=%6" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34 #, kde-format msgid "Delta: " msgstr "Delta: " #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45 #, kde-format msgid "Shift: " msgstr "Förskjutning: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 #, kde-format msgid "Docker:" msgstr "Panel:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 #, kde-format msgid "Color Selector" msgstr "Färgväljare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Show color selector" msgstr "Visa färgväljare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152 #, kde-format msgid "Color &Model Type: " msgstr "Typ av färg&modell:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99 #, kde-format msgid "Luma Coefficients" msgstr "Luminanskoefficienter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234 #, kde-format msgid "Red': " msgstr "Röd':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141 #, kde-format msgid "Green':" msgstr "Grön':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154 #, kde-format msgid "Blue':" msgstr "Blå':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199 #, kde-format msgid "" "

      This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

      " msgstr "" "

      Det här ställer in gammavärdet som den lineariserade " "HSY-luminansen trycks ihop med. Värdet 1 gör väljaren helt linjär, 2,2 är " "ett användbart normalvärde.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "Fär&gväljare använder annan färgrymd än bild" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "När panelens storlek ändras:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "Visa zoomväljarens användargränssnitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "Zoomväljarens storlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "Dölj meddelanderuta vid klick." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "Skuggväljare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "Färgmodell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "Uppdatera väljare vid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "Högerklick på skuggväljare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "Vänsterklick på skuggväljare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "det omfattar inte en färgändring av skuggväljaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "Förgrundsfärgen ändras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "Bakgrundsfärgen ändras" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "Minimal skuggväljare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Visa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "Tonin&g" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "Fä&rgfläckar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "Radantal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "Radhöjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "Fläckar per rad:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "Färghistorik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "Visa färgh&istorik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "Fläckalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "Bredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "Maximalt antal fläckar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Utläggning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "Kolu&mner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "Hori&sontell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "Tillåt panorering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "Färger från bild" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "Visa fär&ger från bilden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "det kan vara långsamt för stora bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "Uppdatera efter varje streck" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "HSV skjutreglage att visa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Värde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "HSL skjutreglage att visa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "HSI skjutreglage att visa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "HSY' skjutreglage att visa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luminans" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "Ljushet, färgmättnad och färgton genvägssteg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "Ljushet:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " steg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "Färgmättnad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "Färgton:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "YUV rödare, grönare, blåare, gulare genvägssteg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "Rödare eller grönare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "Blåare eller gulare:" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animering" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "Lägg till transformerad nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "Gällande antal bildrutor/s:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "Verkligt antal bildrutor/s:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "Överhoppade bildrutor:\t%1 %" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "Föregående nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "Nästa nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "Första bildruta" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "Sista bildruta" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "Spela/Stoppa" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "Animeringskurvor" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "Justera nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "Infoga nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "Justera tangent" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "Ställ in interpolationsläge" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "Justera nyckelbild" msgstr[1] "Justera %1 nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Automatiskt bildläge" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "Hoppa över bildrutor" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "Lägg till befintligt lager" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "Ta bort lager" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "Lägg till transformerad nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "Ta bort transformerad nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "Kopiera nyckelbild" msgstr[1] "Kopiera %1 nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "Lägg till nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "Ta bort nyckelbild" msgstr[1] "Ta bort nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "Flytta nyckelbild" msgstr[1] "Flytta %1 nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:339 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "Ta bort bildruta och skifta" msgstr[1] "Ta bort %1 bildrutor och skifta" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:369 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "Spegla bildrutor" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "Nyans: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "Nyansfärg för tidigare bilder" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "Nyansfärg för framtida bilder" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "Alternativ för rispapper" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50 #, kde-format msgid "Filter Frames by Color" msgstr "Filtrera bildrutor enligt färg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "Föregående bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "Nästa bilder" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:675 #, kde-format msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance" msgstr "" "Överhoppade bildrutor är inte tillgängliga i den här instansen av Krita" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:842 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:890 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "Infoga bildruta" msgstr[1] "Infoga %1 bildrutor" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:190 #, kde-format msgid "Edit Layers:" msgstr "Redigera lager:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:215 #, kde-format msgid "Edit Audio:" msgstr "Redigera ljud:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "Ljuduppspelning stöds inte i det här bygget." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "Ta bort ljud" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "Volym:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "Zooma tidslinje. Håll nere och dra åt vänster eller höger." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "Öppna ljud..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "Ändra ljud (%1)..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:947 #, kde-format msgid "Edit Frames:" msgstr "Redigera bildrutor:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:966 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Tweening" msgstr "Mellanteckning" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:979 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "Nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:987 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "Hållbilder" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1479 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "Infoga eller ta bort hållbilder" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "Ange antal bildrutor" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Infoga nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "Antal bildrutor:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "Bildtiming:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "Sida:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "Vänster eller före" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "Höger eller efter" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447 #, kde-format msgid "Edit Columns:" msgstr "Redigera kolumner:" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "Nyckelbildskolumner" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "Hållbildskolumner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Slut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "Uppspelningshastighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Bildfrekvens:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "Zooma tid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "Zooma värden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "Zooma till allt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "Lägg till ny nyckelbild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "Ta bort markerade nyckelbilder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "Håll värde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "Linjär interpolation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "Egen interpolation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "Skarp nod" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "Jämn nod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "Aktivera formverktyget för att arrangera objekt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Justera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, kde-format msgid "Distribute" msgstr "Fördela" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "Arrangera" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Konstnärlig färgväljare" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129 #, kde-format msgid "Continuous Mode" msgstr "Kontinuerligt läge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Selector Appearance" msgstr "Väljarutseende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Show background color indicator" msgstr "Visa bakgrundsfärgindikering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "Visa numrerad värdeskala" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Färgrymd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "HS&Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "HS&V" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "Beteende hos färgomfångsmask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "Tvinga färgomfångs&mask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, kde-format msgid "&Just show the shapes" msgstr "Visa bara &formerna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, kde-format msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "Standardinställningar av väljarsteg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, kde-format msgid "Hue Steps" msgstr "Färgtonsteg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, kde-format msgid "Saturation Rings" msgstr "Färgmättnadsringar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, kde-format msgid "Value Scale Steps" msgstr "Värde skala steg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, kde-format msgid "Color wheel preferences" msgstr "Färghjulsinställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, kde-format msgid "Docker settings" msgstr "Dockningsinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "Invertera färgmättnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, kde-format msgid "Reset to default" msgstr "Återställ till förval" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Kompositioner" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Ta bort komposition" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "Ny komposition" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "Exportera komposition" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "Infoga namn" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "Byt namn på komposition" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Komposition" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, kde-format msgid "Export checked compositions." msgstr "Exportera markerade kompositioner." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "Markerade kompositioner kommer att exporteras, men inte avmarkerade." #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "Digital färgblandare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, kde-format msgid "Create new mask" msgstr "Skapa ny mask" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, kde-format msgid "Edit selected mask" msgstr "Redigera markerad mask" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, kde-format msgid "Duplicate selected mask" msgstr "Duplicera markerad mask" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, kde-format msgid "Delete selected mask" msgstr "Ta bort markerad mask" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, kde-format msgid "Edit the gamut mask" msgstr "Redigera färgomfångsmasken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "Kunde inte öppna färgomfångsmask för redigering." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "Redigeringsmallen hittades inte." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "Spara färgomfångsmask '%1' avbröts." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274 #, kde-format msgid "" "

      The mask template is invalid.

      Please check that:

      • your " "template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'
      • there are " "one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'

      " msgstr "" "

      Maskens mall är ogiltig.

      Kontrollera att:

      • mallen innehåller " "ett vektorlager benämnt 'maskShapesLayer'
      • det finns en eller flera " "vektorformer på 'maskShapesLayer'

      " #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316 #, kde-format msgid "Gamut mask '%1' has been modified." msgstr "Färgomfångsmask '%1' har ändrats." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317 #, kde-format msgid "Do you want to save it?" msgstr "Vill du spara den?" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete mask '%1'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort masken '%1'?" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351 #, kde-format msgid "Isometric (requires OpenGL)" msgstr "Isometrisk (kräver OpenGL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Visa rutnät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "Lås till rutnät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "Cellavstånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "Högervinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "Vänstervinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "X-mellanrum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "Y-mellanrum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "Underdelning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "Delningsstil:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "Huvudstil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "Rutnätsposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Visa hjälplinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "Lås till hjälplinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "Lås hjälplinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, kde-format msgid "Show rulers" msgstr "Visa linjaler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "Hjälplinjer:" #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "Rutnät och hjälplinjer" #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "Aktivera ackumulerad ångring" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "Sammanslagningsstarttid" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "Tidsrymd till sammanslagning sker igen efter ett sammanslaget streck" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, kde-format msgid "Group time" msgstr "Grupptid" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" "Tidsrymd som varje streck ska skilja sig från tidigare streck för att " "klassificeras som en grupp" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "Dela streck" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "Antal senaste streck som Krita ska lagra separat" #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Ångringshistorik" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "Lager" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Visa allmän &markeringsmask" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Visar allmän markering som en vanlig markeringsmask i panelen Lager" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260 #, kde-format msgid "Thumbnail Size" msgstr "Miniatyrbildsstorlek" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657 #, kde-format msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "Ändra låsning och synlighe&t" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:686 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:895 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Selection Mask" msgstr "Snabbmarkeringsmask" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:917 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cancel Quick Selection Mask" msgstr "Avbryt snabbmarkeringsmask" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nej" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "Välj lagrets blandningsläge." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "Lagerogenomskinlighet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "Duplicera lager eller mask" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "Flytta lager eller mask neråt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "Flytta lager eller mask uppåt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Visa eller ändra lageregenskaper" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "Ta bort lager eller mask" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Log Viewer" msgstr "Loggvisning" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123 #, kde-format msgid "Log Settings" msgstr "Loggsinställningar" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134 #, kde-format msgid "Resource Management" msgstr "Resurshantering" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138 #, kde-format msgid "Image Core" msgstr "Bildkärna" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142 #, kde-format msgid "Registries" msgstr "Register" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150 #, kde-format msgid "Tile Engine" msgstr "Rutgränssnitt" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158 #, kde-format msgid "Plugin Management" msgstr "Instickshantering" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166 #, kde-format msgid "File loading and saving" msgstr "Läsa och spara filer" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170 #, kde-format msgid "Mathematics and calculations" msgstr "Matematik och beräkningar" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174 #, kde-format msgid "Image Rendering" msgstr "Bildåtergivning" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178 #, kde-format msgid "Scripting" msgstr "Skript" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182 #, kde-format msgid "Input handling" msgstr "Indatahantering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190 #, kde-format msgid "Tablet Handling" msgstr "Hantering av ritplatta" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194 #, kde-format msgid "GPU Canvas" msgstr "GPU-duk" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42 #, kde-format msgid "Enable Logging" msgstr "Aktivera loggning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55 #, kde-format msgid "Clear the log" msgstr "Rensa loggen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65 #, kde-format msgid "Save the log" msgstr "Spara loggen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88 #, kde-format msgid "Configure Logging" msgstr "Anpassa loggning" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "Vit:" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "Hantering av uppslagningstabell" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "Välj egen inställningsfil." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "Välj uppslagningstabellfil" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "Välj exponering (bländarsteg) för HDR-bilder." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" "Välj värdet på ändringen av gamma för bildskärmen. Det påverkar inte " "bildpunkterna i själva bilden." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "Exponering: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "Gamma: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO " "mode to use them" msgstr "" "Exponerings- och gammakorrigering är inaktiverade med internt läge. Byt till " "OCIO-läge för att använda dem." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "Välj inställning av OpenColorIO" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "Alla kanaler" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "Använd OpenColorIO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "Bildskärmsenhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "Komponenter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "Ingående färgrymd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Inställning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "Uppslagningstabellfil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #, kde-format msgid "View:" msgstr "Vy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "Färggränssnitt:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Internt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (omgivning)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, kde-format msgid "Look:" msgstr "Utseende:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "" "Lås aktuell färg att ha samma visuella representation när OCIO-inställning " "ändras" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "Anpassa vyns svart- och vitpunkter" #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75 #, kde-format msgid "Add a color" msgstr "Lägg till en färg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "Ta bort färg" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77 #, kde-format msgid "Modify this spot" msgstr "Ändra punkten" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78 #, kde-format msgid "Edit this palette" msgstr "Redigera paletten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "Lägg till förgrundsfärg" #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "Förinställningar av penslar" #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "Historik för förinställningar av penslar" #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "Liten färgväljare" #: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\"" msgid "Snapshot %1" msgstr "Ögonblicksbild %1" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create snapshot" msgstr "Skapa ögonblicksbild" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "Byt till vald ögonblicksbild" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove selected snapshot" msgstr "Ta bort vald ögonblicksbild" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89 #, kde-format msgid "Snapshot Docker" msgstr "Ögonblicksbildpanel" #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "Specifik färgväljare" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Set color space" msgstr "Ställ in färgrymd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65 #, kde-format msgid "Use percentage" msgstr "Använd procentvärde" #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169 #, kde-format msgid "Vector Libraries" msgstr "Vektorbibliotek" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "Aktivitetsuppsättningar" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "Namn på aktivitetsuppsättning" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "Aktivitetsuppsättning" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216 #, kde-format msgid "Taskset %1" msgstr "Aktivitetsuppsättning %1" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Aktivitet" #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "Processorstrypning" #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93 #, kde-format msgid "Touch Docker" msgstr "Rör dockningspanel" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:79 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "Återge animering" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:142 #, kde-format msgid "" "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the " "image before exporting." msgstr "" "%1 kräver att bredd och höjd är jämna tal. Ändra storlek eller beskär bilden " "innan export." #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:143 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte återge animering:\n" "%1" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "Ange ett filnamn att återge i." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:480 #, kde-format msgid "" "Krita can't find FFmpeg!
      Krita depends on " "another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into " "video files. (www.ffmpeg.org)

      To learn more about setting up Krita for rendering " "animations, please " "visit this section of our User Manual." msgstr "" "Krita kan inte hitta FFmpeg.
      Krita beror på ett annat fritt " "program vid namn ffmpeg för att omvandla bildföljdsanimeringar till " "videofiler (www.ffmpeg.org).

      För att ta reda på mer om hur man ställer in Krita för att återge " "animeringar, titta i " "det här avsnittet av användarhandboken." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:492 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the " "FFmpeg executable on your system." msgstr "" "Platsen för FFMpeg är okänd. Installera först FFMpeg. Välj rätt plats för " "det körbara FFMpeg-programmet på systemet." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:496 #, kde-format msgid "Please extract ffmpeg from the archive first." msgstr "Extrahera först ffmpeg från arkivet." #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 del 10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)" msgstr "H.265, MPEG-H del 2 (HEVC)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "Theora" msgstr "Theora" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "ultrasnabb" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "extrasnabb" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "mycket snabb" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "snabbare" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "snabb" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "medium" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "långsam" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "långsammare" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "mycket långsam" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "placebo" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "referens" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "huvudtyp" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "hög" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "hög 10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "hög 422" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "hög 444" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main10 (HDR)" msgstr "main10 (HDR)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "film" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "animering" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "grynig" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "stillbild" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "psnr" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "ssim" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "snabb avkodning" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "ingen latens" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "none" msgstr "ingen" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zero-latency" msgstr "ingen latens" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Exported animation format does not support HDR" msgstr "Exporterat animeringsformat stöder inte HDR" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile" msgstr "HDR-metadata tillgänglig bara med \"main10\" profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "Konstant hastighetsfaktor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115 #, kde-format msgid "Tune:" msgstr "Justering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125 #, kde-format msgid "HDR Mode" msgstr "HDR-läge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132 #, kde-format msgid "HDR Metadata..." msgstr "HDR-metadata..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bithastighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166 #, kde-format msgid "Custom Options:" msgstr "Egna alternativ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "" "Lägg till eventuella filtreringsväljare för FFMpeg här. De läggs till mellan " "käll- och resultatströmmarna för FFMpeg." #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209 #, kde-format msgid "ffmpeg could not be found at %1" msgstr "ffmpeg kunde inte hittas i %1" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249 #, kde-format msgid "Fetching palette..." msgstr "Hämtar palett..." #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316 #, kde-format msgid "Encoding frames..." msgstr "Kodar bildrutor..." #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Rec. 2100 PQ" msgstr "Rec. 2100 PQ" #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "DCI-P3 D65" msgstr "DCI-P3 D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Egen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22 #, kde-format msgid "Master Display:" msgstr "Huvudskärm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64 #, kde-format msgid "Red Primary:" msgstr "Röd grundfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101 #, kde-format msgid "Green Primary:" msgstr "Grön grundfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Blue Primary:" msgstr "Blå grundfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228 #, kde-format msgid "Min Luminance:" msgstr "Minimal luminans:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313 #, kde-format msgid " cd/m²" msgstr " cd/m²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248 #, kde-format msgid "Max Luminance:" msgstr "Maximal luminans:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289 #, kde-format msgid "MaxCLL:" msgstr "MaxCLL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306 #, kde-format msgid "MaxFALL:" msgstr "MaxFALL:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20 #, kde-format msgid "AnimationRenderer Image" msgstr "Bild för animeringsåtergivning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:35 #, kde-format msgid "Export:" msgstr "Exportera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:42 #, kde-format msgid "Image Se&quence" msgstr "Bildse&kvens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:49 #, kde-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:56 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Båda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:91 #, kde-format msgid "First frame:" msgstr "Första bildruta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:104 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "Bilder/s:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:137 #, kde-format msgid "Last frame:" msgstr "Sista bildruta:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:212 #, kde-format msgid "Video Options" msgstr "Videoalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:235 #, kde-format msgid "Select the ffmpeg render options." msgstr "Välj FFMpeg-återgivningsalternativ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247 #, kde-format msgid "FF&Mpeg: " msgstr "FF&Mpeg: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:263 #, kde-format msgid "Render as:" msgstr "Återge som:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:273 #, kde-format msgid "Video Location:" msgstr "Videoplats:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289 #, kde-format msgid "Include Audio" msgstr "Inkludera ljud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:298 #, kde-format msgid "" "

      Warning: " "animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate " "will be reduced to 50 frames per second.

      " msgstr "" "

      Varning: " "Animerade GIF-bilder kan inte ha en bildfrekvens större än 50. " "Bildfrekvensen kommer att minskas till 50 bilder per sekund.

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "Alternativ för bildsekvens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "Fi&lformat:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "Välj bildsekvensens filformat. Om du vill återge som video eller animerad " "GIF, kan bara PNG väljas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "Välj exportalternativ för bildruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "Börja numrering på:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "Basnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408 #, kde-format msgid "frame" msgstr "bildruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "Bildplats:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435 #, kde-format msgid "Only Unique Frames" msgstr "Bara unika bildrutor" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "Klistra in den här informationen i felrapporten" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90 #, kde-format msgid "Save to file" msgstr "Spara i fil" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "Kan inte öppna fil" #: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports" msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report" msgstr "Krita användningslogg: klistra in den här informationen i felrapporten" #: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports" msgid "" "Krita System Information: please paste this information to the bug report" msgstr "" "Krita systeminformation: klistra in den här informationen i felrapporten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "Lägg till den här informationen i en felrapport:" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "&Lager" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "Skapa duplicerade fält" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ fält av %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- Fält av %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "Duplicera %1, %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rotera bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "X-position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Y-position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "Kolumninställningar" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Markera" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "Färgintervall" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "Färgintervallmarkering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Röda färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "Gula färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Gröna färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "Turkosa färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blåa färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "Magenta-färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Dagrar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "Mellantoner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "&Invertera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "Suddighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Lägg till i aktuell markering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "Subtrahera från aktuell &markering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "A&vmarkera" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78 #, kde-format msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "Konvertera alla lager från %1" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "Konvertera aktuellt lager från %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Färgrymdskonvertering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "Åter&givningsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "För bilder" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte\n" "nödvändigtvis), ljushet och färgmättnad offras för\n" "att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras vilket\n" "resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Samma som absolut färgläge inom och\n" "utanför tonomfånget. Vitpunkten ändras\n" "vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n" "\n" "Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n" "används den, annars återgås till perceptuell\n" "återgivning." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Bäst för grafer och diagram" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Färgton och mättnad bevaras medan ljushet\n" "offras för att behålla mättnaden. Vitpunkten\n" "ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n" "Avsett för företagsgrafik (skapar färgglada\n" "diagram, grafer, stordiabilder, ...)\n" "\n" "Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n" "används den, annars återgås till perceptuell\n" "återgivning." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colors" msgstr "Bäst för punktfärger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Inom målenhetens tonomfång bevaras\n" "färgton, ljushet och färgmättnad. Utanför\n" "omfånget bevaras färgton och ljushet, medan\n" "färgmättnad offras. Vitpunkten för källa och\n" "mål är oförändrad. Avsett för punktfärger\n" "(Pantone, TruMatch, logotypfärger ... )" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Använd svartpunkts&kompensering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "Krita försöker automatiskt markera eller avmarkera detta baserat på " "information som kan erhållas från profilen som du konverterar från och " "profilen du konverterar till." #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "Procent (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "Ändra storlek på duk" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "Bildpunkter/tum" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Bildpunkter/centimeter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "Skala till ny storlek" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "Lagerstorlek" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "Ändra storlek på lager" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "Skala markering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bild" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "Dukstorlek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Ny storlek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Begränsa proportion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "Begränsa proportioner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:521 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "Förankring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:527 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Bildpunktsdimensioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Utskriftsstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "Höj&d:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Bre&dd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "Justera utskriftsstorlek separat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "Dela bild" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte spara\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "Spara bild vid delning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "Horisontella linjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, kde-format msgid "Use guides" msgstr "Använd hjälplinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikala linjer " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70 #, kde-format msgid "Sort Direction:" msgstr "Sorteringsriktning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "Spara automatiskt vid delning" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "Flytta in i föregående grupp" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "Flytta in i nästa grupp" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "Dela lager" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "Dela upp i lager" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97 #, kde-format msgid "Split into Masks" msgstr "Dela upp i masker" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "Dela lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "Lägg alla nya lager i ett grupplager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "Lägg alla lager i sina egna, separata, grupplager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "Alfa-lås alla nya lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "Dölj originallager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "Sortera lager enligt mängden ogenomskinliga bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "Ta inte hänsyn till ogenomskinlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Suddighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "Palett att använda för namngivning av lager:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "Välj palett" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107 #, kde-format msgid "Split Into Layers" msgstr "Dela upp i lager" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112 #, kde-format msgid "Split Into Local Selection Masks" msgstr "Dela upp i lokala markeringsmasker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125 #, kde-format msgid "" "

      Split a layer " "according to color

      Creates a new layer for every color in the " "active layer.

      " msgstr "" "

      Dela ett lager " "enligt färg

      Skapar ett nytt lager för varje färg i det aktiva " "lagret.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "Skaparens namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Utgivare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "Rättigheter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "Brightness &value:" msgstr "Ljusstyrke&värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "Exponerings&tid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "E&xponeringsläge:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuellt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "Automatiskt inringning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "Exponeringspro&gram:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "Inte definierat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "Normalt program" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "Bländaren styr" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "Slutaren styr" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "Kreativt program" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "Rörelseprogram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "Porträttläge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "Landskapsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "Exponeringsindex:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "Exponeringsavvikelse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "Blända&re:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "Slutarhastighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "Bländaran&givelse:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "&Fokallängd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "Fokallängd (&35 mm ekvivalens):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "Maximal bländare:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "Autofokus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Sub&ject distance:" msgstr "Avstånd till &motiv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "Måttlä&ge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "Centrerat viktat medeltal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgctxt "Autofocus metering mode" msgid "Spot" msgstr "Punkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "Flera punkter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Partiell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "Avstånds&intervall:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Makro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "Närbild" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "Fjärrbild" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "Blixt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "Utlöst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "Återsänt l&jus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "Ingen detektering av återsänt ljus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "Inget återsänt ljus detekterat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "Återsänt ljus detekterat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "Obligatorisk blixt utlöst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "Obligatoriskt avstängd blixt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Automatiskt läge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "Borttagning av röda ögon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "Blixtener&gi:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "Efterbehandling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "Förstärknin&gskontroll:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "Låg förstärkning upp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "Hög förstärkning upp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "Låg förstärkning ner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "Hög förstärkning ner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "L&juskälla:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "Dagsljus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescerande" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "Wolfram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "Vackert väder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "Molnigt väder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Skugga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "Dagsljus fluorescerande (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "Standardljus A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "Standardljus B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "Standardljus C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio wolfram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "övrigt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Skärpa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "Hård" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "Vit&balans:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "Scentagningst&yp:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgctxt "Photos of landscapes" msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgctxt "Photos of people" msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Nattscen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "Tillver&kare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "Typ av avkänn&ingsmetod:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "Inte definierad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "Färgområdessensor med en krets" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Färgområdessensor med två kretsar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Färgområdessensor med tre kretsar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Färgområdessensor i sekvens" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilinjär sensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Linjär färgsensor i sekvens" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "Lista" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:368 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Antal" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "Sträng" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "Variant (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "Ordnat fält" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "Oordnat fält" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "Alternativt fält" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "Språkfält" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "Rationellt tal" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "Värde" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "Vävning av markeringen" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "Minska markering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "Kantbredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "Vävningsradie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "Öka med" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "Minska med" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Minska från bildkant" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Positionera bild" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Positionera bild" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "Positionera lager" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "Positionera lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "Positionera med x/2, y/2" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "Kan inte ladda Python-bibliotek" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "Kan inte ställa in Python-sökvägar" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "Kan inte ladda inbyggd modul pykrita" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "Oväntat fel vid initiering av Python-insticksprogram." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "Ikonen som hör ihop med åtgärden. Den visas intill texten på menyraden och i " "verktygsrader enligt krav. En sträng för att använda KDE:s " "ikonläsningssystem, eller en egen QPixmap eller QIcon, eller None." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "Genvägen för att utlösa åtgärden, såsom 'Ctrl+1' eller en instans av " "QKeySequence, eller None." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "Menyalternativ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "Texten som hör ihop med åtgärden (används som menyalternativets beteckning, " "etc.), eller None." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "Menyn som alternativet ska placeras i, såsom 'tools' or 'settings' eller " "None." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Genväg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Meny:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "Inställningssidor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "Genvägen för att utlösa åtgärden, såsom 'Ctrl+1' eller en instans av " "QKeySequence, eller None." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Sida:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "Välj ett insticksprogram eller inbyggd modul" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "Skriptfel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "Ett undantag inträffade när skriptet kördes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Undantag" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Skripteditor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "&Kör" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "&Avsluta" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "Kör skript i &terminal" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "Rensa terminalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "Spara s&om" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "Spara skriptet" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Ö&ppna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "Öppna ett skript" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "Spara aktuellt skript" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Fel: Python-gränssnittet kunde inte initieras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58 #, kde-format msgid "" "

      Note: you " "need to restart Krita to enable or disable plugins.

      " msgstr "" "

      Observera: Du " "måste starta om Krita för att aktivera eller inaktivera insticksprogram." #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Python-instickshanterare" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "Kan inte hitta angiven modul %1" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

      " msgstr "" "

      Angiven version har ogiltigt format för beroende %1: %2. Överhoppad

      " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "Beroendekontroll" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

      " msgstr "" "

      Misslyckades kontrollera version av beroende %1: Modulen har inte PEP396-egenskapen __version__. " "Den är inte inaktiverad, men beteendet är oförutsägbart ...

      " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

      %1: Unexpected module's version format" msgstr "

      %1: Oväntat versionsformat för modulen" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      %1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

      " msgstr "" "

      %1: Ingen lämplig version hittades. Kräver " "version %2 %3, men fann %4

      " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Failure on module load %1:

      %2
      " msgstr "" "

      Misslyckades vid laddning av modul %1:

      "
       "%2
      " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "Internt gränssnittsfel" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
      %1" msgstr "Modulen har inte laddats:
      %1" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "Integrering av G'Mic-Qt" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-" "qt plugin in Settings/Configure Krita." msgstr "" "Krita kan inte hitta insticksprogrammet gmic-qt. Det går att ställa in " "platsen för insticksprogrammet gmic-qt under Inställningar - Anpassa Krita." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250 #, kde-format msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "Tyvärr är det här utdataläget ännu inte implementerat." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" msgstr "G'Mic misslyckades. Orsak:" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "G'Mic-filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, kde-format msgid "" "

      Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make " "sure you download the special version for Krita, not the standalone or the " "GIMP version.

      " msgstr "" "

      Ange platsen för insticksprogrammet G'Mic-Qt. " "Insticksprogrammet kan laddas ner från G'Mics webbplats. Försäkra dig om att du laddar ner specialversionen för Krita, " "inte den fristående eller GIMP-versionen.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "Insticksprogram:" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "Hantera resurspackar" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 #, kde-format msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" msgstr "Kunde inte lägga till packen \"%1\" till resursserver" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" msgstr "Kunde inte ta bort packen \"%1\" från svartlista" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 #, kde-format msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" msgstr "Packen \"%1\" finns inte." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "Redigera resurspacke" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Skapa resurspacke" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "Resurspackens namn kan inte vara tomt." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "En packe med det namnet finns redan." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "Välj en katalog att spara packen i" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "Välj fil att använda som packens ikon" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "Importera packar..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "Importera penslar..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "Importera toningar..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "Importera paletter..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "Importera mönster..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "Importera förinställningar..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "Importera arbetsytor..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Skapa resurspacke..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "Hantera resurser..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "Kunde inte skapa den nya packen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "Importera penslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "Importera förinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "Importera toningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "Importera packar" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "Kunde inte installera resurserna för packen %1." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "Kunde inte läsa in packen %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "Importera mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "Importera paletter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "Importera arbetsytor" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Resurser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "Aktiva packar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "Skapa ny packe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "Inaktiva packar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "Ta bort säkerhetskopior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "Öppna resurskatalog" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "Vald packe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "Packens namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "R&edigera packe..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "Uppdaterad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Webbplats:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "Ny packe..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Tillgänglig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Vald" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "Packets namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "Spara i:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Spegla bild vertikalt" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Spegla bild horisontellt" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotera lager" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "Åt &höger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Vänster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 &grader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 grader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 gr&ader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "&Egen:" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "Separera bild" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "Separera bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "Aktuell färgmodell:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Källa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "Aktuellt lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Sammanfoga alla lager innan separering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "Alfaalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Kopiera alfakanal till varje separerad kanal som en alfakanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Kasta alfakanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Skapa egen separation från alfakanalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Skala ner till 8 bitar innan separering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Utdata i färg, inte gråskala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133 #, kde-format msgid "" "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other " "channels." msgstr "" "Aktivera bara den aktuella kanalen för den nya noden, inaktivera alla andra " "kanaler." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136 #, kde-format msgid "Activate the current channel" msgstr "Aktivera aktuell kanal" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Skjuva bild" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "Skjuva lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Skjuvningsvinkel X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Skjuvningsvinkel Y:" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97 #, kde-format msgid "S-Pen Actions" msgstr "Åtgärder med S-penna" #. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Actions" msgstr "Åtgärder med S-penna" #. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Click" msgstr "Knappklick med S-penna" #. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Double Click" msgstr "Knappdubbelklick med S-penna" #. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Up" msgstr "Svepgest uppåt med S-penna" #. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Down" msgstr "Svepgest neråt med S-penna" #. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Left" msgstr "Svepgest åt vänster med S-penna" #. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Right" msgstr "Svepgest åt höger med S-penna" #. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise" msgstr "Medurs cirkelgest med S-penna" #. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise" msgstr "Moturs cirkelgest med S-penna" #. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle popup palette with S-Pen" msgstr "Växla palettruta med S-penna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29 #, kde-format msgid "Button Actions" msgstr "Knappåtgärder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35 #, kde-format msgid "Click" msgstr "Klick" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45 #, kde-format msgid "Double Click" msgstr "Dubbelklick" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60 #, kde-format msgid "" "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 " "devices." msgstr "Följande knappåtgärder stöds på Note 9, Note 10 och Tab S6." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79 #, kde-format msgid "Gestures" msgstr "Gester" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85 #, kde-format msgid "Swipe Up" msgstr "Svep uppåt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95 #, kde-format msgid "Swipe Down" msgstr "Svep neråt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102 #, kde-format msgid "Swipe Right" msgstr "Svep åt höger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109 #, kde-format msgid "Swipe Left" msgstr "Svep åt vänster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116 #, kde-format msgid "Circle Clockwise" msgstr "Cirkel medurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123 #, kde-format msgid "Circle Counterclockwise" msgstr "Cirkel moturs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150 #, kde-format msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices." msgstr "Följande gester stöds på Note 10 och Tab S6." #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "Waveletuppdelning" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Uppdelning med Wavelet" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Uppdelning med Wavelet" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "Uppdelning med Wavelet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "Wavelet-skalor:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "&Lutning, position, styrka..." #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "Lutning, position, styrka (ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "Tryckknapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "ASC-CDL färgbalans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Styrka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "Lutning:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "Su&ddighet..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "&Gaussisk oskärpa..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "&Linsoskärpa..." #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "Linsoskärpa" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "&Rörelseoskärpa..." #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "Vertikal radie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Horisontell radie:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "Iris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Form:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 #, kde-format msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "Fyrsidig figur (4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 #, kde-format msgid "Pentagon (5)" msgstr "Femhörning (5)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 #, kde-format msgid "Hexagon (6)" msgstr "Hexagon (6)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 #, kde-format msgid "Heptagon (7)" msgstr "Heptagon (7)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 #, kde-format msgid "Octagon (8)" msgstr "Oktagon (8)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotation: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Längd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Färg till alfa..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "Färg till alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximera kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimiera kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximera kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimiera kanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Tröskel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "Färghämtare:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Automatisk kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "Automatisk kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "&Färgbalans.." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218 #, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "&Korskanaljusteringskurvor..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Korskanalfärgjustering" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "&Minska mättnad..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Minska mättnad" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "Grönröd:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Gulblå:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "&HSV-justering..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL-justering" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The current configuration was created for a different colorspace and cannot " "be used. All curves will be reset." msgstr "" "Aktuell inställning skapades för en annan färgrymd och kan inte användas. " "Alla kurvor kommer att nollställas." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "&Färgjusteringskurvor..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "Färgjustering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "Återställ skuggor " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "Röd " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "Blå " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "Återställ mellantoner " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "Återställ dagrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Bevara luminans" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "Metod för mättnadsminskning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "&Ljushet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "Luminans (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "Luminans (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "Medel&värde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "&Min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "M&ax" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "&Färglägg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Färgton, mättnad, värde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Färgton, mättnad, ljushet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "Färgton, mättnad, intensitet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Färgton, mättnad, luminans" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "Blå krominans, röd krominans, luminans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Färgmättnad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Färgton:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242 #, kde-format msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)" msgstr "Äldre läge (innan Krita 4.3)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "Ljusstyrka-kontrast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr " Indata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, kde-format msgid " Output:" msgstr " Utdata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, kde-format msgid "Driver channel" msgstr "Drivkanal" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "&Höjd till normal avbildning..." #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "Höjd till normal avbildning" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "&Skärpa" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "Medel&värdesborttagning" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Relief (Laplacetransform)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Relief i alla riktningar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Relief horisontellt och vertikalt" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Relief enbart vertikalt" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Relief enbart horisontellt" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "Överkantdetektering" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Skärpa" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "Medelvärdesborttagning" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Relief horisontellt och vertikalt" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Relief diagonalt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Läge" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Dodge..." msgstr "Blek..." #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Burn..." msgstr "Bränn..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "Kantd&etektering" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "Alla sidor" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Överkant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Underkant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Högerkant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Vänsterkant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "Riktning i radianer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "Utdata bestämmer vilken typ av information du vill ha från raderna." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" "Formeln bestämmer hur kärnan skapas, så att olika formler väljer olika " "värden i kärnan, och ger på så sätt något olika resultat." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" "Tar ett omättat resultat och använder det för att bestämma vad som är " "genomskinligt. Det är användbart för att skapa kant- och franseffekter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "Använd resultat för alfakanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "Formel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Relief med variabelt djup..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "Djup" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Relief med variabelt djup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "&Färgöverföring..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "Färgöverföring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "Referensbild:" #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Gaussian High Pass..." msgstr "&Gaussiskt högpass..." #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41 #, kde-format msgid "Gaussian High Pass" msgstr "Gaussiskt högpass" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "Tonin&gsavbildning..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "Toningsavbildning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Blanda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Närmaste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Gitter" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "&Halvton..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "Halvton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Reducering av &Gaussiskt brus..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Reducering av Gaussiskt brus" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Brusreducering med &Wavelet..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Brusreducering med Wavelet" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "&Indexfärger..." #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "Grundfärgad" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "Lysande" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "Ljus" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "Skuggig" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "Indexfärger" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " färg" msgstr[1] " färger" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "Ramper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "Diagonala toningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "Toningssteg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Begränsa till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "Mellan ramper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "Färgantal:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "Indexeringsfaktorer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "alfasteg" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "&Nivåer..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "Innivåer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "Utnivåer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "&Automatiska nivåer" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "&Slumpmässigt brus..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Random Noise" msgstr "Slumpmässigt brus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalisera" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Oljemålning..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "Penselstorlek" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "Utjämna" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "Oljemålning" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:50 #, kde-format msgid "&Palettize..." msgstr "&Palettisera..." #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:79 #, kde-format msgid "Offset Scale:" msgstr "Positionskala:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:88 #, kde-format msgid "Clip:" msgstr "Beskär:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:93 #, kde-format msgid "Index:" msgstr "Index:" #: plugins/filters/palettize/palettize.h:79 #, kde-format msgid "Palettize" msgstr "Palettisera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63 #, kde-format msgid "Lab" msgstr "Lab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86 #, kde-format msgid "Per Channel Offset" msgstr "Position per kanal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91 #, kde-format msgid "Nearest Colors" msgstr "Närmaste färger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166 #, kde-format msgid "Alpha Mode" msgstr "Alfaläge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "Beskär" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Phong bulavbildning" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "&Phong bulavbildning..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "Materialegenskaper" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "Speg&lande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "Reflektivitet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "Glansexponent:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "Utspri&dd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Omgivande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "Höjdavbildningskanal:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "Använd normal avbildning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "Ljuskällor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "Ljuskälla &4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "" "Ljusets riktning. Reglagets spets representerar var ljuset kommer från." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "Ljusets vertikala lutning. 90° är vinkelrätt mot duken, 0° är parallellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "Inklination:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "Ljuskälla &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "Ljuskälla &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "Ljuskälla &3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "&Bildpunkter..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "Bildpunktsbredd" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "Bildpunktshöjd" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Bildpunkter" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "&Färgreducera..." #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Steg" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "Färgreducera" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regndroppar..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "Droppstorlek" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Number of drops" msgstr "Antal droppar" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "Fiskögon" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "Regndroppar" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "&Välj slumpmässigt..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "Välj slumpmässigt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "Fönsterstorlek:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "&Rundade hörn..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radie" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "Rundade hörn" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Små rutor..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "Antal rutor" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "Små rutor" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "Tröskelfilter" #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "&Tröskel..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "Tröske&lnivå:" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Oskarp mask..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "Värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "Bara ljushet:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "&Våg..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Våg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Horisontell våg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Våglängd:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusformad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "Förskjut:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Vertikal våg" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "Lägg till textintervall" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "Konstnärlig textform" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "En form som visar en enda textrad" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "Konstnärlig text" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "Klicka för att ändra markörposition." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "Klicka för att markera textform." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "Dubbelklicka för att lägga till text i kontur." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "Dra grepp för att ändra startposition." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "Tryck på Esc för att avsluta redigering." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "Tryck på returtangenten för att avsluta redigering." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "Textegenskaper" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "Text på kontur" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "Konstnärligt textredigering" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "Anslut kontur" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "Ändra textförankring" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "Ändra teckensnitt" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "Ändra textposition" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "Koppla bort kontur" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "Ta bort textintervall" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "Ersätt textintervall" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "Bildform" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "En form som visar en bild (PNG. JPG, TIFF)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "Ändra ellips" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "Båge" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "Tårtbit" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "Korda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "Ellipsform" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "Slutvinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "Slut ellips" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "En ellips" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "En utökad konturform" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "En utökad konturform" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Kors" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "Ett kors" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "En pil" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "Pratbubbla" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "En pratbubbla" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "Smilis" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Cirkulär pil" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "En cirkulär pil" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "Kugghjul" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "Ett kugghjul" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "Ändra rektangel" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "Rektangelform" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "Hörnradie x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "Hörnradie y:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "En rektangel" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "Ändra spiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "Medurs" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "Moturs" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "Spiralform" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "Tona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "En spiralform" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "Ändra stjärna" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "Stjärnform" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "Polygon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "Hörn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "Innerradie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "Ytterradie:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "En stjärnform" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "En stjärna" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Stjärna" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "Blomma" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "En blomma" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "Femhörning" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "En femhörning" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "En sexhörning" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "Acceptera ändring" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1 fyll bredden" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1 fyll höjden" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1 krymp för att passa" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "Ändra listnivå" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "Avslå ändring" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "Visa ändringar" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "Dölj ändringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Avslå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "Ändringslogg" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "Anpassa bibliografi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "Formatering av bibliografiposter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "Numrera poster" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Sortera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "Sortera enligt position" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "Sorteringsnycklar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "Lägg till sorteringsnyckel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "Sorteringsalgoritm:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumerisk" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "Det här är en rad med infogad text." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "Det här är en rad med borttagen text." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "Det här är en textrad vars format har ändrats." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "Anpassa ändringshantering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "Spara format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (experimentellt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "Upphovsmannens namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "Ändra visualiseringsinställningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "Infogningar" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

      Preview

      \n" "

      \n" "

      Inserted Text

      \n" "

      This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

      \n" "

      \n" "

      Deleted Text

      \n" "

      This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

      \n" "

      \n" "

      Formatted Text

      \n" "

      This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

      " msgstr "" "\n" "\n" "

      Förhandsgranskning

      \n" "

      \n" "

      Infogad text

      \n" "

      Det här är en textrad innan den " "infogade texten. Det här är en infogad textrad. Det här är en textrad efter " "den infogade texten.

      \n" "

      \n" "

      Borttagen text

      \n" "

      Det här är en textrad innan den " "borttagna texten. Det här är en borttagen textrad. Det här är en textrad " "efter den borttagna texten.

      \n" "

      \n" "

      Formaterad text

      \n" "

      Det här är en textrad innan texten " "med ändrat format. Det här är en textrad vars format har ändrats. Det här är " "en textrad efter texten med ändrat format.

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "Borttagningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "Formatändringar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "Modifiera ändringsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "Anpassa inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "Lagra ändringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "Visa ändringar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "Nästa stil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "Överliggande stil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "Infoga i innehållsförteckning" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "Kapitäler" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Stora bokstäver" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstäver" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Inledande stor bokstav" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Upphöjt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Textfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "Understrykning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "Överstruken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "Stora eller små bokstäver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "Position:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "Använda stilar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "Oanvända stilar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "Textskugga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Automatiska bindestreck" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Välj teckensnitt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Specialtecken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "Stäng" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "Snabbsökning:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "Egen punkt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "Ingen punkt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Vänster" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "Höger" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulatorstopp" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "Välj en listbild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "Börja på:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "Inriktning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "Visa nivåer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "Punkt eller nummer följt av" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "Justerad till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "Indenterad till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "Eget tecken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "Starta om numrering vid detta stycke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "Bokstavssynkronisering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Infoga bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:174 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "Hela ord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "Anfang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "Avstånd till stycke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "Antal tecken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "Antal rader som täcks:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "Indentering och mellanrum" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "Allmän utläggning" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "Punkter och nummer" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "Dekorationer" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "Anfang" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "Enstaka" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 rader" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "Proportionell" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "Ytterligare" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "Som minst" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "

      • Single: The normal linespacing

      " msgstr "

      • Enkelt: Det normala radavståndet

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "Indentera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 #, kde-format msgid "First Line:" msgstr "Första raden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 #, kde-format msgid "Auto-infer from text size" msgstr "Bestäm automatiskt från textstorlek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Radmellanrum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 #, kde-format msgid "Use Font Metrics:" msgstr "Använd teckensnittsmått:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 #, kde-format msgid "Paragraph Space" msgstr "Styckesmellanrum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 #, kde-format msgid "Before:" msgstr "Före:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 #, kde-format msgid "After:" msgstr "Efter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Inriktning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vänster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Höger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "Inpassa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 #, kde-format msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "Beteende vid ram- eller sidslut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 #, kde-format msgid "Keep lines together" msgstr "Behåll rader tillsammans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 #, kde-format msgid "Insert break before paragraph" msgstr "Infoga brytning innan stycke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 #, kde-format msgid "Insert break after paragraph" msgstr "Infoga brytning efter stycke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 #, kde-format msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "Lämna åtminstone så många rader (horungar):" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Paragraph Format" msgstr "Styckeformat" #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 #, kde-format msgid "Insert a table" msgstr "Infoga en tabell" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Section name" msgstr "Avsnittsnamn" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure sections" msgstr "Anpassa avsnitt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "Ogiltiga tecken eller ett avsnitt med detta namn finns redan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Section name:" msgstr "Avsnittsnamn:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 #, kde-format msgid "Split sections" msgstr "Dela avsnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 #, kde-format msgid "Insert paragraph..." msgstr "Infoga stycke..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 #, kde-format msgid "before start of section:" msgstr "innan avsnittets början:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 #, kde-format msgid "after end of section:" msgstr "efter avsnittets slut:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Change font format" msgstr "Ändra teckenformat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "" "Infoga annat från \"Hänvisningar\" nedan och i panelen \"Lägg till form\"" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Change paragraph format" msgstr "Ändra styckeformat" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Change List Level" msgstr "Ändra listnivå" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Change the level the list is at" msgstr "Ändra nivån listan finns" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Set Border Color..." msgstr "Ange kantfärg..." #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Utan kant" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51 #, kde-format msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "Skapa en ny stil som ärver nuvarande stil" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Ny stil" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "En annan stil som heter '%1' finns redan. Välj ett annat namn." #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220 #, kde-format msgid "Character" msgstr "Tecken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "Stilhanterare" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "Du har ändringar som inte har verkställts. Vad vill du göra med dem?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

      It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

      \n" "

      Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

      " msgstr "" "\n" "\n" "

      Det är möjligt att " "tilldela en namngiven stil till text, och ändra stilens egenskaper för att " "ändra all text med stilen.

      \n" "

      Att verkställa en " "stiländring formaterar om all text som tidigare fått den namngivna stilen " "tilldelad till sig. Använd panelen Stilar för att tilldela stilar till text." "

      " #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "Skapa en ny stil med nuvarande egenskaper" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "Ny stil" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "Infoga tabell" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "Kolumner och rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Antal rader:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "Breddstrategi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "Fast kolumnbredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "Anpassa efter innehåll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "Anpassa efter tillgängligt utrymme" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "Innehållsförteckning - Anpassa" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "Tabelltitel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "Använd disposition" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "Använd stilar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Anpassa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "Kryssruta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Nivå %1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "Innehållsförteckning - Anpassa stilar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "Stilar tillgängliga" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "Ändra lista" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "Ändra stilar" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "Tangentnedtryckning" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "Ta bort kolumn" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "Ta bort rad" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "Infoga fotnot" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "Infoga slutnot" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "Infoga kolumn till höger" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "Infoga kolumn till vänster" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "Infoga rad nedanför" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "Infoga rad ovanför" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "Ändra listnumrering" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "Nytt avsnitt" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "Direkt styckesformatering" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "Byt namn på avsnitt" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "Justera kolumnbredd" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "Justera radhöjd" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "Dela avsnittens början" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "Dela avsnittens slut" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "Klistra in som text" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "Indexhänvisning" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "Texthänvisning" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "Skapa först ett index att hänvisa till." #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Välj det index du vill hänvisa till" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "Nytt avsnitt %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Enkel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "Nytt stycke" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "Lägg till kommentar" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "Infoga index" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "Infoga variabel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "Infoga sidbrytning" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "Infoga tabell" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Sammanfoga celler" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "Dela celler" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "Justera tabellens bredd" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "Ändra kantformatering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "Infoga innehållsförteckning" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "Ändra innehållsförteckning" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Infoga bibliografi" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Lägg till hänvisning" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "Skrivning" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Fetstil" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Överstruken" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Ändra justering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Ange vertikal justering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Minska indentering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Öka indentering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Minska teckenstorlek" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Öka teckenstorlek" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Ange teckensnitt" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Ange teckenstorlek" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Ange bakgrundsfärg" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Ange textfärg" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "Ange teckenstil" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Ange styckesstil" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "Liten punkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "Cirkelpunkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "Fyrkantig punkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "Rombisk punkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "Bockpunkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "Högerriktad pilhuvudpunkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Små bokstäver" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Stora bokstäver" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "Små romerska siffror" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "Stora romerska siffror" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "Stor punkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "Krysspunkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "Högerriktad pilhuvudpunkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "Gurumukhi" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kanaresiska" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "Mindre Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "Arabiskt alfabet" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "En form som visar text" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "Textform" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Teckenfamilj" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Teckenstorlek" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Infogning" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Borttagning" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+klicka för att följa länken " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+klicka för att gå till noten " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+klicka för att gå till notens hänvisning" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "följer med" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "Tryck på skift för att inte ändra storlek" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabell" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Automatisk korrigering" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "Textredigering" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "&Mönster..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Mönster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Färg:" #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, kde-format msgid "&Simplex Noise..." msgstr "&Simplexbrus..." #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, kde-format msgid "Simplex Noise" msgstr "Simplexbrus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Upprepning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Use Custom Seed" msgstr "Använd eget frö" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "&Hel färg..." #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "Information om penselmarkering för animerade penslar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Konstant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "Vinkelformad" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51 #, kde-format msgid "Velocity" msgstr "Hastighet" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68 #, kde-format msgid "Rank" msgstr "Rang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:100 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "Skapa mask från färg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "Penselstil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animerad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120 #, kde-format msgid "Animated style options" msgstr "Alternativ för animerad stil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "Markeringsläge:" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.

      This will hardly make any visual difference just keep it in mind." msgstr "" "Bilden innehåller bildpunkter med alfakanal noll och färgkanaler som skiljer " "sig från noll. Krita har ändrat dessa bildpunkter för att åtminstone ha " "något alfa. De ursprungliga värdena kommer inte att återställas när " "bilden sparas.

      Det leder knappt till någon synlig skillnad, men var " "ändå medveten om det." #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "EXR image has been modified" msgstr "EXR-bild har ändras" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "%1 (typ: \"%2\")" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

      The following layers have a type that is not supported by EXR format:

        %1

      these layers have not been saved to " "the final EXR file

      " msgstr "" "

      Följande lager har en typ som inte stöds av EXR-formatet:

        %1

        Dessa lager har inte sparats i den slutliga EXR-" "filen

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161 #, kde-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "Alternativet sammanfogar alla lager. Det är lämpligt att markera " "alternativet, annars kanske andra program inte kan läsa filen på ett riktigt " "sätt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164 #, kde-format msgid "Flatten the &image" msgstr "Platta ut b&ild" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50 #, kde-format msgid "Could not allocate memory." msgstr "Kunde inte reservera minne." #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54 #, kde-format msgid "Could not encode or write image." msgstr "Kunde inte koda eller skriva bild." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26 #, kde-format msgid "&Lossless" msgstr "&Förlustfri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36 #, kde-format msgid "Lossy Advanced Settings" msgstr "Avancerade förlustfria inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101 #, kde-format msgid "Heightmap Import Options" msgstr "Importalternativ för höjdavbildning" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40 #, kde-format msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118 #, kde-format msgid "Input does not match file size" msgstr "Indata motsvarar inte filstorlek" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120 #, kde-format msgid "Please specify width and height" msgstr "Ange bredd och höjd" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123 #, kde-format msgid "Please specify width" msgstr "Ange bredd" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126 #, kde-format msgid "Please specify height" msgstr "Ange höjd" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195 #, kde-format msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again." msgstr "" "För många möjliga kombinationer. Mata in en bredd eller höjd och försök igen." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208 #, kde-format msgid "Width exceeds available pixels." msgstr "Bredden överstiger tillgängliga bildpunkter." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Kan inte beräkna en lämplig höjd. Filen innehåller inte tillräckligt med " "bildpunkter för att skapa en rektangel." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220 #, kde-format msgid "Height exceeds available pixels." msgstr "Höjden överstiger tillgängliga bildpunkter." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Kan inte beräkna en lämplig bredd. Filen innehåller inte tillräckligt med " "bildpunkter för att skapa en rektangel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42 #, kde-format msgid "File size (bytes)" msgstr "Filstorlek (byte)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52 #, kde-format msgid "Endianness:" msgstr "Endian:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 #, kde-format msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64 #, kde-format msgid "&Little" msgstr "&Little" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77 #, kde-format msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80 #, kde-format msgid "&Big" msgstr "&Big" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98 #, kde-format msgid "" "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values " "set to 0 will be updated." msgstr "" "Gissa bredd och höjd baserat på filstorlek och bitar per bildpunkt. Bara " "värden satta till 0 kommer att uppdateras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101 #, kde-format msgid "Guess dimensions" msgstr "Gissa dimensioner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128 #, kde-format msgid "Height of image in pixels." msgstr "Bildens höjd i bildpunkter." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151 #, kde-format msgid "Width of image in pixels." msgstr "Bildens bredd i bildpunkter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178 #, kde-format msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bitar per bildpunkt:" #: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76 #, kde-format msgid "JPEG 2000 Export Options" msgstr "JPEG 2000-exportalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 #, kde-format msgid "" "

        These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

        " msgstr "" "

        Inställningarna bestämmer hur mycket information som " "går förlorad vid komprimering. Låg: små filer, dålig kvalitet. Hög: stora " "filer, bra kvalitet.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74 #, kde-format msgid "Number of resolutions:" msgstr "Antal upplösningar:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "Tvinga konvertering till sRGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "Fyllnadsfärg för genomskinliga bildpunkter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "

        Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" "

        Bakgrundsfärg för att ersätta genomskinliga " "bildpunkter med.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "Spara ICC-profil" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "Avancerad kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "Utjämning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "Delsampling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (minsta fil)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (bästa kvalitet)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Tvinga JPEG-basversion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, kde-format msgid "" "

        Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.

        " msgstr "" "

        Lagra dokumentets metadata som finns i " "dokumentinformationen. Det överskrider all lagermetadata.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" msgstr "Lagra dokumentmetadata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, kde-format msgid "" "

        Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.

        " msgstr "" "

        Lägg till författarens smeknamn och den första " "kontakten i upphovsmannaprofilen. Det överskrids av anonymisering.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "Signera med upphovsmannaprofildata" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "Inte en giltig Krita-fil" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Ogiltigt dokument: saknar filen 'maindoc.xml'." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Kunde inte skapa filen att spara i" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Kan inte skriva \"%1\". Är partitionen full?" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Tolkningsfel i %1 på rad %2, kolumn %3\n" "Felmeddelande: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "Formatet stöds inte eller filen är skadad" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "Filen är för ny för den här versionen av Krita (%1)." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "Filen har inga lager." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "Filen innehåller inte en bild." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "Kunde inte läsa in inbäddad referensbild %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" "En referensbild länkad till en extern fil kunde inte läsas in.\n" "\n" "Sökväg: %1\n" "\n" "Vill du välja en annan plats?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:862 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1227 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Loading a .kra file" msgid "" "The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This " "layer will be converted into a paint layer." msgstr "" "Filen innehåller ett dubblettlager som har felaktigt källnodsid. Lagret " "kommer att konverteras till ett målarlager." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:374 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "Kunde inte läsa in transformeringsmaskens \"id\"" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "Kunde inte skapa transformeringsmaskens parametrar" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:507 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "Kunde inte hitta bildpunktsdata för nyckelbild i bildruta %1 i %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:515 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "Kunde inte läsa in bildpunktsdata för nyckelbild i bildruta %1 i %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:544 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "Kunde inte läsa bildpunktsdata: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:551 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "Kunde inte läsa in bildpunktsdata: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:588 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "Kunde inte läsa in profil: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:614 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "Kunde inte filtrera inställning %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:655 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "Kunde inte läsa in metadata för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:677 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "Kunde inte läsa in rastreringsmarkering %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:695 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "Kunde inte läsa in vektormarkering %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:722 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "kunde inte läsa in nyckelbilder från %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "tolkningsfel i nyckelbildfilen %1 på rad %2, kolumn %3\n" "Felmeddelande: %4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:749 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "Okänd kanaltyp för nyckelbild: %1 i %2" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "Bilden saknar namn." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "Bilden anger ingen bredd." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "Bilden anger ingen höjd." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "Bilden anger en färgmodell som inte stöds: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (inbäddad)" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:670 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "Lager %1 anger en färgmodell som inte stöds: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:698 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:732 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:739 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "Misslyckades läsa in lager %1 av typ: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:857 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Filen som hör ihop med ett arkivlager vid namn \"%1\" hittades inte.\n" "\n" "Förväntad sökväg:\n" "%2\n" "\n" "Vill du leta rätt på den för hand?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1222 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Ljudkanalfilen \"%1\" finns inte.\n" "\n" "Förväntad sökväg:\n" "%2\n" "\n" "Vill du leta rätt på den för hand?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "Misslyckades spara referensbild %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "Misslyckades spara metadata för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "Misslyckades öppna %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "Misslyckades spara bildpunktsdata för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "Misslyckades spara kommentarer för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "Misslyckades spara filterlager %1: Det har inget filter." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "Misslyckades spara markering för filterlager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "Misslyckades spara filterinställningen för filterlager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "Misslyckades spara markering för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "Misslyckades spara genereringsinställningen för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "Misslyckades spara filtermask %1: Den har inget filter." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "Misslyckades spara markering för filtermask %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "Misslyckades spara filterinställningen för filtermask %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "Misslyckades spara markering för genomskinlighetsmask %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "Misslyckades spara markering för lokal markering %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "Misslyckades spara markeringsdata med bildpunkter för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "Misslyckades spara markeringsdata med vektorer för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "Metadata-gränssnittet misslyckades spara metadata för %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "Kunde inte skriva metadata för %1 till filen." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168 #, kde-format msgid "could not save palettes" msgstr "kunde inte spara paletter" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "kunde inte spara nyckelbilder" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "Ljudkanalfilen %1 finns inte." #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "Ett lösenord krävs för att läsa PDF-filen" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "PDF-importalternativ" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Sida %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDF-importkomponent" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Sidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "Alla si&dor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "&Första sidan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "Sid&val" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "punkter/tum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "PNG-alternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "

        PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

        " msgstr "" "

        PNG-filer har " "två alternativ för att spara " "sRGB-information: som en tagg eller " "en explicit profil. För användning på webbplatser, ska alternativet inaktiveras. För utbyte med andra " "program ska alternativet aktiveras.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "Inbädda sRGB-profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Inaktivera för att få mindre filer om bilden inte har någon genomskinlighet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "

        The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
        Always saving the alpha channel is " "recommended.

        " msgstr "" "

        Filformatet Portabel Nätverksgrafik (PNG) tillåter att genomskinlighet i " "bilden lagras genom att spara en alfakanal.\n" "Du kan avmarkera rutan om du inte använder genomskinlighet och du vill göra " "resultatfilen mindre.
        Att alltid spara alfakanalen rekommenderas.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76 #, kde-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "Lagra alfakanal (genomskinlighet)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86 #, kde-format msgid "" "

        Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.

        " msgstr "" "

        Spara författarens smeknamn och den första " "kontaktinformationen från upphovsmannaprofilen i png-filen, om möjligt.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "Signera med upphovsmannadata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "

        Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
        Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

        Justera komprimeringstiden. Bättre komprimering tar längre tid.\n" "
        Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "Liten filstorlek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117 #, kde-format msgid "" "

        Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.

        " msgstr "" "

        Lagra information som nyckelord, titel och ämne och " "licens, om möjligt.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, kde-format msgid "Store Metadata" msgstr "Lagra metadata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "Indexerade PNG-bilder är mindre. Om du aktiverar alternativet, analyseras " "bilden för att bestämma om det är möjligt att spara som en indexerad PNG-" "bild." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "Spara som indexerad PNG-bild, om möjligt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "Komprimering (förlustfri): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "Genomskinlig färg: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "Stor filstorlek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "Använd inflätning vid publicering på Internet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "

        Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
        \n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

        " msgstr "" "

        Inflätning är användbar om du avser att publicera bilden på Internet." "
        \n" "Att aktivera inflätning gör att bilden också visas av webbläsaren medan den " "laddas ner.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196 #, kde-format msgid "Interlacing" msgstr "Inflätning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203 #, kde-format msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)" msgstr "Spara som HDR-bild (Rec. 2020 PQ)" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." msgstr "" "Bilden innehåller ett eller flera lager med en färgmodell som skiljer sig " "från bilden." #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554 #, kde-format msgid "Unnamed Layer" msgstr "Namnlöst lager" #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:161 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "Tvåtons färglägesblock" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93 #, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "Otolkat resursblock" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14 #, kde-format msgid "WebP Options" msgstr "WebP-alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Highest quality" msgstr "Högsta kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Lowest quality" msgstr "Lägsta kvalitet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90 #, kde-format msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy." msgstr "" "Observera: 100 använder förlustfri komprimering, allt under det är " "förstörande." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93 #, kde-format msgid "" "

        Adjust image quality. The lower the quality, the more compression " "artifacts get introduced.
        Note: A quality of 100 switches to lossless " "compression similar to (but often more efficient than) PNG.

        " msgstr "" "

        Justera bildkvalitet. Ju lägre kvalitet, desto fler " "komprimeringsförvrängningar uppstår.
        Observera: Kvaliteten 100 byter " "till förlustfri komprimering som liknar (men ofta är effektivare än) PNG.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "16-bitars färgdjup" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.

        If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.

        " msgstr "" "

        Om aktiverad, avkodas alla obehandlade filer till 16-bitars färgdjup " "genom att använda en linjär gammakurva. För att förhindra att en mörk bild " "visas i editorn, rekommenderas att färghantering används tillsammans med " "detta läge.

        Om inaktiverad, avkodas alla obehandlade filer till 8-" "bitars färgdjup med en BT.709 gammakurva och en vitpunkt från 99:e " "percentilen. Läget är snabbare än 16-bitars avkodning.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "Interpolera RGB som fyra färger" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colors

        The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.

        To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.

        " msgstr "" "Interpolera RGB som fyra färger

        Förval är att anta att alla " "gröna bildpunkter är likadana. Om gröna bildpunkter i jämna rader är " "känsligare för ultraviolett ljus än udda rader, orsakar skillnaden ett " "rutmönster i utdata. Genom att använda detta alternativ löses problemet med " "minimal detaljförlust.

        För att sammanfatta, så gör alternativet bilden " "något suddigare, men eliminerar falska 2x2 rutmönster med kvalitetsmetoden " "VNG, eller labyrinter med kvalitetsmetoden AHD.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "Besök LibRaw-projektets hemsida" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "Sträck eller rotera inte bildpunkter" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixels

        For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.

        " msgstr "" "Sträck eller rotera inte bildpunkter

        Visa bilden lutad 45 " "grader för Fuji Super CCD-kameror. Sträck inte bilden till rätt proportion " "för kameror med icke-fyrkantiga bildpunkter. Hur som helst garanterar " "alternativet att varje bildpunkt i resultatet motsvarar en obehandlad " "bildpunkt.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD och AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)

        Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "

        • Bilinear: use high-speed " "but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In " "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " "the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
        • VNG: use Variable Number of Gradients " "interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and " "uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of " "the image) to make an estimate.
        • PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " "assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " "artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.
        • AHD: use Adaptive Homogeneity-" "Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation " "so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " "artifacts.
        • DCB: DCB interpolation " "from linuxphoto.org project.
        • AHD v2: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences " "method.
        • AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.
        • VCD: Variance of Color " "Differences interpolation.
        • VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
        • LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.
        • AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.

        Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.

        " msgstr "" "Kvalitet (interpolation)

        Välj interpolationsmetod för " "avkodning av obehandlade bilder för mosaikborttagning. En algoritm för " "mosaikborttagning är digital bildprocess som används för att interpolera en " "fullständig bild från partiell obehandlad data i form av en matris av " "färgade bildpunkter, som tagits emot från den färgfiltrerade bildsensorn som " "finns internt i många digitalkameror. Den är också känd som CFA-" "interpolation eller färgrekonstruktion. Det finns fyra metoder för att " "utföra mosaikborttagning av obehandlade bilder:

        • Bilinjär: Använder en snabb bilinjär interpolation " "med låg kvalitet (standard för långsamma datorer). Med den här metoden " "beräknas det röda värdet av en bildpunkt som inte är röd som medelvärdet av " "intilliggande röda bildpunkter, och på samma sätt för blått och grönt.
        • VNG: Använd interpolation med " "variabelt antal gradienter. Metoden beräknar gradienter intill den " "intressanta bildpunkten och använder de lägsta gradienterna (som " "representerar jämnare och liknande delar av bilden) för att göra en " "uppskattning.
        • PPG: Använd " "interpolation med mönsterbaserad bildpunktsgruppering. Bildpunktsgruppering " "använder antaganden om naturliga scenerier när uppskattningar görs. Den har " "färre färgavvikelser än metoden med variabelt antal gradienter.
        • AHD: Använd adaptiv homogenstyrd " "interpolation. Metoden väljer interpolationens riktning så att ett " "homogenitetsmått maximeras, och på så sätt typiskt minimera färgavvikelser.
        • DCB: DCB-interpolation från " "projektet linuxphoto.org.
        • AHD v2: " "modifierad AHD-interpolation som använder metoden med varians av " "färgskillnader.
        • AFD: " "Interpolation med adaptiv filtrerad mosaikborttagning via ett medianfilter " "med fem genomgångar, från projektet PerfectRaw.
        • VCD: Interpolation med varians av färgskillnader.
        • VCD och AHD: Blandad " "mosaikborttagning med VCD och AHD.
        • LMMSE: Färgmosaikborttagning via interpolation med riktad linjär " "uppskattning av minsta kvadratiska medelfelet från PerfectRaw.
        • AMaZE: Interpolation med " "aliasminimering och borttagning av dragkedjor för att åstadkomma eliminering " "av färgavvikelser, från projektet RawTherapee.

        Observera: " "Vissa metoder kanske inte är tillgängliga om den obehandlade avkodaren har " "byggts utan utökningspaket.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "Genomgång:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Pass

        Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.

        This setting " "is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, " "PPG, AHD, DCB, and VCD & AHD.

        " msgstr "" "Genomgångar

        Ställ in genomgångar som används av " "medianfiltret som anropas efter interpolation till rödgröna och blågröna " "kanaler.

        Inställningen är bara tillgänglig för specifika " "kvalitetsalternativ: Bilinjär, VNG, PPG, " "AHD, DCB och VCD och AHD.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "Förbättra interpolation" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolation

        This setting is available only for few " "Quality options:

        • DCB: turn " "on the enhance interpolated colors filter.
        • VCD & AHD: turn on the enhanced effective color " "interpolation (EECI) refine to improve sharpness.

        " msgstr "" "Förbättra interpolation

        Inställningen är bara tillgänglig " "för några få kvalitetsalternativ:

        • DCB: aktivera filtret för att förbättra interpolerade färger.
        • VCD och AHD: aktivera " "interpolation för förbättring av effektiv färg (EECI) för att få bättre " "skärpa.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "Mosaikborttagning" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "Metod:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "Förval D65" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White Balance

        Configure the raw white balance:

        • Default D65: Use a standard " "daylight D65 white balance.
        • Camera: Use the white balance specified by the camera. If not available, " "reverts to default neutral white balance.
        • Automatic: Calculates an automatic white balance " "averaging the entire image.
        • Manual: Set a custom temperature and green level values.

        " msgstr "" "Vitbalans

        Ställ in obehandlad vitbalans:

        • D65 standard: Använd en " "vanlig D65 dagsljusvitbalans.
        • Kamera: Använd vitbalansen som anges av kameran. Om den inte är " "tillgänglig, används den neutrala standardvitbalansen
        • Automatisk: Beräkna en automatisk vitbalans genom " "att skapa medelvärdet av hela bilden
        • Manuell: Ställ in en egen temperatur och värden på " "grön-nivån.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "T(K):" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Temperature

        Set here the color temperature in Kelvin.

        " msgstr "" "Temperatur

        Ställ in färgtemperaturen i Kelvin här.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        Set here the green component to set magenta color cast removal level.

        " msgstr "" "

        Ställ in den gröna komponenten för att ange nivå av borttagning för " "magenta färgskiftningar.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "Dagrar:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "Helvitt" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "Obeskurna" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "Blanda" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "Återskapade" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlights

        Select here the highlight clipping method:

        • Solid white: clip all " "highlights to solid white
        • Unclip: " "leave highlights unclipped in various shades of pink
        • Blend:Blend clipped and unclipped values together " "for a gradual fade to white
        • Rebuild: reconstruct highlights using a level value

        " msgstr "" "Dagrar

        Välj beskärningsmetoden för dagrar här:

        • Helvita: beskär alla dagrar " "till helvitt
        • Obeskurna: lämna " "dagrar obeskurna i olika rosa skuggningar
        • Blanda: Blanda beskurna och obeskurna värden för " "att få en gradvis toning till vitt
        • Återskapade: återskapa dagrar med användning av ett " "nivåvärde.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Level

        Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.

        " msgstr "" "Nivå

        Ange nivå för återskapade dagrar i resultatbilden. Ett " "lågt värde gör att vitt föredras, och ett högt värde gör att färger föredras." "

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "Exponeringsvärde (EV)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "

        Turn on the exposure correction before interpolation.

        " msgstr "

        Sätt på exponeringskorrigering innan interpolation.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Linjär förskjutning:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shift

        Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V

        " msgstr "" "Förskjutning

        Linjär förskjutning av exponeringskorrigering " "innan interpolation med EV.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Dagrar:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlight

        Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V

        " msgstr "" "Dagrar

        Hur mycket dagrar som bevaras för " "exponeringskorrigering innan interpolation i EV. För bara effekt om " "förskjutning är större än 1,0 EV.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "Korrigera felaktiga färger i dagrar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "

        " msgstr "" "

        Om aktiverad, behandlas bilder med överexponerade kanaler mycket " "noggrannare, utan 'rosa moln' (och blåa dagrar med wolframlampor).

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Automatisk ljusstyrka" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.

        " msgstr "" "

        Om inaktiverad, använd en fast vitnivå och ignorera bildhistogrammet vid " "justering av ljusstyrkan.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Brightness

        Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).

        " msgstr "" "Ljushet

        Ange resultatbildens ljushet. Standardvärdet är 1,0 " "(fungerar bara i 8-bitarsläge).

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point

        Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.

        " msgstr "" "Svartpunkt

        Använd ett specifikt svartpunktsvärde för att " "avkoda obehandlade bilder. Om du stänger av alternativet, beräknas " "svartpunktsvärdet automatiskt.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point value

        Specify specific black point value of the " "output image.

        " msgstr "" "Svartpunktsvärde

        Ange ett specifikt svartpunktsvärde för " "resultatbilden.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Vit:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point

        Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.

        " msgstr "" "Vitpunkt

        Använd ett specifikt vitpunktsvärde för att avkoda " "obehandlade bilder. Om du stänger av alternativet, beräknas vitpunktsvärdet " "automatiskt.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point value

        Specify specific white point value of the " "output image.

        " msgstr "" "Vitpunktsvärde

        Ange ett specifikt vitpunktsvärde för " "resultatbilden.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Vitbalans" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Brusreducering:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Wavelet" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "CFA linje-brusreducering" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "Impuls-brusreducering" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise Reduction

        Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.

        • None: no noise reduction.
        • Wavelets: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. " "It's applied after interpolation.
        • FBDD: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied " "before interpolation.
        • CFA Line Denoise: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.
        • Impulse Denoise: Impulse noise " "suppression. It's applied after interpolation.

        " msgstr "" "Brusreducering

        Välj brusreduceringsmetod att använda vid " "avkodning av obehandlade bilder.

        • Ingen: Ingen brusreducering.
        • Wavelet: Reducering med wavelet för att radera brus " "medan verkliga detaljer bevaras. Den utförs efter interpolation.
        • FBDD: Brusreducering med Fake " "Before Demosaicing Denoising. Den utförs innan interpolation.
        • CFA linje-brusreducering: " "Undertryckning av bandningsbrus. Den utförs efter interpolation.
        • Impuls-brusreducering: " "Undertryckning av impulsbrus. Den utförs efter interpolation.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "Aktivera korrigering av kromatisk aberration" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correction

        Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).

        " msgstr "" "Aktivera korrigering av kromatisk aberration

        Förstora de " "obehandlade rödgröna och blågula axlarna med angivna faktorer (normalt " "automatiska).

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "Automatiska justeringar av färgaxlar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Automatic Chromatic Aberration correction

        If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.

        " msgstr "" "Automatisk korrigering av kromatisk aberration

        Om " "alternativet är aktiverat, görs ett försök att skifta bildkanalerna något " "och utvärdera ändringen av kromatisk aberration. Observera om blåröda " "mönster fotograferades, kan metoden misslyckas. Inaktivera alternativet om " "så är fallet, och justera färgfaktorerna manuellt.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Rödgrön:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplier

        Set here the amount of correction on " "red-green axis

        " msgstr "" "Rödgrön multiplikator

        Ställ in korrigeringsvärdet för " "rödgrön axel

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Blågul:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplier

        Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis

        " msgstr "" "Blågul multiplikator

        Ställ in korrigeringsvärdet för blågul " "axel

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Korrigeringar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Kameraprofil:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Egen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera Profile

        Select here the input color space used to " "decode RAW data.

        • None: no " "input color profile is used during RAW decoding.
        • Embedded: use embedded color profile from RAW file, " "if it exists.
        • Custom: use a " "custom input color space profile.

        " msgstr "" "Kameraprofil

        Välj färgrymd för indata som används vid " "avkodning av obehandlad data.

        • Ingen: Ingen färgprofil för indata används vid avkodning av obehandlad " "data.
        • Inbäddad: Använd inbäddad " "färgprofil från den obehandlade filen om någon finns.
        • Egen: Använd en egen färgrymdsprofil för indata.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 #, kde-format msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" msgstr "Arbetsyta:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "Obehandlad (ingen profil)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "Stort tonomfång" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "Pro-foto" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "Egen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Workspace

        Select here the output color space used to decode " "RAW data.

        • Raw (no profile): " "in this mode, no output color space is used during RAW decoding.
        • sRGB: this is an RGB color space, " "created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best " "choice for images destined for the Web and portrait photography.
        • Adobe RGB: this color space is an " "extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.
        • Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.
        • Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.
        • Custom: use a custom " "output color space profile.

        " msgstr "" "Arbetsrymd

        Välj resultatets färgrymd som används för att " "avkoda obehandlad data här.

        • Obehandlad " "(ingen profil): Med det här läget används ingen färgrymd för " "resultatet under avkodning av obehandlad data.
        • sRGB: Den här färgrymden är en RGB-färgrymd, skapat " "i samarbete mellan Hewlett-Packard och Microsoft. Den är det bästa valet för " "bilder som är avsedda för webben och för porträttfotografering.
        • Adobe RGB: Den här färgrymden är " "en RGB-färgrymd, utvecklad av Adobe. Den används för fotografiska " "tillämpningar som reklam och konst.
        • Stort " "tonomfång: Den här färgrymden är en utökad version av Adobes RGB-" "färgrymd.
        • Pro-foto: Den här " "färgrymden är en RGB-färgrymd, utvecklad av Kodak, som erbjuder ett särskilt " "stort tonomfång konstruerad för användning med fotografiskt resultat.
        • Egen: Använd en egen " "färgrymdsprofil.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "Färghantering" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "Tröskel:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Threshold

        Set here the noise reduction threshold value to " "use.

        " msgstr "" "Tröskel

        Ställ in brusreduceringens tröskelvärde som ska " "användas här.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "Luminans:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Luminance

        Amount of Luminance impulse noise reduction.

        " msgstr "" "Luminans

        Storlek på impuls-brusreducering av luminans.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "Krominans:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Chrominance

        Amount of Chrominance impulse noise reduction." msgstr "" "Krominans

        Storlek på impuls-brusreducering av krominans.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "Återställ till standardvärde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "Ingen bild laddad" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, kde-format msgid "Import SVG" msgstr "Importera SVG" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "Ange önskad upplösning (PPI) för \"%1\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF-alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "Komprimeringstyp:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "JPEG DCT-komprimering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "Prediktor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "Att använda en prediktor kan förbättra komprimeringen (i huvudsak för LZW " "och Deflate)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Horisontell skillnad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Horisontell skillnad med flyttal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Lagra alfa&kanal (genomskinlighet)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "JPEG-komprimeringsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "" "De här inställningarna avgör hur mycket information som går förlorad under " "komprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Minst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "Bäst" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Komprimeringsalternativ för Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "Komprimera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "Snabb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "Liten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Komprimeringsalternativ för Pixar log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "Snabb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "Liten" #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "Den här XCF-filen är för ny. Krita kan inte stödja XCF-filer skrivna av GIMP " "2.9 eller senare." #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "Färgsmetning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "Smetningsmetod" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "Kladda" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "Dämpa" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0 %" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:139 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "Smetningslängd" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "Smetradie" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "Färghastighet" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:150 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "Sprid" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "Överlagringsläge" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "Retuschspruta" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Hastighet" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Stark" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Svag" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Överlagringsalternativ" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "Målar på nuvarande lager\n" "men använder alla för närvarande synliga lager för smetningsindata\n" "Observera: Läget fungerar bara riktigt med en fullständigt ogenomskinlig " "bakgrund" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "Smetningsmetod:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Smear alpha:" msgstr "Kladda alfa:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (varning, genomborrad pensel)" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "Penseln har ett fåtal genomskinliga bildpunkter i mitten, så \"Dämpa\" kan " "ge instabila resultat. Överväg att använd \"Kladda\" istället." #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Linjebredd" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "Historikstorlek" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "Linjeogenomskinlighet" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "Anslutningslinje" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "Värde" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Linjebredd" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "Kurvors ogenomskinlighet" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:86 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "Målningsmetod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "Historikstorlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "Kurvors ogenomskinlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "Rita sammanbindningslinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Utjämning" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Mjukhet" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:95 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "Penselspets" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Bildpunkt" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Duplicera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "Reparera" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "Flytta källa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Duplicera pensel (tillfälligt inaktiverad)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "Skapar först ett perspektivrutnät för att korrigera perspektivet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "Korrigera perspektiv" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "Flytta dubblettens origo med penseln. Avmarkera för att fortsätta duplicera " "från markerad punkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "Flytta källpunkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "Nollställ utgångspunkten varje gång ett nytt drag görs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "Nollställning av källpunkt innan nytt drag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "Om markerad, duplicera från alla synliga lager. Duplicera annars från det " "aktiva lagret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "Duplicera från alla synliga lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "

        Clone Brush:

        Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

        " msgstr "" "

        Duplicera pensel:

        Välj källpunkt från aktuellt lager med Ctrl-klick. Använd Ctrl" "+Alt-klick för att välja en källa från det föregående valda lagret.

        " #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "Förvräng" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "Förvräng pensel (stöds inte)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Värde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "Förvrängningsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "Öka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "Minska" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "Virvel medurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "Virvel moturs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Flytta" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "Inzoomning av lins" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Utzoomning av lins" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "Färgförvrängning" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "Förvrängningsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "Färgförvrängning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "Utzoomning av lins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "Inzoomning av lins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "Förvrängningsvärde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Bilinjär interpolering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "Använd räknare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "Använd oförvrängd bild" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Form" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:90 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "Förskjut" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:203 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "Fyll slingrande" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:231 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "Hård kant" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "Experimentellt alternativ" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "Förskjutningsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "Skapa form:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "Jämn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "Efterbehandling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "Fyll slingrande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "Hård kant" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Fill Style" msgstr "Fyllstil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Global Pattern" msgstr "Globalt mönster" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "Delningsnivå" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "Partikeltyp" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "Färgalternativ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Kantutjämnad bildpunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "Rutbredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "Ruthöjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "Delningsnivå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "Delning med tryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "Vertikal kant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "Horisontell kant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "Flimmerkanter" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "Borst" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "Borstpensel (linjerna blir smalare än på förhandsgranskning)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "Borstalternativ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "Bläckförbrukning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "Slumpmässig position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "Skjuva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "Täthet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "Mustryck:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "Sammanbind hårstrån:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjämning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "Sammansatta borst:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "Penselform" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "Penselinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "Mustryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "radie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "Experimentella parametrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "Skalfaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "Skjuvningsfaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "Slumpmässig position" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "Bläck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "Bläckmängd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "Bläckförbrukningskurva" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "Färgmättnadsvikter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "tryckvikt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "Borstlängdsvikt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Vikt av bläckmängd i borst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "viktad färgmättnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "&1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "&2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "Sug upp bläck från strecket ursprungliga position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "Sug upp bläck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "Vikt av bläckmängd i borst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "Tryckvikt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "Borstlängdsvikt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "Skraffering" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "Skrafferingspensel (kraftig aliasering i förhandsgranskningsläge)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "Skraffering" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Separation" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Tjocklek" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "Skrafferingsalternativ" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "Skrafferinginställningar" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "Skraffering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "Separation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "X-origo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Y-origo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "Skrafferingsstil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "Ingen skraffer&ing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "Ba&ra vinkelrätt plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "-&45° plan därefter +45° plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "+45° plan &därefter -45° plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "&Moirémönster" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "Separationsstil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "Inmatningsbaserade intervall:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "Grafikska justeringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "Kantutjämnade linjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "Delbildpunktsprecision" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "Färgbakgrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Hastighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "Överskrid mellanrum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "Masktyp:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "Penselns kant kommer att jämnas ut för att undvika kanteffekter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "Kantutjämning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Tona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Mjukhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "Slumpmässighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "Toppar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportion:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "Flimmerrörelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:126 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "Bevara alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "Slumpmässig HSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "Slumpmässig ogenomskinlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "Färg per partikel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "Om markerad, fyller rutnätspenseln varje partikels bakgrund med " "bakgrundsfärgen. Partikelns bakgrund är en rektangel med rutnätets bredd och " "höjd, och är normalt genomskinlig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Fyll bakgrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "Ta stickprov av indatalager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "Blanda med bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Vald:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "" "Omvandla förinställningen till en raderingsförinställning (överskrider " "blandningsläget)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Radering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "Tillgängliga blandningsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "Aktivera penninställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "Dela kurva över alla inställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
        \n" "

        multiply (default): all values from curves multiplies

        (0.8 " "pressure) * (0.5 speed) = 0.4

        \n" "

        addition: all values from curves adds

        (0.6 pressure) + (0.3 speed) " "= 0.9

        \n" "

        maximum value

        (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7

        \n" "

        minimum value

        (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3

        \n" "

        difference between min and max values

        (0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5

        " msgstr "" "\n" "

        Beräkningsmetod för kurvor ändrar hur två eller flera kurvor fungerar " "tillsammans

        \n" "

        multiplicera (standardvärdet): alla värden från kurvor multipliceras

        (0,8 tryck) * (0,5 hastighet) = 0,4

        \n" "

        addition: alla värden från kurvor adderas

        (0,6 tryck) + (0,3 " "hastighet) = 0,9

        \n" "

        maximalt värde

        (0,7 tryck), (0,3 hastighet) = 0,7

        \n" "

        minimalt värde

        (0,7 tryck), (0,3 hastighet) = 0,3

        \n" "

        skillnad mellan minimalt och maximalt värde

        (0,8 tryck), (0,3 " "hastighet), (0,6 toning) = 0,5

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "Beräkningsmetod för kurvor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "multiplicera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, kde-format msgid "addition" msgstr "addition" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "maximum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "minimum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, kde-format msgid "difference" msgstr "skillnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111 #, kde-format msgid "Preserve alpha channel" msgstr "Bevara alfakanal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinställningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "Målningsmetod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "Uppbyggnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "Sprid ut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

        " msgstr "" "\n" "

        Observera: Det här är samma sak som \"inkrementell\" i " "alternativen för frihandsverktyget i Krita 1.6.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

        " msgstr "" "\n" "

        Målningsmetod: Krita erbjuder ett val mellan två målningsmetoder: " "bygg upp och sprid ut. Det första valet bygger upp färg vid " "målning med ett penseldrag, det andra valet ger en jämn färg med ett " "penseldrag även om du målar på samma ställe om och om igen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:321 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Stämpel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "Nuvarande penselspets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "Penselinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "Återställ fördefinierad spets:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222 #, kde-format msgid "Brush mode" msgstr "Penselmetod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278 #, kde-format msgid "Reset Adjustments" msgstr "Nollställ justeringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292 #, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "Bevara penselförinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Teckensnitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Östen äter müsli på ett café" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "använd bara en bokstav åt gången" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "Rörläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Bryt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Ljushet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "Brytpolicy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "Strukturläge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horisontellt avstånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "Invertera mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "Slumpmässig position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "Vertikalt avstånd:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "Alternativet blanda blandar färgen på penseln med den på duken." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "Skapar en penselspets från aktuell markeringen i bilden.\n" " Om ingen markering finns används hela bilden." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:167 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "Skapar en penselspets från bilden på klippbordet." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "Läser in mellanrum från fil\n" "Ställer in skalan till 1,0\n" "Ställer in rotation till 0,0" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Neutral point: " msgstr "Neutral punkt: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness: " msgstr "Ljusstyrka: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast: " msgstr "Kontrast: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Resets all the adjustments to default values:\n" " Neutral Point: 127\n" " Brightness: 0%\n" " Contrast: 0%" msgstr "" "Nollställer alla justeringarna till standardvärden:\n" " Neutral punkt: 127\n" " Ljusstyrka: 0 %\n" " Kontrast: 0 %" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:372 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:374 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "Animerad mask" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:383 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "Animerad bild" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke" msgstr "Luminansen hos penselspetsens bild används som alfakanal för draget" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The brush tip image is painted as it is" msgstr "Penselspetsens bild målas som den är" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the " "painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for " "the final stroke" msgstr "" "Luminansen hos penselspetsens bild används som ljushetskorrigering för " "målarfärgen. Alfakanalen hos penselspetsens bild används som alfakanal för " "det slutliga draget." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All " "brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels " "lighter than neutral point — lighter." msgstr "" "Penselns luminansvärde som inte ändrar målarfärgen. Alla penselns " "bildpunkter mörkare än den neutrala punkten målas med mörkare färger, och " "bildpunkter med ljusare än den neutrala punkten med ljusare." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Brightness correction for the brush" msgstr "Korrigering av ljusstyrka för penseln" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Contrast correction for the brush" msgstr "Korrigering av kontrast för penseln" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in " "\"Mask\" mode." msgstr "" "Den valda penselspetsen har inte färgkanaler. Penseln fungerar i \"maskläge" "\"." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:469 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. " "The brush will work in \"Mask\" mode." msgstr "" "Den valda penselspetsen stöder inte \"Färg\" eller \"Ljushet\". Penseln " "fungerar i \"maskläge\"." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "Fördefinierad" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "Precisionsnivå 1 (snabbast)\n" "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n" "Penselstorleksprecision: 5 %\n" "\n" "Optimal för mycket stora penslar" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "Precisionsnivå 2\n" "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n" "Penselstorleksprecision: 1 %\n" "\n" "Optimal för stora penslar" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "Precisionsnivå 3\n" "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n" "Penselstorleksprecision: exakt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "Precisionsnivå 4 (optimal)\n" "Delbildpunktsprecision: 50 %\n" "Penselstorleksprecision: exakt\n" "\n" "Ger upp till 50 % bättre prestanda jämfört med nivå 5" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "Precisionsnivå 4 (bäst kvalitet)\n" "Delbildpunktsprecision: exakt\n" "Penselstorleksprecision: exakt\n" "\n" "Långsammast prestanda. Bäst kvalitet." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "Ingenting kopierat\n" " till klippbordet" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "Ren färg" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "Likformigt slumpmässig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "Fullständigt slumpmässigt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "Låst mönster" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Källa -> Fullständigt slumpmässigt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "Källa -> Mönster" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "Källa -> Mönster låst" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Strength: " msgstr "Styrka: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 bildpunkter" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Låg" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230 #, kde-format msgid "Far" msgstr "Långt bort" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 bildpunkter" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 bildpunkter" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Höjd" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277 #, kde-format msgid "Near" msgstr "Nära" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "Suddigt klick" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Suddigt streck" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "Ritvinkel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "Tryck in" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "X-lutning" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "Y-lutning" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "Lutningsriktning" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "Lutningshöjd" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "Tangentiellt tryck" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "\"%1\" stöder inte skalad förhandsgranskning (icke-linjärt filter)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "Bara utspridningsläge är möjligt när en maskerad pensel används." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° är aktiv färg)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "Färgton moturs" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "Färgton medurs" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50 % är aktiv färg)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100 %" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100 %" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "Minska färgmättnad " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "Öka färgmättnad" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "Lägre värde " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "Högre värde" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "Speglad" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "Inte speglad" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Horisontellt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "X-axel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Y-axel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "Spridningsvärde" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Soften edge:" msgstr "Gör kant mjukare:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "Storlek -> Inexakt (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "Storlek -> Tona bort (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "Isotropiskt mellanrum" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "Uppdatera mellan klickar" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" "Med automatiskt läge beräknas penselns mellanrum automatiskt beroende på " "dess storlek" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "Gör struktur ljusare eller mörkare" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "Avskär pensel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "Avskärning inaktiverad" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "Avskär mönster" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "När mönsterstrukturens värden är utanför intervallet som anges av " "skjutreglaged, används brytpolicyn." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "Struktur -> Mönster (förhandsgranskning med låg kvalitet)" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "Blandningsläge:" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "Fjädra hörnen" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "Vinkelförskjutning" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "upprepa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Varaktighet:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "Partiklar" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "Ogenomskinlighetsgrad" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "dx-skala" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "dy-skala" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "Gravitation" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Upprepningar" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "Partikelpensel (stöds inte)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "Partikel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "Partiklar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "ogenomskinlighetsgrad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Upprepningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "Gravitation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "dx-skala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "dy-skala:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "Snabbpensel" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "Positionera skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Täthet" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "Sketchpensel (skillnader i anslutningslinjer är möjliga)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "Sketch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "Positionera skala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "Använd avståndstäthet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "Enkelt läge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "Magnetifiera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "Slumpmässig RGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "Avståndsogenomskinlighet" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "Partikelantal" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "Spreja område" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "Sprejform" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "Formdynamik" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "Spray" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "Slumpmässig storlek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "Fast rotation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "Slumpmässig rotation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "Följ markörvikt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "Vinkelvikt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Antal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "Normalfördelning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proportionell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "Struktur:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "Tangensnormal" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "Tangenslutning" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "" "Ett penselgränssnitt för att rita tangensnormalavbildningar i tre dimensioner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "Tangenskodning" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "Lutningsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "

        Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" "

        Använd ritplattans lutning för att bestämma " "normalvektorer.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Lutning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "

        Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " msgstr "" "

        Använd ritriktningen för att bestämma X- och Y-" "axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Riktning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "

        Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" "

        Använd rotationssensorn tillgänglig i vissa pennor för " "att bestämma X- och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "

        Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " msgstr "" "

        Blanda lutnings- och ritvinkeln för att bestämma X- " "och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Höjdkänslighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 msgid "Assign Profile" msgstr "Tilldela profil" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 msgid "There is no active document." msgstr "Det finns inget aktivt dokument." #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 msgid "Assign Profile to Image" msgstr "Tilldela profil till bild" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "Insticksprogram för att ändra markerade dokuments färgrymd." #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 msgid "Documents:" msgstr "Dokument:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 msgid "Color depth:" msgstr "Färgdjup:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 msgid "Color profile:" msgstr "Färgprofil: " #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 msgid "The selected documents has been converted." msgstr "De markerade dokumenten har konverterats." #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 msgid "Select at least one document." msgstr "Markera minst ett dokument." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 msgid "Adjust Working File" msgstr "Justera arbetsfil" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "Beskär filer innan storleksändring" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Percentage" msgstr "Procentvärde" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "Punkter/tum" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximal bredd" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximal höjd" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr " punkter/tum" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 msgid "Method:" msgstr "Metod:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "Punkter/tum:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 msgid "Percentage:" msgstr "Procentvärde:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272 msgid "Export Settings" msgstr "Exportinställningar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 msgid "Crop Settings" msgstr "Beskärningsinställningar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 msgid "Crop to outmost guides" msgstr "Beskär till yttre hjälplinjer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" "Det här beskär till yttre hjälplinjer om möjligt och använder annars de " "underliggande beskärningsinställningarna." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "Ställ in marginaler från aktiv markering" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "Underkant:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "Beteckning för borttagning:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Det här är nyckelord som kan användas för att identifiera textlager. Ett " "lager behöver bara innehålla nyckelordet för att kännas igen. Nyckelord ska " "åtskiljas av kommatecken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Det här är nyckelord som kan användas för att identifiera panellager. Ett " "lager behöver bara innehålla nyckelordet för att kännas igen. Nyckelord ska " "åtskiljas av kommatecken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 msgid "Text Layer Key:" msgstr "Textlagernyckel:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 msgid "Panel Layer Key:" msgstr "Panellagernyckel:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 msgid "Export to CBZ" msgstr "Exportera som CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 msgid "Metadata to Add" msgstr "Metadata att lägga till" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 msgid "ACBF Document Info" msgstr "ACBF-dokumentinformation" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" "Normalt fylls det här i med en genererad universell unik identifierare. " "Själva identifikationen är bara till för att bibliotekshanteringsprogram av " "serier ska kunna räkna ut om den här serien redan finns i databasen och om " "den har betygsatts. UUID kan naturligtvis ändras till någonting annat genom " "att ändra manuellt i JSON, men det är avancerad användning." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 msgid "Add History Entry" msgstr "Lägg till historikpost" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 msgid "Include translator's comments" msgstr "Inkludera översättarens kommentar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" "En PO-fil kan använda översättarens kommentarer. Om det här är markerad, " "läggs översättarens kommentarer till som referenser i ACBF-filen." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "ACBF UID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 msgid "Version history:" msgstr "Versionshistorik:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 msgid "Translator header:" msgstr "Översättningshuvud:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "Personerna ansvariga för att skapa CBZ/ACBF-filer." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Nick Name" msgstr "Smeknamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Given Name" msgstr "Förnamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Middle Name" msgstr "Mellannamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Family Name" msgstr "Efternamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 msgid "Add Author" msgstr "Lägg till upphovsman" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 msgid "Remove Author" msgstr "Ta bort upphovsman" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 msgid "Use font" msgstr "Använd teckensnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Fetstil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 msgid "Text Colors" msgstr "Textfärger" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 msgid "Regular Text" msgstr "Vanlig text" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 msgid "Inverted Text" msgstr "Inverterad text" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 msgid "Document Info" msgstr "Dokumentinformation" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 msgid "Author Info" msgstr "Upphovsmansinformation" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 msgid "Style Sheet" msgstr "Stilmall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "ACBF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 msgid "Export to EPUB" msgstr "Exportera som EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 msgid "Export to TIFF" msgstr "Exportera som TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "v{version}-i den här versionen..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 msgid "Anon" msgstr "Anonym" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "Nomen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 msgid "Doe" msgstr "Nescio" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 msgid "Preparing export." msgstr "Förbereder export." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 msgid "Exporting Comic..." msgstr "Exporterar serie..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" "Sparar ACBF och\n" "fristående ACBF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 msgid "Saving out EPUB" msgstr "Sparar EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "Export är ej möjlig" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "Ingenting att exportera. Webbadress ej angiven." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" "Sparar CoMet\n" "metadatafil" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" "Sparar Comicrack\n" "metadatafil" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "Export misslyckades eftersom inga exportinställningar är inställda." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" "Förfluten tid: {passedString}\n" " Uppskattad: {estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "{pages} av {pagesTotal} klara." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 msgid "Opening next page" msgstr "Öppnar nästa sida" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 msgid "Cleaning up page" msgstr "Rensar sida" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" msgstr "Exporterar för {key}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "Exporter sker inte eftersom det inte finns några sidor." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" "Sparar Comicbook\n" "info-metadatafil" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "Paketerar CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Science Fiction" msgstr "Science Fiction" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adventure" msgstr "Äventyr" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Horror" msgstr "Skräck" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Mystery" msgstr "Mysterie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "Brott" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "Militärt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Real Life" msgstr "Verkligt liv" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Superhero" msgstr "Superhjälte" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Western" msgstr "Western" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "Manga" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "Politik" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Caricature" msgstr "Karikatyr" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Romance" msgstr "Romantik" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "Barn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Non Fiction" msgstr "Fakta" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "Vuxen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Artbook" msgstr "Konstbok" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Adapter" msgstr "Anpassning" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artist" msgstr "Konstnär" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Colorist" msgstr "Färgläggare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Designer" msgstr "Designer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Editor" msgstr "Redaktör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Translator" msgstr "Översättare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "Författare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Penciller" msgstr "Penntecknare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "Bläcktecknare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Letterer" msgstr "Textningskonstnär" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Cover Artist" msgstr "Omslagskonstnär" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "Fotograf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Assistant Editor" msgstr "Biträdande redaktör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 msgid "Comic Metadata" msgstr "Seriemetadata" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "Series verkliga titel." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "Vad berättar du för andra för att locka dem att läsa din serie?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" "Verkets genre. Värden ifyllda i förväg kommer från ACBF, men du kan fylla i " "ett eget. Skilj genrer med kommatecken. Försök att begränsa antalet till " "omkring två eller tre." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "" "Namnen på karaktärerna som serien rör sig om. Åtskilda med kommatecken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "Om den ingår i en serie, skriv in serienamn och nummer." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "Nr." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "Vol. " #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" "Andra nyckelord som inte passar in i tidigare nämnda uppsättningar. Som " "alltid, åtskilda med kommatecken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 msgid "Left to Right" msgstr "Vänster till höger" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 msgid "Right to Left" msgstr "Höger till vänster" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "Vilken sida är omslaget? Det är tomt om det inte finns några sidor." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 msgid "Cover page:" msgstr "Omslag:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 msgid "Reading direction:" msgstr "Läsriktning:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 msgid "Characters:" msgstr "Karaktärer:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 msgid "Format:" msgstr " Format:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 msgid "Rating:" msgstr "Betyg:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 msgid "Other:" msgstr "Övrigt:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 msgid "Work" msgstr "Arbete" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" "Följande är en tabell över upphovsmän som bidragit till serien. Du kan ange " "smeknamn, verkligt namn (förnamn, mellannamn, efternamn), roll " "(penntecknare, bläcktecknare, etc.), e-post och hemsida." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "Roll" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Language" msgstr "Språk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" "Namnet på företaget, gruppen eller personen som är ansvarig för den slutliga " "versionen som läsaren får." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 msgid "Set Today" msgstr "Ställ in till dagens datum" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "Ställer in publiceringsdatum till dagens datum." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" "Traditionella förläggare nämns alltid i källtexten med staden där de är " "baserade." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" "Om det finns en post i en seriedatabas, ska den läggas till här. Det är " "mindre troligt att det spelar någon roll för serier skapade från början, men " "användbart när en konvertering utförs." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" "Om serien är en anpassning av en befintlig källa, och i så fall hur man " "hittar information om källan. För en anpassad webbserie ska exempelvis den " "officiella webbsidans webbadress anges här." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "Databas:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publisher" msgstr "Förläggare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 msgid "No keywords" msgstr "Inga nyckelord" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "Ingen senast redigerad tidsstämpel" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "Seriehanterare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 msgid "Project Settings" msgstr "Projektinställningar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 msgid "Meta Data" msgstr "Metadata" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 msgid "Add Page" msgstr "Lägg till sida" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 msgid "Add Page from Template" msgstr "Lägg till sida från mall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 msgid "Add Existing Pages" msgstr "Lägg till befintliga sidor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 msgid "Remove Page" msgstr "Ta bort sida" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296 msgid "Batch Resize" msgstr "Ändra storlek i bakgrunden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 msgid "View Page In Window" msgstr "Visa sida i fönster" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 msgid "Scrape Author Info" msgstr "Eftersök information om upphovsmän" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" "Sök efter information om upphovsmän i dokument och lägg till den i listan " "över upphovsmän. Det kontrollerar inte dubbletter." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "Eftersök översättningar i texten" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325 msgid "Export Comic" msgstr "Exportera serie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 msgid "Copy Location" msgstr "Kopiera plats" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" "Kopierar projektets sökväg till klippbordet. Användbart för att snabbt " "kopiera till en filhanterare eller liknande." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "Välj JSON-serieinställningsfilen." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "JSON files" msgstr "JSON-filer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "Config cannot be used" msgstr "Inställning kan inte användas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" "Krita har inte skrivåtkomst till katalogen, så nya filer kan inte skapas. " "Ändra katalogens rättigheter eller flytta projektet till en katalog som går " "att skriva i." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385 msgid "Loading Pages..." msgstr "Läser in sidor..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Krita files" msgstr "Krita-filer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "Vilka befintliga sidor ska läggas till?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614 msgid "Where are the templates located?" msgstr "Var finns mallarna?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "Var ska sidorna hamna?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "Vilken bild ska den nya sidan baseras på?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "Export success" msgstr "Export lyckades" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "Filerna har skrivits till exportkatalogen." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882 msgid "Resize all Pages" msgstr "Ändra storlek på alla sidor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893 msgid "Resizing pages..." msgstr "Ändrar storlek på sidor..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894 msgid "Resizing Pages" msgstr "Ändrar storlek på sidor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" "{pages} av {pagesTotal} klara. \n" "Förfluten tid: {passedString}:\n" " Uppskattad: {estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 msgid "Scraping success" msgstr "Eftersökning lyckades" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "POT-filen har skrivits till: {file}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "Vilken katalog?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 msgid "Change Folder" msgstr "Ändra katalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 msgid "Comic Project Settings" msgstr "Serieprojektinställningar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "Var ska exporten hamna?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 msgid "Where are the templates?" msgstr "Var finns mallarna?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 msgid "Where are the translations?" msgstr "Var finns översättningarna?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "Var finns extra nyckeltexter för automatisk komplettering?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" "Platsen för extra nyckeltexter för automatisk komplettering i " "metadataeditorn. Peka på en katalog som innehåller textfiler (CSV för betyg) " "med nyckel tecken, nyckel format, nyckel genre, nyckel betyg, nyckel " "upphovsman, nyckel övrigt, var och en på en ny rad. Sökvägen lagras i Kritas " "inställning, inte projektinställningen." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 msgid "Project name:" msgstr "Projektnamn:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 msgid "Project concept:" msgstr "Projektkoncept:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 msgid "Pages folder:" msgstr "Sidkatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 msgid "Export folder:" msgstr "Exportkatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 msgid "Template folder:" msgstr "Mallkatalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 msgid "Translation folder:" msgstr "Översättningskatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 msgid "Default template:" msgstr "Standardkatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "Extra tangentkatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "Var ska serieprojektet placeras?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "Folder cannot be used" msgstr "Katalog kan inte användas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "" "Krita har inte skrivåtkomst till katalogen, så nya filer kan inte skapas. " "Välj en annan katalog." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 msgid "Comic Project Setup" msgstr "Inställning av serieprojekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "Grundinställningar för serieprojekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "Ett projektnamn. Det kan skilja sig från en eventuell titel." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 msgid "Generate" msgstr "Generering" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" "Om du inte kan komma på ett projektnamn, hjälper vår mycket sofistikerade " "projektnamnsgenerator till att skapa ett stiligt men ändå jordnära namn." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" "Vad handlar serien om? Det är mest för din egen bekvämlighet, så bekymra dig " "inte alltför mycket om vad där står." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "Huvudspråk som används i serien" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "Skapa en ny katalog med projektnamnet." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" "Låter dig välja en allmän projektkatalog för serier, där en ny katalog " "skapas för projektet med användning av det angivna projektnamnet." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 msgid "pages" msgstr "sidor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" "Namnet på katalogen som innehåller sidorna. Om den inte finns, kommer den " "att skapas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 msgid "export" msgstr "export" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" "Namnet på katalogen där exporten placeras. Om den inte finns, kommer den att " "skapas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 msgid "templates" msgstr "mallar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "Namnet på katalogen där sidmallarna eftersöks." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 msgid "translations" msgstr "översättningar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 msgid "Comic concept:" msgstr "Seriekoncept:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 msgid "Main language:" msgstr "Huvudspråk:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "Katalognamn och övrigt." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 msgid "Project directory:" msgstr "Projektkatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 msgid "Pages directory" msgstr "Sidkatalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 msgid "Export directory" msgstr "Exportkatalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 msgid "Template directory" msgstr "Mallkatalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 msgid "Translation directory" msgstr "Översättningskatalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 msgid "Add new Template" msgstr "Lägg till ny mall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 msgid "Import Templates" msgstr "Importera mallar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "Vilka filer ska läggas till i mallkatalogen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 msgid "Create new Template" msgstr "Skapa ny mall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" "Låter dig skapa ett malldokument med hjälplinjer.\n" "Bredden och höjden är storleken på det aktiva området. Det säkra området är " "det aktiva området minus marginaler, och hela bilden är det aktiva området " "plus utfall." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 msgid "Select background color" msgstr "Välj bakgrundsfärg" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "Utfall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 msgid "Creating template" msgstr "Skapar mall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "Sammandragsförfattare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "Grafikkopist" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "Skådespelare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art director" msgstr "Formgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Annotator" msgstr "Antecknare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "Bibliografisk föregångare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "Arkitekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artistic director" msgstr "Konstnärlig ledare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Associated name" msgstr "Tillhörande namn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Autographer" msgstr "Autograf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Attributed name" msgstr "Tillskrivet namn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Author of dialog" msgstr "Dialogförfattare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binding designer" msgstr "Inbindningsformgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "Bokomslagsformgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book designer" msgstr "Bokformgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "Bokproducent" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "Reklamtextförfattare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" msgstr "Bokbindare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "Formgivare av bokägarmärke" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" msgstr "Boksäljare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Calligrapher" msgstr "Kalligraf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "Censor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Cover designer" msgstr "Omslagsformgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Copyright holder" msgstr "Upphovsrättsinnehavare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Contributor" msgstr "Bidragsgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Curator" msgstr "Kurator" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "Kommentatör för skriven text" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "Tecknare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "Tvivelaktig författare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "Etsare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" msgstr "Finansiär" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "Illustratör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illuminator" msgstr "Illuminatör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "Gravör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensee" msgstr "Licenstagare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensor" msgstr "Licensgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Lithographer" msgstr "Litograf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Metadata contact" msgstr "Metadatakontakt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Patron" msgstr "Beskyddare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publishing director" msgstr "Förlagsdirektör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Printer" msgstr "Tryckare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "Scenframställare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scribe" msgstr "Skribent" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "Berättare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Transcriber" msgstr "Transkriberare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Type designer" msgstr "Typformgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Typographer" msgstr "Typograf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "Författare av tillagda kommentarer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "Författare av tillagd sångtext" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "Författare av medföljande material" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "Författare av tillagd text" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of introduction" msgstr "Författare av inledning" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of preface" msgstr "Författare av förord" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "Författare av kompletterande textinnehåll" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 msgid "Document Tools" msgstr "Dokumentverktyg" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "Insticksprogram för att manipulera markerade dokuments egenskaper." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "Negativa grader roterar bilden åt vänster" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 msgid "Degrees:" msgstr "Grader:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 msgid "The selected documents has been modified." msgstr "De markerade dokumenten har ändrats." #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 msgid "Export Layers" msgstr "Exportera lager" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "Insticksprogram för att exportera lager från ett dokument." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 msgid "Export filter layers" msgstr "Exportera filterlager" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 msgid "Export in batchmode" msgstr "Exportera i bakgrundsläge" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 msgid "Ignore invisible layers" msgstr "Ignorera osynliga lager" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 msgid "Adjust export size to layer content" msgstr "Justera exportstorlek till lagerinnehåll" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 msgid "dpi:" msgstr "punkter/tum:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 msgid "Initial directory:" msgstr "Ursprunglig katalog:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 msgid "Export options:" msgstr "Exportalternativ:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 msgid "Export size:" msgstr "Exportstorlek:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 msgid "Images extensions:" msgstr "Bildutökningar:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 msgid "Select one document." msgstr "Markera ett dokument." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 msgid "Select the initial directory." msgstr "Markera ursprunglig katalog." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "Alla lager har exporterats." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 msgid "Select a Folder" msgstr "Välj en katalog" #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbild" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 msgid "Filter Manager" msgstr "Filterhantering" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 msgid "Plugin to filters management." msgstr "Insticksprogram för filterhantering." #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 msgid "Document Tree Model" msgstr "Dokumentträdmodell" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "Hallå" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "Säg Hello World" #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "Prova" #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "Hallå! Det här är Krita version %s" #: plugins/python/hello/hello.py:58 msgid "Hello" msgstr "Hallå" #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 msgid "High Pass" msgstr "Högpass" #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 msgid "High Pass Filter" msgstr "Högpassfilter" #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 msgid "There is no active image." msgstr "Det finns ingen aktiv bild." #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 msgid "Keep original layer" msgstr "Behåll originallager" #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 msgid "Filter radius:" msgstr "Filterradie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "BBD:s Krita skriptstart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, kde-format msgid "Name of Script:" msgstr "Skriptnamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "

        Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.

        " msgstr "" "

        Ditt namn på skriptet. Det används för att räkna ut " "namnet på paketet, namnet på klassen i paketet och tillhörande katalog.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "Menyalternativ för skript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "

        What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.

        " msgstr "" "

        Vad du vill ska synas i menyn Verktyg -> Skript. Om " "det lämnas tomt skapas ett standardalternativ baserat på skriptnamnet.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, kde-format msgid "Short Description" msgstr "Kort beskrivning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, kde-format msgid "" "

        This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.

        " msgstr "" "

        Visas i posten \"kommentar\" i dialogrutan där en " "användare kan aktivera eller inaktivera skript i Krita.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, kde-format msgid "Type of script:" msgstr "Skripttyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, kde-format msgid "E&xtension" msgstr "&Utökning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, kde-format msgid "&Docker" msgstr "&Panel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "

        If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.

        " msgstr "" "

        Om det här är markerat, aktiveras skriptet automatiskt " "i Krita. Det vill säga, det dyker upp i skriptmenyn eller panellistan. Om " "inte, måste skriptet aktiveras manuellt via menyalternativet Krita -> " "Inställningar.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, kde-format msgid "Enable Script" msgstr "Aktivera skript" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, kde-format msgid "Create Script" msgstr "Skapa skript" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 msgid "Last Documents Docker" msgstr "Senaste dokumentpanel" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52 msgid "Change settings" msgstr "Ändra inställningar" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69 msgid "Mixer Slider Docker" msgstr "Dockningsfönster för blandningsreglage" #: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47 msgid "Number of slider lines: " msgstr "Antal reglagerader: " #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49 msgid "Python Palette Docker" msgstr "Python-palettpanel" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87 msgid "Remove Entry" msgstr "Ta bort post" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 msgid "Edit Palette Settings" msgstr "Redigera palettinställningar" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109 msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "Exportera som GIMP-palettfil" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "Exportera som Inkscape SVG med färgrutor" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117 msgid "Sort Colors" msgstr "Sortera färger" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227 msgid "Edit Palette Data" msgstr "Redigera palettdata" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232 msgid "Palette Data" msgstr "Palettdata" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43 msgid "Export Successful" msgstr "Exporter lyckades" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "{input} har exporterats till {output}." #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Python-insticksimport" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Importera Python-insticksprogram..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 msgid "Action file" msgstr "Åtgärdsfil" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "Skrivbordsfil" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 msgid "No plugins found in archive" msgstr "Inga insticksprogram hittades i arkivet" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Importera Python-insticksprogram..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 msgid "Overwrite Plugin" msgstr "Skriv över insticksprogram" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Insticksprogrammet \"%s\" finns redan. Skriv över det?" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 msgid "The following plugins were imported:" msgstr "Följande insticksprogram importerades:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" "Starta om Krita och aktivera insticksprogrammen under Inställningar -> " "Anpassa Krita -> Python-instickshanterare." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 msgid "Import Plugin" msgstr "Importera insticksprogram" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "Zip-arkiv" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 msgid "Error during import:" msgstr "Fel under import:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 msgid "Error" msgstr "Fel" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 msgid "Import successful" msgstr "Importen lyckades" #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "Dockningspanel med snabbinställningar" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 msgid "Add Script" msgstr "Lägg till skript" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 msgid "Script Docker" msgstr "Skriptpanel" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, python-brace-format msgid "Script {0}" msgstr "Skript {0}" #: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28 msgid "Debugger" msgstr "Avlusare" #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 msgid "Scripter" msgstr "Skriptgenerator" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "Vill du spara aktuellt dokument?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "Felsök Ctrl+D" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 msgid "The document has been modified." msgstr "Dokumentet har ändrats." #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Vill du spara ändringarna?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "Python-filer (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 msgid "Invalid File" msgstr "Ogiltig fil" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "Öppna filer med filändelsen .py" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 msgid "Reload File" msgstr "Läs in fil igen" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37 msgid "Reload File Alt+R" msgstr "Läs in fil igen Alt+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50 msgid "No existing document" msgstr "Inga befintliga dokument" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "Ange ett dokument genom att öppna det innan återinläsning" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 msgid "Run" msgstr "Kör" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51 msgid "Run Ctrl+R" msgstr "Kör Ctrl+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 msgid "Save Python File" msgstr "Spara Python-fil" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "Python-fil (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 msgid "Syntax highlighter:" msgstr "Syntaxfärgläggning:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 msgid "Fonts:" msgstr "Teckensnitt:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 msgid "Scope" msgstr "Omfattning" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 msgid "Step Over" msgstr "Stega förbi" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176 msgid "Error Running Script" msgstr "Fel när skript skulle köras" #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 msgid "Selections Bag" msgstr "Markeringspåse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "spara" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "Tio penslar" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 1" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 2" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 3" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 4" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 5" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 6" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 7" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 8" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 9" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 10" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 msgid "Ten Brushes" msgstr "Tio penslar" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "Tilldela tio penselförinställningar till tio genvägar." #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "Aktivera förinställningar av pensel {num}" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "&Aktivera föregående pensel när snabbtangenten trycks andra gången" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" "Markera penselförinställning, och klicka sedan på knappen som du vill " "använda för att välja förinställningen" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "Tio skript" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "Kör skript 1" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "Kör skript 2" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "Kör skript 3" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "Kör skript 4" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "Kör skript 5" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "Kör skript 6" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "Kör skript 7" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "Kör skript 8" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "Kör skript 9" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "Kör skript 10" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 msgid "Ten Scripts" msgstr "Tio skript" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "Tilldela tio skript till tio genvägar." #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "Kör skript {num}" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "Skript {0} har körts" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "Du tilldelade inte något skript till åtgärden" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 msgid "Selected path" msgstr "Vald sökväg" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 msgid "Select the script" msgstr "Välj skriptet" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 msgid "Python files (*.py)" msgstr "Python-filer (*.py)" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "Frihandsstreck med pensel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Weighted" msgstr "Viktad" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Stabilizer" msgstr "Stabilisator" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "Penselutjämning:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Fördröjning:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "Fördröj penseldragen för att göra linjen jämnare" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "Radie där penseln är blockerad" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "Avsluta linje:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "Stabilisera sensorer:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "Dragslut:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "Jämt tryck" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "Skalbart avstånd tar hänsyn till zoomnivå och gör avståndet visuellt " "konstant vilken zoomnivå som än väljes." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "Skalbart avstånd" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "Lås till guider" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "Guider måste läggas till innan verktyget fungerar." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "Magnetismguide" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "Magnetism:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "Enstaka lås:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "Gör så att den bara låser till en guide, vilket förhindrar en låsningsröra " "när oändliga guider används." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Frihandspenselverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Kan inte välja färg eftersom något lager inte är aktivt." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Kan inte välja färg eftersom det aktiva lagret inte är synligt." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:137 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "Färgvalsverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "Rita ellips" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipsverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "Det går inte att använda verktyget med vald lagertyp" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "Fyll ut" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "Snabbläge: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "Fyller i området snabbare, men tar inte hänsyn till sammansättningsläge. " "Markeringar och andra utökade funktioner är också inaktiverade." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "Tröskel: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "Öka markering: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:245 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "Vävningsradie: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "Använd mönster:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "" "Om markerat använd inte förgrundsfärgen, utan mönstret som är vald att fylla " "i med" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:258 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Samples" msgid "Sample:" -msgstr "Exempel" +msgstr "Exempel:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:265 #, kde-format msgid "Label used:" -msgstr "" +msgstr "Använd beteckning:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:269 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "Fyll hela markeringen:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:271 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "Om markerat titta inte på det nuvarande lagrets färger, utan fyll bara i " "hela det markerade området" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "Fyllverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "Toning" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinjär" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "Konisk" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "Konisk symmetri" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral" msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral" msgid "Reverse Spiral" msgstr "Omvänd spiral" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "Formad" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "Framåt" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "Omväxlande" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Kantutjämningströskel:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "Toningsverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "Rita linje" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "Använd sensorer" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Visa förhandsgranskning" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "Visa hjälplinjer" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+dra flyttar omkring början på raden som för närvarande visas. Skit+dra " "tvingar dig att rita raka linjer." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "Linjeverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "Mätverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:246 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1 bildpunkter, Y: %2 bildpunkter" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:191 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "Flyttningsverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "Drag med multipensel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "Symmetri" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Förflytta" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "Snöflinga" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434 #, kde-format msgid "Copy Translate" msgstr "Kopiera förflytta" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "Multipenselverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "Panoreringsverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "Rita Bezierkurva" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "Bezierkurvverktyg: Skift-musklick avslutar kurvan." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "Rita frihandskontur" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Frihandskonturverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rita rektangel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rektangelverktyg" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "Pennverktyg" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "Flytta markering" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, kde-format msgid "Blend: " msgstr "Blandning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "Blending controls the percentage of color that is picked and " "mixed with your current brush color. A full blending value picks colors " "completely, ignoring brush color." msgstr "" "Blandning bestämmer procentvärdet av en färg som hämtas och " "blandas med den aktuella penselfärgen. Fullt blandningsvärde hämtar färgen " "helt och hållet, och ignorerar penselfärgen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71 #, kde-format msgid "" "Determines whether the color picker will sample colors from all " "visible layers or only the currently selected layer." msgstr "" "Bestämmer om färghämtaren tar stickprov av färger från alla " "synliga lager eller bara lagret som för närvarande är valt." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78 #, kde-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Ta stickprov av alla synliga lager" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83 #, kde-format msgid "Sample Current Layer" msgstr "Ta stickprov av aktuellt lager" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91 #, kde-format msgid "" "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes." msgstr "" "Visar färginformation per kanal nedan som procentvärden istället för " "bytevärden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94 #, kde-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Visa färger som procent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160 #, kde-format msgid "Radius: " msgstr "Radie: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179 #, kde-format msgid "" "Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors " "within this radius are mixed together." msgstr "" "Radien bestämmer färghämtarens stickprovsområde. Färger på " "bildpunkter inom radien blandas ihop." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a new color swatch to a palette each " "time you pick a color." msgstr "" "Markeras rutan läggs en ny färgruta i en palett varje gång du " "hämtar en färg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217 #, kde-format msgid "Add to palette:" msgstr "Lägg till i palett:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231 #, kde-format msgid "" "Controls whether the color picker updates the current " "foreground or not." msgstr "" "Bestämmer om färghämtaren uppdaterar aktuell förgrund eller " "inte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234 #, kde-format msgid "Update color" msgstr "Uppdatera färg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringsläge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29 #, kde-format msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" "Flytta lagret som för närvarande är vald i lagerrutan med dess masker. " "Genväg: Ctrl+klick." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32 #, kde-format msgid "&Move current layer" msgstr "&Flytta aktuellt lager" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42 #, kde-format msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "" "Flytta det första lagret med synligt innehåll till platsen du klickar. Det " "väljer också lagret i lagerrutan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45 #, kde-format msgid "Mo&ve layer with content" msgstr "Fl&ytta lager med innehåll" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55 #, kde-format msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" "Flytta hela gruppen som innehåller det första lagret med synligt innehåll. " "Genväg: Ctrl+Skift+klick." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58 #, kde-format msgid "Move &the whole group" msgstr "Fly&tta hela gruppen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74 #, kde-format msgid "Move Shortcut" msgstr "Flytta genvägar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86 #, kde-format msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "" "När skift hålls nere, skala upp tangentbordsgenvägar för förflyttning med " "detta värde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108 #, kde-format msgid "Multiplier:" msgstr "Multiplikator:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124 #, kde-format msgid "Number of units to move after move shortcut keypress." msgstr "" "Antal enheter att flytta efter tangentnedtryckning av genväg för " "förflyttning." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043 #, kde-format msgid "Horizontal Translation" msgstr "Horisontell förflyttning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "&x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072 #, kde-format msgid "Vertical Translation" msgstr "Vertikal förflyttning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "&y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303 #, kde-format msgid "Show coordinates on canvas" msgstr "Visa koordinater på duken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57 #, kde-format msgid "Brushes:" msgstr "Penslar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70 #, kde-format msgid "Subbrushes:" msgstr "Delpenslar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112 #, kde-format msgid "Show Origin" msgstr "Visa origo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "Ursprung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Ta bort alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Escape Direction" msgstr "Fri riktning" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:780 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:793 #, kde-format msgid "Drag to edit connection." msgstr "Dra för att redigera anslutningen." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:782 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:795 #, kde-format msgid "Double click connection or press delete to remove it." msgstr "" "Dubbelklicka på anslutningen eller tryck på Delete för att ta bort den." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:785 #, kde-format msgid "Click to edit connection points." msgstr "Klicka för att redigera anslutningspunkter." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800 #, kde-format msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "" "Dra för att flytta anslutningspunkten. Dubbelklicka på anslutningen eller " "tryck på Delete för att ta bort den." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:802 #, kde-format msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "" "Dubbelklicka på anslutningen eller tryck på Delete för att ta bort den." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804 #, kde-format msgid "Double click to add connection point." msgstr "Dubbelklicka för att lägga till anslutningspunkt." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:808 #, kde-format msgid "Drag to create new connection." msgstr "Dra för att skapa en ny anslutning." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:836 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:851 #, kde-format msgid "Connection Point" msgstr "Anslutningspunkt" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Connect shapes" msgstr "Anslut former" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "" "Vänsterklick roterar omkring centrum, högerklick omkring markerad position." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:609 #, kde-format msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "Klicka och dra för att skjuva markeringen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:614 #, kde-format msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "Klicka och dra för att ändra markeringens storlek." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:649 #, kde-format msgid "Click and drag to move selection." msgstr "Klicka och dra för att flytta markeringen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:653 #, kde-format msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "" "Klicka och dra för att ändra markeringens storlek. Mittenklick för att ange " "markerad position." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:720 #, kde-format msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool." msgstr "" "Verktyget fungerar bara med vektorlager. Du behöver troligtvis " "förflyttningsverktyget." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1155 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CW" msgstr "Rotera objekt 90° medurs" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1159 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CCW" msgstr "Rotera objekt 90° moturs" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 180°" msgstr "Rotera objekt 180°" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1167 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Horizontally" msgstr "Spegla objekt horisontellt" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1171 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Vertically" msgstr "Spegla objekt vertikalt" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Object Transformations" msgstr "Återställ objekttransformeringar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1241 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unite Shapes" msgstr "Förena former" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Intersect Shapes" msgstr "Snitt av former" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1265 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Subtract Shapes" msgstr "Subtrahera former" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Shapes" msgstr "Dela former" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1671 #, kde-format msgid "Vector Shape Actions" msgstr "Vektorformåtgärder" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1690 #, kde-format msgid "Logical Operations" msgstr "Logiska operationer" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Välj formverktyg" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity [*varies*]: " msgstr "Ogenomskinlighet [*varierar*]:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Anchor Lock" msgstr "Förankringslås" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "

        When \"Scale Styles\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.

        In the disabled " "state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style " "unaltered.

        " msgstr "" "

        När \"Skala stilar\" är aktiverat, skalas formens drag med formen själv.

        I inaktiverat tillstånd ändras bara formens " "storlek, och dragbredd samt stil förblir oförändrade.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Scale Styles" msgstr "Skala stilar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

        In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.

        If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.

        " msgstr "" "

        Med \"Globala koordinater\" visar bredd- och höjdfält " "storleken på formens omgivande ruta med bildjusterade koordinater, även om " "formen roteras eller har någon annan transformering.

        Om \"Globala " "koordinater\" är inaktiverade, visar bredd- och höjdfälten formens \"lokala" "\" storlek, innan några transformeringar utförs.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "Globala koordinater" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "Skjuva x" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Skjuva y" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "Återställ transformeringar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Tryck på Skift för att hålla x- eller y-positionen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "Tryck på Ctrl för att ändra storlek från centrum." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "Tryck på Alt för att rotera med 45 graders steg." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Skjuva" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "Följande referensbilder kunde inte läsas in:\n" "%1" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "Välj en referensbild" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "Läs in referensbilder" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #, kde-format msgid "Could not open '%1'." msgstr "Kunde inte öppna '%1'." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "kunde inte läsa in referensbilder från '%1'." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "Spara referensbilder" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "Kunde inte öppna '%1' för att spara." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "Misslyckades spara referensbilder." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "Referensbildverktyg" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "Färgmättnad [*varierar*]: " #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "Lägg till referensbild" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "Ta bort alla referensbilder" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Load Reference Images Set" msgstr "Läs in referensbilduppsättning" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Export Reference Images Set" msgstr "Exportera referensbilduppsättning" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Paste Reference Image From System Clipboard" msgstr "Klistra in referensbild från systemets klippbord" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "Inbädda i .KRA" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Link to Image" msgstr "Länka till bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behåll proportion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Plats att spara:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "Lägg till eller markera en bild för att visa alternativ" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Blandningsläge" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "Färgmatris" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "Tillämpa färgmatris" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "Mätta färger" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "Rotera färgton" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "Luminans till alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "Mätta värde" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "Färgmatris" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "Komponentöverföring" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Värden" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Lutning" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "Avleda" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Sammansättning" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Åtgärd" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "Över" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "In" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "Ut" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "Ovanpå" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "Exklusiv eller" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetik" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "Falta matris" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "Veckla" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "Kantläge:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "Kärnstorlek:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "Målpunkt:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Avvikelse:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "Redigera kärna" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "Fyll ut" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "Fyllfärg" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Välj bild..." #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "Välj bild" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "Morfologi" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "Vittra" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "Vidga" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" msgstr "Radie x:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" msgstr "Radie y:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "En kalligrafisk form" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "Kalligrafisk form" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "Spara profil som..." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Ta bort profil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "&Följ vald kontur" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "Använd tryck mot styr&platta" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "Avtunning:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "&Använd vinkel mot styrplatta" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "Fixering:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "Ändar:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "Dra:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Profilnamn" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "Ange namnet som du vill använda för att spara profilen:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "Tyvärr är angivet namn ogiltigt." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Ogiltigt namn." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "En profil med samma namn finns redan.\n" "Vill du skriva över den?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "Grafikpenna" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Kalligrafi: öka bredd" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Kalligrafi: öka vinkel" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Kalligrafi: minska bredd" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Kalligrafi: minska vinkel" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "Lägg till filtereffekt" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "Lägg till effekt i aktuell filterhög" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "Lägg till i förinställningar av filter" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "Ta bort filterförinställning" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "Effektnamn" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "Ange ett namn på filtereffekten" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "Editor för filtereffekter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" msgstr "Effekter och anslutningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "Filterförinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:509 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "Effektegenskaper" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "Ta bort filtereffekt" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "Ställ in filterhög" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:472 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:482 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "Granska och redigera filter" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:488 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "Ta bort filter från objekt" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:492 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Lägg till filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:533 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #, kde-format msgid "W:" msgstr "B:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:539 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #, kde-format msgid "H:" msgstr "H:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:544 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "Effektområde" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "Filtereffektredigering" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Sida vid sida" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "Utsträckt" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "Överst till vänster" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Överst" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "Överst till höger" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "Underst till vänster" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Underst" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "Underst till höger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "Referenspunkt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "Referenspunktposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "Rutposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Mönsterstorlek" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "Mönsteralternativ" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "Mönsterredigering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Markera sammanhängande områden" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "Markera sammanhängande område" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:224 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "Suddighet: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:235 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "Öka eller minska markering: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Sammanhängande markeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "Markera ellips" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "Elliptisk markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Ellipsmarkeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "Konturmarkering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "Markera enligt kontur" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Konturmarkeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "Markera kontur" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "Markera enligt Bezierkurva" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Bezierkurvmarkeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "Markera polygon" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "Markera med polygon" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Polygonmarkeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "Markera rektangel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangulär markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "Liknande färgmarkering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "Markera liknande färger" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Liknande färgmarkeringsverktyg" #. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "Magnetiskt markeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60 #, kde-format msgid "Magnetic Selection" msgstr "Magnetisk markering" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Magnetic Selection" msgstr "Magnetisk markering" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649 #, kde-format msgid "Filter Radius: " msgstr "Filterradie:" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673 #, kde-format msgid "Search Radius: " msgstr "Sökradie:" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686 #, kde-format msgid "Anchor Gap: " msgstr "Förankringsgap:" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106 #, kde-format msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "Magnetiskt markeringsverktyg" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "Konturmarkeringsverktyg" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "Liknande markeringsverktyg" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "Teckenstil" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "Ändra SVG-textverktyg" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "Konvertering misslyckades" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "Sök text" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "Sök och ersätt alla" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Ersätt:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "Texten har ändrats. Kasta ändringarna?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, kde-format msgid "Rich text" msgstr "Rich text" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033 #, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "SVG-källa" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199 #, kde-format msgid "Pick a Color" msgstr "Hämta en färg" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "Radhöjd" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Bokstavsmellanrum" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG-textverktyg" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Textfärg..." #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Bakgrundsfärg..." #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Teckenstorlek" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Ändra teckenstorlek, teckensnitt, fetstil, kursivstil etc." #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Teckensnitt..." #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "" "Infoga en eller flera symboler eller tecken som inte finns på tangentbordet" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "Specialtecken..." #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "Rak justering" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "Centrera" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Minska teckenstorlek" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Öka teckenstorlek" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "Upphöjt" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "Understruken" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "Överstruken" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Fetstil" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "Halv" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "Svart" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "Ljus" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "Radhöjd i em" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "Radhöjd" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "Texteditorinställningar" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "Inställningar..." #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "Hämta en färg från skärmen" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133 #, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "Skapa nya texter med..." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "Ankra text till vänster." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "Ankra text i mitten." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "Ankra text till höger." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita - Edit Text" msgstr "Krita - Redigera text" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "&Infoga" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, kde-format msgid "&Weight" msgstr "&Vikt" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Teckensnittsinställningar" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG-textverktyg" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" msgstr "SVG-källa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "Vertikal textlayout" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "Redigeringsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "Observera: Rich Text-editorn stöder bara en delmängd av SVG." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "Enbart Rich Te&xt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "Enbart S&VG-källa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" msgstr "Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "Editortextfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "Editorbakgrund:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "

        Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.

        " msgstr "" "

        Vilket skriftsystem ska teckensnittsväljaren visa " "teckensnitt för? Inget skriftsystem som väljes kommer att visa alla " "teckensnitt.

        " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225 #, kde-format msgid "Crop Tool Actions" msgstr "Beskärningsverktygsåtgärder" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "Beskärningsverktyg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "Ändra storlek med fast mittpunkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "Vertikal position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "Horisontell position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "Tillåt att bilden förstoras genom att dra utanför bildens gränser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "Lås bredden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "Lås höjden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "Lås proportion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "&Beskär" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "Gäller:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "Tredjedelar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "Femtedelar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "Passfoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "Dekoration:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "Dynamisk penseldrag" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "Fast vinkel:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "Ursprunglig bredd:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "Breddintervall:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Dynamiskt penselverktyg" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "Färglägg nyckelstrecksmask" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "Redigeringsverktyg för färgläggningsmask" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "Kantdetektering: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" "Aktivera för bilder med mycket stora enfärgade områden. Ställ in värdet till " "bredden på de tunnaste linjerna på bilden." #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "Gapstängningstips: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" "Masken försöker stänga icke-stängda konturer om gapet är mindre än värdet på " "\"gapstängningstips\"" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "Rensa: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" "Masken försöker ta bort delar av de viktigaste strecken som är placerade " "utanför de stängda konturerna. 0% - ingen effekt, 100 % - maximal effekt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "Automatiska uppdateringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "Redigera nyckelstreck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "Visa utdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Begränsa till lagergränser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "Nyckelstreck" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "Rita polygon" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Polygonverktyg: Skift-musklick avslutar polygonen." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Flerlinjeverktyg: Skift-musklick avslutar flerlinjen." #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "Markera ett målningslager för att använda verktyget" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "Smart fläck" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Smart fläckverktyg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "låg/snabb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "hög/långsam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Noggrannhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "Fläckradie:" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "Tyvärr byggdes Krita utan stöd för GNU:s vetenskapliga bibliotek, så det går " "inte att skala markeringen med grepp. Kompilera Krita med stöd för GNU:s " "vetenskapliga bibliotek, eller använd den grafiska alternativkomponenten för " "att redigera skalningsvärden för hand." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "Gör flytande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "Bur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Fri" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, kde-format msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Spegla horisontellt" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, kde-format msgid "Mirror Vertical" msgstr "Spegla vertikalt" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "Rotera 90 grader medurs" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "Rotera 90 grader moturs" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348 #, kde-format msgid "Transform Tool Actions" msgstr "Transformeringsverktygsåtgärder" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "Lagertypen kan inte använda transformeringsverktyget" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead." msgstr "" "Lagertyp kan inte använda transformeringsverktyget. Använd " "transformeringsmasken istället." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "Markeringar används inte när transformeringsmasker redigeras " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "Kan inte transformera tomt lager " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "Osynliga dellager kommer också att transformeras. Lås lager om du inte vill " "att de ska transformeras." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformera ett lager eller en markering" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Select filtering mode:\n" "

        • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
        • Bicubic for smoother results
        • Lanczos3 for sharp " "results. May produce aerials.

        " msgstr "" "

        Välj filtreringsmetod:\n" "

        • Bilinjär för ytor med enhetlig färg för att undvika " "förvrängningar
        • Bikubisk för jämnare resultat
        • Lanczos3 för skarpt resultat. Kan skapa antenner.

        " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82 #, kde-format msgid "Default (Affine)" msgstr "Förval (affin)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83 #, kde-format msgid "Strong (Rigid)" msgstr "Stark (stel)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84 #, kde-format msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "Starkast (likhet)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "Förvrängningspenselns storlek" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "Värdet på förvrängningen som görs" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "" "Visa hur snabbt förvrängningsgränsen nås, när uppbyggnadsläge inte används." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "" "Byt mellan uppbyggnadsläge och tvättläge för målning. Uppbyggnadsläge lägger " "till förvrängningar ovanpå varandra utan någon begränsning. Tvättläget " "förvränger gradvis delen till vald förvrängningsnivå." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "" "Avstånd mellan två på varandra följande appliceringar av förvrängningen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "Skala storlek enligt aktuellt penntryck" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure" msgstr "Skala värde enligt aktuellt penntryck" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "Byt riktning på nuvarande förvrängningsverktyg" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "Flytta: Dra bilden längs penselstrecken" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "Skala: Öka eller minska storlek på bilden under markören " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "Rotera: Snurra bilden under markören" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "Förskjut: förskjut bilden till höger om streckriktningen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "Ångra: raderingsåtgärder för övriga verktyg" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612 #, kde-format msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "Byt mellan redigering och deformation av bur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602 #, kde-format msgid "Lock Points" msgstr "Låspunkter" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668 #, kde-format msgid "Unlock Points" msgstr "Lås upp punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640 #, kde-format msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "Skapa tre punkter på duken för att börja" #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220 #, kde-format msgid "Free Transform" msgstr "Fri transform" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513 #, kde-format msgid "Transform around pivot point (Alt)" msgstr "Transformera omkring medelpunkt (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Position" msgstr "Position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Scale" msgstr "Skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Shear" msgstr "Skjuva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603 #, kde-format msgid "off canvas" msgstr "utanför duken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723 #, kde-format msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "Rotera kring x-axeln" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758 #, kde-format msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "Rotera kring y-axeln" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790 #, kde-format msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "Rotera kring z-axeln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796 #, kde-format msgid "&z:" msgstr "&z:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894 #, kde-format msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontell skala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932 #, kde-format msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105 #, kde-format msgid "Shear" msgstr "Skjuva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215 #, kde-format msgid "Horizontal Shear" msgstr "Horisontell skjuvning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193 #, kde-format msgid "Vertical Shear" msgstr "Vertikal skjuvning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261 #, kde-format msgid "Flip selection horizontally" msgstr "Vänd markering horisontellt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283 #, kde-format msgid "Flip selection vertically" msgstr "Vänd markering vertikalt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321 #, kde-format msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgstr "Rotera markering moturs 90 grader" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343 #, kde-format msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" msgstr "Rotera markering medurs 90 grader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422 #, kde-format msgid "Fle&xibility:" msgstr "Fle&xibilitet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451 #, kde-format msgid "Anc&hor Strength:" msgstr "Föran&kringsstyrka:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469 #, kde-format msgid "Anchor Points" msgstr "Förankringspunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504 #, kde-format msgid "Subdi&vide" msgstr "In&dela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "Rita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595 #, kde-format msgid "Clear Points" msgstr "Rensa punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647 #, kde-format msgid "Add/Ed&it Anchor Points" msgstr "Lägg till eller red&igera förankringspunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663 #, kde-format msgid "Defor&m Layer" msgstr "Defor&mera lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695 #, kde-format msgid "Adjust Granularity :" msgstr "Justera granularitet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721 #, kde-format msgid "Real" msgstr "Realdel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768 #, kde-format msgid "


        " msgstr "


        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928 #, kde-format msgid "Reverse:" msgstr "Omvänd:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052 #, kde-format msgid "Build Up" msgstr "Bygg upp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157 #, kde-format msgid "Work Recursively" msgstr "Arbeta rekursivt" #~ msgid "Limit to current layer:" #~ msgstr "Begränsa till nuvarande lager:" #~ msgid "Limit to current layer" #~ msgstr "Begränsa till nuvarande lager" #~ msgid "" #~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita " #~ "cannot render animations without FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #~ msgstr "" #~ "Platsen för FFMpeg är okänd. Installera först FFMpeg. Krita kan inte " #~ "återge animeringar utan FFMpeg (www." #~ "ffmpeg.org)." #~ msgid "Use Color as Mask" #~ msgstr "Använd färg som mask" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Växlingsguide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Layer Type" #~ msgstr "Konvertera lagertyp" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiverad" #~ msgid "" #~ "

        Help Krita, do " #~ "the survey!

        " #~ msgstr "" #~ "

        Hjälp Krita. " #~ "Svara på enkäten!

        " #~ msgid "" #~ "

        Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Observera: " #~ "Detta ändrar bara den återgivna bildens färgrymd. Använd Konvertera " #~ "bildens färgrymd för att konvertera lagrens färgrymd.

        " #~ msgid "" #~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~ "RGB image.\n" #~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~ "Please check the settings in the LUT docker.\n" #~ "OpenColorIO will now be deactivated." #~ msgstr "" #~ "Du har aktiverat färghantering baserad på OpenColorIO, men bilden är inte " #~ "en RGB-bild.\n" #~ "Färghantering baserad på OpenColorIO fungerar bara med RGB-bilder.\n" #~ "Kontrollera inställningarna i uppslagningstabellens panel.\n" #~ "OpenColorIO inaktiveras nu." #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Mål:" #~ msgctxt "Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linjär" #~ msgctxt "Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiell" #~ msgctxt "Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Konisk" #~ msgctxt "No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Övergripande ogenomskinlighet:" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Färgstopp:" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Lägg till i fördefinierade toningar" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Jämför" #~ msgid "New Frame" #~ msgstr "Ny bildruta" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Kopiera bildruta" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Ta bort bildruta" #~ msgid "Remove Frames" #~ msgstr "Ta bort bildrutor" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "Visa i tidslinje" #~ msgid "" #~ "This is a source code archive. Please download the application archive " #~ "('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted " #~ "ffmpeg file." #~ msgstr "" #~ "Det här är ett källkodsarkiv. Ladda ner programarkivet ('Windows " #~ "Builds'), packa upp det och ange sedan sökvägen till den extraherade " #~ "ffmpeg-filen." #~ msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead." #~ msgstr "Det här är ett källkodsarkiv. Installera istället ffmpeg." #~ msgid "&Normalize..." #~ msgstr "&Normalisera..." #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Läser in insticksprogram för Krita verktyg..." #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Läser in insticksprogram för Krita dockning..." #~ msgid "" #~ "WARNING: This file contains information about your system and the\n" #~ "images you have been working with.\n" #~ "\n" #~ "If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n" #~ "you to share this file with them. The information in this file is\n" #~ "not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n" #~ "can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n" #~ "\n" #~ "Please review the contents of this file before sharing this file with\n" #~ "anyone.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Varning: Filen innehåller information om din dator och\n" #~ "bilderna du har arbetat med.\n" #~ "\n" #~ "Om du har problem med Krita, kan utvecklarna av Krita be\n" #~ "dig att dela filen med dem. Informationen i filen delas inte\n" #~ "automatiskt med utvecklarna av Krita på något sätt. Du kan\n" #~ "inaktivera loggning i filen med Kritas dialogruta Anpassa Krita.\n" #~ "\n" #~ "Granska filens innehåll innan den delas med någon annan.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Show Decorations" #~ msgstr "Visa dekorationer" #~ msgid "Draw path" #~ msgstr "Rita kontur" #~ msgid "Freehand path" #~ msgstr "Frihandskontur" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Skapa objekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Image Type" #~ msgstr "Konvertera bildtyp" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Använd för att ställa in storleken där den automatiska " #~ "precisionsinställningen ska börja. Precisionen förblir 5 innan detta " #~ "värde." #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Penselstorlek vid start:" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer varje intervall som precisionen ska ändras efter. Om " #~ "deltavärdet exempelvis är inställt till 15,00, kommer precisionen att " #~ "ändras efter var 15:e bildpunkts ändring av penselstorleken." #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta: " #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. \n" #~ "The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Använd för att ställa in storleken där den automatiska " #~ "precisionsinställningen ska börja.\n" #~ "Precisionen förblir 5 innan detta värde." #~ msgid "" #~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" #~ "The Precision will decrease as brush size increases." #~ msgstr "" #~ "Använd för att ställa in intervallet där den automatiska " #~ "precisionsinställningen ändras.\n" #~ "Precisionen kommer att minska när penselstorleken ökar." #~ msgid "Hide Window Scrollbars" #~ msgstr "Dölj fönstrens rullningslister" #~ msgid "" #~ "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). " #~ "Layers: %8" #~ msgstr "" #~ "Skapade bilden \"%1\", %2 x %3 bildpunkter, %4 punkter/tum. Färgmodell: " #~ "%6 %5 (%7). Lager: %8" #~ msgid "Export Layer" #~ msgstr "Exportera lager" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "Till lager" #~ msgid "To images" #~ msgstr "Till bilder" #~ msgid "Krita does not support this file format" #~ msgstr "Krita stöder inte detta filformat" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "Kunde inte skapa utdatadokument" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Filen hittades inte" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "Kan inte skapa lagringsutrymme" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Felaktig Mime-typ" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Format känns inte igen" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Inte implementerad" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Tolkningsfel" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Ogiltigt filformat" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Internt fel" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Avbrutet av användaren" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Filversion stöds inte" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Okänt fel" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografi" #~ msgid "References" #~ msgstr "Hänvisningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform Layer" #~ msgstr "Transformera lager" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.

        To filter based on the partial, case insensitive name " #~ "of a resource:
        partialname or !partialname.

        In-/exclusion of other tag sets:
        [Tagname] or !" #~ "[Tagname].

        Case sensitive and full name matching in-/exclusion:" #~ "
        \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

        Filter " #~ "results cannot be saved for the All Presets view.
        In this " #~ "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " #~ "items.
        Create and/or switch to a different tag if you want to save " #~ "filtered resources into named sets." #~ msgstr "" #~ "Att ange sökbegrepp här lägger till eller tar bort resurser från " #~ "nuvarande etikettvisning.

        För att filtrera med de partiella, " #~ "skiftlägesokänsliga namnet på en resurs:
        partialname eller " #~ "!partialname.

        För att inkludera eller exkludera andra " #~ "etikettuppsättningar:
        [etikettnamn] eller !" #~ "[etikettnamn].

        Skiftlägeskänslig och fullständig namnmatchning:" #~ "
        \"exakt-matchning\" eller !\"exakt-matchning\".Filtreringsresultat går inte att spara för visning av Alla " #~ "förinställningar.
        Genom att trycka på returtangenten eller rensa " #~ "filtreringsrutan återställs alla objekt i vyn.
        Skapa och/eller byt " #~ "till en annan etikett om du vill spara filtrerade resurser i namngivna " #~ "uppsättningar." #~ msgid "HDR" #~ msgstr "HDR" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Spara som:" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "Posi&tion" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "&bredd:" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "&höjd:" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move to Canvas Center" #~ msgstr "Flytta till dukens mitt" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Select a " #~ msgstr "Markera en " #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Toning..." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Could not load image from clipboard." #~ msgstr "Kunde inte läsa in bild från klippbordet." #~ msgid "Could not open %1 for writing." #~ msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning." #~ msgid "Could not write to %1." #~ msgstr "Kunde inte skriva till %1." #~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2" #~ msgstr "Kunde inte kopiera %1 till sin slutliga plats %2" #~ msgid "Could not open %1 for writing!" #~ msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning." #~ msgid "" #~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " #~ "output directory for more information." #~ msgstr "FFMpeg" #~ msgid "This layer cannot be saved to EXR." #~ msgstr "Lagret kan inte sparas som EXR." #~ msgid "The layer does not have an image associated with it." #~ msgstr "Lagret har inte någon tillhörande bild." #~ msgid "The filename is empty." #~ msgstr "Filnamnet är tomt." #~ msgid "EXR images cannot be saved remotely." #~ msgstr "EXR-bilder kan inte sparas över nätet." #~ msgid "" #~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " #~ "RGB." #~ msgstr "" #~ "Färgrymd stöds inte: EXR måste vara 16- eler 32-bitars flyttals-RGB." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Internt fel" #~ msgid "Krita does not support this type of EXR file." #~ msgstr "Krita stöder inte den här typen av EXR-fil." #~ msgid "This is not an EXR file." #~ msgstr "Detta är inte en EXR-fil." #~ msgid "The EXR file does not exist." #~ msgstr "EXR-filen finns inte." #~ msgid "The EXR is corrupted." #~ msgstr "EXR-filen är skadad." #~ msgid "Krita could not create a new image." #~ msgstr "Kunde inte skapa en ny bild." #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Internt fel." #~ msgid "The HEIF file is corrupted." #~ msgstr "HEIF-filen är skadad." #~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file." #~ msgstr "Krita stöder inte den här typen av HEIF-fil." #~ msgid "Internal libheif API error." #~ msgstr "Internt fel i libheif programmeringsgränssnitt." #~ msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save." #~ msgstr "Kunde inte konvertera färgrymden till något som Krita kan spara." #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "&Markera ogenomskinlig" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lazy Brush Tool" #~ msgstr "Slött penselverktyg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Render Image Sequence Again" #~ msgstr "Åte&rge bildsekvens igen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again" #~ msgstr "Återge animering som bildsekvens igen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertera markering" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Select &Opaque" #~ msgstr "Markera &ogenomskinlig" #~ msgid "Non-photorealistic" #~ msgstr "Inte fotorealistisk" #~ msgctxt "description of a file type" #~ msgid "Karbon Gradients" #~ msgstr "Karbon-toningar" #~ msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode." #~ msgstr "Aktiverar rundgångsläge. Tryck på '%1' för att lämna rundgångsläge." #~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:" #~ msgstr "Visa inte innehåll när delfönster flyttas:" #~ msgid "Show Scrollbar" #~ msgstr "Visa rullningslist" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "Bildens bak&grundsogenomskinlighet:" #~ msgid "Image Bac&kground Color:" #~ msgstr "Bildens ba&kgrundsfärg:" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "Återställ bildens bakgrundsfärg i dialogrutan Bildegenskaper" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Ersätt (genväg R)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Lägg till (genväg A)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Subtrahera (genväg S)" #~ msgctxt "Name for a colorgroup" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "Palett %1" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "Använd allmänt &ljus" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Använd aktuell inställning för allmän ljuskälla" #~ msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements." #~ msgstr "Grafikdrivrutinen som används uppfyller inte krav från OpenGL." #~ msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL." #~ msgstr "Grafikdrivrutin som används kanske inte fungerar bra med OpenGL." #~ msgid "" #~ "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-" #~ "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers " #~ "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session." #~ msgstr "" #~ "ANGLE använder programvarubaserad återgivning med Direct3D, som inte är " #~ "hårdvaruaccelererad och kan vara mycket långsam. Det kan inträffa om " #~ "grafikdrivrutinerna inte är riktigt installerade, eller när en " #~ "fjärrskrivbordssession används." #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "byte" #~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KiB" #~ msgctxt "Abbreviation for megabyte" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MiB" #~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GiB" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Lägg till eller ta bort färger..." #~ msgid "Open palette" #~ msgstr "Öppna palett" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Spara palett" #~ msgid "" #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" #~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered." #~ msgstr "" #~ "Tangentsekvensen '%1' är flertydig. Använd 'Anpassa genvägar'\n" #~ "i menyn 'Inställningar' för att lösa flertydigheten.\n" #~ "Någon åtgärd kommer inte att utföras." #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" #~ msgstr "Flertydig genväg upptäckt" #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgstr "Starta &felrapportguiden" #~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgstr "Genvägar (*.shortcuts)" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "Språk för program ändrat" #~ msgid "Reset All Rings" #~ msgstr "Återställ alla ringar" #~ msgid "Reset Selected Ring" #~ msgstr "Återställ markerad ring" #~ msgid "Reset Light" #~ msgstr "Återställ ljus" #~ msgid "Reset Everything" #~ msgstr "Återställ allt" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "Anpassa" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "Färgtonsdelar:" #~ msgid "Saturation Rings:" #~ msgstr "Färgmättnadsringar:" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "Ljusdelar" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Återställ till förval" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "&Markera ogenomskinlig" #~ msgid "Show Colorspace Selector" #~ msgstr "Visa färgväljare" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Histogramalternativ" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "&Kanal:" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "&Linjär" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logaritmisk" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "&Quality:" #~ msgstr "&Kvalitet:" #~ msgid "" #~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta det körbara programmet 'ffmpeg'. Det är inte möjligt att " #~ "spara med videoformat." #~ msgid "Video Export Error" #~ msgstr "Videoexportfel" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Penselutjämning: Inaktiverad" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Basic" #~ msgstr "Penselutjämning: Enkel" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Penselutjämning: Viktad" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Penselutjämning: Stabilisator" #~ msgctxt "floating message in transformation tool" #~ msgid "" #~ "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode " #~ msgstr "" #~ "Det markerade lagret kan inte transformeras med aktivt transformeringsläge" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Dölj startskärm vid start" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "Textverktyg" #~ msgid "Show News about Krita" #~ msgstr "Visa nyheter om Krita" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Ändrad" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Export as PDF..." #~ msgstr "&Exportera som PDF..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exportera som PDF" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "CCITT modifierad Huffman RLE" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Grupp 3 telefaxkodning" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Grupp 4 telefaxkodning" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "Alternativ för CCITT grupp 3 telefaxkodning" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Telefaxläge:" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klassiskt" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Ingen RTC" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Inga radslut" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgid "Show color blip" #~ msgstr "Visa färgfläck" #~ msgid "Value Scale Gamma" #~ msgstr "Värde skala gamma" #~ msgid "Show preview while editing a mask" #~ msgstr "Visa förhandsgranskning när en mask redigeras" #~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Konisk" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 Mibyte" #~ msgid "Color Sliders" #~ msgstr "Färgskjutreglage" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Makron" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Verktyg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Start recording macro" #~ msgstr "&Starta inspelning av makro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Start recording macro" #~ msgstr "Starta inspelning av makro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop &recording macro" #~ msgstr "Stoppa inspelning av mak&ro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop recording macro" #~ msgstr "Stoppa inspelning av makro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Open and play..." #~ msgstr "Ö&ppna och spela..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open and play" #~ msgstr "Öppna och spela" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open &and edit..." #~ msgstr "Öppn&a och redigera..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open and edit" #~ msgstr "Öppna och redigera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play macro" #~ msgstr "Utför makro" #~ msgid "Playing back macro" #~ msgstr "Utför makro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter: \"%1\"" #~ msgstr "Filter: \"%1\"" #~ msgid "Applying action to all selected nodes" #~ msgstr "Utför åtgärden för alla markerade noder" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Kontur" #~ msgctxt "description of a file type" #~ msgid "Krita Recorded Action" #~ msgstr "Krita inspelad åtgärd" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Målarfärg:" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Målningsoperation:" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Förinställingssamling" #~ msgid "" #~ "/ represents the root of the image, or a separator
        \n" #~ "a number represents a layer
        \n" #~ ". represents the current layer
        \n" #~ ".. represents the parent layer
        \n" #~ "\n" #~ "Examples:
        \n" #~ "/0 represents the bottom layer of the image
        \n" #~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of " #~ "the current layer
        \n" #~ "./0 represents the first child of the current layer" #~ msgstr "" #~ "/ representerar bildens rot, eller en avskiljare.
        \n" #~ "ett tal representerar ett lager
        \n" #~ ". representerar aktuellt lager
        \n" #~ ".. representerar överliggande lager
        \n" #~ "\n" #~ "Exempel:
        \n" #~ "/0 representerar bildens understa lager
        \n" #~ "../1 representerar det andra lagret från understa lagret i " #~ "överliggande objektets nuvarande lager
        \n" #~ "./0 representerar första underliggande lager i det nuvarande lagret" #~ msgctxt "recorded filter action" #~ msgid "Apply Filter" #~ msgstr "Utför filtrering" #~ msgid "No configuration option." #~ msgstr "Inget inställningsalternativ." #~ msgid "Failed to create an action." #~ msgstr "Misslyckades skapa en åtgärd." #~ msgid "No action is selected." #~ msgstr "Ingen åtgärd är vald." #~ msgid "No editor for current action." #~ msgstr "Ingen editor för aktuell åtgärd." #~ msgid "Save macro" #~ msgstr "Spara makro" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Kasta ändringar" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Åtgärder:" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Skapa en ny åtgärd" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Duplicera åtgärd" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "Duplicera åtgärden som för närvarande är vald" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Flytta upp en åtgärd" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Flytta ner en åtgärd" #~ msgid "Open Macro" #~ msgstr "Öppna makro" #~ msgid "Save Macro" #~ msgstr "Spara makro" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Inspelning" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" #~ msgstr "Växlar mellan att organisera alternativ i flikar eller inte" #~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #, fuzzy #~| msgid "Exporting" #~ msgid "Export settings" #~ msgstr "Exporterar" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgid "Add author" #~ msgstr "Upphovsman" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Remove audio" #~ msgid "Remove author" #~ msgstr "Ta bort ljud" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Öppna..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Spara..." #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Ta bort alla" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Skriv bara ut och avsluta" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Exportera bara till PDF och avsluta" #~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin." #~ msgstr "Krita kan inte hitta insticksprogrammet gmic-qt." #~ msgid "Add reference image..." #~ msgstr "Lägg till referensbild..." #~ msgid "Load set..." #~ msgstr "Läs in uppsättning..." #~ msgid "Save set..." #~ msgstr "Spara uppsättning..." #~ msgid "Link to external file" #~ msgstr "Länk till extern fil" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Artistic Text Tool" #~ msgstr "Konstnärligt textverktyg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Kursiv stil" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at Middle" #~ msgstr "Ankra vid mitten" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at End" #~ msgstr "Ankra vid början" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Convert to Path" #~ msgstr "Konvertera till kontur" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at Start" #~ msgstr "Ankra vid början" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Fetstil" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Av&markera" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Minska indentering" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." #~ msgstr "" #~ "Ändra styckesmarginaler, textflöde, kanter, punkter, numrering, etc." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Paragraph..." #~ msgstr "Stycke..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Shrink To Fit" #~ msgstr "Minska för att passa" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Styles Debug" #~ msgstr "Stilfelsökning" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Öka indentering" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grow To Fit Width" #~ msgstr "Öka för att fylla bredden" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" #~ msgstr "Infoga icke-radbrytande bindestreck" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure current section" #~ msgstr "Anpassa aktuellt avsnitt" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change writing direction" #~ msgstr "Ändra skrivriktning" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change text direction" #~ msgstr "Ändra textriktning" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Space" #~ msgstr "Infoga icke-radbrytande mellanslag" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Soft Hyphen" #~ msgstr "Infoga mjukt bindestreck" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabel" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bullet list" #~ msgstr "Punktlista" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Index" #~ msgstr "Infoga index" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert new section" #~ msgstr "Infoga nytt avsnitt" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Paragraph between sections" #~ msgstr "Infoga stycke mellan avsnitt" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Numbered list" #~ msgstr "Numrerad lista" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change attributes of styles" #~ msgstr "Ändra stilarnas egenskaper" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Stilhanterare..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grow To Fit Height" #~ msgstr "Öka för att fylla höjden" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Paragraph Debug" #~ msgstr "Styckesfelsökning" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Teckenfamilj" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Rita om" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text Editing Tool" #~ msgstr "Textredigeringsverktyg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Textredigering" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Konstnärligt textredigering" #~ msgid "Recalculate animation cache in background" #~ msgstr "Beräkna om animeringscache i bakgrunden" #~ msgid "Zoom to Selection" #~ msgstr "Zooma till markering" #~ msgid "Zoom to All" #~ msgstr "Zooma till allt" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Keyframes Right" #~ msgstr "Infoga N nyckelbilder till höger" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several keyframes to the right of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Infoga flera nyckelbilder till höger om markeringen och flytta " #~ "animeringens slut åt höger" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Keyframes Left" #~ msgstr "Infoga N nyckelbilder till vänster" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several keyframes to the left of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Infoga flera nyckelbilder till vänster om markeringen och flytta " #~ "animeringens slut åt höger" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Columns Right" #~ msgstr "Infoga N kolumner till höger" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several columns to the right of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Infoga flera kolumner till höger om markeringen och flytta animeringens " #~ "slut åt höger" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Columns Left" #~ msgstr "Infoga N kolumner till vänster" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several columns to the left of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Infoga flera kolumner till vänster om markeringen och flytta animeringens " #~ "slut åt höger" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert hold frames" #~ msgstr "Infoga hållbilder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Remove hold frames" #~ msgstr "Ta bort hållbilder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert hold columns" #~ msgstr "Infoga hållkolumner" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Enter number of columns" #~ msgstr "Ange antal kolumner" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Remove hold columns" #~ msgstr "Ta bort hållkolumner" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Color Balance.." #~ msgstr "Färgbalans.." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop recording actions" #~ msgstr "Stoppa inspelning av åtgärder" #~ msgid "Convert To Path" #~ msgstr "Konvertera till kontur" #~ msgid "Composite Mode" #~ msgstr "Sammansättningsläge" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Sammansättningsläge:" #~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgstr "Gråskala/alfa16-histogram" #~ msgid "&Max" #~ msgstr "&Max" #~ msgid "Sobol" #~ msgstr "Sobol" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert left" #~ msgstr "Infoga till vänster" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert right" #~ msgstr "Infoga till höger" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Formhanteringsverktyg" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Sidvisning" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Kopiera bildruta" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Ta bort bildruta" #~| msgid "Insert %1 right" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Frame Right" #~ msgstr "Infoga N bildrutor till höger" #~ msgid "Sample radius:" #~ msgstr "Samplingsradie:" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Sho&w Docker Titlebars" #~ msgstr "&Visa panelernas namnlister" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Visa panelernas namnlister" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Fristående panel" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Stäng panel" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Dra ihop panel" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Ruta" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih" #~ msgid "bamboo_leaves_random" #~ msgstr "slumpmässiga bambulöv" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP Penselrör" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih" #~ msgid "bristles_circle_random" #~ msgstr "slumpmässig borstcirkel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih" #~ msgid "Chalk Chisel" #~ msgstr "Huggjärn krita" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih" #~ msgid "Chalk Chisel Random" #~ msgstr "Slumpmässigt huggjärn krita" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih" #~ msgid "3_eroded" #~ msgstr "3 eroderad" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih" #~ msgid "Chisel Bent Rough" #~ msgstr "Grovt böjt huggjärn" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih" #~ msgid "Circle Hard Eroded" #~ msgstr "Starkt vittrad cirkel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP Penselrör" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih" #~ msgid "A-4 Forest" #~ msgstr "A-4 Skog" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih" #~ msgid "Graphite Grain" #~ msgstr "Grafitådring" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih" #~ msgid "Grass" #~ msgstr "Gräs" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih" #~ msgid "Grass Patch" #~ msgstr "Gräsfläck" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih" #~ msgid "Hearts" #~ msgstr "Hjärtan" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih" #~ msgid "random-stroke" #~ msgstr "Slumpmässigt streck" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih" #~ msgid "Mountains Distant" #~ msgstr "Avlägsna berg" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih" #~ msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgstr "P Grafit svart gräs" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih" #~ msgid "Paint Splats" #~ msgstr "Färgstänk" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgstr "A-4 Slumpvegetation 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih" #~ msgid "Rock Light" #~ msgstr "Lätt sten" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih" #~ msgid "Rock Pitted" #~ msgstr "Gropig sten" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih" #~ msgid "rock_scraped" #~ msgstr "Repad sten" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih" #~ msgid "scratches_rough" #~ msgstr "Repor grova" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih" #~ msgid "shapes_mech_random" #~ msgstr "Slumpmässiga mekaniska former" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih" #~ msgid "shapes_round_random" #~ msgstr "Slumpmässiga runda former" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih" #~ msgid "shapes_spiked_random" #~ msgstr "Slumpmässiga spetsiga former" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Snö" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih" #~ msgid "S_Splats 2" #~ msgstr "S Plumpar 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih" #~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01" #~ msgstr "Deevad stiliserad vegetationsfärgmask 01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih" #~ msgid "Water Still" #~ msgstr "Stilla vatten" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Vattenfärg" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5" #~ msgstr "U Cirkelform 5" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgstr "A -2 Glitter 3" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr" #~| msgid "oil_knife" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr" #~ msgid "chisel_knife" #~ msgstr "Oljekniv" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr" #~ msgid "A_craqules" #~ msgstr "A sprickor" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr" #~ msgid "flat-tip-dirty" #~ msgstr "Smutsig-flat-spets" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr" #~ msgid "tree flowers speedpainting strokes" #~ msgstr "Trädblommor snabbmålningsdrag" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Läser in toningar..." #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Läser in mönster..." #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Läser in målningsåtgärder..." #~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..." #~ msgstr "Läser in SVG-symbolsamlingar..." #~ msgid "Uniform Scaling" #~ msgstr "Likformig skalning" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@bredband.net" #~ msgid "Svg Text Editor" #~ msgstr "SVG-texteditor" #~ msgid "Test for the Svg Text Tool" #~ msgstr "Test av SVG-textverktyg" #~ msgid "(c) 2017" #~ msgstr "© 2017" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Justera" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75 %" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50 %" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25 %" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP Penselrör" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Image" #~ msgstr "Klistra in bild" #~ msgid "Dyna" #~ msgstr "Dyna" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diameter" #~ msgid "Mass" #~ msgstr "Massa" #~ msgid "Drag" #~ msgstr "Dra" #~ msgid "Polygon" #~ msgstr "Polygon" #~ msgid "Wire" #~ msgstr "Tråd" #~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Dyna Brush (not supported)" #~ msgstr "Dyna-pensel (stöds inte)" #~ msgid "Dynamics settings" #~ msgstr "Dynamikinställningar" #~ msgid "Fixed angle" #~ msgstr "Fast vinkel" #~ msgid "C&ircle" #~ msgstr "C&irkel" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Två" #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "Radmellanrum" #~ msgid "Line count" #~ msgstr "Radantal" #~ msgid "Poly&gon" #~ msgstr "Poly&gon" #~ msgid "Wi&re" #~ msgstr "T&råd" #~ msgid "Paint connection" #~ msgstr "Målarfärgsanslutning" #~ msgid "XDG_DATA_DIRS is not set. Krita cannot run." #~ msgstr "XDG_DATA_DIRS är inte inställt. Krita kan inte köra." #~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr" #~ msgid "Sparkle" #~ msgstr "Glitter" #~ msgid "&Move checkers when scrolling" #~ msgstr "&Flytta markörer vid panorering" #~ msgctxt "action" #~ msgid "References Tool" #~ msgstr "Referensverktyg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert footnote with auto number" #~ msgstr "Infoga fotnot med automatisk numrering" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Custom..." #~ msgstr "Infoga egen..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." #~ msgstr "Infoga en egen innehållsförteckning i dokumentet." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Infoga fotnot med etikett" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Infoga länk" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." #~ msgstr "Infoga en webblänk eller länk till ett bokmärke." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Hantera bokmärken" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." #~ msgstr "" #~ "Hantera bokmärken. Kontrollera vad de pekar på, ta bort, eller byt namn." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Infoga bibliografi" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a bibliography into the document." #~ msgstr "Infoga en bibliografi i dokumentet." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert endnote with auto number" #~ msgstr "Infoga slutnot med automatisk numrering" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " #~ "existing Bookmarks" #~ msgstr "" #~ "Visar en meddelanderuta som innehåller alternativ för att lägga till ett " #~ "nytt bokmärke eller hantera befintliga bokmärken" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Infoga hänvisning" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a citation into the document." #~ msgstr "Infoga en hänvisning i dokumentet." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Custom Bibliography" #~ msgstr "Infoga egen bibliografi" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document." #~ msgstr "Infoga en egen bibliografi i dokumentet." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Infoga" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a Table of Contents into the document." #~ msgstr "Infoga en innehållsförteckning i dokumentet." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Infoga slutnot med etikett" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Anpassa..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure the Table of Contents" #~ msgstr "Anpassa innehållsförteckning" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure the bibliography" #~ msgstr "Anpassa bibliografin" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Lägg till bokmärke" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Infoga ett bokmärke. Det är användbart för att skapa länkar som pekar " #~ "till områden inne i dokumentet." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "References" #~ msgstr "Hänvisningar" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih" #~ msgid "brick" #~ msgstr "tegelsten" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih" #~ msgid "grass" #~ msgstr "gräs" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih" #~ msgid "snow" #~ msgstr "snö" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih" #~| msgid "3_eroded" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih" #~ msgid "eroded" #~ msgstr "eroderad" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgstr "A-4 Bambulöv" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" #~ msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgstr "A-4 Avlägset berg" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" #~ msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgstr "A-18 Rund eroderad anim" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih" #~ msgid "A_eroded_circle" #~ msgstr "A eroderad cirkel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" #~ msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgstr "A-4 Gräsgolv" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih" #~ msgid "A-4 Pin" #~ msgstr "A-4 Nål" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" #~ msgid "A-4 SnowPack" #~ msgstr "A-4 Snöpack" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih" #~ msgid "A-2 Splat" #~ msgstr "A-2 Plask" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" #~ msgid "A-4 Wall" #~ msgstr "A-4 Mur" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih" #~ msgid "double_special6" #~ msgstr "Dubbel special 6" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih" #~ msgid "Flat_textured1" #~ msgstr "Platt struktur 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgstr "LJF Vattenpensel 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" #~ msgid "N_Grass 2" #~ msgstr "N Gräs 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih" #~ msgid "Rect_textured1" #~ msgstr "Rektangulär struktur 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih" #~ msgid "Rect_textured2" #~ msgstr "Rektangulär struktur 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih" #~ msgid "Rect_textured3" #~ msgstr "Rektangulär struktur 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgstr "Z Blyertspenna 2H" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" #~ msgid "A_smoke" #~ msgstr "A Rök" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~| msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~ msgid "A_Sparkle2" #~ msgstr "A Glitter 2" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" #~| msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" #~ msgid "A_Sparkle3" #~ msgstr "A Glitter 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" #~ msgid "A_starfield2" #~ msgstr "A Stjärnfält 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/abominable_snowman.gbr" #~ msgid "abominable_snowman" #~ msgstr "snöman" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr" #~ msgid "chalk" #~ msgstr "krita" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr" #~ msgid "freckles" #~ msgstr "fräknar" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/knife3.gbr" #~ msgid "knife3" #~ msgstr "Kniv 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" #~ msgid "MZ_leaves" #~ msgstr "MZ Löv" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr" #~ msgid "oil_bristle" #~ msgstr "Oljeborst" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" #~ msgid "R_Rake2" #~ msgstr "R Kratta 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" #~ msgid "R_Rake4" #~ msgstr "R Kratta 4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr" #~ msgid "reptile" #~ msgstr "reptil" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr" #~ msgid "rock2" #~ msgstr "Klippa 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr" #~ msgid "round_textured1" #~ msgstr "Rund struktur 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr" #~ msgid "smear_paint" #~ msgstr "kladdfärg" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr" #~ msgid "spines" #~ msgstr "törnen" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" #~ msgid "M_Pipe_1" #~ msgstr "M Rör 1" #~ msgid "Annotation shape to show annotation content" #~ msgstr "Kommentarform för att visa kommentarinnehåll" #~ msgid "Annotation Shape" #~ msgstr "Kommentarform" #~ msgid "" #~ "The document already contains the bibliography entry with different " #~ "data.\n" #~ "Do you want to adjust existing entries?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet innehåller redan en bibliografipost med annorlunda data.\n" #~ "Vill du justera befintliga poster?" #~ msgid "Short name%1" #~ msgstr "Kort namn%1" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Infoga bibliografipost" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Infoga information om bibliografipost" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Kort namn:" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Bok" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Konferens" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "I samling" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "I konferenspublikation" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Examensarbete" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Doktorsavhandling" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Konferenspublikation" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Teknisk rapport" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Ej publicerad" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "egen 1" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "egen 2" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "egen 3" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "egen 4" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "egen 5" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "År:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Kapitel:" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Redaktör:" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Sida eller sidor:" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Boktitel:" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Publikation:" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volym:" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Institution:" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organisation:" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Universitet:" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Journal:" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Månad:" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Anteckning:" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Webbadress:" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Användardefinierad 1:" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Användardefinierad 3:" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Användardefinierad 2:" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Användardefinierad 4:" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Användardefinierad 5:" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Från dokumentet:" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Infoga bibliografi" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Bibliografititel" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Typ av bibliografi:" #~ msgid "In book" #~ msgstr "I bok" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "I samling" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "I konferenspublikation" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Teknisk rapport" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "egen1" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "egen2" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "egen3" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "egen4" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "egen5" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Tillgängliga fält " #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Lägg till >>" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Omfattning" #~ msgid "<pykrita built-in module" #~ msgstr "Ingen inbyggd modul pykrita" #~ msgid "Input:" #~ msgstr "Indata:" #~ msgid "Engine Default Preset" #~ msgstr "Gränssnittets standardförinställning" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Ruler assistant editor tool" #~ msgstr "Redigeringsverktyget linjalguide" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Ruler Assistant Tool" #~ msgstr "Linjalguideverktyg" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Förvald upphovsmannaprofil" #~ msgid "Wor&k Number:" #~ msgstr "&Jobbnummer:" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "Postnummer:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Gata:" #~ msgid "Home Number:" #~ msgstr "Hemnummer:" #~ msgid "E&mail:" #~ msgstr "E-&post:" #~ msgid "Cit&y:" #~ msgstr "Sta&d:" #~ msgid "Fa&x Number:" #~ msgstr "Telefa&xnummer:" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefon (arbete):" #~ msgid "Brush Radius:" #~ msgstr "Penselradie:" #~ msgid "Opacity decrease" #~ msgstr "Minskning av ogenomskinlighet" #~ msgid "Saturation decrease" #~ msgstr "Minskning av färgmättnad" #~ msgid "Current Brush Name" #~ msgstr "Nuvarande penselnamn" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Visa:" #~ msgid "Load Engine Defaults" #~ msgstr "Läs in gränssnittets standardvärden" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Alternativ för bildskärmskorrektur" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (kräver omstart av Krita)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Växlingsfilens storlek (kräver omstart av Krita)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Avancerat (kräver omstart av Krita)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horisontell" #~ msgid "[RECOVERED]" #~ msgstr "[ÅTERSTÄLLD]" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Utanför tonomfång" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Växlingsguide" #~ msgid "Number of popup palette presets shown" #~ msgstr "Antal meddelanderutor med palettförinställningar som visas" #~ msgctxt "@title:Window" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgid "" #~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n" #~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please " #~ "update your display driver to the latest version.\n" #~ "\n" #~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita " #~ "in that case.\n" #~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's " #~ "Settings.\n" #~ msgstr "" #~ "Du använder videoadaptern Intel(R) HD Graphics.\n" #~ "Om du får problem som en krasch, svart eller tom skärm, uppdatera då " #~ "bildskärmsdrivrutinen till den senaste versionen.\n" #~ "\n" #~ "Om Krita kraschar, inaktiveras återgivning med OpenGL. Starta om Krita om " #~ "så är fallet.\n" #~ "Efter att ha uppdaterat drivrutinerna kan OpenGL aktiveras igen i Kritas " #~ "inställningar.\n" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "Aktivera loggning av OpenGL" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Lock/unlock layer" #~ msgstr "&Lås eller lås upp lager" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer" #~ msgstr "Lås eller lås upp lager" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer &alpha" #~ msgstr "Lås eller lås upp lagrets &alfa" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer's alpha" #~ msgstr "Lås eller lås upp lagrets alfa" #~ msgid "" #~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be " #~ "incomplete." #~ msgstr "" #~ "Bilden var fortfarande upptagen när den sparades. Den sparade bilden kan " #~ "vara ofullständig." #~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress" #~ msgstr "Kan inte stänga dokumentet medan spara pågår" #~ msgid "" #~ "Could not export animation frames:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte exportera animeringsrutor:\n" #~ "%1" #~ msgid "Loading CSV file..." #~ msgstr "Läs in CSV-fil..." #~ msgid "Saving CSV file..." #~ msgstr "Sparar CSV-fil..." #~ msgid "Reload Preset" #~ msgstr "Läs in förinställning igen" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Aktuell förinställning av pensel. Visas med kursiv stil när " #~ "förinställningen har osparade inställningar." #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Spara de nuvarande penselinställningarna med detta namn" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "&Spara i förinställningar" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Spara i förinställningar" #~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw" #~ msgstr "Filen är inte 8- eller 16-bitar obehandlad" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square" #~ msgstr "" #~ "Kan inte exportera bilden till en höjdavbildning: Den är inte fyrkantig" #~ msgid "&Mac" #~ msgstr "&Mac" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Kunde inte skapa filterinsticksprogram" #~ msgctxt "action" #~ msgid "G'MIC" #~ msgstr "G'MIC" #~ msgid "In place (default)" #~ msgstr "På plats (förval)" #~ msgid "New layer(s)" #~ msgstr "Nya lager" #~ msgid "New active layer(s)" #~ msgstr "Nya aktiva lager" #~ msgid "New image" #~ msgstr "Ny bild" #~ msgid "Active (default)" #~ msgstr "Aktivt (förval)" #~ msgid "Active & below" #~ msgstr "Aktivt och under" #~ msgid "Active & above" #~ msgstr "Aktivt och över" #~ msgid "All visibles" #~ msgstr "Alla synliga" #~ msgid "All invisibles" #~ msgstr "Alla osynliga" #~ msgid "All visibles (decr.)" #~ msgstr "Alla synliga (minska)" #~ msgid "All invisibles (decr.)" #~ msgstr "Alla osynliga (minska)" #~ msgid "All (decr.)" #~ msgstr "Alla (minska)" #~ msgid "1st output" #~ msgstr "Första utdata" #~ msgid "2nd output" #~ msgstr "Andra utdata" #~ msgid "3rd output" #~ msgstr "Tredje utdata" #~ msgid "4th output" #~ msgstr "Fjärde utdata" #~ msgid "1st -> 2nd" #~ msgstr "Första -> andra" #~ msgid "1st -> 3rd" #~ msgstr "Första -> tredje" #~ msgid "1st -> 4th" #~ msgstr "Första -> fjärde" #~ msgid "All outputs" #~ msgstr "All utdata" #~ msgid "G'MIC for Krita" #~ msgstr "G'Mic för Krita" #~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." #~ msgstr "Tyvärr gör det här filtret att Krita kraschar, och är avstängt" #~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented" #~ msgstr "Tyvärr är det här importläget ännu inte implementerat" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximera" #~ msgid "Select a filter..." #~ msgstr "Välj ett filter..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Fetching definitions from %1" #~ msgstr "Hämtar definitioner från %1" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Återställ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " #~ msgstr "" #~ "Uppdatering av filter klar. Starta om G'MIC-dialogrutan för att slutföra " #~ "uppdateringen. " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Uppdaterad" #~ msgid "Sorry, support not implemented yet." #~ msgstr "Tyvärr är stöd ännu inte implementerat." #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Uppdatera definitioner" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Sök:" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inmatning" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Förhandsgranskningsläge" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Förhandsgranskningens storlek" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Panorera" #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Krita Brush Preset" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Activate Brush Preset" #~ msgstr "Aktivera förinställningar av penslar" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "Open Shape Collection" #~ msgstr "Öppna formsamling" #~ msgid "Remove Shape Collection" #~ msgstr "Ta bort formsamling" #~ msgid "Geometrics" #~ msgstr "Geometri" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Pilar" #~ msgid "Funny" #~ msgstr "Roligt" #~ msgid "Favorite Presets" #~ msgstr "Favoritförinställningar" #~ msgid "Shortcut Move Distance" #~ msgstr "Flyttningsavstånd för genväg" #~ msgid "Large Move Scale" #~ msgstr "Skalning för stora förflyttningar" #~ msgid "Show coordinates" #~ msgstr "Visa koordinater" #~ msgid "Move Origin" #~ msgstr "Flytta origo" #~ msgid "Inpaint Tool" #~ msgstr "Imålningsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smart Patch Stroke" #~ msgstr "Smart fläckstreck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inpaint Operation" #~ msgstr "Imålningsåtgärd" #~ msgid "16 bits float alpha mask" #~ msgstr "16-bitars flyttalsalfamask" #~ msgid "32 bits float alpha mask" #~ msgstr "32-bitars flyttalsalfamask" #~ msgid "16 bits integer alpha mask" #~ msgstr "16-bitars heltalsalfamask" #~ msgid "Line/Curve" #~ msgstr "Linje eller kurva" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Konturredigering" #~ msgctxt "No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Found no shapes in the collection! %1" #~ msgstr "Hittade inte några former i samlingen: %1" #~ msgid "Not a valid Calligra file: %1" #~ msgstr "Inte en giltig Calligra-fil: %1" #~ msgid "No body tag found in file: %1" #~ msgstr "Taggen body hittades inte i filen: %1" #~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1" #~ msgstr "Taggen office:drawing hittades inte i filen: %1" #~ msgid "Collection Error" #~ msgstr "Samlingsfel" #~ msgid "Shape Properties" #~ msgstr "Formegenskaper" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Skugga" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Formhanteringsverktyg" #~ msgid "Shear X" #~ msgstr "Skjuva x" #~ msgid "Shear Y" #~ msgstr "Skjuva y" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skala X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skala Y" #~ msgid "Drag to move gradient position." #~ msgstr "Dra för att flytta gradientposition." #~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop." #~ msgstr "" #~ "Dra för att flytta färgstopp. Dubbelklicka för att ta bort färgstopp." #~ msgid "Drag to move color stop." #~ msgstr "Dra för att flytta färgstopp." #~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop." #~ msgstr "" #~ "Dra för att flytta gradientposition. Dubbelklicka för att infoga " #~ "färgstopp." #~ msgid "Predefined Gradients" #~ msgstr "Fördefinierade toningar" #~ msgid "Gradient editing" #~ msgstr "Toningsredigering" #~ msgid "" #~ "The transform tool cannot transform a vector or file layer. Use a " #~ "transform mask instead." #~ msgstr "" #~ "Transformeringsverktyget kan inte transformera ett vektor- eller " #~ "fillager. Använd en transformeringsmask istället." #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på originalfil till %1: %2" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Misslyckades kopiera den tillfälliga filen %1 till %2: %3" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig fil %1: %2" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Kunde inte ta bort sparad originalfil: %1" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "Den tillfälliga filen %1 är borta innan den kunde kopieras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear layer" #~ msgstr "Skjuva lager" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Spela/Paus" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "Phong bulkarta" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "&Phong bulkarta..." #~ msgctxt "The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgid "Enter resource filters here" #~ msgstr "Ange resursfilter här" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Favoritförinställningar:" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "&Skapa en ny packe från den här packen" #~ msgid "Naming Prefix:" #~ msgstr "Namngivningsprefix:" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Återgivningsplats:" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "Namngivningssekvens börjar med:" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Ta bort sekvens efter återgivning" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bitar" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bitar" #~ msgid "16 Bits Float" #~ msgstr "16-bitars flyttal" #~ msgid "32 Bits Float" #~ msgstr "32-bitars flyttal" #~ msgid "64 Bits Float" #~ msgstr "64-bitars flyttal" #~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" #~ msgstr "CMYK (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (16-bitars heltal per kanal)" #~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (8-bitars heltal per kanal)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgstr "Gråskala/alfa (16-bitars flyttal per kanal)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Gråskala/alfa (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "Gråskala (16-bitars heltal per kanal)" #~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Gråskala (8-bitars heltal per kanal)" #~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bitars heltal per kanal)" #~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (8-bitars heltal per kanal)" #~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" #~ msgstr "YCBCR (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (16-bitars heltal/kanal)" #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (8-bitars heltal/kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert To Path" #~ msgstr "Konvertera till kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initials:" #~ msgstr "Initialer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Företag:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telephone (home):" #~ msgstr "Telefon (hem):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefon (arbete):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Telefax:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Gata:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "Postnummer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected file name" #~ msgstr "Valt filnamn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select file name..." #~ msgstr "Välj filnamn..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "&Enhet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Follow style:" #~ msgstr "&Följ stil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&ize:" #~ msgstr "St&orlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Höjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Po&rtrait" #~ msgstr "Po&rträtt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Liggande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages:" #~ msgstr "Uppslag:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Single sided" #~ msgstr "Enkelsidig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Text direction:" #~ msgstr "&Textriktning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left to right" #~ msgstr "Vänster till höger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right to left" #~ msgstr "Höger till vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marginaler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Övre:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Binding edge:" #~ msgstr "In&bindningskant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pa&ge edge:" #~ msgstr "Sid&kant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Botto&m:" #~ msgstr "&Nedre:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Suddighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open palette" #~ msgstr "Öppna palett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Spara palett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Rubrik:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last printed:" #~ msgstr "Senaste utskrift:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total editing time:" #~ msgstr "Total redigeringstid:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Document title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revision number:" #~ msgstr "Versionsnummer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Ändrad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Skapad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Sökväg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "Åte&rställ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Språk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." #~ msgstr "" #~ "Sök interaktivt för snabbtangentnamn (t.ex. Kopiera) eller " #~ "tangentkombinationer (t.ex. Ctrl+C) genom att skriva in dem här." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgstr "" #~ "Här kan du se en lista på kortkommandon, dvs bindningar mellan åtgärder " #~ "(t ex \"Kopiera\") som visas i den vänstra kolumnen och tangenter eller " #~ "kombinationer av tangenter (t ex Ctrl+V) som visas i den högra kolumnen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Genväg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose screen resolution" #~ msgstr "Välj skärmupplösning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        The driver for your drawing tablet and Windows do " #~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please " #~ "select the right option.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Ritplattans drivrutin och Windows har inte samma " #~ "uppfattning om storleken på skärmen som ritplattan är ansluten till. Välj " #~ "rätt alternativ.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:" #~ msgstr "Om båda är fel, mata in storleken för hand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "px" #~ msgstr "bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "X-position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Y-position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" #~ msgstr "Fråga inte igen (håll nere skift för att fråga igen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Combination" #~ msgstr "Redigera tangentkombination" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tangenter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Action Description

        " #~ msgstr "

        Åtgärdsbeskrivning

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Återställ alla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Byt namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Väljartangenter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Input" #~ msgstr "Redigera musinmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Wheel Input" #~ msgstr "Redigera mushjulsinmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate current profile" #~ msgstr "Duplicera aktuell profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Waiting for image operation to complete..." #~ msgstr "Väntar på att bildåtgärd ska bli färdig..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel Operation and Save" #~ msgstr "Avbryt åtgärd och spara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush HUD configuration" #~ msgstr "Inställning av skärmvisning för penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available properties:" #~ msgstr "Tillgängliga egenskaper:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current properties:" #~ msgstr "Nuvarande egenskaper:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Filter Mask" #~ msgstr "Skapa filtermask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter selection" #~ msgstr "Filterval" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Presets" #~ msgstr "Redigera förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Målarfärg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Bakgrundsfärg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current preset" #~ msgstr "Nuvarande förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Målningsoperation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Förinställingssamling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Model:" #~ msgstr "&Modell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Djup:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Space Browser" #~ msgstr "Färgrymdsbläddrare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profi&le:" #~ msgstr "Profi&l:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file" #~ msgstr "Installera en ny profil från en fil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file." #~ msgstr "Installera en ny profil från en fil." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matrix Widget" #~ msgstr "Matriskomponent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Källa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Layer" #~ msgstr "Aktuellt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entire Image" #~ msgstr "Hela bilden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Uppdatera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use as &Pattern" #~ msgstr "använd som &mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Patterns" #~ msgstr "&Lägg till i fördefinierade mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Picker" #~ msgstr "Profilhämtare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Color Spaces determine how colors are encoded in " #~ "your files. Different color spaces have different properties and are used " #~ "for different purposes.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Färgrymder bestämmer hur färger kodas i filer. " #~ "Olika färgrymder har olika egenskaper och används för olika syften.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Properties" #~ msgstr "Profilegenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Point:" #~ msgstr "Vitpunkt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "xyz" #~ msgstr "XYZ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry Options" #~ msgstr "Geometrialternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Kontur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Fyll:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Filled" #~ msgstr "Inte fylld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Förgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add images..." #~ msgstr "Lägg till bilder..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Timing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at" #~ msgstr "Börja på" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The frame number for the first image" #~ msgstr "Bildnummer för första bilden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of frames between images" #~ msgstr "Antal rutor mellan bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source FPS:" #~ msgstr "Källans bilder/s:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Färginställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low Pressure" #~ msgstr "Lågt tryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Pressure" #~ msgstr "Högt tryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Pressure Global Curve" #~ msgstr "Allmän kurva för inmatningstryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Markör" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor Shape:" #~ msgstr "Markörform:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Shape:" #~ msgstr "Konturform:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show brush outline while painting" #~ msgstr "Visa penselkontur under målning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiple Document Mode:" #~ msgstr "Flerdokumentläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window Background:" #~ msgstr "Fönsterbakgrund:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Image (overrides color):" #~ msgstr "Bakgrundsbild (överskrider färg):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subwindows" #~ msgstr "Delfönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Flikar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgstr "Visa meddelanden på duken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options Location (needs restart)" #~ msgstr "Plats för verktygsalternativ (kräver omstart)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Doc&ker" #~ msgstr "I &panel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Tool&bar" #~ msgstr "I &verktygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" #~ msgstr "Byt väljartangenterna Ctrl och Alt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave every:" #~ msgstr "Spara automatiskt var:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo stack size:" #~ msgstr "Ångringsstorlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" #~ msgstr "Komprimera .kra-filer mer (gör inläsning och spara långsammare)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create backup file " #~ msgstr "Skapa säkerhetskopia av fil " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Favoritförinställningar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show root layer" #~ msgstr "Visa rotlager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Dölj startskärm vid start" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" #~ msgstr "Vid import av bilder som lager, konvertera till bildens färgrymd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segment Color" #~ msgstr "Segmentfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vänster:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Höger:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Kurvformad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Sinus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Inc." #~ msgstr "Ökande sfär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Dec." #~ msgstr "Minskande sfär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CW" #~ msgstr "HSV medurs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CCW" #~ msgstr "HSV moturs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Name:" #~ msgstr "&Lagernamn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Options" #~ msgstr "Skalningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Scaling" #~ msgstr "Ingen skalning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale to Image Size" #~ msgstr "Skala till bildstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" #~ msgstr "Anpassa till bildupplösning (b/t)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge strategy:" #~ msgstr "Strategi för sammanfogning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Image" #~ msgstr "Ny bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pixels-per-inch" #~ msgstr "bildpunkter/tum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ppi" #~ msgstr "b/t" #~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Textetikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Color Space" #~ msgstr "Bildens färgrymd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Observera: " #~ "Detta ändrar bara den återgivna bildens färgrymd. Använd Konvertera " #~ "bildens färgrymd för att konvertera lagrens färgrymd.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softproofing" #~ msgstr "Bildskärmskorrektur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warning:" #~ msgstr "Tonomfångsvarning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adaptation State:" #~ msgstr "Anpassningstillstånd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Set how much you wish to correct the adaptation " #~ "state. This will affect how Absolute " #~ "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: " #~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color " #~ "to screen white while using Absolute " #~ "Colorimetric?

        " #~ msgstr "" #~ "

        Ange hur mycket anpassningstillståndet ska " #~ "korrigeras. Det påverkar hur absolut " #~ "färgläge ändrar vita färger i bilden. På lekmannaspråk: Hur mycket " #~ "ska färghanteringen korrigera pappersfärgen till vitt på bildskärmen när " #~ "absolute färgläge används?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Black Point compensation matches the darkest color " #~ "of the source device to the darkest color of the destination device. " #~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the " #~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, " #~ "black is black.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Svartpunktskompensering matchar källenhetens " #~ "mörkaste färg med målenheten. Relativt färgläge utan " #~ "svartpunktskompensering visar skillnaden mellan de mörkaste värdena. Med " #~ "svartpunktskompensering är svart verkligen svart.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Point Compensation" #~ msgstr "Svartpunktskompensering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering Intent" #~ msgstr "Återgivningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill preset area with current icon" #~ msgstr "Fyll förinställt område med nuvarande ikon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with gradient" #~ msgstr "Fyll område med toning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with background color" #~ msgstr "Fyll område med bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset area to white" #~ msgstr "Återställ område till vitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Aktuell förinställning av pensel. Visas med kursiv stil när " #~ "förinställningen har osparade inställningar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Spara de nuvarande penselinställningarna med detta namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "&Spara i förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" #~ msgstr "Spara finjusteringar av förinställningar tillfälligt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush size" #~ msgstr "Raderingsläge använder en separat penselstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch size" #~ msgstr "Byt raderstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" #~ msgstr "Raderingsläge använder en separat ogenomskinlighet för penseln" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch opacity" #~ msgstr "Byt ogenomskinlighet för radering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Resolution" #~ msgstr "Bildupplösning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "X-upplösning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Y-upplösning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Bildstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "P&redefined:" #~ msgstr "Fö&rdefinierad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Spara som:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current dimensions" #~ msgstr "Spara aktuella dimensioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "&Bredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Porträtt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled-1" #~ msgstr "namnlös-1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "Lager:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "Bildens bak&grundsogenomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Background Color:" #~ msgstr "B&ildens bakgrundsfärg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Bakgrund:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Beskrivning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As fi&rst layer" #~ msgstr "Som fö&rsta lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As ca&nvas color" #~ msgstr "Som &dukfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "Återställ bildens bakgrundsfärg i dialogrutan Bildegenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Warning: Cleanup will remove resource files " #~ "permanently.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Varning: Att rensa bort resursfiler tar bort dem " #~ "permanent.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Använd trilinjär filtrering vid zoomning. Inaktiveras detta kan " #~ "återgivningsprestanda förbättras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorsets" #~ msgstr "Färguppsättningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höjd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proportion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "Förhållande:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Name:" #~ msgstr "Lagernamn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Source" #~ msgstr "Maskkälla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&None" #~ msgstr "I&ngen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Mask" #~ msgstr "Aktuell &mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "Mar&kering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Layer" #~ msgstr "Aktuellt &lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview modified layer" #~ msgstr "Förhandsgranska ändrat lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pr&eview" #~ msgstr "Förhands&granskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show original layer" #~ msgstr "Visa originallager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ori&ginal" #~ msgstr "Ori&ginal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1 : 1" #~ msgstr "1 : 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update preview" #~ msgstr "Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" #~ msgstr "" #~ "Uppdatera automatiskt förhandsgranskningen så fort filterinställningarna " #~ "ändras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Autoupdate" #~ msgstr "&Automatisk uppdatering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "O&genomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Sammansättningsläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Färgrymd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color label:" #~ msgstr "Färgbeteckning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the set of active channels." #~ msgstr "Markera uppsättningen aktiva kanaler." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " #~ "filtered or affected by painting." #~ msgstr "" #~ "Markera uppsättningen aktiva kanaler. Bara aktiva kanaler är synliga, " #~ "filtreras eller påverkas av att måla." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Active Channels" #~ msgstr "&Aktiva kanaler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template at application start up" #~ msgstr "Använd alltid denna mall vid programstart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template" #~ msgstr "Använd alltid denna mall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Snitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Selection" #~ msgstr "Vektormarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Ersätt (genväg R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Lägg till (genväg A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Åtgärd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Selection" #~ msgstr "Bildpunktsmarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Subtrahera (genväg S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing" #~ msgstr "Kantutjämning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (kräver omstart av Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory available:" #~ msgstr "Tillgängligt minne:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XXX MiB" #~ msgstr "XXX MiByte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita will not use more memory than this limit." #~ msgstr "Krita kommer inte att använda mer minne än den här begränsningen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory Limit:" #~ msgstr "Minnesbegränsning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " MiB" #~ msgstr " MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Pool:" #~ msgstr "Intern pool:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a " #~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower." #~ msgstr "" #~ "När ångringsinformation når den här begränsningen, lagras den i en " #~ "tillfällig fil och minne frigörs. Det går långsammare att ångra." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap Undo After:" #~ msgstr "Växla ångring efter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Växlingsfilens storlek (kräver omstart av Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit." #~ msgstr "Växlingsfilen kommer inte att bli större än den här begränsningen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Size Limit:" #~ msgstr "Begränsning av filstorlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Location:" #~ msgstr "Växlingsfilens plats:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files." #~ msgstr "Välj platsen där Krita skriver sina växlingsfiler." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Avancerat (kräver omstart av Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgstr "Aktivera förloppsrapportering (kan påverka prestanda)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable performance logging" #~ msgstr "Aktivera prestandaloggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        When performance logging is enabled Krita saves " #~ "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you " #~ "experience performance problems and want to help us, enable this option " #~ "and add the contents of the directory to a bug report.

        " #~ msgstr "" #~ "

        När prestandaloggning är aktiverad sparar Krita " #~ "tidsinformation i katalogen '<arbetskatalog>/log'. Om du upplever " #~ "prestandaproblem och vill hjälpa oss, aktivera alternativet och lägg till " #~ "katalogens innehåll i en felrapport.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "Aktivera loggning av OpenGL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgstr "Inaktivera vektoroptimeringar (för AMD processorer)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Streck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Brush" #~ msgstr "Nuvarande pensel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line selection" #~ msgstr "Linjemarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "inch" #~ msgstr "tum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color" #~ msgstr "Målarfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom color" #~ msgstr "Egen färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Förgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Linje:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default color model for new images:" #~ msgstr "Förvald färgrymd för nya bilder:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use system monitor profile" #~ msgstr "Använd systemets bildskärmsprofil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor" #~ msgstr "ICM-profilen för din kalibrerade bildskärm." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering intent:" #~ msgstr "Åter&givningsalternativ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new color profile:" #~ msgstr "Lägg till ny färgprofil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Alternativ för bildskärmskorrektur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proofing Rendering Intent:" #~ msgstr "Korrekturåtergivningsalternativ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" #~ msgstr "Vid inklistring i Krita från andra program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" #~ msgstr "Antag sRGB (som det är meningen att bilder från webben ska visas)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "" #~ "Förutsätter bildskärmsprofil (som du ser det i det andra programmet)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Fråga varje gång" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." #~ msgstr "" #~ "Observera: Vid kopiering och inklistring inne i Krita bevaras alltid " #~ "färginformation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgstr "Använd svartpunktskompensering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or " #~ "XYZ)" #~ msgstr "" #~ "Tillåt optimeringar i Little CMS (avmarkera vid användning av RGB eller " #~ "XYZ med linjärt ljus)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color channels in color" #~ msgstr "Färgkanaler i färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable curve anti-aliasing" #~ msgstr "Aktivera kantutjämning av kurvor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing" #~ msgstr "Aktivera kantutjämning av markeringskontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide layer thumbnail popup" #~ msgstr "Dölj lagrets miniatyrbildsruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgstr "Rutmönster för genomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Färger:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." #~ msgstr "Om markerad, flyttas markörer när duken panoreras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " #~ "together with the canvas" #~ msgstr "" #~ "Bestämmer om markörer stannar kvar eller om de flyttas tillsammans med " #~ "duken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open&GL" #~ msgstr "Open&GL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear Filtering" #~ msgstr "Bilinjär filtrering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear Filtering" #~ msgstr "Trilinjär filtrering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Quality Filtering" #~ msgstr "Filtrering med hög kvalitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Try to disable vsync for Krita. This makes painting " #~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/" #~ "driver combinations.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Försök att inaktivera vertikal synkronisering för " #~ "Krita. Det gör målning mer känslig. Avmarkera bara om krascher uppstår " #~ "för vissa kombinationer av grafikprocessorer och drivrutiner.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vsync (needs restart)" #~ msgstr "Inaktivera vertikal synkronisering (kräver omstart)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use Texture Buffering. This can be faster on some " #~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/" #~ "Radeon).

        " #~ msgstr "" #~ "

        Använd strukturbuffer. Det kan vara snabbare för " #~ "vissa kombinationer av grafikprocessor och drivrutin (som Intel) eller " #~ "felaktigt på vissa andra (som AMD/Radeon).

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use texture buffer" #~ msgstr "Använd strukturbuffer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Mode:" #~ msgstr "Skalningsläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas border" #~ msgstr "Dukkant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Färg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Overlay" #~ msgstr "Överlagring av markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current layer" #~ msgstr "aktuellt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "path" #~ msgstr "kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source Selection" #~ msgstr "Val av källa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Selection" #~ msgstr "Val av &lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Selection" #~ msgstr "Val av &bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combination method" #~ msgstr "Kombinationsmetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Combined area" #~ msgstr "&Kombinerad yta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Shared area" #~ msgstr "&Delad yta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." #~ msgstr "Välj vilka delar av Krita som ska döljas dukläge." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Verktygsrader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox and palettes" #~ msgstr "Verktygslåda och paletter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scrollbars" #~ msgstr "Rullningslister" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" #~ msgstr "Namnlist (döljes namnlisten byter Krita till fullskärmsläge)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Statusrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit presets" #~ msgstr "Redigera förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark current" #~ msgstr "Bokmärk nuvarande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Profile" #~ msgstr "Tillämpa profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " #~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " #~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Bilddata som du vill klistra in har ingen tillhörande ICM-profil. Om du " #~ "inte väljer en profil, antar Krita att bilddata är kodat med " #~ "importprofilen som är definierad i inställningsdialogrutan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Profiles:" #~ msgstr "&Profiler:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." #~ msgstr "Återgivningsalternativ avgör förändringen i färgkonverteringen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " #~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result " #~ "in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte nödvändigtvis), ljushet och " #~ "färgmättnad offras för att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras " #~ "vilket resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point " #~ "changed to result in neutral grays." #~ msgstr "" #~ "Samma som absolut färgläge inom och utanför tonomfånget. Vitpunkten " #~ "ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative colorimetric" #~ msgstr "Relativt färgläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " #~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " #~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" #~ msgstr "" #~ "Färgton och mättnad bevaras medan ljushet offras för att behålla " #~ "mättnaden. Vitpunkten ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger. " #~ "Avsett för företagsgrafik (skapar färgglada diagram, grafer, " #~ "stordiabilder, ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " #~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, " #~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; " #~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Inom målenhetens tonomfång bevaras färgton, ljushet och färgmättnad. " #~ "Utanför området bevaras färgton och ljushet, medan färgmättnad offras. " #~ "Vitpunkten för källa och mål är oförändrad. Avsett för punktfärger " #~ "(Pantone, TruMatch, logotypfärger ... )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute colorimetric" #~ msgstr "Absolut färgläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Options" #~ msgstr "Blandningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Blending" #~ msgstr "Allmän blandning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ble&nd Mode:" #~ msgstr "Bla&ndningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the blend mode for the layer" #~ msgstr "Ställ in lagrets blandningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the master opacity for the layer" #~ msgstr "Ställ in lagrets huvudogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust the transparency of the layer" #~ msgstr "Justera lagrets genomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Blending" #~ msgstr "Avancerad blandning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fill Opacity:" #~ msgstr "I&fyllnadsogenomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior opacity for the layer" #~ msgstr "Ställ in lagrets inre ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose channels to blend" #~ msgstr "Välj kanaler att blanda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "K&nockout:" #~ msgstr "Slå &ut:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" #~ msgstr "" #~ "Ställ in den inre ogenomskinligheten. Grund = grupp, Djup = bakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Grund" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deep" #~ msgstr "Djup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Blanda inre glöd, sammetseffekt och överlagring med lagret innan det " #~ "blandas med dokumentet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend &Interior Effects as Group" #~ msgstr "Blanda &inre effekter som grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend clipping group before blending with document" #~ msgstr "Blanda klippningsgrupp innan blandning med dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" #~ msgstr "Blanda kl&ippta lager som grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " #~ "effects" #~ msgstr "" #~ "Använd lagrets genomskinlighet för att bestämma den inre formen och " #~ "effekterna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transparency Shapes Layer" #~ msgstr "&Genomskinlighet formar lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer " #~ "and effects" #~ msgstr "" #~ "Använd lagermask för att dölja lager och effekter istället för att forma " #~ "lagret och effekterna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect" #~ msgstr "Lagermask döljer &effekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Mask &Hides Effect" #~ msgstr "Vektormask &döljer effekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend If" #~ msgstr "Blanda om" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This Layer" #~ msgstr "Detta lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "255" #~ msgstr "255" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlying Layer" #~ msgstr "Underliggande lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Fallskugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" #~ msgstr "Använd för att skymma skuggan när ifyllnad är genomskinlig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" #~ msgstr "Lager slår &ut fallskugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kvalitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour:" #~ msgstr "Kontur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth the contour" #~ msgstr "Jämna ut konturen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased" #~ msgstr "Kantutjämnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Noise:" #~ msgstr "&Brus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add noise to shadow" #~ msgstr "Lägg till brus i skugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blend Mode:" #~ msgstr "&Blandningsläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaci&ty:" #~ msgstr "Ogenomskinlighe&t:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An&gle:" #~ msgstr "&Vinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the angle of the light source" #~ msgstr "Ställ in ljuskällans vinkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Använd aktuell inställning för allmän ljuskälla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global light" #~ msgstr "Använd allmän ljus&källa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Distance:" #~ msgstr "Avstån&d:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sp&read:" #~ msgstr "Sp&ridning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Struktur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Element" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sn&ap to Origin" #~ msgstr "Lås till &ursprung" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&cale:" #~ msgstr "S&kala:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set size of gradation" #~ msgstr "Ställ in schatteringens storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Depth:" #~ msgstr "&Djup:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Invertera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with Layer" #~ msgstr "Lä&nka med lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positio&n:" #~ msgstr "Positio&n:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Outside" #~ msgstr "Utanför" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Inside" #~ msgstr "Innanför" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mittpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacit&y:" #~ msgstr "Ogenomskinlig&het:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fyll" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient:" #~ msgstr "Tonin&g:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reverse" #~ msgstr "O&mvänd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "St&il:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiell" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Vinkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflected" #~ msgstr "Reflekterad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ali&gn with Layer" #~ msgstr "Rikta &med lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Angle:" #~ msgstr "&Vinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lin&k with Layer" #~ msgstr "Län&ka med lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel and Emboss" #~ msgstr "Fasning och relief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Bevel" #~ msgstr "Yttre fasning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Bevel" #~ msgstr "Inre fasning" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Relief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pillow Emboss" #~ msgstr "Upphöjd relief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Emboss" #~ msgstr "Streckrelief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Technique:" #~ msgstr "&Teknik:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Hard" #~ msgstr "Skarp uthuggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Soft" #~ msgstr "Mjuk uthuggning" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Riktning:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "St&orlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "So&ften:" #~ msgstr "Gör m&jukare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Skuggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "Använd allmänt &ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gloss Contour:" #~ msgstr "&Glanskontur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H&ighlight Mode:" #~ msgstr "Färg&läggningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Altitude:" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sh&adow Mode:" #~ msgstr "S&kuggläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Overlay" #~ msgstr "Mönsteröverlagring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with layer" #~ msgstr "Lä&nka med lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin" #~ msgstr "Sammetseffekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Overlay" #~ msgstr "Toningsöverlagring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opac&ity:" #~ msgstr "Ogenomsk&inlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Overlay" #~ msgstr "Färgöverlagring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Glow" #~ msgstr "Inre glöd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Mjukare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "Precist" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Source:" #~ msgstr "&Källa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Choke:" #~ msgstr "&Stryp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Storlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mittpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Kant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Range:" #~ msgstr "Inte&rvall:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Jitter:" #~ msgstr "&Flimmer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Effects" #~ msgstr "Aktivera effekter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Glow" #~ msgstr "Yttre glöd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ne&w..." #~ msgstr "N&y..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&Importera..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Exportera..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "Förhands&granskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Links

        " #~ msgstr "" #~ "

        Länkar

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Recent files

        " #~ msgstr "" #~ "

        Senaste filer

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide after startup." #~ msgstr "Dölj efter start." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." #~ msgstr "Skapar först ett perspektivrutnät för att korrigera perspektivet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Correct the perspective" #~ msgstr "Korrigera perspektiv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " #~ "selected point." #~ msgstr "" #~ "Flytta dubblettens origo med penseln. Avmarkera för att fortsätta " #~ "duplicera från markerad punkt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source point move" #~ msgstr "Flytta källpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " #~ "active layer." #~ msgstr "" #~ "Om markerad, duplicera från alla synliga lager. Duplicera annars från det " #~ "aktiva lagret." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clone From All Visible Layers" #~ msgstr "Duplicera från alla synliga lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Clone Brush:

        Select the source point from the current layer with Ctrl-" #~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked " #~ "layer.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Duplicera pensel:" #~ "

        Välj källpunkt från aktuellt lager med Ctrl-klick. Använd " #~ "Ctrl+Alt-klick för att välja en källa från det föregående valda lagret." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape creation:" #~ msgstr "Skapa form:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Jämn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Efterbehandling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding fill" #~ msgstr "Fyll slingrande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard edge" #~ msgstr "Hård kant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles:" #~ msgstr "Partiklar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity weight:" #~ msgstr "ogenomskinlighetsgrad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Upprepningar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity:" #~ msgstr "Gravitation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale:" #~ msgstr "dx-skala:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale:" #~ msgstr "dy-skala:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Separation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "X-origo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Y-origo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching style" #~ msgstr "Skrafferingsstil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No crosshatch&ing" #~ msgstr "Ingen skraffer&ing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pe&rpendicular plane only" #~ msgstr "Ba&ra vinkelrätt plan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-&45° plane then +45° plane" #~ msgstr "-&45° plan därefter +45° plan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+45° plane &then -45° plane" #~ msgstr "+45° plan &därefter -45° plan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Moiré pattern" #~ msgstr "&Moirémönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation Style" #~ msgstr "Separationsstil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input-based intervals:" #~ msgstr "Inmatningsbaserade intervall:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphical Tweaks" #~ msgstr "Grafikska justeringar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Antialiased lines" #~ msgstr "Kantutjämnade linjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subpixel precision" #~ msgstr "Delbildpunktsprecision" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color background" #~ msgstr "Färgbakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width:" #~ msgstr "Linjebredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale:" #~ msgstr "Positionera skala:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Täthet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use distance density" #~ msgstr "Använd avståndstäthet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Enkelt läge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magnetify" #~ msgstr "Magnetifiera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection line" #~ msgstr "Rita sammanbindningslinje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random RGB" #~ msgstr "Slumpmässig RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random opacity" #~ msgstr "Slumpmässig ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance opacity" #~ msgstr "Avståndsogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid width:" #~ msgstr "Rutbredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid height:" #~ msgstr "Ruthöjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division level:" #~ msgstr "Delningsnivå:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division by pressure" #~ msgstr "Delning med tryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical border:" #~ msgstr "Vertikal kant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal border:" #~ msgstr "Horisontell kant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter borders" #~ msgstr "Flimmerkanter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased pixel" #~ msgstr "Kantutjämnad bildpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset:" #~ msgstr "Slumpmässig position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear:" #~ msgstr "Skjuva:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure:" #~ msgstr "Mustryck:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect hairs:" #~ msgstr "Sammanbind hårstrån:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing:" #~ msgstr "Kantutjämning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite bristles:" #~ msgstr "Sammansatta borst:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "radius" #~ msgstr "radie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sigma" #~ msgstr "sigma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&1D" #~ msgstr "&1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&2D" #~ msgstr "&2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Amount" #~ msgstr "Bläckmängd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" #~ msgstr "Sug upp bläck från strecket ursprungliga position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink" #~ msgstr "Sug upp bläck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve" #~ msgstr "Bläckförbrukningskurva" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Weights" #~ msgstr "Färgmättnadsvikter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "weighted saturation" #~ msgstr "viktad färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Ink Weight:" #~ msgstr "Vikt av bläckmängd i borst:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure Weight:" #~ msgstr "Tryckvikt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Length Weight:" #~ msgstr "Borstlängdsvikt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:" #~ msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Shape" #~ msgstr "Penselform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1D" #~ msgstr "1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2D" #~ msgstr "2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Settings" #~ msgstr "Penselinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure" #~ msgstr "Mustryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experimental Params" #~ msgstr "Experimentella parametrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale factor" #~ msgstr "Skalfaktor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear factor" #~ msgstr "Skjuvningsfaktor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset" #~ msgstr "Slumpmässig position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Bläck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pressure weight" #~ msgstr "tryckvikt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion curve weight" #~ msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "bristle length weight" #~ msgstr "Borstlängdsvikt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle ink amount weight" #~ msgstr "Vikt av bläckmängd i borst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proportionell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Struktur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diameter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Proportion:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Antal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter Movement" #~ msgstr "Flimmerrörelse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian distribution" #~ msgstr "Normalfördelning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random size" #~ msgstr "Slumpmässig storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed rotation:" #~ msgstr "Fast rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomize rotation:" #~ msgstr "Slumpmässig rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Follow cursor weight:" #~ msgstr "Följ markörvikt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle weight:" #~ msgstr "Vinkelvikt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" #~ msgstr "" #~ "Ett penselgränssnitt för att rita tangensnormalavbildningar i tre " #~ "dimensioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Encoding" #~ msgstr "Tangenskodning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ X" #~ msgstr "+ X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- X" #~ msgstr "- X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Y" #~ msgstr "+ Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Y" #~ msgstr "- Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Z" #~ msgstr "+ Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Z" #~ msgstr "- Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Options" #~ msgstr "Lutningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use the tilt of the tablet to determine the normals." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        Använd ritplattans lutning för att bestämma " #~ "normalvektorer.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt" #~ msgstr "Lutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use the drawing direction to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Använd ritriktningen för att bestämma X- och Y-" #~ "axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Riktning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use the rotation sensor available in certain pens " #~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-" #~ "axis.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Använd rotationssensorn tillgänglig i vissa pennor " #~ "för att bestämma X- och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-" #~ "axeln.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Blanda lutnings- och ritvinkeln för att bestämma X- " #~ "och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix" #~ msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elevation Sensitivity" #~ msgstr "Höjdkänslighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix Value" #~ msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History size:" #~ msgstr "Historikstorlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity:" #~ msgstr "Kurvors ogenomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Utjämning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color deformation" #~ msgstr "Färgförvrängning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom out" #~ msgstr "Utzoomning av lins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom in" #~ msgstr "Inzoomning av lins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform amount:" #~ msgstr "Förvrängningsvärde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Bilinjär interpolering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use counter" #~ msgstr "Använd räknare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use undeformed image" #~ msgstr "Använd oförvrängd bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Radius:" #~ msgstr "Penselradie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity decrease" #~ msgstr "Minskning av ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation decrease" #~ msgstr "Minskning av färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Vald:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Radering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available Blending Modes" #~ msgstr "Tillgängliga blandningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create mask from color" #~ msgstr "Skapa mask från färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting mode" #~ msgstr "Målningsmetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build up" #~ msgstr "Uppbyggnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wash" #~ msgstr "Sprid ut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in " #~ "the Krita 1.6 freehand tool options.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        Observera: Det här är samma sak som \"inkrementell\" i " #~ "alternativen för frihandsverktyget i Krita 1.6.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        Painting mode: Krita offers a choice between two painting " #~ "modes: buildup and wash. The first choice builds up color " #~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color " #~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        Målningsmetod: Krita erbjuder ett val mellan två " #~ "målningsmetoder: bygg upp och sprid ut. Det första valet " #~ "bygger upp färg vid målning med ett penseldrag, det andra valet ger en " #~ "jämn färg med ett penseldrag även om du målar på samma ställe om och om " #~ "igen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Penselstil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Vanlig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animated" #~ msgstr "Animerad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection mode:" #~ msgstr "Markeringsläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slumpmässig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "Inkrementell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angular" #~ msgstr "Vinkelformad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Hastighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Styrka:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Share curve across all settings" #~ msgstr "Dela kurva över alla inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Pen Settings" #~ msgstr "Aktivera penninställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Använd för att ställa in storleken där den automatiska " #~ "precisionsinställningen ska börja. Precisionen förblir 5 innan detta " #~ "värde." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Penselstorlek vid start:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer varje intervall som precisionen ska ändras efter. Om " #~ "deltavärdet exempelvis är inställt till 15,00, kommer precisionen att " #~ "ändras efter var 15:e bildpunkts ändring av penselstorleken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "Filterinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random HSV" #~ msgstr "Slumpmässig HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color per particle" #~ msgstr "Färg per partikel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background " #~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height " #~ "and by default it is transparent." #~ msgstr "" #~ "Om markerad, fyller rutnätspenseln varje partikels bakgrund med " #~ "bakgrundsfärgen. Partikelns bakgrund är en rektangel med rutnätets bredd " #~ "och höjd, och är normalt genomskinlig." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill background" #~ msgstr "Fyll bakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample Input layer" #~ msgstr "Sampla indatalager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix with background color" #~ msgstr "Blanda med bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "Östen äter müsli på ett café" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Teckensnitt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use only one letter at a time" #~ msgstr "använd bara en bokstav åt gången" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pipe mode" #~ msgstr "Rörläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Type:" #~ msgstr "Masktyp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" #~ msgstr "Penselns kant kommer att jämnas ut för att undvika kanteffekter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias" #~ msgstr "Kantutjämning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomness:" #~ msgstr "Slumpmässighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "Toppar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "upprepa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Varaktighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamics settings" #~ msgstr "Dynamikinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle" #~ msgstr "Fast vinkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&ircle" #~ msgstr "C&irkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Två" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "Radmellanrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line count" #~ msgstr "Radantal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Poly&gon" #~ msgstr "Poly&gon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wi&re" #~ msgstr "T&råd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection" #~ msgstr "Målarfärgsanslutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle X:" #~ msgstr "Skjuvningsvinkel X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle Y:" #~ msgstr "Skjuvningsvinkel Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Åt &höger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90 °rees" #~ msgstr "90 &grader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&180 degrees" #~ msgstr "&180 grader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "270 de&grees" #~ msgstr "270 gr&ader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Custom:" #~ msgstr "&Egen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet scales:" #~ msgstr "Wavelet-skalor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reds" #~ msgstr "Röda färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellows" #~ msgstr "Gula färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greens" #~ msgstr "Gröna färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyans" #~ msgstr "Turkosa färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blåa färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magentas" #~ msgstr "Magenta-färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Dagrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Mellantoner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Skuggor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Utanför tonomfång" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to current selection" #~ msgstr "&Lägg till i aktuell markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Subtract from current selection" #~ msgstr "&Ta bort från aktuell markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "A&vmarkera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Bundle..." #~ msgstr "Ny packe..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tillgänglig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Vald" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name:" #~ msgstr "Packets namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Upphovsman:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Webbplats:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licens:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to:" #~ msgstr "Spara i:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(256 x 256)" #~ msgstr "(256 x 256)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Bundles" #~ msgstr "Aktiva packar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inactive Bundles" #~ msgstr "Inaktiva packar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create New Bundle" #~ msgstr "Skapa ny packe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Backup Files" #~ msgstr "Ta bort säkerhetskopior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Resource Folder" #~ msgstr "Öppna resurskatalog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Bundle" #~ msgstr "Vald packe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name" #~ msgstr "Packens namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "&Skapa en ny packe från den här packen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updated:" #~ msgstr "Uppdaterad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Lines" #~ msgstr "Horisontella linjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "Vertikala linjer " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave on Split" #~ msgstr "Spara automatiskt vid delning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Prefix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Filtyp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put all new layers in a group layer" #~ msgstr "Lägg alla nya lager i ett grupplager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer" #~ msgstr "Lägg alla lager i sina egna, separata, grupplager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha-lock every new layer" #~ msgstr "Alfa-lås alla nya lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the original layer" #~ msgstr "Dölj originallager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" #~ msgstr "Sortera lager enligt mängden ogenomskinliga bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "Oskarphet: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disregard opacity" #~ msgstr "Ta inte hänsyn till ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette to use for naming the layers:" #~ msgstr "Palett att använda för namngivning av lager:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose Palette" #~ msgstr "Välj palett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Split a layer " #~ "according to color

        Creates a new layer for every color in " #~ "the active layer.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Dela ett lager " #~ "enligt färg

        Skapar ett nytt lager för varje färg i det " #~ "aktiva lagret.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Uppdatera definitioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Sök:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Utdata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Förhandsgranskningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Förhandsgranskningens storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Exponering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness value:" #~ msgstr "Ljusstyrke&värde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&ISO:" #~ msgstr "&ISO:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure &time:" #~ msgstr "Exponerings&tid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "E&xposure mode:" #~ msgstr "E&xponeringsläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuellt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto bracket" #~ msgstr "Automatiskt inringning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure pro&gram:" #~ msgstr "Exponeringspro&gram:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "Inte definierat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal program" #~ msgstr "Normalt program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aperture priority" #~ msgstr "Bländaren styr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter priority" #~ msgstr "Slutaren styr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creative program" #~ msgstr "Kreativt program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action program" #~ msgstr "Rörelseprogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait mode" #~ msgstr "Porträttläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape mode" #~ msgstr "Landskapsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure index:" #~ msgstr "Exponeringsindex:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure bias:" #~ msgstr "Exponeringsavvikelse:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ape&rture:" #~ msgstr "Blända&re:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter speed:" #~ msgstr "Slutarhastighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&F Number:" #~ msgstr "Bländaran&givelse:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens" #~ msgstr "Lins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Focal length:" #~ msgstr "&Fokallängd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):" #~ msgstr "Fokallängd (&35 mm ekvivalens):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max aperture:" #~ msgstr "Maximal bländare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autofocus" #~ msgstr "Autofokus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Su&bject distance:" #~ msgstr "Avstånd till &motivet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Meterin&g mode:" #~ msgstr "Måttlä&ge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Medelvärde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center weighted average" #~ msgstr "Centrerat viktat medeltal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multi spot" #~ msgstr "Flera punkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Partiell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D&istance range:" #~ msgstr "Avstånds&intervall:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Makro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close view" #~ msgstr "Närbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distant view" #~ msgstr "Fjärrbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Blixt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fired" #~ msgstr "Utlöst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stro&be return:" #~ msgstr "Återsänt l&jus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return detection" #~ msgstr "Ingen detektering av återsänt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Odefinierad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return light detected" #~ msgstr "Inget återsänt ljus detekterat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strobe return light detected" #~ msgstr "Återsänt ljus detekterat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash fired" #~ msgstr "Obligatorisk blixt utlöst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash suppression" #~ msgstr "Obligatoriskt avstängd blixt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto mode" #~ msgstr "Automatiskt läge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red-eye removal" #~ msgstr "Borttagning av röda ögon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash ener&gy:" #~ msgstr "Blixtener&gi:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postprocessing" #~ msgstr "Efterbehandling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gain control:" #~ msgstr "Förstärknin&gskontroll:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain up" #~ msgstr "Låg förstärkning upp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain up" #~ msgstr "Hög förstärkning upp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain down" #~ msgstr "Låg förstärkning ner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain down" #~ msgstr "Hög förstärkning ner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L&ight source:" #~ msgstr "L&juskälla:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight" #~ msgstr "Dagsljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fluorescent" #~ msgstr "Fluorescerande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tungsten" #~ msgstr "Wolfram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fine weather" #~ msgstr "Vackert väder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cloudy weather" #~ msgstr "Molnigt väder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Skugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" #~ msgstr "Dagsljus fluorescerande (D5700 - 7100K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" #~ msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N4600 - 5400K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" #~ msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W3900 - 4500K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #~ msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light A" #~ msgstr "Standardljus A" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light B" #~ msgstr "Standardljus B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light C" #~ msgstr "Standardljus C" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "ISO studio wolfram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "other" #~ msgstr "övrigt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness:" #~ msgstr "Skärpa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Kontrast:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White &balance:" #~ msgstr "Vit&balans:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scene capture t&ype:" #~ msgstr "Scentagningst&yp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Night scene" #~ msgstr "Nattscen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ma&ker:" #~ msgstr "Tillver&kare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sens&ing method type:" #~ msgstr "Typ av avkänn&ingsmetod:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Defined" #~ msgstr "Inte definierad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "One-chip color area sensor" #~ msgstr "Färgområdessensor med en krets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two-chip color area sensor" #~ msgstr "Färgområdessensor med två kretsar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Three-chip color area sensor" #~ msgstr "Färgområdessensor med tre kretsar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential area sensor" #~ msgstr "Färgområdessensor i sekvens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear sensor" #~ msgstr "Trilinjär sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential linear sensor" #~ msgstr "Linjär färgsensor i sekvens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creator name:" #~ msgstr "Skaparens namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Utgivare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Rättigheter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorspace Conversion" #~ msgstr "Färgrymdskonvertering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering Intent" #~ msgstr "Åter&givningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "For images" #~ msgstr "För bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n" #~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" #~ "the perceived color. White point changed to\n" #~ "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte\n" #~ "nödvändigtvis), ljushet och färgmättnad offras för\n" #~ "att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras vilket\n" #~ "resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n" #~ "Colorimetric. White point changed to result in\n" #~ "neutral grays.\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Samma som absolut färgläge inom och\n" #~ "utanför tonomfånget. Vitpunkten ändras\n" #~ "vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n" #~ "\n" #~ "Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n" #~ "används den, annars återgås till perceptuell\n" #~ "återgivning." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for graphs and charts" #~ msgstr "Bäst för grafer och diagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness\n" #~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n" #~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n" #~ "business graphics (make it colorful charts,\n" #~ "graphs, overheads, ...)\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Färgton och mättnad bevaras medan ljushet\n" #~ "offras för att behålla mättnaden. Vitpunkten\n" #~ "ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n" #~ "Avsett för företagsgrafik (skapar färgglada\n" #~ "diagram, grafer, stordiabilder, ...)\n" #~ "\n" #~ "Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n" #~ "används den, annars återgås till perceptuell\n" #~ "återgivning." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for spot colours" #~ msgstr "Bäst för punktfärger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue,\n" #~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n" #~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" #~ "saturation is sacrificed. White point for source\n" #~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n" #~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Inom målenhetens tonomfång bevaras\n" #~ "färgton, ljushet och färgmättnad. Utanför\n" #~ "omfånget bevaras färgton och ljushet, medan\n" #~ "färgmättnad offras. Vitpunkten för källa och\n" #~ "mål är oförändrad. Avsett för punktfärger\n" #~ "(Pantone, TruMatch, logotypfärger ... )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint &Compensation" #~ msgstr "Använd svartpunkts&kompensering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the " #~ "information it can get from the profile you are converting from and the " #~ "profile you are converting to." #~ msgstr "" #~ "Krita försöker automatiskt markera eller avmarkera detta baserat på " #~ "information som kan erhållas från profilen som du konverterar från och " #~ "profilen du konverterar till." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Size" #~ msgstr "Dukstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Size" #~ msgstr "Ny storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Begränsa proportion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain proportions" #~ msgstr "Begränsa proportioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor:" #~ msgstr "Förankring:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Bildpunktsdimensioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Size" #~ msgstr "Utskriftsstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hei&ght:" #~ msgstr "Höj&d:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wid&th:" #~ msgstr "Bre&dd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust print size separately" #~ msgstr "Justera utskriftsstorlek separat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Histogramalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "&Kanal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "&Linjär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logaritmisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vy:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Elements" #~ msgstr "- Element" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Elements" #~ msgstr "+ Element" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "X-position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Y-position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rader:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Preference" #~ msgstr "Kolumninställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Åtgärder:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Skapa en ny åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Duplicera åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "Duplicera åtgärden som för närvarande är vald" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Flytta upp en åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Flytta ner en åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the current action" #~ msgstr "Ta bort aktuell åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset by x/2, y/2" #~ msgstr "Positionera med x/2, y/2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current color model:" #~ msgstr "Aktuell färgmodell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current layer" #~ msgstr "Aktuellt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten all layers before separation" #~ msgstr "Sammanfoga alla lager innan separering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "Till lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To images" #~ msgstr "Till bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Options" #~ msgstr "Alfaalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" #~ msgstr "Kopiera alfakanal till varje separerad kanal som en alfakanal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard alpha channel" #~ msgstr "Kasta alfakanal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create separate separation from alpha channel" #~ msgstr "Skapa egen separation från alfakanalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Downscale to 8-bit before separating" #~ msgstr "Skala ner till 8 bitar innan separering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output to color, not grayscale" #~ msgstr "Utdata i färg, inte gråskala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feather radius:" #~ msgstr "Vävningsradie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow by" #~ msgstr "Öka med" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink by" #~ msgstr "Minska med" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink from image border" #~ msgstr "Minska från bildkant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "Kantbredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AnimationRenderer Image" #~ msgstr "Bild för animeringsåtergivning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Sequence" #~ msgstr "Bildsekvens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base name:" #~ msgstr "Basnamn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "frame" #~ msgstr "bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fi&le format:" #~ msgstr "Fi&lformat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " #~ "video or animated gif, you can only select PNG" #~ msgstr "" #~ "Välj bildsekvensens filformat. Om du vill återge som video eller animerad " #~ "GIF, kan bara PNG väljas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the frame export options" #~ msgstr "Välj exportalternativ för bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Återgivningsplats:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First frame:" #~ msgstr "Första bildruta:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last frame:" #~ msgstr "Sista bildruta:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "Namngivningssekvens börjar med:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Återge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render as:" #~ msgstr "Återge som:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the ffmpeg render options." #~ msgstr "Välj FFMpeg-återgivningsalternativ." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FF&Mpeg: " #~ msgstr "FF&Mpeg: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Ta bort sekvens efter återgivning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Lås till rutnät" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X spacing:" #~ msgstr "X-mellanrum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y spacing:" #~ msgstr "Y-mellanrum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subdivision:" #~ msgstr "Underdelning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid Offset" #~ msgstr "Rutnätsposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Style:" #~ msgstr "Huvudstil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Streckad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Punkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Div Style:" #~ msgstr "Delningsstil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show guides" #~ msgstr "Visa hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Lås till hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock guides" #~ msgstr "Lås hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides:" #~ msgstr "Hjälplinjer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the blending mode for the layer." #~ msgstr "Välj lagrets blandningsläge." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Opacity" #~ msgstr "Lagerogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate layer or mask" #~ msgstr "Duplicera lager eller mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask down" #~ msgstr "Flytta lager eller mask neråt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask up" #~ msgstr "Flytta lager eller mask uppåt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View or change the layer properties" #~ msgstr "Visa eller ändra lageregenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the layer or mask" #~ msgstr "Ta bort lager eller mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add color" #~ msgstr "Lägg till färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Ta bort färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add foreground color" #~ msgstr "Lägg till förgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Docker:" #~ msgstr "Panel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector" #~ msgstr "Färgväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color &Model Type: " #~ msgstr "Typ av färg&modell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma Coefficients" #~ msgstr "Luminanskoefficienter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red': " #~ msgstr "Röd':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green':" #~ msgstr "Grön':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue':" #~ msgstr "Blå':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        This sets the gamma value that the linearised HSY " #~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " #~ "practical default value.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Det här ställer in gammavärdet som den " #~ "lineariserade HSY-luminositeten trycks ihop med. Värdet 1 gör väljaren " #~ "helt linjär, 2,2 är ett användbart normalvärde.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" #~ msgstr "Fär&gväljare använder annan färgrymd än bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Beteende" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Docker Resizes: " #~ msgstr "När panelens storlek ändras:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Zoom Selector UI: " #~ msgstr "Visa zoomväljarens användargränssnitt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Selector Size: " #~ msgstr "Zoomväljarens storlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Popup on click." #~ msgstr "Dölj meddelanderuta vid klick." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade Selector" #~ msgstr "Skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color model:" #~ msgstr "Färgmodell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Selector When:" #~ msgstr "Uppdatera väljare vid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right clicking on shade selector" #~ msgstr "Högerklick på skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left clicking on shade selector" #~ msgstr "Vänsterklick på skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" #~ msgstr "det omfattar inte en färgändring av skuggväljaren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color changes" #~ msgstr "Förgrundsfärgen ändras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color change" #~ msgstr "Bakgrundsfärgen ändras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal Shade Selector" #~ msgstr "Minimal skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Visa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient" #~ msgstr "Tonin&g" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colo&r Patches" #~ msgstr "Fä&rgfläckar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Count: " #~ msgstr "Radantal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Height: " #~ msgstr "Radhöjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patches Per Line: " #~ msgstr "Fläckar per rad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color History" #~ msgstr "Färghistorik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Color Histor&y" #~ msgstr "Visa färgh&istorik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patch Options" #~ msgstr "Fläckalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max Patches: " #~ msgstr "Maximalt antal fläckar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Utläggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Vertikal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colu&mns:" #~ msgstr "Kolu&mner:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horisontell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rows:" #~ msgstr "&Rader:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow scrolling" #~ msgstr "Tillåt panorering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors from Image" #~ msgstr "Färger från bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colors from the ima&ge" #~ msgstr "Visa fär&ger från bilden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this can be slow on big images" #~ msgstr "det kan vara långsamt för stora bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update after every stroke" #~ msgstr "Uppdatera efter varje streck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV Sliders to Show" #~ msgstr "HSV skjutreglage att visa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL Sliders to Show" #~ msgstr "HSL skjutreglage att visa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI Sliders to Show" #~ msgstr "HSI skjutreglage att visa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY' Sliders to Show" #~ msgstr "HSY' skjutreglage att visa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" #~ msgstr "Ljushet, färgmättnad och färgton genvägssteg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness: " #~ msgstr "Ljushet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " steps" #~ msgstr " steg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation: " #~ msgstr "Färgmättnad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue: " #~ msgstr "Färgton:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" #~ msgstr "YUV rödare, grönare, blåare, gulare genvägssteg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redder/Greener: " #~ msgstr "Rödare eller grönare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bluer/Yellower: " #~ msgstr "Blåare eller gulare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Start:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Slut:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play Speed:" #~ msgstr "Uppspelningshastighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "Bildfrekvens:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Zooma tid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom values" #~ msgstr "Zooma värden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zooma till allt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new keyframe" #~ msgstr "Lägg till ny nyckelbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove selected keyframes" #~ msgstr "Ta bort markerade nyckelbilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hold value" #~ msgstr "Håll värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear interpolation" #~ msgstr "Linjär interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom interpolation" #~ msgstr "Egen interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharp node" #~ msgstr "Skarp nod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth node" #~ msgstr "Jämn nod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion skin options" #~ msgstr "Alternativ för rispapper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter by frame color" #~ msgstr "Filtrera enligt bildrutans färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous frames" #~ msgstr "Föregående bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next frames" #~ msgstr "Nästa bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use OpenColorIO" #~ msgstr "Använd OpenColorIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Device:" #~ msgstr "Bildskärmsenhet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Komponenter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Exponering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input ColorSpace:" #~ msgstr "Ingående färgrymd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Inställning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT file:" #~ msgstr "Uppslagningstabellfil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Engine:" #~ msgstr "Färggränssnitt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Internt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO" #~ msgstr "OCIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO (environment)" #~ msgstr "OCIO (omgivning)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Look:" #~ msgstr "Utseende:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lock current color to have the same visual representation when changing " #~ "OCIO configuration" #~ msgstr "" #~ "Lås aktuell färg att ha samma visuella representation när OCIO-" #~ "inställning ändras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure black and white points of the view" #~ msgstr "Anpassa vyns svart- och vitpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Justera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Föregående" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "Färgtonsdelar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "Ljusdelar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Saturation" #~ msgstr "Invertera färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "Anpassa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Shape" #~ msgstr "Ellipsform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start angle:" #~ msgstr "Startvinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End angle:" #~ msgstr "Slutvinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close ellipse" #~ msgstr "Slut ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Shape" #~ msgstr "Rektangelform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius x:" #~ msgstr "Hörnradie x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius y:" #~ msgstr "Hörnradie y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star shape" #~ msgstr "Stjärnform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polygon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corners:" #~ msgstr "Hörn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner radius:" #~ msgstr "Innerradie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer radius:" #~ msgstr "Ytterradie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral Shape" #~ msgstr "Spiralform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade:" #~ msgstr "Tona:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Riktning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick search:" #~ msgstr "Snabbsökning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Note" #~ msgstr "Infoga not" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Note" #~ msgstr "Ta bort not" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Acceptera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Avslå" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Log" #~ msgstr "Ändringslogg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at:" #~ msgstr "Börja på:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Inriktning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Levels:" #~ msgstr "Visa nivåer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullet/Number followed by" #~ msgstr "Punkt eller nummer följt av" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " cm" #~ msgstr " cm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "at" #~ msgstr "till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aligned at" #~ msgstr "Justerad till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indented at" #~ msgstr "Indenterad till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom character:" #~ msgstr "Eget tecken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restart numbering at this paragraph" #~ msgstr "Starta om numrering vid detta stycke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Letter Synchronization" #~ msgstr "Bokstavssynkronisering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Infoga bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Inriktning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Inpassa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior at End of Frame/Page" #~ msgstr "Beteende vid ram- eller sidslut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep lines together" #~ msgstr "Behåll rader tillsammans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break before paragraph" #~ msgstr "Infoga brytning innan stycke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break after paragraph" #~ msgstr "Infoga brytning efter stycke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):" #~ msgstr "Lämna åtminstone så många rader (horungar):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Byt namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Ta bort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add caption" #~ msgstr "Lägg till rubrik" #~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next style:" #~ msgstr "Nästa stil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parent style:" #~ msgstr "Överliggande stil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Include in table of contents" #~ msgstr "Infoga i innehållsförteckning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Flik 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CheckBox" #~ msgstr "Kryssruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PushButton" #~ msgstr "Tryckknapp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Flik 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Textfärg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlining:" #~ msgstr "Understrykning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strikethrough:" #~ msgstr "Överstruken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalization:" #~ msgstr "Stora eller små bokstäver:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Character position" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        It is possible to " #~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all " #~ "text with that style.

        \n" #~ "

        Applying a style change " #~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to " #~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Det är möjligt att " #~ "tilldela en namngiven stil till text, och ändra stilens egenskaper för " #~ "att ändra all text med stilen.

        \n" #~ "

        Att verkställa en " #~ "stiländring formaterar om all text som tidigare fått den namngivna stilen " #~ "tilldelad till sig. Använd panelen Stilar för att tilldela stilar till " #~ "text.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Infoga bibliografipost" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Infoga information om bibliografipost" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Kort namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Bok" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Broschyr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Konferens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inbook" #~ msgstr "I bok" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "I samling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "I konferenspublikation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Examensarbete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Doktorsavhandling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Konferenspublikation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Teknisk rapport" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Ej publicerad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "egen 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "egen 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "egen 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "egen 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "egen 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "År:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBN:" #~ msgstr "ISBN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Kapitel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Redaktör:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Sida eller sidor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Boktitel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edition:" #~ msgstr "Utgåva:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Publikation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volym:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Institution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organisation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type of Report:" #~ msgstr "Typ av rapport:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Universitet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Journal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Månad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Serie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Anteckning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Webbadress:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Användardefinierad 1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Användardefinierad 3:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Användardefinierad 2:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Användardefinierad 4:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Användardefinierad 5:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Från dokumentet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" #~ msgstr "" #~ "Infoga annat från \"Hänvisningar\" nedan och i panelen \"Lägg till form\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert citation at current position" #~ msgstr "Infoga en hänvisning på nuvarande position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Infoga hänvisning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure bibliography" #~ msgstr "Anpassa bibliografi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Bibliography" #~ msgstr "Anpassa bibliografi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Change Tracking" #~ msgstr "Anpassa ändringshantering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Format" #~ msgstr "Spara format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODF 1.2" #~ msgstr "ODF 1.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DeltaXML (Experimental)" #~ msgstr "DeltaXML (experimentellt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author Name" #~ msgstr "Författarens namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Visualization Settings" #~ msgstr "Ändra visualiseringsinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Infogningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Preview

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Inserted Text

        \n" #~ "

        This is a line of text before " #~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after " #~ "the inserted text.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Deleted Text

        \n" #~ "

        This is a line of text before " #~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after " #~ "the deleted text.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Formatted Text

        \n" #~ "

        This is a line of text before " #~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been " #~ "changed. This is a line of text after the format-change text.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Förhandsgranskning

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Infogad text

        \n" #~ "

        Det här är en textrad innan den " #~ "infogade texten. Det här är en infogad textrad. Det här är en textrad " #~ "efter den infogade texten.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Borttagen text

        \n" #~ "

        Det här är en textrad innan den " #~ "borttagna texten. Det här är en borttagen textrad. Det här är en textrad " #~ "efter den borttagna texten.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Formaterad text

        \n" #~ "

        Det här är en textrad innan " #~ "texten med ändrat format. Det här är en textrad vars format har ändrats. " #~ "Det här är en textrad efter texten med ändrat format.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletions" #~ msgstr "Borttagningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format Changes" #~ msgstr "Formatändringar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Web Link" #~ msgstr "Webblänk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for " #~ "the link,\n" #~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" #~ msgstr "" #~ "Infoga länkar till webbdokument. Du kan både ange webbadress och " #~ "beteckning för länken,\n" #~ "eller bara skriva in webbadressen och klicka på \"Hämta titel från " #~ "webbadress\"." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" #~ msgstr "Dokumentets adress (webbadress)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " URL:" #~ msgstr " Webbadress:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " #~ "handled. " #~ msgstr "" #~ "Klicka på knappen för att hämta titeln från webbadressen. Omdirigeringar " #~ "hanteras också. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch Title From URL" #~ msgstr "Hämta titel från webbadress" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text that will be displayed for your link" #~ msgstr "Texten som kommer att visas för länken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text:" #~ msgstr " Text:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link To Bookmark" #~ msgstr "Länk till bokmärke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" #~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" #~ msgstr "" #~ "Infoga länkar till bokmärken. Klicka på \"Bokmärken\" i\n" #~ "avdelningen Länkar och bokmärken för att skapa bokmärken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" #~ msgstr "Namnet på bokmärket dit länken ska peka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Name:" #~ msgstr " Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Bibliografititel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography entries" #~ msgstr "Bibliografiposter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Typ av bibliografi:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In book" #~ msgstr "I bok" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "I samling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "I konferenspublikation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Teknisk rapport" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "egen1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "egen2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "egen3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "egen4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "egen5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Tillgängliga fält " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Lägg till >>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Omfattning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<
        • Single: The normal linespacing

        " #~ msgstr "

        • Enkelt: Det normala radavståndet

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Indentera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Line:" #~ msgstr "Första raden:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto-infer from text size" #~ msgstr "Bestäm automatiskt från textstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Spacing" #~ msgstr "Radmellanrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Font Metrics:" #~ msgstr "Använd teckensnittsmått:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph Space" #~ msgstr "Styckesmellanrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Före:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Efter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split sections" #~ msgstr "Dela avsnitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert paragraph..." #~ msgstr "Infoga stycke..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "before start of section:" #~ msgstr "innan avsnittets början:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "after end of section:" #~ msgstr "efter avsnittets slut:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic Numbering:" #~ msgstr "Automatisk numrering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Prefix:" #~ msgstr " Prefix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Start at:" #~ msgstr " Börja på:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Format:" #~ msgstr " Format:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Suffix:" #~ msgstr " Suffix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starts over at:" #~ msgstr "Börja om på:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Kapitel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1, 2, 3, ..." #~ msgstr "1, 2, 3, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." #~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." #~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." #~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." #~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "i, ii, iii, ..." #~ msgstr "i, ii, iii, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "I,II,III, ..." #~ msgstr "I,II,III, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Continuation Notice:" #~ msgstr "Fortsättningsanmärkning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text saying it is a continuation:" #~ msgstr "Text som anger att det är en fortsättning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text saying it will continue:" #~ msgstr " Text som anger att det kommer att fortsätta:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "Logaritmisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold &level:" #~ msgstr "Tröske&lnivå:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Material properties" #~ msgstr "Materialegenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specula&r" #~ msgstr "Speg&lande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflectivity:" #~ msgstr "Reflektivitet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shinyness exponent:" #~ msgstr "Glansexponent:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Di&ffuse" #~ msgstr "Utspri&dd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Omgivande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Heightmap channel:" #~ msgstr "Höjdavbildningskanal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Normalmap" #~ msgstr "Använd normalavbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Sources" #~ msgstr "Ljuskällor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &4" #~ msgstr "Ljuskälla &4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes " #~ "from." #~ msgstr "" #~ "Ljusets riktning. Reglagets spets representerar var ljuset kommer från." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimut:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " #~ "parallel." #~ msgstr "" #~ "Ljusets vertikala lutning. 90° är vinkelrätt mot duken, 0° är parallellt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inclination:" #~ msgstr "Inklination:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Azimut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &2" #~ msgstr "Ljuskälla &2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &1" #~ msgstr "Ljuskälla &1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &3" #~ msgstr "Ljuskälla &3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Radius:" #~ msgstr "Horisontell radie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Radius:" #~ msgstr "Vertikal radie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iris" #~ msgstr "Iris" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quadrilateral (4)" #~ msgstr "Fyrsidig figur (4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pentagon (5)" #~ msgstr "Femhörning (5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hexagon (6)" #~ msgstr "Hexagon (6)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Heptagon (7)" #~ msgstr "Heptagon (7)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Octagon (8)" #~ msgstr "Oktagon (8)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Radie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Nivå:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference image:" #~ msgstr "Referensbild:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size of the window:" #~ msgstr "Fönsterstorlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ramps" #~ msgstr "Ramper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diagonal Gradients" #~ msgstr "Diagonala toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Steps" #~ msgstr "Toningssteg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to" #~ msgstr "Begränsa till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In-between ramps" #~ msgstr "Mellan ramper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color count:" #~ msgstr "Färgantal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indexing Factors" #~ msgstr "Indexeringsfaktorer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Steps" #~ msgstr "alfasteg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Värde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness Only:" #~ msgstr "Bara ljushet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BrightnessCon" #~ msgstr "Ljusstyrka-kontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Utdata:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input:" #~ msgstr "Indata:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Typ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Colorize" #~ msgstr "&Färglägg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Value" #~ msgstr "Färgton, mättnad, värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Lightness" #~ msgstr "Färgton, mättnad, ljushet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Intensity" #~ msgstr "Färgton, mättnad, intensitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Luma" #~ msgstr "Färgton, mättnad, luminans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" #~ msgstr "Blå krominans, röd krominans, luminans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Saturation:" #~ msgstr "&Färgmättnad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hue:" #~ msgstr "&Färgton:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Ljusstyrka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Shadows " #~ msgstr "Återställ skuggor " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red " #~ msgstr "Röd " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue " #~ msgstr "Blå " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Midtones " #~ msgstr "Återställ mellantoner " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Highlights" #~ msgstr "Återställ dagrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preserve Luminosity" #~ msgstr "Bevara luminans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Desaturation method:" #~ msgstr "Metod för mättnadsminskning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Lightness" #~ msgstr "&Ljushet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" #~ msgstr "Luminans (ITU-R BT.&709)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" #~ msgstr "Luminans (ITU-R BT.&601)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Average" #~ msgstr "Medel&värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Min" #~ msgstr "&min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Max" #~ msgstr "&Max" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Innivåer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output Levels" #~ msgstr "Utnivåer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Auto Levels" #~ msgstr "&Automatiska nivåer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Wave" #~ msgstr "Horisontell våg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Amplitud:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelength:" #~ msgstr "Våglängd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sinusoidale" #~ msgstr "Sinusformad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shift:" #~ msgstr "Förskjut:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Wave" #~ msgstr "Vertikal våg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Läge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Picker:" #~ msgstr "Färghämtare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color:" #~ msgstr "&Färg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "&Mönster:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Ta bort alla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Spara..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Öppna..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " #~ "otherwise other applications might not be able to read your file " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Alternativet sammanfogar alla lager. Det är lämpligt att markera " #~ "alternativet, annars kanske andra program inte kan läsa filen på ett " #~ "riktigt sätt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten the &image" #~ msgstr "Platta ut b&ild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" #~ msgstr "H.264, MPEG-4 del 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Theora" #~ msgstr "Theora" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant Rate Factor:" #~ msgstr "Konstant hastighetsfaktor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Förinställning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tune:" #~ msgstr "Justering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bithastighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Options:" #~ msgstr "Egna alternativ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " #~ "destination streams of the ffmpeg" #~ msgstr "" #~ "Lägg till eventuella filtreringsväljare för FFMpeg här. De läggs till " #~ "mellan käll- och resultatströmmarna för FFMpeg." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Endianness:" #~ msgstr "Endian:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Big Endian" #~ msgstr "Big Endian" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mac" #~ msgstr "&Mac" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Little Endian" #~ msgstr "Little Endian" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No image loaded" #~ msgstr "Ingen bild laddad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PNG Options" #~ msgstr "PNG-alternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        PNG files " #~ "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " #~ "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other " #~ "applications, enable this " #~ "option.

        " #~ msgstr "" #~ "

        PNG-filer " #~ "har två alternativ för att " #~ "spara sRGB-information: som en " #~ "tagg eller en explicit profil. För användning på webbplatser, ska " #~ "alternativet inaktiveras. För " #~ "utbyte med andra program ska alternativet aktiveras.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embed sRGB profile" #~ msgstr "Inbädda sRGB-profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force convert to sRGB" #~ msgstr "Tvinga konvertering till sRGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: the compression level does not change the quality of the result" #~ msgstr "Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" #~ "
        Note: the compression level does not change the quality of the result." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        Justera komprimeringstiden. Bättre komprimering tar längre tid.\n" #~ "
        Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression (Lossless): " #~ msgstr "Komprimering (förlustfri): " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file " #~ "will be slow." #~ msgid "Small File Size" #~ msgstr "Liten filstorlek" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot" #~ msgid "Large file size" #~ msgstr "Stor filstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" #~ msgstr "" #~ "Inaktivera för att få mindre filer om bilden inte har någon " #~ "genomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " #~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" #~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " #~ "make the resulting file smaller .
        Always saving the alpha channel is " #~ "recommended.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Filformatet Portabel Nätverksgrafik (PNG) tillåter att genomskinlighet " #~ "i bilden lagras genom att spara en alfakanal.\n" #~ "Du kan avmarkera rutan om du inte använder genomskinlighet och du vill " #~ "göra resultatfilen mindre.
        Att alltid spara alfakanalen rekommenderas." #~ "

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha channel (transparency)" #~ msgstr "Lagra alfakanal (genomskinlighet)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." #~ msgstr "Använd inflätning vid publicering på Internet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Interlacing is useful if you intend to publish your image on the " #~ "Internet.
        \n" #~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " #~ "even while downloading.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Inflätning är användbar om du avser att publicera bilden på Internet." #~ "
        \n" #~ "Att aktivera inflätning gör att bilden också visas av webbläsaren medan " #~ "den laddas ner.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Interlacing" #~ msgstr "Inflätning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image " #~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." #~ msgstr "" #~ "Indexerade PNG-bilder är mindre. Om du aktiverar alternativet, analyseras " #~ "bilden för att bestämma om det är möjligt att spara som en indexerad PNG-" #~ "bild." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as indexed PNG, if possible" #~ msgstr "Spara som indexerad PNG-bild, om möjligt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent color: " #~ msgstr "Genomskinlig färg: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Background color to replace transparent pixels with." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        Bakgrundsfärg för att ersätta genomskinliga " #~ "bildpunkter med.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDFImportWidget" #~ msgstr "PDF-importkomponent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sidor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All pa&ges" #~ msgstr "Alla si&dor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First page" #~ msgstr "&Första sidan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selec&tion of page" #~ msgstr "Sid&val" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "punkter/tum" #~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Options" #~ msgstr "TIFF-alternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression type:" #~ msgstr "Komprimeringstyp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG DCT Compression" #~ msgstr "JPEG DCT-komprimering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate (ZIP)" #~ msgstr "Deflate (ZIP)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "CCITT modifierad Huffman RLE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Grupp 3 telefaxkodning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Grupp 4 telefaxkodning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log" #~ msgstr "Pixar log" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predictor:" #~ msgstr "Prediktor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and " #~ "deflate.)" #~ msgstr "" #~ "Att använda en prediktor kan förbättra komprimeringen (i huvudsak för LZW " #~ "och Deflate)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Differencing" #~ msgstr "Horisontell skillnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing" #~ msgstr "Horisontell skillnad med flyttal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha &channel (transparency)" #~ msgstr "Lagra alfa&kanal (genomskinlighet)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save ICC Profile" #~ msgstr "Spara ICC-profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Compression Options" #~ msgstr "JPEG-komprimeringsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalitet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is lost during compression" #~ msgstr "" #~ "De här inställningarna avgör hur mycket information som går förlorad " #~ "under komprimering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smallest" #~ msgstr "Minst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bäst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate Compression Options" #~ msgstr "Komprimeringsalternativ för Deflate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress:" #~ msgstr "Komprimera:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "Alternativ för CCITT grupp 3 telefaxkodning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Telefaxläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klassiskt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Ingen RTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Inga radslut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log Compression Options" #~ msgstr "Komprimeringsalternativ för Pixar log" #~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grundläggande" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading." #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progressiv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        These settings determine how much information is " #~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, " #~ "good quality.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Inställningarna bestämmer hur mycket information " #~ "som går förlorad vid komprimering. Låg: små filer, dålig kvalitet. Hög: " #~ "stora filer, bra kvalitet.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression:" #~ msgstr "Komprimering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent pixel fill color:" #~ msgstr "Fyllnadsfärg för genomskinliga bildpunkter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced quality" #~ msgstr "Avancerad kvalitet" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg " #~ "artefacts" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Utjämning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subsampling:" #~ msgstr "Delsampling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (minsta fil)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" #~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (bästa kvalitet)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Tvinga JPEG-basversion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formats:" #~ msgstr "Format:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Fri" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free Transform" #~ msgstr "Fri transform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Förvrid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Bur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liquify" #~ msgstr "Gör flytande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "Posi&tion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Rotera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off canvas" #~ msgstr "utanför duken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around X-Axis" #~ msgstr "Rotera kring x-axeln" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&x:" #~ msgstr "&x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Y-Axis" #~ msgstr "Rotera kring y-axeln" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&y:" #~ msgstr "&y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Z-Axis" #~ msgstr "Rotera kring z-axeln" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&z:" #~ msgstr "&z:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Horisontell skala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "&bredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Vertikal skala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "&höjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Translation" #~ msgstr "Horisontell förflyttning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Translation" #~ msgstr "Vertikal förflyttning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Shear" #~ msgstr "Horisontell skjuvning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Shear" #~ msgstr "Vertikal skjuvning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Vänd markering horisontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "Vänd markering vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Rotera markering moturs 90 grader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Rotera markering medurs 90 grader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Flexibility:" #~ msgstr "&Flexibilitet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anc&hor Strength:" #~ msgstr "Föran&kringsstyrka:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor Points" #~ msgstr "Förankringspunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subd&ivide" #~ msgstr "&Indela" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Rita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Points" #~ msgstr "Rensa punkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points" #~ msgstr "Lägg till eller red&igera förankringspunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "De&form Layer" #~ msgstr "De&formera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "


        " #~ msgstr "


        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reverse:" #~ msgstr "Omvänd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build Up" #~ msgstr "Bygg upp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Decorations" #~ msgstr "Visa dekorationer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Work Recursively" #~ msgstr "Arbeta rekursivt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Färghämtare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample radius:" #~ msgstr "Samplingsradie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show colors as percentages" #~ msgstr "Visa färger som procent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to palette:" #~ msgstr "Lägg till i palett:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update current color" #~ msgstr "Uppdatera aktuell färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample All Visible Layers" #~ msgstr "Hämta från alla synliga lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Markeringsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " #~ "masks. Shortcut: ctrl-click." #~ msgstr "" #~ "Flytta lagret som för närvarande är vald i lagerrutan med dess masker. " #~ "Genväg: Ctrl+klick." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Move current layer" #~ msgstr "&Flytta aktuellt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. " #~ "This will also select that layer in the layerbox." #~ msgstr "" #~ "Flytta det första lagret med synligt innehåll till platsen du klickar. " #~ "Det väljer också lagret i lagerrutan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mo&ve layer with content" #~ msgstr "Fl&ytta lager med innehåll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. " #~ "Shortcut: ctrl-shift-click." #~ msgstr "" #~ "Flytta hela gruppen som innehåller det första lagret med synligt " #~ "innehåll. Genväg: Ctrl+Skift+klick." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move &the whole group" #~ msgstr "Fly&tta hela gruppen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut Move Distance" #~ msgstr "Flyttningsavstånd för genväg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." #~ msgstr "" #~ "Antal bildpunkter att flytta efter tangentnedtryckning av genväg för " #~ "förflyttning." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." #~ msgstr "" #~ "När skift hålls nere, skala upp tangentbordsgenvägar för förflyttning med " #~ "detta värde." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large Move Scale" #~ msgstr "Skalning för stora förflyttningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show coordinates on canvas" #~ msgstr "Visa koordinater på duken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show coordinates" #~ msgstr "Visa koordinater" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skala X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skala Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Behåll proportion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Redigeringsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Escape Direction" #~ msgstr "Fri riktning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Beskär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize keeping center fixed" #~ msgstr "Ändra storlek med fast mittpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Position" #~ msgstr "Vertikal position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Y:" #~ msgstr "&Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Position" #~ msgstr "Horisontell position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&X:" #~ msgstr "&X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" #~ msgstr "Tillåt att bilden förstoras genom att dra utanför bildens gränser" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the width" #~ msgstr "Lås bredden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the height" #~ msgstr "Lås höjden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the aspect ratio" #~ msgstr "Lås proportion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Crop" #~ msgstr "&Beskär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Applies to:" #~ msgstr "Gäller:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thirds" #~ msgstr "Tredjedelar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fifths" #~ msgstr "Femtedelar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Passport photo" #~ msgstr "Passfoto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decoration:" #~ msgstr "Dekoration:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto updates" #~ msgstr "Automatiska uppdateringar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit key strokes" #~ msgstr "Redigera nyckelstreck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show output" #~ msgstr "Visa utdata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Strokes" #~ msgstr "Nyckelstreck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effects and Connections" #~ msgstr "Effekter och anslutningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Presets" #~ msgstr "Filterförinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference Point:" #~ msgstr "Referenspunkt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference Point Offset" #~ msgstr "Referenspunktposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tile Offset" #~ msgstr "Rutposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Size" #~ msgstr "Mönsterstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Textalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiline" #~ msgstr "Flerraders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Arkiv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Redigera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Visa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Canvas" #~ msgstr "&Duk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Snap To" #~ msgstr "Lå&s till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer" #~ msgstr "&Lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Importera och exportera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transform" #~ msgstr "&Transformera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&plit" #~ msgstr "&Dela" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filte&r" #~ msgstr "&Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Verk&tyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Inspelning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Makron" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Setti&ngs" #~ msgstr "I&nställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brushes and Stuff" #~ msgstr "Penslar med mera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Game" #~ msgstr "S&pel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Flytta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Gå" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Bokmärken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "In&ställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Huvudverktygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "La&yer" #~ msgstr "&Lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Resources" #~ msgstr "&Resurser" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Interaction Tool" #~ msgstr "Interaktionsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Höj" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Raise" #~ msgstr "&Höj" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Högerjustera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ungroup" #~ msgstr "Dela upp grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Placera underst" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Send to &Back" #~ msgstr "Placera &underst" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bring to Front" #~ msgstr "Flytta överst" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bring to &Front" #~ msgstr "&Flytta överst" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vertically Center" #~ msgstr "Centrera vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Vänsterjustera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Justera uppåt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Horizontally Center" #~ msgstr "Centrera horisontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Sänk" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Lower" #~ msgstr "&Sänk" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Justera nedåt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Konturverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "To Path" #~ msgstr "Till kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove point" #~ msgstr "Ta bort punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Break at segment" #~ msgstr "Dela vid segment" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Segment to Line" #~ msgstr "Segment till linje" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Break at point" #~ msgstr "Dela vid punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make line point" #~ msgstr "Skapa linjepunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Symmetric Point" #~ msgstr "Symmetrisk punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make curve point" #~ msgstr "Skapa kurvpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Segment to Curve" #~ msgstr "Segment till kurva" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert point" #~ msgstr "Infoga punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Corner point" #~ msgstr "Hörnpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge points" #~ msgstr "Sammanfoga punkter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Join with segment" #~ msgstr "Sammanfoga med segment" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Smooth point" #~ msgstr "Jämn punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Connection Tool" #~ msgstr "Anslutningsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit connection points" #~ msgstr "Redigera anslutningspunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to left edge" #~ msgstr "Justera längs vänster kant" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to horizontal center" #~ msgstr "Justera horisontellt i mitten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to right edge" #~ msgstr "Justera längs höger kant" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to top edge" #~ msgstr "Justera längs överkant" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to vertical center" #~ msgstr "Justera vertikalt i mitten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to bottom edge" #~ msgstr "Justera längs underkant" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in all directions" #~ msgstr "Alla riktningar fria" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in horizontal directions" #~ msgstr "Horisontella riktningar fria" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in vertical directions" #~ msgstr "Vertikala riktningar fria" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in left direction" #~ msgstr "Fri riktning åt vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in right direction" #~ msgstr "Fri riktning åt höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in up direction" #~ msgstr "Fri riktning uppåt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in down direction" #~ msgstr "Fri riktning neråt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic Text Tool" #~ msgstr "Konstnärligt textverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Nedsänkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Detach Path" #~ msgstr "Koppla bort kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Kursiv stil" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at Middle" #~ msgstr "Ankra vid mitten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at End" #~ msgstr "Ankra vid början" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Path" #~ msgstr "Konvertera till kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at Start" #~ msgstr "Ankra vid början" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Fetstil" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "Avmarkera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Av&markera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Upphöjt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Flytta upp" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Flytta ner" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" #~ msgstr "Visa absoluta koordinater och position under flyttningsåtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Coordinates" #~ msgstr "Visa koordinater" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Flytta åt vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move up more" #~ msgstr "Flytta upp längre" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move down more" #~ msgstr "Flytta ner längre" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move left more" #~ msgstr "Flytta längre åt vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move right more" #~ msgstr "Flytta längre åt höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "References Tool" #~ msgstr "Referensverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert footnote with auto number" #~ msgstr "Infoga fotnot med automatisk numrering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Custom..." #~ msgstr "Infoga egen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." #~ msgstr "Infoga en egen innehållsförteckning i dokumentet." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Infoga fotnot med etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change text direction" #~ msgstr "Ändra textriktning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change writing direction" #~ msgstr "Ändra skrivriktning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Paragraph between sections" #~ msgstr "Infoga stycke mellan avsnitt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Rita om" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Infoga länk" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." #~ msgstr "Infoga en webblänk eller länk till ett bokmärke." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Hantera bokmärken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." #~ msgstr "" #~ "Hantera bokmärken. Kontrollera vad de pekar på, ta bort, eller byt namn." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Stilhanterare..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change attributes of styles" #~ msgstr "Ändra stilarnas egenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Teckensnitt..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." #~ msgstr "Ändra teckenstorlek, teckensnitt, fetstil, kursivstil etc." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Teckenstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Block" #~ msgstr "Rak justering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Infoga bibliografi" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a bibliography into the document." #~ msgstr "Infoga en bibliografi i dokumentet." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert endnote with auto number" #~ msgstr "Infoga slutnot med automatisk numrering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " #~ "existing Bookmarks" #~ msgstr "" #~ "Visar en meddelanderuta som innehåller alternativ för att lägga till ett " #~ "nytt bokmärke eller hantera befintliga bokmärken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Numbered list" #~ msgstr "Numrerad lista" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "Minska teckenstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Infoga hänvisning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a citation into the document." #~ msgstr "Infoga en hänvisning i dokumentet." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure current section" #~ msgstr "Anpassa aktuellt avsnitt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Index" #~ msgstr "Infoga index" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursiv" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Överstruken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Custom Bibliography" #~ msgstr "Infoga egen bibliografi" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document." #~ msgstr "Infoga en egen bibliografi i dokumentet." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Styles Debug" #~ msgstr "Stilfelsökning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bullet list" #~ msgstr "Punktlista" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Understruken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Centrera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shrink To Fit" #~ msgstr "Minska för att passa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Markera &alla" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Markera alla" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Öka indentering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Infoga" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a Table of Contents into the document." #~ msgstr "Infoga en innehållsförteckning i dokumentet." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paragraph Debug" #~ msgstr "Styckesfelsökning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Infoga slutnot med etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paragraph..." #~ msgstr "Stycke..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." #~ msgstr "" #~ "Ändra styckesmarginaler, textflöde, kanter, punkter, numrering, etc." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Space" #~ msgstr "Infoga icke-radbrytande mellanslag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Soft Hyphen" #~ msgstr "Infoga mjukt bindestreck" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" #~ msgstr "Infoga icke-radbrytande bindestreck" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Anpassa..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure the Table of Contents" #~ msgstr "Anpassa innehållsförteckning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Special Character..." #~ msgstr "Specialtecken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" #~ msgstr "" #~ "Infoga en eller flera symboler eller tecken som inte finns på " #~ "tangentbordet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fetstil" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure the bibliography" #~ msgstr "Anpassa bibliografin" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert new section" #~ msgstr "Infoga nytt avsnitt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Minska indentering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "Öka teckenstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow To Fit Height" #~ msgstr "Öka för att fylla höjden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Lägg till bokmärke" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Infoga ett bokmärke. Det är användbart för att skapa länkar som pekar " #~ "till områden inne i dokumentet." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow To Fit Width" #~ msgstr "Öka för att fylla bredden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Teckenfamilj" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Textverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Color..." #~ msgstr "Textfärg..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Textfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Background Color..." #~ msgstr "Bakgrundsfärg..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Skapa nytt dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Ö&ppna..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Öppnar ett befintligt dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Öppna se&naste" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Öppna ett dokument som nyligen öppnats" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Spara" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Spara s&om..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Spara dokument med ett nytt namn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." #~ msgstr "Öppna bef&intligt dokument som namnlöst dokument..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open existing Document as Untitled Document" #~ msgstr "Öppna befintligt dokument som namnlöst dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "E&xport..." #~ msgstr "E&xportera..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Export as PDF..." #~ msgstr "&Exportera som PDF..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exportera som PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import animation frames..." #~ msgstr "Importera animeringsbildrutor..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import animation frames" #~ msgstr "Importera animeringsbildrutor" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Render Animation..." #~ msgstr "Åte&rge animering..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" #~ msgstr "Återge animering som GIF, bildsekvens eller video" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Render Image Sequence Again" #~ msgstr "Åte&rge bildsekvens igen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again" #~ msgstr "Återge animering som bildsekvens igen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental &Version" #~ msgstr "Spara inkrementell &version" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental Version" #~ msgstr "Spara inkrementell version" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental &Backup" #~ msgstr "Spara inkrementell säkerhets&kopia" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental Backup" #~ msgstr "Spara inkrementell säkerhetskopia" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Create Template From Image..." #~ msgstr "&Skapa mall från bild..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Template From Image" #~ msgstr "Skapa mall från bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Copy &From Current Image" #~ msgstr "Skapa kopia &från nuvarande bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Copy From Current Image" #~ msgstr "Skapa kopia från nuvarande bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Skriv &ut..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Skriv ut dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "&Granska utskrift" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Visa förhandsgranskning av utskrift för dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Document Information" #~ msgstr "&Dokumentinformation" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Dokumentinformation" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Close All" #~ msgstr "Stäng &alla" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Stäng alla" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "Stän&g" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Avsluta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Ångra senaste åtgärden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Gör om senast ångrade åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Klipp u&t" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Klipp ut markering till klippbord" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "K&opiera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Kopierar markering till klippbord" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&opy (sharp)" #~ msgstr "K&opiera (skarp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy (sharp)" #~ msgstr "Kopiera (skarp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut (&sharp)" #~ msgstr "Klipp ut (&skarp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut (sharp)" #~ msgstr "Klipp ut (skarp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy &merged" #~ msgstr "Kopiera sa&mmanfogade" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy merged" #~ msgstr "Kopiera sammanfogade" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "K&listra in" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Klistra in klippbordets innehåll" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste into &New Image" #~ msgstr "Klistra in i &ny bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste into New Image" #~ msgstr "Klistra in i ny bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&Rensa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Rensa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Fill with Foreground Color" #~ msgstr "&Fyll med förgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Foreground Color" #~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill &with Background Color" #~ msgstr "Fyll &med bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Background Color" #~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "F&ill with Pattern" #~ msgstr "F&yll med mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Pattern" #~ msgstr "Fyll med mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stro&ke selected shapes" #~ msgstr "Strec&ka markerade former" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selected shapes" #~ msgstr "Strecka markerade former" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selec&tion" #~ msgstr "S&trecka markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selection" #~ msgstr "Strecka markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Delete keyframe" #~ msgstr "Ta bort nyckelram" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Nytt fönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nytt fönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "N&ext" #~ msgstr "&Nästa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Canvas Only" #~ msgstr "Vi&sa bara duken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show just the canvas or the whole window" #~ msgstr "Visa bara duken eller hela fönstret" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "F&ullskärmsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Display the window in full screen" #~ msgstr "Visa fönstret i fullskärmsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wrap Around Mode" #~ msgstr "R&undgångsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wrap Around Mode" #~ msgstr "Rundgångsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Instant Preview Mode" #~ msgstr "D&irekt förhandsgranskningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Instant Preview Mode" #~ msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Soft Proofing" #~ msgstr "Bildskärmskorrektur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Turns on Soft Proofing" #~ msgstr "Sätter på bildskärmskorrektur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Out of Gamut Warnings" #~ msgstr "Varningar för utanför tonomfång" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to " #~ "be turned on." #~ msgstr "" #~ "Sätter på varningar för färger som är utanför korrekturens tonomfång, " #~ "kräver att bildskärmskorrektur är aktiverad." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror View" #~ msgstr "Spegla visning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Reset zoom" #~ msgstr "Åte&rställ zoomning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Återställ zoomning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zooma &in" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zooma &ut" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Canvas Right" #~ msgstr "Rotera duken åt &höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas Right" #~ msgstr "Rotera duken åt höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas &Left" #~ msgstr "Rotera duken åt &vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas Left" #~ msgstr "Rotera duken åt vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset Canvas Rotation" #~ msgstr "Återställ dukrotation" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Rulers" #~ msgstr "Visa &linjaler" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Rulers" #~ msgstr "Visa linjaler" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rulers Track Pointer" #~ msgstr "Linjaler följer markör" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Guides" #~ msgstr "Visa hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show or hide guides" #~ msgstr "Visa eller dölj hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lock Guides" #~ msgstr "Lås hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lock or unlock guides" #~ msgstr "Lås eller lås upp hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap to Guides" #~ msgstr "Lås till hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap cursor to guides position" #~ msgstr "Lås markören till hjälplinjernas position" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Status &Bar" #~ msgstr "Visa status&rad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show or hide the status bar" #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "Visa r&utnät" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap To Grid" #~ msgstr "Lås till rutnät" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Snap Options Popup" #~ msgstr "Visa meddelanderuta med låsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Orthogonal" #~ msgstr "Lås vinkelrätt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Node" #~ msgstr "Lås nod" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Extension" #~ msgstr "Lås utökning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Intersection" #~ msgstr "Lås linjekorsning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Bounding Box" #~ msgstr "Lås omgivande ruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Image Bounds" #~ msgstr "Lås bildgränser" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Image Center" #~ msgstr "Lås bildcentrum" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&how Painting Assistants" #~ msgstr "Visa &målningsguide" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Painting Assistants" #~ msgstr "Visa målningsguide" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Assistant Previews" #~ msgstr "Visa &guideförhandsgranskningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Assistant Previews" #~ msgstr "Visa guideförhandsgranskningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Egenskaper..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Image Background Color and Transparency..." #~ msgstr "B&ildens bakgrundsfärg och genomskinlighet..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change the background color of the image" #~ msgstr "Ändra bildens bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert Image Color Space..." #~ msgstr "&Konvertera bildens färgrymd..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Image Color Space" #~ msgstr "Konvertera bildens färgrymd" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Trim to Image Size" #~ msgstr "Beskär &till bildstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Image Size" #~ msgstr "Beskär till bildstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Current &Layer" #~ msgstr "Beskär till nuvarande &lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Current Layer" #~ msgstr "Beskär till nuvarande lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to S&election" #~ msgstr "Beskär till mark&ering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Selection" #~ msgstr "Beskär till markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Rotate Image..." #~ msgstr "&Rotera bild..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Rotera bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right" #~ msgstr "Rotera b&ild 90° åt höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Rotera bild 90° åt höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Left" #~ msgstr "Rotera bild &90° åt vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Left" #~ msgstr "Rotera bild 90° åt vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image &180°" #~ msgstr "Rotera bild &180°" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 180°" #~ msgstr "Rotera bild 180°" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Shear Image..." #~ msgstr "&Skjuva bild..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shear Image" #~ msgstr "Skjuva bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Mirror Image Horizontally" #~ msgstr "S&pegla bild horisontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image Horizontally" #~ msgstr "Spegla bild horisontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image &Vertically" #~ msgstr "Spegla bild &vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image Vertically" #~ msgstr "Spegla bild vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Image To &New Size..." #~ msgstr "Skala bild till &ny storlek..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Image To New Size" #~ msgstr "Skala bild till ny storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Offset Image..." #~ msgstr "&Positionera bild..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Offset Image" #~ msgstr "Positionera bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "R&esize Canvas..." #~ msgstr "Ändra storl&ek på duk..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Resize Canvas" #~ msgstr "Ändra storlek på duk" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Im&age Split " #~ msgstr "Del&a bild " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Image Split" #~ msgstr "Dela bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Separate Ima&ge..." #~ msgstr "Se6parera bild..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Separate Image" #~ msgstr "Separera bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Markera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "A&vmarkera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Reselect" #~ msgstr "Ma&rkera igen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reselect" #~ msgstr "Markera igen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Invertera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert to Vector Selection" #~ msgstr "&Konvertera till vektormarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Vector Selection" #~ msgstr "Konvertera till vektormarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" #~ msgstr "Konvertera former till &vektormarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection" #~ msgstr "Konvertera former till vektormarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Feather Selection..." #~ msgstr "&Vävning av markeringen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Feather Selection" #~ msgstr "Vävning av markeringen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dis&play Selection" #~ msgstr "Vi&sa markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Display Selection" #~ msgstr "Visa markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sca&le..." #~ msgstr "Ska&la..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&elect from Color Range..." #~ msgstr "Mark&era från färgintervall..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select from Color Range" #~ msgstr "Markera från färgintervall" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select &Opaque" #~ msgstr "Markera &ogenomskinlig" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Opaque" #~ msgstr "Markera ogenomskinlig" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Grow Selection..." #~ msgstr "Ö&ka markering..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow Selection" #~ msgstr "Öka markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&hrink Selection..." #~ msgstr "M&inska markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shrink Selection" #~ msgstr "Minska markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Border Selection..." #~ msgstr "&Kantmarkering..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Border Selection" #~ msgstr "Kantmarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&mooth" #~ msgstr "Jä&mna ut" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Jämn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Apply Filter Again" #~ msgstr "&Utför filtrering igen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Apply Filter Again" #~ msgstr "Utför filtrering igen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Justera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic" #~ msgstr "Konstnärligt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Suddighet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Kantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Enhance" #~ msgstr "Förbättring" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Relief" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Avbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "G'MIC" #~ msgstr "G'MIC" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Apply G'Mic Action" #~ msgstr "Utför G'Mic åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Verktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Start recording macro" #~ msgstr "&Starta inspelning av makro" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Start recording macro" #~ msgstr "Starta inspelning av makro" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stop &recording actions" #~ msgstr "S&toppa inspelning av åtgärder" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stop recording actions" #~ msgstr "Stoppa inspelning av åtgärder" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Open and play..." #~ msgstr "Ö&ppna och spela..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open and play" #~ msgstr "Öppna och spela" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open &and edit..." #~ msgstr "Öppn&a och redigera..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open and edit" #~ msgstr "Öppna och redigera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Configure Krita..." #~ msgstr "A&npassa Krita..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Manage Resources..." #~ msgstr "&Hantera resurser..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Manage Resources" #~ msgstr "Hantera resurser" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Ändra programmets s&pråk" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch Application Language" #~ msgstr "Ändra programmets språk" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Dockers" #~ msgstr "Vi&sa paneler" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Dockers" #~ msgstr "Visa paneler" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sho&w Docker Titlebars" #~ msgstr "&Visa panelernas namnlister" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Visa panelernas namnlister" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Anpassa &verktygsrader..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Toolbars" #~ msgstr "Anpassa verktygsrader" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dockers" #~ msgstr "Paneler" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Teman" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teman" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "Aktiv upphovsmannaprofil" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Anpassa &genvägar..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Anpassa genvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Fönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Krita &Handbook" #~ msgstr "&Handbok Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Krita Handbook" #~ msgstr "Handbok Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Rapportera fel..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Report Bug" #~ msgstr "Rapportera fel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&About Krita" #~ msgstr "&Om Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About Krita" #~ msgstr "Om Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Om &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Om KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brushes and Stuff" #~ msgstr "Penslar med mera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gradients" #~ msgstr "&Toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Färg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Färg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Painter's Tools" #~ msgstr "&Målarverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Painter's Tools" #~ msgstr "Målarverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush composite" #~ msgstr "Penselsammansättning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 1" #~ msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 2" #~ msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 3" #~ msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spegla" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Arbetsytor" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open Resources Folder" #~ msgstr "Öppna resurskatalog" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as " #~ "brushes to." #~ msgstr "" #~ "Öppnar en filbläddrare på platsen där Krita sparar resurser såsom penslar." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cleanup removed files..." #~ msgstr "Rensa bort borttagna filer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cleanup removed files" #~ msgstr "Rensa bort borttagna filer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&ascade" #~ msgstr "K&askad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Kaskad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Tile" #~ msgstr "&Sida vid sida" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Sida vid sida" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Resources or Bundles..." #~ msgstr "Importera resurser eller packar..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Resources or Bundles" #~ msgstr "Importera resurser eller packar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Resource Bundle..." #~ msgstr "Skapa resurspacke..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Resource Bundle" #~ msgstr "Skapa resurspacke" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show File Toolbar" #~ msgstr "Visa filverktygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show color selector" #~ msgstr "Visa färgväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show MyPaint shade selector" #~ msgstr "Visa MyPaint skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show minimal shade selector" #~ msgstr "Visa minimal skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show color history" #~ msgstr "Visa färghistorik" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show common colors" #~ msgstr "Visa vanliga färger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Tool Options" #~ msgstr "Visa verktygsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Brush Presets" #~ msgstr "Visa förinställningar av penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Tablet Debugger" #~ msgstr "Växla felsökning av ritplatta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Byt namn på komposition..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename Composition" #~ msgstr "Byt namn på komposition" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Painting" #~ msgstr "Målning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color lighter" #~ msgstr "Gör penselfärgen ljusare" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color darker" #~ msgstr "Gör penselfärgen mörkare" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more saturated" #~ msgstr "Gör penselfärgen mer mättad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more desaturated" #~ msgstr "Gör penselfärgen mindre mättad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shift brush color hue clockwise" #~ msgstr "Skifta pensels färgton medurs" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" #~ msgstr "Skifta pensels färgton moturs" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more red" #~ msgstr "Gör penselfärgen rödare" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more green" #~ msgstr "Gör penselfärgen grönare" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more blue" #~ msgstr "Gör penselfärgen blåare" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more yellow" #~ msgstr "Gör penselfärgen gulare" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase opacity" #~ msgstr "Öka ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease opacity" #~ msgstr "Minska ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Set eraser mode" #~ msgstr "Välj raderingsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reload Original Preset" #~ msgstr "Uppdatera ursprunglig förinställning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Preserve Alpha" #~ msgstr "Bevara alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Use Pen Pressure" #~ msgstr "Använd penntryck" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Horizontal Mirror Tool" #~ msgstr "Horisontell speglingsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vertical Mirror Tool" #~ msgstr "Vertikal speglingsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste at cursor" #~ msgstr "Klistra in vid markören" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Invert Selection" #~ msgstr "&Invertera markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invert current selection" #~ msgstr "Invertera aktuell markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" #~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg (ogenomskinlighet)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)" #~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg (ogenomskinlighet)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)" #~ msgstr "Fyll med mönster (ogenomskinlighet)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "&Växla markeringsvisningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "Växla markeringsvisningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Favourite Preset" #~ msgstr "Nästa favoritförinställning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Favourite Preset" #~ msgstr "Föregående favoritförinställning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch to Previous Preset" #~ msgstr "Byt till föregående förinställning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" #~ msgstr "Dölj verktygsrad Penslar med mera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset Foreground and Background Color" #~ msgstr "Återställ förgrunds- och bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Swap Foreground and Background Color" #~ msgstr "Byt förgrunds- och bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Penselutjämning: Viktad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Penselutjämning: Inaktiverad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Penselutjämning: Stabilisator" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Brush Size" #~ msgstr "Minska penselstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Brush Size" #~ msgstr "Öka penselstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Växlingsguide" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo Polygon Selection Points" #~ msgstr "Ångra markeringspunkter för polygon" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert &to Shape" #~ msgstr "Konvertera &till form" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Shape" #~ msgstr "Konvertera till form" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "&Markera ogenomskinlig" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Global Selection Mask" #~ msgstr "Visa allmän &markeringsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" #~ msgstr "" #~ "Visar allmän markering som en vanlig markeringsmask i panelen " #~ "Lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color to Alpha..." #~ msgstr "&Färg till alfa..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Färg till alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Top Edge Detection" #~ msgstr "Ö&verkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Top Edge Detection" #~ msgstr "Överkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Index Colors..." #~ msgstr "&Indexfärger..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Index Colors" #~ msgstr "Indexfärger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal &Only" #~ msgstr "Relief &enbart horisontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal Only" #~ msgstr "Relief enbart horisontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "D&odge" #~ msgstr "&Blek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Bleka" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Sharpen" #~ msgstr "&Skärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Skärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "B&urn" #~ msgstr "B&ränn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Bränn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Mean Removal" #~ msgstr "Medel&värdesborttagning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mean Removal" #~ msgstr "Medelvärdesborttagning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gaussian Blur..." #~ msgstr "&Gaussisk oskärpa..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussisk oskärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &in All Directions" #~ msgstr "Relief &i alla riktningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss in All Directions" #~ msgstr "Relief i alla riktningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Small Tiles..." #~ msgstr "&Små rutor..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Small Tiles" #~ msgstr "Små rutor" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Levels..." #~ msgstr "&Nivåer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "Nivåer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Sobel..." #~ msgstr "&Sobel..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wave..." #~ msgstr "&Våg..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Våg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Motion Blur..." #~ msgstr "&Rörelseoskärpa..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Rörelseoskärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color Adjustment curves..." #~ msgstr "&Färgjusteringskurvor..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Adjustment curves" #~ msgstr "Färgjusteringskurvor" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pi&xelize..." #~ msgstr "Lägg till bildp&unkter..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss (&Laplacian)" #~ msgstr "Relief (&Laplacetransform)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss (Laplacian)" #~ msgstr "Relief (Laplacetransform)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Left Edge Detection" #~ msgstr "&Vänsterkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Left Edge Detection" #~ msgstr "Vänsterkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Blur..." #~ msgstr "Su&ddighet..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Raindrops..." #~ msgstr "&Regndroppar..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Raindrops" #~ msgstr "Regndroppar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Bottom Edge Detection" #~ msgstr "&Underkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Underkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Random Noise..." #~ msgstr "&Slumpmässigt brus..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random Noise" #~ msgstr "Slumpmässigt brus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgstr "&Ljusstyrka- och kontrastkurva..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brightness/Contrast curve" #~ msgstr "Ljusstyrka- och kontrastkurva" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colo&r Balance.." #~ msgstr "&Färgbalans.." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Balance.." #~ msgstr "Färgbalans.." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "&Phong bulkarta..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "Phong bulkarta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Desaturate" #~ msgstr "&Minska mättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Minska mättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color &Transfer..." #~ msgstr "&Färgöverföring..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Transfer" #~ msgstr "Färgöverföring" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &Vertical Only" #~ msgstr "Relief enbart &vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Vertical Only" #~ msgstr "Relief enbart vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Lens Blur..." #~ msgstr "&Linsoskärpa..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lens Blur" #~ msgstr "Linsoskärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "M&inimize Channel" #~ msgstr "M&inimiera kanal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Minimize Channel" #~ msgstr "Minimiera kanal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "M&aximize Channel" #~ msgstr "M&aximera kanal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Maximize Channel" #~ msgstr "Maximera kanal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Oilpaint..." #~ msgstr "&Oljemålning..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Oilpaint" #~ msgstr "Oljemålning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Right Edge Detection" #~ msgstr "&Högerkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Right Edge Detection" #~ msgstr "Högerkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Auto Contrast" #~ msgstr "&Automatisk kontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Auto Contrast" #~ msgstr "Automatisk kontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Round Corners..." #~ msgstr "&Rundade hörn..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Round Corners" #~ msgstr "Rundade hörn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Unsharp Mask..." #~ msgstr "&Oskarp mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Oskarp mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Emboss with Variable Depth..." #~ msgstr "&Relief med variabelt djup..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss with Variable Depth" #~ msgstr "Relief med variabelt djup" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" #~ msgstr "Relief &horisontellt och vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical" #~ msgstr "Relief horisontellt och vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random &Pick..." #~ msgstr "&Välj slumpmässigt..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Välj slumpmässigt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..." #~ msgstr "Reducering av &Gaussiskt brus..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gaussian Noise Reduction" #~ msgstr "Reducering av Gaussiskt brus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Posterize..." #~ msgstr "&Färgreducera..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Färgreducera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..." #~ msgstr "Brusreducering med &Wavelet..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Noise Reducer" #~ msgstr "Brusreducering med Wavelet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&HSV Adjustment..." #~ msgstr "&HSV-justering..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "HSV Adjustment" #~ msgstr "HSV-justering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tool Shortcuts" #~ msgstr "Verktygsgenvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dynamic Brush Tool" #~ msgstr "Dynamiskt penselverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Beskärningsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Crop the image to an area" #~ msgstr "Beskär bilden till ett område" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygon Tool" #~ msgstr "Polygonverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "Polygonverktyg. Skift-musklick avslutar polygonen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "References" #~ msgstr "Hänvisningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rectangle Tool" #~ msgstr "Rektangelverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Multibrush Tool" #~ msgstr "Multipenselverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Formhanteringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Färghämtare" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select a color from the image or current layer" #~ msgstr "Välj en färg från bilden eller nuvarande lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Editing Tool" #~ msgstr "Textredigeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Textredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Outline Selection Tool" #~ msgstr "Konturmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Konstnärligt textredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Selection Tool" #~ msgstr "Bezierkurvmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select a " #~ msgstr "Markera en " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Similar Color Selection Tool" #~ msgstr "Liknande färgmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill Tool" #~ msgstr "Fyllverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." #~ msgstr "" #~ "Fyll i ett sammanhängande färgområde med en färg, eller fyll en markering." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Line Tool" #~ msgstr "Linjeverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Freehand Path Tool" #~ msgstr "Frihandskonturverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Tool" #~ msgstr "Bezierkurvverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgstr "Bezierkurvverktyg. Skift-musklick avslutar kurvan." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ellipse Tool" #~ msgstr "Ellipsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Freehand Brush Tool" #~ msgstr "Frihandspenselverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Skapa objekt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Elliptical Selection Tool" #~ msgstr "Ellipsmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Contiguous Selection Tool" #~ msgstr "Sammanhängande markeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pattern editing" #~ msgstr "Mönsterredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Granskning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Draw a gradient." #~ msgstr "Rita en toning." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygonal Selection Tool" #~ msgstr "Polygonmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Measurement Tool" #~ msgstr "Mätverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Measure the distance between two points" #~ msgstr "Mät avståndet mellan två punkter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rectangular Selection Tool" #~ msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Flyttningsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move a layer" #~ msgstr "Flytta ett lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Image Tool" #~ msgstr "Vektorbildverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgstr "Vektorbildverktyg (EMF, WMF, SVM, SVG)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kalligrafi" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Konturredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polyline Tool" #~ msgstr "Flerlinjeverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "Flerlinjeverktyg. Skift-musklick avslutar flerlinjen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Transformeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform a layer or a selection" #~ msgstr "Transformera ett lager eller en markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ruler assistant editor tool" #~ msgstr "Redigeringsverktyget linjalguide" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "Textverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradient Editing Tool" #~ msgstr "Toningsredigeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradient editing" #~ msgstr "Toningsredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Selection Tool" #~ msgstr "Penselväljarverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Blending Modes" #~ msgstr "Blandningslägen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Blending Mode" #~ msgstr "Nästa blandningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Blending Mode" #~ msgstr "Föregående blandningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge normal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge upplös" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge bakom" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge klar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge mörkna" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge multiplicera" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge färgbränn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge linjär bränn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge ljusna" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge sålla" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge färgblek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge linjär blek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge överlagra" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge mjukt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge hårt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge intensivt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge linjärt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge spetsat ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge hård blandning" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge skillnad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge undantag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge färgton" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge färg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge luminans" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous frame" #~ msgstr "Föregående bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move to previous frame" #~ msgstr "Flytta till föregående bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next frame" #~ msgstr "Nästa bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move to next frame" #~ msgstr "Flytta till nästa bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Play / pause animation" #~ msgstr "Spela eller pausa animering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add blank frame" #~ msgstr "Lägg till tom bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Kopiera bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add duplicate frame" #~ msgstr "Lägg till duplicerad bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle onion skin" #~ msgstr "Ändra rispapper" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Keyframe" #~ msgstr "Föregående nyckelbild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Keyframe" #~ msgstr "Nästa nyckelbild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "First Frame" #~ msgstr "Första bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Last Frame" #~ msgstr "Sista bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Auto Frame Mode" #~ msgstr "Automatiskt bildläge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "Visa i tidslinje" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Activate next layer" #~ msgstr "Aktivera nästa lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Activate previous layer" #~ msgstr "Aktivera föregående lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Group Layer" #~ msgstr "&Gruppera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Clone Layer" #~ msgstr "&Duplicera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Vector Layer" #~ msgstr "&Vektorisera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Layer" #~ msgstr "Vektorlager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Filter Layer..." #~ msgstr "&Filtrera lager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Fill Layer..." #~ msgstr "&Fyll lager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill Layer" #~ msgstr "&Fyll lager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&File Layer..." #~ msgstr "&Arkivera lager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Transparency Mask" #~ msgstr "&Genomskinlighet med mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transparency Mask" #~ msgstr "Genomskinlighetsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Filter Mask..." #~ msgstr "&Filtrera med mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filter Mask" #~ msgstr "Filtermask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Colorize Mask" #~ msgstr "&Färglägg med mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colorize Mask" #~ msgstr "Färgläggningsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Transform Mask..." #~ msgstr "&Transformera med mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform Mask" #~ msgstr "Transformeringsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Local Selection" #~ msgstr "&Lokal markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Local Selection" #~ msgstr "Lokal markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Isolate Layer" #~ msgstr "&Isolera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Isolate Layer" #~ msgstr "Isolera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Paint Layer" #~ msgstr "&Måla lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paint Layer" #~ msgstr "Måla lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New Layer From Visible" #~ msgstr "&Nytt lager från synligt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "New layer from visible" #~ msgstr "Nytt lager från synligt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "&Duplicera lager eller mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "Duplicera lager eller mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "&Klipp ut markering till nytt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "Klipp ut markering till nytt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy &Selection to New Layer" #~ msgstr "Kopiera &markering till nytt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Selection to New Layer" #~ msgstr "Kopiera markering till nytt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Layer" #~ msgstr "Kopiera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy layer to clipboard" #~ msgstr "Kopierar lager till klippbord" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut Layer" #~ msgstr "Klipp ut lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut layer to clipboard" #~ msgstr "Klipp ut lager till klippbord" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste Layer" #~ msgstr "Klistra in lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste layer from clipboard" #~ msgstr "Klistra in lager från klippbordet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Group" #~ msgstr "Snabbgruppering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create a group layer containing selected layers" #~ msgstr "Skapa ett grupplager som innehåller markerade lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Ungroup" #~ msgstr "Snabbuppdelning av grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" #~ msgstr "Ta bort gruppering av lager eller ta bort ett lager från gruppen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Clipping Group" #~ msgstr "Snabb beskärningsgruppering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" #~ msgstr "" #~ "Gruppera markerade lager och lägg till ett lager med beskuren alfakanal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "All Layers" #~ msgstr "Alla lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all layers" #~ msgstr "Markera alla lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Visible Layers" #~ msgstr "Synliga lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all visible layers" #~ msgstr "Markera alla synliga lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Locked Layers" #~ msgstr "Låsta lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all locked layers" #~ msgstr "Markera alla låsta lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invisible Layers" #~ msgstr "Osynliga lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all invisible layers" #~ msgstr "Markera alla osynliga lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Unlocked Layers" #~ msgstr "Olåsta lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all unlocked layers" #~ msgstr "Markera alla olåsta lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save Layer/Mask..." #~ msgstr "&Spara lager eller mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Layer/Mask" #~ msgstr "Spara lager eller mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save &Group Layers..." #~ msgstr "Spara &grupplager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Group Layers" #~ msgstr "Spara grupplager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert group to &animated layer" #~ msgstr "Konvertera grupp till &animerat lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert child layers into animation frames" #~ msgstr "Konvertera underliggande lager till animeringsbildrutor" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "I&mport Layer..." #~ msgstr "I&mportera lager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Layer" #~ msgstr "Importera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&as Paint Layer..." #~ msgstr "s&om målarlager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Paint Layer" #~ msgstr "som målarlager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Transparency Mask..." #~ msgstr "som &genomskinlighetsmask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Transparency Mask" #~ msgstr "som genomskinlighetsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Filter Mask..." #~ msgstr "som &filtermask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Filter Mask" #~ msgstr "som filtermask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Selection Mask..." #~ msgstr "som &markeringsmask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Paint Layer" #~ msgstr "till &Målarlager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Paint Layer" #~ msgstr "till målarlager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Transparency Mask" #~ msgstr "till &Genomskinlighetsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Transparency Mask" #~ msgstr "till genomskinlighetsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Filter Mask..." #~ msgstr "till &Filtermask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Filter Mask" #~ msgstr "till filtermask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Selection Mask" #~ msgstr "till &Markeringsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Selection Mask" #~ msgstr "till markeringsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Alpha into Mask" #~ msgstr "&Alfa till mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Alpha into Mask" #~ msgstr "Alfa till mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Write as Alpha" #~ msgstr "S&kriv som alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Write as Alpha" #~ msgstr "Skriv som alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save Merged..." #~ msgstr "&Spara sammanfogad..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Merged" #~ msgstr "Spara sammanfogad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Split Layer..." #~ msgstr "Dela lager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Split Layer" #~ msgstr "Dela lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Decompose ..." #~ msgstr "Uppdelning med Wavelet..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Decompose" #~ msgstr "Uppdelning med Wavelet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally" #~ msgstr "Spegla lager hori&sontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Horizontally" #~ msgstr "Spegla lager horisontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer &Vertically" #~ msgstr "Spegla lager &vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Vertically" #~ msgstr "Spegla lager vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Rotate Layer..." #~ msgstr "&Rotera lager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer" #~ msgstr "Rotera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Rotera &lager 90° åt höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Rotera lager 90° åt höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left" #~ msgstr "Rotera lager &90° åt vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left" #~ msgstr "Rotera lager 90° åt vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer &180°" #~ msgstr "Rotera lager &180°" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 180°" #~ msgstr "Rotera lager 180°" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale &Layer to new Size..." #~ msgstr "Skala &lager till ny storlek..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Layer to new Size" #~ msgstr "Skala lager till ny storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Shear Layer..." #~ msgstr "&Skjuva lager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shear Layer" #~ msgstr "Skjuva lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Offset Layer..." #~ msgstr "&Positionera lager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Offset Layer" #~ msgstr "Positionera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clones &Array..." #~ msgstr "Duplicerade &fält..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clones Array" #~ msgstr "Duplicerar fält" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Edit metadata..." #~ msgstr "&Redigera metadata..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "Redigera metadata" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "&Histogram..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert Layer Color Space..." #~ msgstr "&Konvertera lagerfärgrymd..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Layer Color Space" #~ msgstr "Konvertera lagerfärgrymd" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Merge with Layer Below" #~ msgstr "Sa&mmanfoga med lager under" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "Sammanfoga med lager under" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Flatten Layer" #~ msgstr "&Platta ut lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten Layer" #~ msgstr "Platta ut lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ras&terize Layer" #~ msgstr "Ras&trera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rasterize Layer" #~ msgstr "Rastrera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten ima&ge" #~ msgstr "Platta ut &bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten image" #~ msgstr "Platta ut bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Merge Selected Layers" #~ msgstr "Sammanfoga &markera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge Selected Layers" #~ msgstr "Sammanfoga markera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "La&yer Style..." #~ msgstr "La&gerstil..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Layer Style" #~ msgstr "Lagerstil" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move into previous group" #~ msgstr "Flytta in i föregående grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move into next group" #~ msgstr "Flytta in i nästa grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename current layer" #~ msgstr "Byt namn på aktuellt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Remove Layer" #~ msgstr "&Ta bort lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove Layer" #~ msgstr "Ta bort lager" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Layer or Mask Up" #~ msgstr "Flytta lager eller mask uppåt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Layer or Mask Down" #~ msgstr "Flytta lager eller mask neråt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ruler Assistant Tool" #~ msgstr "Linjalguideverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pencil Tool" #~ msgstr "Pennverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Similar Selection Tool" #~ msgstr "Liknande markeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path Selection Tool" #~ msgstr "Konturmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" #~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." #~ msgstr "BG-Krita2. Tonad bakgrund för förinställda penselikoner." #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" #~ msgid "GPS eye (Blue)" #~ msgstr "GPS Öga (blått)" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" #~ msgid "GPS FG Glare" #~ msgstr "GPS FG sken" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" #~ msgid "GPS Fire Blueish" #~ msgstr "GPS Eld blåaktig" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" #~ msgid "GPS Fire Burning Cloud" #~ msgstr "GPS Eld lysande moln" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" #~ msgid "GPS Fire Dust Blended" #~ msgstr "GPS Eldstoft sammansmält" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" #~ msgid "GPS Fire Dust" #~ msgstr "GPS Eldstoft" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" #~ msgid "GPS Fire Incandescent" #~ msgstr "GPS Eld glödande" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" #~ msgid "GPS Fire Life Span" #~ msgstr "GPS Eld livslängd" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" #~ msgid "GPS Haze and Atmosphere" #~ msgstr "GPS Dis och atmosfär" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" #~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" #~ msgstr "GPS Ljussabel (använd FG-färg)" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" #~ msgid "GPS Nature browns copy" #~ msgstr "GPS Natur brun kopia" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" #~ msgid "GPS Nature Pure greens" #~ msgstr "GPS Natur rent gröna" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" #~ msgid "GPS Nature random greens" #~ msgstr "GPS Natur slumpmässiga gröna" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" #~ msgid "GPS Nature_Grass" #~ msgstr "GPS Natur gräs" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" #~ msgid "GPS Simple Smoke" #~ msgstr "GPS Enkel rök" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" #~ msgid "GPS Steel Bars" #~ msgstr "GPS Stålstänger" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" #~ msgid "Concept-cookie" #~ msgstr "Konceptkaka" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Förval" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Toning" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl" #~ msgid "Markers" #~ msgstr "Markörer" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" #~ msgid "PixelArt 16" #~ msgstr "PixelArt 16" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" #~ msgid "PixelArt 32" #~ msgstr "PixelArt 32" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl" #~ msgid "Ps" #~ msgstr "Ps" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" #~ msgid "Swatch CMYK" #~ msgstr "CMYK-färgruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" #~ msgid "Swatch colored grey" #~ msgstr "Färgruta färgad grå" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" #~ msgid "Swatch RGB" #~ msgstr "RGB-färgruta" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl" #~ msgid "Swatches\t" #~ msgstr "Färgrutor\t" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Webb" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgstr "A-4 Bambulöv" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo" #~ msgstr "A-4 Bambu" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgstr "A-2 Smutsig pensel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" #~ msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgstr "A-4 Avlägset berg" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dynamic Brush" #~ msgstr "A-2 Dynamisk pensel" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih" #~ msgid "A-2 Dynamic brush 2" #~ msgstr "A-2 Dynamisk pensel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih" #~ msgid "A -2 Eroded Brush 2" #~ msgstr "A-2 Eroderad pensel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" #~ msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgstr "A-18 Rund eroderad anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih" #~ msgid "A -2 Chinese eroded anim" #~ msgstr "A -2 Kinesisk eroderad anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush" #~ msgstr "A-2 Smutsig pensel" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih" #~ msgid "A-17 Knife eroded anim" #~ msgstr "A-17 Kniveroderad anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih" #~ msgid "A-4 Fairy Dust" #~ msgstr "A-4 Magiskt stoft" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih" #~ msgid "A-4 Floor" #~ msgstr "A-4 Golv" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih" #~ msgid "A-4 Flower" #~ msgstr "A-4 Blomma" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih" #~ msgid "A-4 Forest" #~ msgstr "A-4 Skog" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih" #~ msgid "A-4 Fur" #~ msgstr "A-4 Päls" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" #~ msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgstr "A-4 Gräsgolv" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih" #~ msgid "A-4 herbs" #~ msgstr "A-4 Örter" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih" #~ msgid "A-4 Leaves Mapples" #~ msgstr "A-4 Löv lönn" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih" #~ msgid "A-4 Leaves" #~ msgstr "A-4 Löv" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih" #~ msgid "A-3 minerals" #~ msgstr "A-3 Mineraler" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih" #~ msgid "A-4 Pin" #~ msgstr "A-4 Nål" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal" #~ msgstr "A-4 slumpvegetation" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgstr "A-4 Slumpvegetation 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih" #~ msgid "A-4 rocksfloor neg" #~ msgstr "A-4 Klippgolv neg" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih" #~ msgid "A-3 Rocks" #~ msgstr "A-3 Stenar" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" #~ msgid "A-4 SnowPack" #~ msgstr "A-4 Snöpack" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih" #~ msgid "A-2 Splat" #~ msgstr "A-2 Plask" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih" #~ msgid "A-4 starfield intense" #~ msgstr "A-4 Intensivt stjärnfält" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" #~ msgid "A-4 Wall" #~ msgstr "A-4 Mur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih" #~ msgid "D_Dust Particles" #~ msgstr "D Dammpartiklar" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih" #~ msgid "G_Sparks" #~ msgstr "G Gnistor" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih" #~ msgid "L_Trees" #~ msgstr "L Träd" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "Smoke Pipebrush" #~ msgstr "Piprensare" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgstr "LJF Vattenpensel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 3" #~ msgstr "LJF Vattenpensel 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih" #~ msgid "N_Grass 1" #~ msgstr "N Gräs 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" #~ msgid "N_Grass 2" #~ msgstr "N Gräs 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_2B Pencil Angled" #~ msgstr "P 2B Penna vinklad" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_6B Pencil Angled" #~ msgstr "P 6B Penna vinklad" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih" #~ msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgstr "P Grafit svart gräs" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil" #~ msgstr "P Grafit penna" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP Penselrör" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb" #~ msgstr "P Grafit penna kornig B" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 10x10" #~ msgstr "P Verklig penna 10x10" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 16x16" #~ msgstr "P Verklig penna 16x16" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih" #~ msgid "S_Splats 2" #~ msgstr "S Plumpar 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih" #~ msgid "Sc_Scratch" #~ msgstr "Sc Repa" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih" #~ msgid "T_Fibers 1" #~ msgstr "T Fibrer 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih" #~ msgid "T_Fibers 2" #~ msgstr "T Fibrer 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih" #~ msgid "T_Texture 2" #~ msgstr "T Struktur 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih" #~ msgid "T_Texture 3" #~ msgstr "T Struktur 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih" #~ msgid "T_Texture 4" #~ msgstr "T Struktur 4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih" #~ msgid "T_Texture 5" #~ msgstr "T Struktur 5" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih" #~ msgid "T_Texture 6" #~ msgstr "T Struktur 6" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih" #~ msgid "T_Texture 7" #~ msgstr "T Struktur 7" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih" #~ msgid "Te_Techno 1" #~ msgstr "Te Techno 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih" #~ msgid "Vyle Rock" #~ msgstr "Vyle Rock" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgstr "Z Blyertspenna 2H" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz" #~ msgstr "Z Blyertspenna 2H horisontell" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih" #~ msgid "2B pencil Grain 2 b" #~ msgstr "2B Blyertspenna korn 2 B" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih" #~ msgid "Z_study pencil H" #~ msgstr "Z Blyertspenna H" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih" #~ msgid "Z_study pencil H_horiz" #~ msgstr "Z Blyertspenna H horisontell" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih" #~ msgid "Z- Test pressure" #~ msgstr "Z - Testtryck" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured1" #~ msgstr "A Abstrakt struktur 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured2" #~ msgstr "A Abstrakt struktur 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr" #~ msgid "A_Angular_church" #~ msgstr "A Vinklad kyrka" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr" #~ msgid "A_Angular_church_HR" #~ msgstr "A Vinklad kyrka HR" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr" #~ msgid "A -52 Bokey" #~ msgstr "A -52 Bokey" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr" #~ msgid "A_Braids.gbr" #~ msgstr "A Flätor.gbr" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr" #~ msgid "A_Braids_b" #~ msgstr "A Flätor B" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr" #~ msgid "A_Chain" #~ msgstr "A Kedja" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr" #~ msgid "A_cloudy" #~ msgstr "A Molnigt" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr" #~ msgid "A_concrete" #~ msgstr "A Betong" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr" #~ msgid "A_crackled" #~ msgstr "A Krackelerad" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr" #~ msgid "A_craqules" #~ msgstr "A sprickor" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr" #~ msgid "A_crayon" #~ msgstr "A Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr" #~ msgid "A_dirty-spot" #~ msgstr "A Smutsig prick" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr" #~ msgid "A_eroded-cercle_2" #~ msgstr "A Eroderad cirkel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr" #~ msgid "A-5 Lucky-star" #~ msgstr "A-5 Lycklig-stjärna" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr" #~ msgid "A_mountain-texture" #~ msgstr "A Bergstruktur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch" #~ msgstr "A Fin sketch" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch2" #~ msgstr "A Fin sketch 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr" #~ msgid "A_provencal" #~ msgstr "A Provencal" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr" #~ msgid "A_Rake" #~ msgstr "A Kratta" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr" #~ msgid "A_random-vegetal3" #~ msgstr "A Slumpvegetation 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr" #~ msgid "A_reptile-skin" #~ msgstr "A Reptilskinn" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" #~ msgid "A_smoke" #~ msgstr "A Rök" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 1" #~ msgstr "A -2 Glitter 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgstr "A -2 Glitter 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr" #~ msgid "A_splat1" #~ msgstr "A Plask 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" #~ msgid "A_starfield2" #~ msgstr "A Stjärnfält 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr" #~ msgid "C_Cloud_1" #~ msgstr "C Moln 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr" #~ msgid "C_Dirty_Spot" #~ msgstr "C Smutsig prick" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr" #~ msgid "C_Dust_1" #~ msgstr "C Damm 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr" #~ msgid "D_Normal dust" #~ msgstr "D Normalt damm" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr" #~ msgid "F_Furr fast" #~ msgstr "F Snabb päls" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr" #~ msgid "L_Coroballs" #~ msgstr "L Corobollar" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr" #~ msgid "L_Foliage_1" #~ msgstr "L Lövverk 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr" #~ msgid "L_Leaf_2" #~ msgstr "L Löv 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr" #~ msgid "L_Leaf_3" #~ msgstr "L Löv 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01" #~ msgstr "LJF Lövverkspensel 01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02" #~ msgstr "LJF Lövverkspensel 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr" #~ msgid "M_01" #~ msgstr "M 01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr" #~ msgid "M_02" #~ msgstr "M 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr" #~ msgid "M_03" #~ msgstr "M 03" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr" #~ msgid "M_04" #~ msgstr "M 04" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr" #~ msgid "M_05" #~ msgstr "M 05" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr" #~ msgid "M_06" #~ msgstr "M 06" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M 07" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_08" #~ msgstr "M 08" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr" #~ msgid "M_09" #~ msgstr "M 09" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr" #~ msgid "M_Arrow" #~ msgstr "M Pil" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr" #~ msgid "M_Bulb" #~ msgstr "M Kula" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr" #~ msgid "M_Cage" #~ msgstr "M Bur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" #~ msgid "M_Pipe_1" #~ msgstr "M Rör 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr" #~ msgid "M_Pipe_2" #~ msgstr "M Rör 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr" #~ msgid "M_Pipe_3" #~ msgstr "M Rör 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" #~ msgid "MZ_leaves" #~ msgstr "MZ Löv" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" #~ msgid "O_Oil Soft" #~ msgstr "O Olja mjuk" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr" #~ msgid "O_Oils 1" #~ msgstr "O Oljor 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr" #~ msgid "O_Oils 1 GP" #~ msgstr "O Oljor 1 GP" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr" #~ msgid "O_Oils Softer" #~ msgstr "O Oljor, mjukare" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr" #~ msgid "R_Rake1" #~ msgstr "R Kratta 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" #~ msgid "R_Rake2" #~ msgstr "R Kratta 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr" #~ msgid "R_Rake3" #~ msgstr "R Kratta 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" #~ msgid "R_Rake4" #~ msgstr "R Kratta 4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr" #~ msgid "R_Rake_small" #~ msgstr "R Kratta liten" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr" #~ msgid "Rake_textured_01" #~ msgstr "Kratta strukturerad 01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr" #~ msgid "Rake_textured_02" #~ msgstr "Kratta strukturerad 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr" #~ msgid "Real Oil 1" #~ msgstr "Verklig olja 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr" #~ msgid "Real_Oil_2" #~ msgstr "Verkliga olja 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr" #~ msgid "S_Smudge Cheese" #~ msgstr "S Smetning, ost" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches" #~ msgstr "Sc Repor" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches2" #~ msgstr "Sc Repor 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches3" #~ msgstr "Sc Repor 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr" #~ msgid "T_Texture_1" #~ msgstr "T Struktur 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr" #~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgstr "Te Techno vinklat kors" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr" #~ msgid "U_Circle circuit" #~ msgstr "U Cirkelkrets" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr" #~ msgid "U Circle shape 1" #~ msgstr "U Cirkelform 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr" #~ msgid "U Circle shape 2" #~ msgstr "U Cirkelform 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr" #~ msgid "U Circle shape 3" #~ msgstr "U Cirkelform 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr" #~ msgid "U Circle shape 4" #~ msgstr "U Cirkelform 4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5" #~ msgstr "U Cirkelform 5" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5b" #~ msgstr "U Cirkelform 5b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5c" #~ msgstr "U Cirkelform 5c" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr" #~ msgid "Z_Chain_1" #~ msgstr "Z Kedja 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 1" #~ msgstr "Z Bildpunkt 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" #~ msgstr "Z Bildpunkt 4x4 rundad" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgstr "Z Bildpunkt 4 bildpunkter 45a" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr" #~ msgid "Z_Pixel Cross" #~ msgstr "Z Bildpunkt kors" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_1" #~ msgstr "Z Triangelform 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_2" #~ msgstr "Z Triangelform 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat" #~ msgid "Canvas Covered" #~ msgstr "Täckt duk" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat" #~ msgid "Canvas 01" #~ msgstr "Duk 01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat" #~ msgid "Canvas 02" #~ msgstr "Duk 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat" #~ msgid "Canvas 03" #~ msgstr "Duk 03" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" #~ msgid "Canvas 04" #~ msgstr "Duk 04" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" #~ msgid "Fractal Pattern" #~ msgstr "Fraktalmönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" #~ msgid "Generic Paper 2" #~ msgstr "Vanligt papper 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" #~ msgid "Generic Paper 3" #~ msgstr "Vanligt papper 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat" #~ msgid "Granite 1b" #~ msgstr "Granit 1b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" #~ msgid "Hexacol BW By Tarkan" #~ msgstr "Hexacol svartvit av Tarkan" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" #~ msgid "HR Pastel Paper 02" #~ msgstr "HR Pastellpapper 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" #~ msgid "HR Wall Paper" #~ msgstr "HR Tapet" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Import Resources or Bundles..." #~ msgstr "Importera resurser eller packar..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Import Resources or Bundles" #~ msgstr "Importera resurser eller packar" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Brush Selection Tool" #~ msgstr "Penselväljarverktyg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Merge Selected Layers" #~ msgstr "Sammanfoga &markera lager" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Merge Selected Layers" #~ msgstr "Sammanfoga markera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw path" #~ msgstr "Rita kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand path" #~ msgstr "Frihandskontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle snapping delta:" #~ msgstr "Vinkellåsningsdelta:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate angle snap:" #~ msgstr "Aktivera vinkellåsning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle Constraints" #~ msgstr "Vinkelbegränsningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Precision:" #~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Obehandlad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Kurva" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Straight" #~ msgstr "Rak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Optimera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exactness:" #~ msgstr "Exakthet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Penna" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Brush Density recommended value 100.0" #~ msgstr "Penseltäthet, rekommenderat värde 100,0" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" #~ msgstr "Penselslumpmässighet, rekommenderat värde 0,0" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" #~ msgstr "" #~ "Mellanrum > 0,5, överväg att inaktivera omedelbar förhandsgranskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tie" #~ msgstr "Koppling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A connection between two other shapes" #~ msgstr "En anslutning mellan två andra former" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple path shape" #~ msgstr "Enkel konturform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A simple path shape" #~ msgstr "En enkel konturform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Alternativ för %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active tool: %1" #~ msgstr "Aktivt verktyg: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embedded svg shape" #~ msgstr "Inbäddad SVG-form" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Skapa objekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Panorera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line/Curve" #~ msgstr "Linje eller kurva" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move handle." #~ msgstr "Dra för att flytta grepp." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." #~ msgstr "Dra för att flytta punkt. Skiftklicka för att ändra punktens typ." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move control point." #~ msgstr "Dra för att flytta styrpunkt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." #~ msgstr "" #~ "Dra för att direkt ändra kurvan. Dubbelklicka för att infoga en ny " #~ "konturpunkt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press B to break path at selected point." #~ msgstr "Tryck på B för att dela upp kontur vid markerad punkt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press B to break path at selected segments." #~ msgstr "Tryck på B för att dela upp kontur vid markerade segment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Konturredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zooma" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Internal Error" #~ msgstr "Krita: Internt fel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" #~ msgstr "Kunde inte hitta XML-tagg \"%1\" i \"%2\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" #~ msgstr "Fel: Felaktig typ (%2) för värde %1. Förväntade %3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines" #~ msgid "Brush engines" #~ msgstr "Penselgränssnitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "default" #~ msgstr "förval" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " px" #~ msgstr " bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Flöde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Vinkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Mellanrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pass Through" #~ msgstr "Skicka igenom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Synlig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Låst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktivt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Locked" #~ msgstr "Alfa låst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Justera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic" #~ msgstr "Konstnärligt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Suddighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Kantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Relief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enhance" #~ msgstr "Förbättring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Avbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Non-photorealistic" #~ msgstr "Inte fotorealistisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Generering" #~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Förval" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Mjuk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy From" #~ msgstr "Kopiera från" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hermite" #~ msgstr "Hermite" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bikubisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother " #~ "tonal gradations than Bilinear." #~ msgstr "" #~ "Lägger till bildpunkter genom att använda omgivande bildpunkters färger. " #~ "Skapar jämnare tonschatteringar än bilinjär." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Ruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " #~ "produce jagged effects." #~ msgstr "" #~ "Kopierar bildpunkter i bilden. Bevarar alla ursprungliga detaljer, men " #~ "kan skapa hackiga effekter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinjär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " #~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times " #~ "the original size." #~ msgstr "" #~ "Lägger till bildpunkter med medelvärdet av omgivande bildpunkters " #~ "färgvärden. Skapar resultat med medelhög kvalitet när bilden skalas från " #~ "halva till dubbla originalstorleken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Klocka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BSpline" #~ msgstr "B-spline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lanczos3" #~ msgstr "Lanczos 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " #~ "produce light and dark halos along strong edges." #~ msgstr "" #~ "Erbjuder resultat som liknar bikubisk, men kanske något skarpare. Kan " #~ "skapa ljusa och mörka ringar längs skarpa kanter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Mitchell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "background" #~ msgstr "bakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (X)" #~ msgstr "Position (x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (Y)" #~ msgstr "Position (y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale (X)" #~ msgstr "Skala (x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale (Y)" #~ msgstr "Skala (y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear (X)" #~ msgstr "Skjuva (x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear (Y)" #~ msgstr "Skjuva (y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (X)" #~ msgstr "Rotation (x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (Y)" #~ msgstr "Rotation (y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (Z)" #~ msgstr "Rotation (z)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite Mode" #~ msgstr "Sammansättningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Style" #~ msgstr "Lagerstil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inherit Alpha" #~ msgstr "Ärv alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion Skins" #~ msgstr "Rispapper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Label" #~ msgstr "Färgbeteckning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Result" #~ msgstr "Uppdatera resultat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Strokes" #~ msgstr "Redigera nyckelstreck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Coloring" #~ msgstr "Visa färgläggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "Sammanfogade" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy of" #~ msgstr "Kopia av" #~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Synlig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Behandlar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Uppdaterar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off" #~ msgstr "av" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "on" #~ msgstr "på" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke (style)" #~ msgstr "Streck (stil)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow (style)" #~ msgstr "Fallskugga (stil)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay (style)" #~ msgstr "Överlagring (stil)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin (style)" #~ msgstr "Sammet (stil)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anonymizer" #~ msgstr "Gör anonym" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove personal information: author, location..." #~ msgstr "Ta bort personlig information: upphovsman, plats, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool information" #~ msgstr "Verktygsinformation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" #~ msgstr "" #~ "Lägg till namnet på verktyget som används för skapandet och ändringsdatum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita %1" #~ msgstr "Krita %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop" #~ msgstr "Kasta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop all meta data" #~ msgstr "Kasta all metadata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Priority to first meta data" #~ msgstr "Prioritet till första metadata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." #~ msgstr "Använd metadata med prioritet från lagren längst ner." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only identical" #~ msgstr "Bara identiska" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep only meta data that are identical" #~ msgstr "Behåll bara metadata som är identisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Smart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " #~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " #~ "photographic information." #~ msgstr "" #~ "Den här strategin för sammanfogning försöker hitta den bästa lösningen, " #~ "till exempel genom att sammanfoga listan av upphovsmän tillsammans, eller " #~ "behålla identisk information om fotografier." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid value." #~ msgstr "Ogiltigt värde." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Playing back macro" #~ msgstr "Utför makro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fyll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Applying action to all selected nodes" #~ msgstr "Utför åtgärden för alla markerade noder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Rektangel" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Gimp Brush" #~ msgstr "Gimp-pensel" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Gimp Image Hose Brush" #~ msgstr "Gimp-bildföljdspensel" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Adobe Brush Library" #~ msgstr "Adobe penselbibliotek" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Brush Preset" #~ msgstr "Krita förinställningar av penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Assistant" #~ msgstr "Krita guide" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "R16 Heightmap" #~ msgstr "R16-höjdavbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "R8 Heightmap" #~ msgstr "R8-höjdavbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Spriter SCML" #~ msgstr "Spriter SCML" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Starview Metafile" #~ msgstr "Starview metafil" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenRaster Image" #~ msgstr "OpenRaster-bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Photoshop Layer Style Library" #~ msgstr "Photoshop lagerstilbibliotek" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Color Palette" #~ msgstr "Färgpalett" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenColorIO Configuration" #~ msgstr "Inställning av OpenColorIO" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Recorded Action" #~ msgstr "Krita inspelad åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "GIMP Gradients" #~ msgstr "GIMP-toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "GIMP Patterns" #~ msgstr "GIMP-mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Karbon Gradients" #~ msgstr "Karbon-toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Resource Bundle" #~ msgstr "Krita resurspacke" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Workspace" #~ msgstr "Krita arbetsyta" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Taskset" #~ msgstr "Krita uppgiftsmängd" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Camera Raw Files" #~ msgstr "Obehandlade kamerafiler" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenEXR (Extended)" #~ msgstr "OpenEXR (utökad)" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo %1" #~ msgstr "Ångra %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo %1" #~ msgstr "Gör om %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No store backend" #~ msgstr "Inget lagringsgränssnitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find %1" #~ msgstr "Kunde inte hitta %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel i huvuddokumentet på rad %1, kolumn %2\n" #~ "Felmeddelande: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A3" #~ msgstr "ISO A3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A4" #~ msgstr "ISO A4" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A5" #~ msgstr "ISO A5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Skärm" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egen" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B5" #~ msgstr "ISO B5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Executive" #~ msgstr "US Executive" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A0" #~ msgstr "ISO A0" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A1" #~ msgstr "ISO A1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A2" #~ msgstr "ISO A2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A6" #~ msgstr "ISO A6" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A7" #~ msgstr "ISO A7" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A8" #~ msgstr "ISO A8" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A9" #~ msgstr "ISO A9" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B0" #~ msgstr "ISO B0" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B1" #~ msgstr "ISO B1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B10" #~ msgstr "ISO B10" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B2" #~ msgstr "ISO B2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B3" #~ msgstr "ISO B3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B4" #~ msgstr "ISO B4" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B6" #~ msgstr "ISO B6" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO C5" #~ msgstr "ISO C5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Common 10" #~ msgstr "US Common 10" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO DL" #~ msgstr "ISO DL" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Folio" #~ msgstr "US Folio" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Ledger" #~ msgstr "US Ledger" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Tabloid" #~ msgstr "US Tabloid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "Millimeter (mm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "Centimeter (cm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decimeters (dm)" #~ msgstr "Decimeter (dm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "Tum (in)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pica (pi)" #~ msgstr "Pica (pi)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cicero (cc)" #~ msgstr "Cicero (cc)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Points (pt)" #~ msgstr "Punkter (pt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels (px)" #~ msgstr "Bildpunkter (px)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported unit" #~ msgstr "Enhet som inte stöds" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Subtrahera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha mask" #~ msgstr "Alfa till mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the alpha color space" #~ msgstr "Odefinierade åtgärd i alfa-färgrymden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "L*a*b (8-bitars heltal/kanal, ej hanterad)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness" #~ msgstr "Ljushet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "RGB (16-bitars heltal/kanal, ej hanterad)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "RGB (8-bitars heltal/kanal, ej hanterad)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grön" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Röd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the %1 space" #~ msgstr "Odefinierade åtgärd i färgrymden %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the %1 color space" #~ msgstr "Odefinierade åtgärd i färgrymden %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple Color Conversion Engine" #~ msgstr "Enkelt färgkonverteringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha darken" #~ msgstr "Gör alfa mörkare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behind" #~ msgstr "Bakom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Lös upp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Radera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greater" #~ msgstr "Större än" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Överlagra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grain Merge" #~ msgstr "Sammanfoga ådring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grain Extract" #~ msgstr "Extrahera ådring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Mix" #~ msgstr "Hård blandning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometric Mean" #~ msgstr "Geometriskt medelvärde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel" #~ msgstr "Parallell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allanon" #~ msgstr "Allt igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Skärm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Dodge" #~ msgstr "Färgblek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Dodge" #~ msgstr "Linjär blek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Gör ljusare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Light" #~ msgstr "Hårt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Light (SVG)" #~ msgstr "Diffust ljus (SVG)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Light (Photoshop)" #~ msgstr "Diffust ljus (Photoshop)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Light" #~ msgstr "Ljus gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vivid Light" #~ msgstr "Intensivt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pin Light" #~ msgstr "Spetsat ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Light" #~ msgstr "Linjärt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Burn" #~ msgstr "Färgbränn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Burn" #~ msgstr "Linjär bränn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Gör mörkare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Dark" #~ msgstr "Mörk gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Addition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inversed-Subtract" #~ msgstr "Invers subtraktion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Division" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arcus Tangent" #~ msgstr "Arcus tangent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Skillnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exclusion" #~ msgstr "Undantag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Equivalence" #~ msgstr "Ekvivalens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Additive-Subtractive" #~ msgstr "Additiv-subtraktiv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Red" #~ msgstr "Kopiera Röd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Green" #~ msgstr "Kopiera Grön" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Blue" #~ msgstr "Kopiera Blå" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Normalmap" #~ msgstr "Normal tangentavbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combine Normal Maps" #~ msgstr "Kombinera normalavbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Färgton" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation" #~ msgstr "Öka färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation" #~ msgstr "Minska färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Luminositet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Luminosity" #~ msgstr "Öka ljusstyrka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Luminosity" #~ msgstr "Minska ljusstyrka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Darker Color" #~ msgstr "Mörkare färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lighter Color" #~ msgstr "Ljusare färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSI" #~ msgstr "Färg HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSI" #~ msgstr "Färgton HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSI" #~ msgstr "Färgmättnad HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSI" #~ msgstr "Öka färgmättnad HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSI" #~ msgstr "Minska färgmättnad HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intensitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Intensity" #~ msgstr "Öka intensitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Intensity" #~ msgstr "Minska intensitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSL" #~ msgstr "Färg HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSL" #~ msgstr "Färgton HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSL" #~ msgstr "Färgmättnad HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSL" #~ msgstr "Öka färgmättnad HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSL" #~ msgstr "Minska färgmättnad HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Lightness" #~ msgstr "Öka ljushet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Lightness" #~ msgstr "Minska ljushet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSV" #~ msgstr "Färg HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSV" #~ msgstr "Färgton HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSV" #~ msgstr "Färgmättnad HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSV" #~ msgstr "Öka färgmättnad HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSV" #~ msgstr "Minska färgmättnad HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Value" #~ msgstr "Öka värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Value" #~ msgstr "Minska värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generic RGB Histogram" #~ msgstr "Generellt RGB-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* Histogram" #~ msgstr "L*a*b* histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generic L*a*b* Histogram" #~ msgstr "Generellt L*a*b*-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (without transparency)" #~ msgstr "Gråskala (utan genomskinlighet)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bitar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bitar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "16 Bits Float" #~ msgstr "16-bitars flyttal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "32 Bits Float" #~ msgstr "32-bitars flyttal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "64 Bits Float" #~ msgstr "64-bitars flyttal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arithmetic" #~ msgstr "Aritmetik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY" #~ msgstr "HSY" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI" #~ msgstr "HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix" #~ msgstr "Blanda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inverse Subtract" #~ msgstr "Omvänd subtraktion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Bränn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Additive Subtractive" #~ msgstr "Additiv-subtraktiv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Darken" #~ msgstr "Gör alfa mörkare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bumpmap" #~ msgstr "Bulkarta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combine Normal Map" #~ msgstr "Kombinera normalavbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SVG Gradient" #~ msgstr "SVG-toning" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node" #~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " #~ msgstr "Kan inte kopiera bildpunkter från den här typen av lager " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection" #~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied " #~ msgstr "Markeringen är tom: Inga bildpunkter kopierades " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(pasted)" #~ msgstr "(inklistrad)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Inklistrad" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring" #~ msgid "Horizontal mirroring: %1 " #~ msgstr "Horisontellt spegling: %1 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÅ" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation" #~ msgid "Rotation: %1° " #~ msgstr "Rotation: %1° " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" #~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." #~ msgstr "" #~ "Du försöker aktivera rundgångsläge, men har inte aktiverat OpenGL.\n" #~ "För att synliggöra rundgångsläge, aktivera OpenGL." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Instant Preview Mode: %1" #~ msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" #~ msgstr "Direkt förhandsgranskning stöds bara med OpenGL aktiverat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nearest Neighbour" #~ msgstr "Närmaste granne" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Instant Preview is supported\n" #~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" #~ "Current mode is %1" #~ msgstr "" #~ "Direkt förhandsgranskning stöds i det\n" #~ "trilinjära eller högkvalitativa filtreringsläget.\n" #~ "Nuvarande läge är %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed activating Instant Preview mode!\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades aktivera direkt förhandsgranskningsläge.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to:" #~ msgstr "Lås till:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rutnät" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides" #~ msgstr "Hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "Vinkelrät" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node" #~ msgstr "Nod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Utökning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersection" #~ msgstr "Linjekorsning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bounding Box" #~ msgstr "Omgivande ruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Bounds" #~ msgstr "Bildgränser" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Center" #~ msgstr "Bildcentrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About Krita" #~ msgstr "Om Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Created By

        " #~ msgstr "

        Skapat av

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Upphovsmän" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Backed By

        " #~ msgstr "

        Sponsrat av

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".

        Thanks! You were all awesome!

        " #~ msgstr ".

        Tack! Ni är alla underbara!

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Backers" #~ msgstr "Sponsorer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Thanks To

        " #~ msgstr "

        Tack till

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".

        For supporting Krita development with advice, icons, brush " #~ "sets and more.

        " #~ msgstr "" #~ ".

        För stöd av Kritas utveckling med råd, ikoner, " #~ "penseluppsättningar med mera.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Also Thanks To" #~ msgstr "Också tack till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Your Rights

        Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).

        This license grants people a number of freedoms:

        • You are free to use Krita, for any purpose
        • You are free " #~ "to distribute Krita
        • You can study how Krita works and change it
        • You can distribute changed versions of Krita

        The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.

        Your artwork

        What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.

        That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "

        Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.



        "
         #~ msgstr ""
         #~ "

        Dina rättigheter

        Krita " #~ "ges ut under GNU General Public License (version 2 eller senare version)." #~ "

        Licensen ger användare ett antal friheter:

        • Du har " #~ "frihet att använda Krita för vilket syfte som helst
        • Du har frihet " #~ "att distribuera Krita
        • Du kan studera hur Krita fungerar och ändra " #~ "det
        • Du kan distribuera ändrade versioner av Krita
        • Stiftelsen Krita och dess projekt på krita.org strävar efter " #~ "att bevara Krita som fri programvara.

          Dina " #~ "alster

          Det du skapar med Krita är din exklusiva egendom. Du har " #~ "frihet att använda alla dina alster som du vill.

          Det betyder att " #~ "Krita kan användas kommersiellt för vilket syfte som helst. Det finns " #~ "överhuvudtaget inte några begränsningar.

          Kritas GNU GPL-licens " #~ "garanterar denna frihet. Ingen har någonsin rätt att inskränka den, i " #~ "motsats till prov- eller utbildningsversioner av kommersiell programvara " #~ "som förbjuder dig att arbeta i kommersiellt syfte.



          "
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "License"
           #~ msgstr "Licens"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Close"
           #~ msgstr "Stäng"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Layer name:"
           #~ msgstr "Lagernamn:"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "No configuration options are available for this filter"
           #~ msgstr "Några inställningsalternativ är inte tillgängliga för filtret"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Cleanup resource files"
           #~ msgstr "Rensa bort resursfiler"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
           #~ msgid "Filter"
           #~ msgstr "Filter"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
           #~ msgid "Filter: %1"
           #~ msgstr "Filter: %1"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Image Properties"
           #~ msgstr "Bildegenskaper"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Set color used for warning"
           #~ msgstr "Ange färg använd för varning"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Ascending"
           #~ msgstr "Stigande"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Descending"
           #~ msgstr "Fallande"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Alphabetical"
           #~ msgstr "Alfabetisk"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Numerical"
           #~ msgstr "Numerisk"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Import Images"
           #~ msgstr "Importera bilder"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Source fps: %1"
           #~ msgstr "Källans bilder/s: %1"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
           #~ "sRGB space."
           #~ msgstr ""
           #~ "Det är en inmatning av hexadecimal kod för webbfärger. Den kan bara ge "
           #~ "färger i sRGB-rymden."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Layer Properties"
           #~ msgstr "Lageregenskaper"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "*varies*"
           #~ msgstr "*varierar*"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Layer Styles"
           #~ msgstr "Lagerstilar"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
           #~ msgid "Enter new style name"
           #~ msgstr "Ange nytt stilnamn"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
           #~ msgid "Name:"
           #~ msgstr "Namn:"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
           #~ msgid "New Style"
           #~ msgstr "Ny stil"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Select ASL file"
           #~ msgstr "Välj ASL-fil"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid " %"
           #~ msgstr " %"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Not Implemented Yet"
           #~ msgstr "Inte ännu implementerat"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Inner Shadow"
           #~ msgstr "Inre skugga"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Choke:"
           #~ msgstr "Stryp:"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
           #~ msgid "Spread:"
           #~ msgstr "Sprid:"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "No Cursor"
           #~ msgstr "Ingen markör"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Tool Icon"
           #~ msgstr "Verktygsikon"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Arrow"
           #~ msgstr "Pil"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Small Circle"
           #~ msgstr "Liten cirkel"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Crosshair"
           #~ msgstr "Hårkors"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Triangle Righthanded"
           #~ msgstr "Högerriktad triangel"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Triangle Lefthanded"
           #~ msgstr "Vänsterriktad triangel"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Black Pixel"
           #~ msgstr "Svart bildpunkt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "White Pixel"
           #~ msgstr "Vit bildpunkt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "No Outline"
           #~ msgstr "Ingen kontur"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Circle Outline"
           #~ msgstr "Cirkelkontur"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Preview Outline"
           #~ msgstr "Förhandsgranska kontur"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Tilt Outline"
           #~ msgstr "Lutningskontur"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Select a Background Image"
           #~ msgstr "Välj en bakgrundsbild"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
           #~ msgid "Krita"
           #~ msgstr "Krita"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "%1 is not a valid image file!"
           #~ msgstr "%1 är inte en giltig bildfil."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Open Color Profile"
           #~ msgstr "Öppna färgprofil"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
           #~ msgid "Screen %1:"
           #~ msgstr "Skärm %1:"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Install Color Profiles"
           #~ msgstr "Installera färgprofiler"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
           #~ msgid "Screen %1:"
           #~ msgstr "Skärm %1:"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "%1 MiB"
           #~ msgstr "%1 Mibyte"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid " GiB"
           #~ msgstr " Gibyte"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
           #~ msgid "Select a swap directory"
           #~ msgstr "Välj en växlingskatalog"
           
           #~ msgid "Preferences"
           #~ msgstr "Inställningar"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Preferences"
           #~ msgstr "Inställningar"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "General"
           #~ msgstr "Allmänt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
           #~ msgstr "Snabbtangenter"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Shortcuts"
           #~ msgstr "Genvägar"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Canvas Input Settings"
           #~ msgstr "Inställningar för dukinmatning"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Canvas Input"
           #~ msgstr "Dukinmatning"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Display"
           #~ msgstr "Skärm"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Color Management"
           #~ msgstr "Färghantering"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Performance"
           #~ msgstr "Prestanda"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Tablet settings"
           #~ msgstr "Inställningar av ritplatta"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Tablet"
           #~ msgstr "Ritplatta"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Canvas-only settings"
           #~ msgstr "Inställningar för enbart duk"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Canvas-only"
           #~ msgstr "Enbart duk"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
           #~ msgid "Author"
           #~ msgstr "Upphovsman"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Author"
           #~ msgstr "Upphovsman"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Stroke selection properties"
           #~ msgstr "Streckmarkeringsegenskaper"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Vector Layer %1"
           #~ msgstr "Vektorlager %1"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Add shortcut..."
           #~ msgstr "Lägg till genväg..."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
           #~ msgid "Key Combination"
           #~ msgstr "Tangentkombination"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
           #~ msgid "Mouse Button"
           #~ msgstr "Musknapp"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
           #~ msgid "Mouse Wheel"
           #~ msgstr "Mushjul"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
           #~ msgid "Gesture"
           #~ msgstr "Gest"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Unknown Input"
           #~ msgstr "Okänd inmatning"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
           #~ msgid "Type"
           #~ msgstr "Typ"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
           #~ msgid "Input"
           #~ msgstr "Inmatning"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
           #~ msgid "Action"
           #~ msgstr "Åtgärd"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Edit Profiles"
           #~ msgstr "Redigera profiler"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Copy of %1"
           #~ msgstr "Kopia av %1"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
           #~ msgid "Reset All Profiles"
           #~ msgstr "Återställ alla profiler"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
           #~ msgstr ""
           #~ "Alla ändringar av inprofiler kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
           #~ msgid "None"
           #~ msgstr "Ingen"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
           #~ msgid "Input..."
           #~ msgstr "Inmatning..."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Delete Shortcut"
           #~ msgstr "Ta bort genväg"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Key Combination"
           #~ msgstr "Tangentkombination"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Mouse Button"
           #~ msgstr "Musknapp"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Mouse Wheel"
           #~ msgstr "Mushjul"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Activate"
           #~ msgstr "Aktivera"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Alternate Invocation"
           #~ msgstr "Alternativ användning"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "The Alternate Invocation action performs an alternate action with "
           #~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
           #~ "the canvas."
           #~ msgstr ""
           #~ "Åtgärden Alternativ användning utför en alternativ åtgärd med "
           #~ "aktuellt verktyg. Exempelvis väljes en färg från duken genom att använda "
           #~ "penselverktyget."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Primary Mode"
           #~ msgstr "Primärläge"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Secondary Mode"
           #~ msgstr "Sekundärläge"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
           #~ msgstr "Hämta förgrundsfärg från nuvarande lager"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
           #~ msgstr "Hämta bakgrundsfärg från nuvarande lager"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
           #~ msgstr "Hämta förgrundsfärg från sammanfogad bild"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
           #~ msgstr "Hämta bakgrundsfärg från sammanfogad bild"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Switch Time"
           #~ msgstr "Ändra tid"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image."
           #~ msgstr "Åtgärden Ändra tid ändrar aktuell tid för bilden."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Next Frame"
           #~ msgstr "Nästa bildruta"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Previous Frame"
           #~ msgstr "Föregående bildruta"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Change Primary Setting"
           #~ msgstr "Ändra primär inställning"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary "
           #~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
           #~ msgstr ""
           #~ "Åtgärden Ändra primär inställning ändrar ett verktygs \"primära "
           #~ "inställning\", exempelvis penselstorleken för penselverktyget."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Exposure and Gamma"
           #~ msgstr "Exponering och gamma"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the "
           #~ "canvas."
           #~ msgstr "Åtgärden Exponering och gamma ändrar dukens visningsläge."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Exposure Mode"
           #~ msgstr "Exponeringsläge"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Gamma Mode"
           #~ msgstr "Gammaläge"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Exposure +0.5"
           #~ msgstr "Exponering +0,5"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Exposure -0.5"
           #~ msgstr "Exponering -0,5"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Gamma +0.5"
           #~ msgstr "Gamma +0,5"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Gamma -0.5"
           #~ msgstr "Gamma -0,5"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Exposure +0.2"
           #~ msgstr "Exponering +0,2"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Exposure -0.2"
           #~ msgstr "Exponering -0,2"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Gamma +0.2"
           #~ msgstr "Gamma +0,2"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Gamma -0.2"
           #~ msgstr "Gamma -0,2"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
           #~ msgstr "Återställ exponering och gamma"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pan Canvas"
           #~ msgstr "Panorera duk"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
           #~ msgstr "Åtgärden Panorera duk panorerar duken."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pan Mode"
           #~ msgstr "Panoreringsmetod"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pan Left"
           #~ msgstr "Panorera åt vänster"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pan Right"
           #~ msgstr "Panorera åt höger"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pan Up"
           #~ msgstr "Panorera uppåt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pan Down"
           #~ msgstr "Panorera neråt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Rotate Canvas"
           #~ msgstr "Rotera duk"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
           #~ msgstr "Åtgärden Rotera duk roterar duken."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Rotate Mode"
           #~ msgstr "Roteringsmetod"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Discrete Rotate Mode"
           #~ msgstr "Diskret roteringsmetod"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Rotate Left"
           #~ msgstr "Rotera åt vänster"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Rotate Right"
           #~ msgstr "Rotera åt höger"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Reset Rotation"
           #~ msgstr "Återställ rotation"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Select Layer"
           #~ msgstr "Markera lager"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Selects a layer under cursor position"
           #~ msgstr "Markerar lagret under markörpositionen"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Select Layer Mode"
           #~ msgstr "Markeringsmetod för lager"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
           #~ msgstr "Markera flera lager"
           
           #~ msgctxt ""
           #~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
           #~ msgid " + "
           #~ msgstr " + "
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
           #~ msgid "Left"
           #~ msgstr "Vänster"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
           #~ msgid "Right"
           #~ msgstr "Höger"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
           #~ msgid "Middle"
           #~ msgstr "Mitten"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
           #~ msgid "Back"
           #~ msgstr "Tillbaka"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
           #~ msgid "Forward"
           #~ msgstr "Framåt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
           #~ msgid "None"
           #~ msgstr "Ingen"
           
           #~ msgctxt ""
           #~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
           #~ "chosen upon the number of buttons in that list."
           #~ msgid "%1 Button"
           #~ msgid_plural "%1 Buttons"
           #~ msgstr[0] "%1 knapp"
           #~ msgstr[1] "%1 knappar"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
           #~ msgid " + "
           #~ msgstr " + "
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
           #~ msgid "Ctrl"
           #~ msgstr "Ctrl"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
           #~ msgid "Meta"
           #~ msgstr "Meta"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
           #~ msgid "Alt"
           #~ msgstr "Alt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
           #~ msgid "Shift"
           #~ msgstr "Skift"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
           #~ msgid "None"
           #~ msgstr "Ingen"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Mouse Wheel Up"
           #~ msgstr "Mushjul uppåt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Mouse Wheel Down"
           #~ msgstr "Mushjul neråt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Mouse Wheel Left"
           #~ msgstr "Mushjul vänster"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Mouse Wheel Right"
           #~ msgstr "Mushjul höger"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
           #~ msgid "None"
           #~ msgstr "Ingen"
           
           #~ msgctxt ""
           #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
           #~ "shortcut"
           #~ msgid "%1 + %2"
           #~ msgstr "%1 + %2"
           
           #~ msgctxt ""
           #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
           #~ "in shortcut"
           #~ msgid "%1 + %2"
           #~ msgstr "%1 + %2"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Show Popup Palette"
           #~ msgstr "Visa palettruta"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
           #~ msgstr "Visa palettruta visar palettrutan."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
           #~ msgstr "Loggning av ritplatta aktiverad"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
           #~ msgstr "Loggning av ritplatta inaktiverad"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Tool Invocation"
           #~ msgstr "Använd verktyg"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
           #~ "using the brush tool, it will start painting."
           #~ msgstr ""
           #~ "Åtgärden Använd verktyg börjar använda aktuellt verktyg. Genom att "
           #~ "exempelvis använda penselverktyget börjar det måla."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Confirm"
           #~ msgstr "Bekräfta"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Cancel"
           #~ msgstr "Avbryt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Activate Line Tool"
           #~ msgstr "Aktivera linjeverktyg"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Zoom Canvas"
           #~ msgstr "Zooma duk"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
           #~ msgstr "Åtgärden Zooma duk zoomar duken."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Zoom Mode"
           #~ msgstr "Zoommetod"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Discrete Zoom Mode"
           #~ msgstr "Diskret zoommetod"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Relative Zoom Mode"
           #~ msgstr "Relativ zoommetod"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
           #~ msgstr "Relativ diskret zoommetod"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Zoom In"
           #~ msgstr "Zooma in"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Zoom Out"
           #~ msgstr "Zooma ut"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Reset Zoom to 100%"
           #~ msgstr "Återställ zoomning till 100 %"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Fit to Page"
           #~ msgstr "Anpassa till sida"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Fit to Width"
           #~ msgstr "Anpassa till bredd"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
           #~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
           #~ msgstr "%1 x %2 position: %3, %4"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
           #~ msgid "%1 (Wintab)"
           #~ msgstr "%1 (Wintab)"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
           #~ msgid "%1 (Qt)"
           #~ msgstr "%1 (Qt)"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Export sequence"
           #~ msgstr "Exportera sekvens"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Export frames..."
           #~ msgstr "Exporterar bildrutor..."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Import frames"
           #~ msgstr "Importera bildrutor"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "New configuration %1"
           #~ msgstr "Ny inställning %1"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Last Used"
           #~ msgstr "Senast använd"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Remember"
           #~ msgstr "Kom ihåg"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
           #~ msgid "Missing Color Profile"
           #~ msgstr "Saknar färgprofil"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
           #~ "How do you want to interpret these data? \n"
           #~ "\n"
           #~ " As Web (sRGB) -  Use standard colors that are displayed from computer "
           #~ "monitors.  This is the most common way that images are stored. \n"
           #~ "\n"
           #~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
           #~ "your monitor to determine the color profile.\n"
           #~ "\n"
           #~ msgstr ""
           #~ "Bilddata som du försöker klistra in har ingen färgprofilinformation. Hur "
           #~ "vill du att data ska tolkas?\n"
           #~ "\n"
           #~ "Som webb (sRGB): Använd standardfärger som visas på datorskärmar. Det är "
           #~ "det vanligaste sättet som bilder lagras.\n"
           #~ "\n"
           #~ "Som på bildskärmen: Om du kan en del om färghantering och vill använda "
           #~ "bildskärmen för att bestämma färgprofilen.\n"
           #~ "\n"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "As &Web"
           #~ msgstr "Som &webb"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "As on &Monitor"
           #~ msgstr "Som på &bildskärmen"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Favorites"
           #~ msgstr "Favoriter"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Fill Patterns"
           #~ msgstr "Fyllmönster"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Gradients"
           #~ msgstr "Toningar"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "&Patterns"
           #~ msgstr "&Mönster"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "&Gradients"
           #~ msgstr "&Toningar"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "&Color"
           #~ msgstr "&Färg"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "&Painter's Tools"
           #~ msgstr "&Målarverktyg"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Patterns"
           #~ msgstr "Mönster"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Custom Pattern"
           #~ msgstr "Egna mönster"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
           #~ "scaled down."
           #~ msgstr ""
           #~ "Den nuvarande bilden är för stor för att skapa ett mönster. Mönstret "
           #~ "kommer att skalas ner."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Favorite Presets"
           #~ msgstr "Favoritförinställningar"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "File"
           #~ msgstr "Fil"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
           #~ msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars L*a*b* och omvänt."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
           #~ msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars RGBA och omvänt."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Apply Filter Again: %1"
           #~ msgstr "Utför filtrering igen: %1"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Import Image"
           #~ msgstr "Importera bild"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
           #~ msgid "Layer is empty "
           #~ msgstr "Lagret är tomt "
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Filter Layer Properties"
           #~ msgstr "Egenskaper för filterlager"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Fill Layer Properties"
           #~ msgstr "Egenskaper för fyllager"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "New Filter Layer"
           #~ msgstr "Nytt filterlager"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
           #~ msgid "Flatten Image"
           #~ msgstr "Platta ut bild"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
           #~ "flatten the image?"
           #~ msgstr ""
           #~ "Bilden innehåller dolda lager som kommer att gå förlorade. Vill du platta "
           #~ "ut bilden?"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Convert Invisible Groups"
           #~ msgstr "Konvertera osynliga grupper"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
           #~ msgstr "Exportera bara toppnivågrupper"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "No file name specified"
           #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Selection"
           #~ msgstr "Markering"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Transparency Mask"
           #~ msgstr "Genomskinlighetsmask"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Filter Mask"
           #~ msgstr "Filtermask"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "New Filter Mask"
           #~ msgstr "Ny filtermask"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Colorize Mask"
           #~ msgstr "Färgläggningsmask"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Transform Mask"
           #~ msgstr "Transformeringsmask"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Filter Mask Properties"
           #~ msgstr "Egenskaper för filtermask"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Mirror View"
           #~ msgstr "Spegla visning"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Export \"%1\""
           #~ msgstr "Exportera \"%1\""
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
           #~ msgid "Layer %1 is not editable"
           #~ msgstr "Lager %1 är inte redigerbart"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
           #~ "The operation will be cancelled."
           #~ msgstr ""
           #~ "Kan inte skriva alfakanal för överliggande lager \"%1\".\n"
           #~ "Åtgärden kommer att avbrytas."
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
           #~ msgid "Clipping Group"
           #~ msgstr "Beskärningsgrupp"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
           #~ msgid "Mask Layer"
           #~ msgstr "Maskeringslager"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Painter's Toolchest"
           #~ msgstr "Målarens verktygslåda"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Tool Settings"
           #~ msgstr "Verktygsinställningar"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Edit brush settings"
           #~ msgstr "Redigera penselinställningar"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Choose brush preset"
           #~ msgstr "Välj penselförinställning"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Hide Mirror Line"
           #~ msgstr "Dölj speglingslinje"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Lock"
           #~ msgstr "Lås"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Move to Canvas Center"
           #~ msgstr "Flytta till dukens mitt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Opacity:"
           #~ msgstr "Ogenomskinlighet:"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Flow:"
           #~ msgstr "Flöde:"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Size:"
           #~ msgstr "Storlek:"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Choose workspace"
           #~ msgstr "Välj arbetsyta"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Brush composite"
           #~ msgstr "Penselsammansättning"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Pressure usage (small button)"
           #~ msgstr "Tryckanvändning (liten knapp)"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
           #~ msgid "General"
           #~ msgstr "Allmänt"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
           #~ msgid "Color"
           #~ msgstr "Färg"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
           #~ msgid "Texture"
           #~ msgstr "Struktur"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
           #~ msgid "Filter"
           #~ msgstr "Filter"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
           #~ "need to tag them and then select the tag here."
           #~ msgstr ""
           #~ "Det finns inga tillgängliga etiketter att visa i den här meddelanderutan. "
           #~ "För att lägga till förinställningar måste de ges en etikett, och därefter "
           #~ "måste etiketten markeras här."
           
           #~ msgctxt ""
           #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
           #~ "(style itself)"
           #~ msgid "<%1> (embedded)"
           #~ msgstr "<%1> (inbäddad)"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Stroked Shapes"
           #~ msgstr "Streckade former"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid "Version: %1"
           #~ msgstr "Version: %1"
           
           #~ msgctxt "(qtundo-format)"
           #~ msgid ""
           #~ "

          Recent Files

          " #~ msgstr "" #~ "

          Senaste filer

          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

          Links

          Support Krita

          Getting " #~ "Started

          Manual

          Krita Website

          User Community

          Source Code

          Krita on Steam

          " #~ msgstr "" #~ "

          Länkar

          Stöd Krita

          Komma igång

          Handbok

          Kritas webbplats

          Användargemenskap

          Källkod

          Krita på Steam

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "Bildstorlek:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Använt minne:\t %2 / %3\n" #~ " bilddata:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " ångringsdata:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Använt växlingsminne:\t %9" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" #~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Varning:\tMinnet är slut! Växling har startats.\n" #~ "\t\tStäll in mer RAM för Krita i inställningsdialogrutan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Dold" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ants" #~ msgstr "Myror" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" #~ "Display Mode: %5" #~ msgstr "" #~ "Markering: x = %1 y = %2 bredd = %3 höjd = %4\n" #~ "Visningsläge: %5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Selection" #~ msgstr "Ingen markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile" #~ msgstr "Ingen profil" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 %" #~ msgstr "Zoom: %1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Läser in toningar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Läser in mönster..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Palettes..." #~ msgstr "Läser in paletter..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Brushes..." #~ msgstr "Läser in penslar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Läser in målningsåtgärder..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Resource Bundles..." #~ msgstr "Läser in resurspackar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Läser in insticksprogram för Krita verktyg..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Läser in insticksprogram för Krita dockning..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." #~ msgstr "Läser in insticksprogram för Exiv/IO..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Warning" #~ msgstr "Krita: Varning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" #~ "This is not recommended.\n" #~ "Please download and install the x64 build instead." #~ msgstr "" #~ "Du kör ett 32-bitars program på 64-bitars Windows.\n" #~ "Det rekommenderas inte.\n" #~ "Ladda ner och installera x64-programmet istället." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initializing Globals" #~ msgstr "Initierar globala värden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adding resource types" #~ msgstr "Lägger till resurstyper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Main Window..." #~ msgstr "Laddar huvudfönster..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" #~ msgstr "Mime-typ hittades inte, försök använda väljaren -mimetyp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No template found for: %1" #~ msgstr "Ingen mall hittades för: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgstr "För många mallar hittades för: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Template %1 failed to load." #~ msgstr "Mallen %1 kunde inte läsas in." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed to clear %1\n" #~ "\n" #~ "Please make sure no other program is using the file and try again." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades tömma %1\n" #~ "\n" #~ "Försäkra dig om att inget annat program använder filen och försök igen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you want to clear the settings file?" #~ msgstr "Vill du verkligen tömma inställningsfilen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Skriv bara ut och avsluta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a new document with a template" #~ msgstr "Öppna ett nytt dokument med en mall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Override display DPI" #~ msgstr "Överskrid skärmens punkter/tum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Exportera bara till PDF och avsluta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export to the given filename and exit" #~ msgstr "Exportera till angivet filnamn och avsluta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgstr "Filnamn för export och export till PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgstr "Fil(er) eller webbadress(er) att öppna" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Recover Files" #~ msgstr "Återställ filer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard All" #~ msgstr "Kasta alla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave file can be recovered:" #~ msgstr "Följande automatiskt sparade fil kan återställas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave files can be recovered:" #~ msgstr "Följande automatiskt sparade filer kan återställas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" #~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " #~ "discarded." #~ msgstr "" #~ "Om du väljer Avbryt, behålls alla filer som går att återställa.\n" #~ "Om du klickar på Ok, återställs markerade filer, och de omarkerade " #~ "filerna kastas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert name" #~ msgstr "Infoga namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolumner:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "Palett %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Document" #~ msgstr "Sparar dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på originalfil till %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Misslyckades kopiera den tillfälliga filen %1 till %2: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig fil %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Kunde inte ta bort sparad originalfil: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "Den tillfälliga filen %1 är borta innan den kunde kopieras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara %1\n" #~ "Orsak: %2" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "Lösenordet för detta krypterade dokument är inte känt. Spara automatiskt " #~ "avbrutet. Spara ditt arbete manuellt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "Lösenordet för detta krypterade dokument är inte känt. Spara automatiskt " #~ "avbrutet. Spara ditt arbete manuellt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosaving..." #~ msgstr "Sparar automatiskt..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "Fel vid spara automatiskt. Är partitionen full?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the file for saving" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen att spara i" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Sparar dokument..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgstr "Kan inte skriva \"%1\". Är partitionen full?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Felaktig webbadress\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "En automatiskt sparad fil finns för dokumentet.\n" #~ "Vill du öppna den istället?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "Filen %1 finns inte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "Öppnar dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna %2.\n" #~ "Orsak: %1.\n" #~ "%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel i %1 på rad %2, kolumn %3\n" #~ "Felmeddelande: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "Filen %1 finns inte." #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 är inte en fil." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 är inte en fil." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgstr "Kunde inte öppna filen för läsning (kontrollera rättigheter)" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Kunde inte läsa början av filen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Kunde inte läsa början av filen." #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel i huvuddokumentet på rad %1, kolumn %2\n" #~ "Felmeddelande: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel i huvuddokumentet på rad %1, kolumn %2\n" #~ "Felmeddelande: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "Inte en giltig Krita-fil: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgstr "Ogiltigt dokument: saknar filen 'maindoc.xml'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita stöder inte OpenDocument-filformatet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Okänt fel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted" #~ msgstr "Formatet stöds inte eller filen är skadad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." #~ msgstr "Filen är för ny för den här versionen av Krita (%1)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file has no layers." #~ msgstr "Filen har inga lager." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file does not contain an image." #~ msgstr "Filen innehåller inte en bild." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna %1\n" #~ "Orsak: %2" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "ett ordbehandlingsdokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "ett ordbehandlingsdokument" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "ett kalkylark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "ett kalkylark" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "en presentation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "en presentation" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "ett diagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "ett diagram" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "en teckning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "en teckning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "EXIF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XMP" #~ msgstr "XMP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Kunde inte skapa filterinsticksprogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "Kunde inte skapa utdatadokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Filen hittades inte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "Kan inte skapa lagringsutrymme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Felaktig Mime-typ" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Fel i inbäddat dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Fel i inbäddat dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Format känns inte igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Inte implementerad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Tolkningsfel" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Dokumentet är lösenordsskyddat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Dokumentet är lösenordsskyddat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Ogiltigt filformat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Internt fel" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Slut på minne" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Slut på minne" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Tomt filterinsticksprogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Tomt filterinsticksprogram" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Försöker läsa in fel sorts dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Försöker läsa in fel sorts dokument" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Misslyckades ladda ner fjärrfil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Misslyckades ladda ner fjärrfil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Avbrutet av användaren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Okänd filtyp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Filversion stöds inte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Okänt fel" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "Kunde inte exportera fil: Exportfiltret saknas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "Kunde inte exportera fil: Exportfiltret saknas." #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte importera fil av typ\n" #~ "%1. Importfiltret saknas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte importera fil av typ\n" #~ "%1. Importfiltret saknas." #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Dockers" #~ msgstr "&Paneler" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Fönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "New &View" #~ msgstr "Ny &vy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgstr "Visa verktygsrad %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgstr "Dölj verktygsrad %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(skrivskyddad)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as %1" #~ msgstr "Spara som %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Öppna bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create from Clipboard" #~ msgstr "Skapa från klippbordet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exportera som PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgstr "Kan inte exportera till angiven fil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not finish import animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte slutföra import av animering:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes made since your last save\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Alla ändringar som gjorts sedan du sparade senaste gången kommer att gå " #~ "förlorade.\n" #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: Could not reload this document" #~ msgstr "Fel: Kunde inte läsa in dokumentet igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~ "will quit now." #~ msgstr "" #~ "Calligras insticksprogram för LittleCMS-färghantering är inte " #~ "installerat. Krita avslutas nu." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." #~ msgstr "" #~ "Krita kan inte hitta några förinställda penslar. Krita kommer nu att " #~ "avslutas." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Installation error" #~ msgstr "Installationsfel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgstr "%1 osparade dokument (%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Teman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expanding Spacer" #~ msgstr "Expanderande mellanrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Existing Document" #~ msgstr "Öppna befintligt dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Document" #~ msgstr "Eget dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~ "corrupted, for example, during download." #~ msgstr "" #~ "Följande resurser har MD5-checksummor som inte matchar. De kan ha blivid " #~ "skadade, exempelvis under nerladdning." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Template" #~ msgstr "Skapa mall" #~ msgctxt "(qtundo-format) Template name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Group..." #~ msgstr "&Lägg till grupp..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ta bort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Förhandsgranskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Egen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "Markera..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template as default" #~ msgstr "Använd den nya mallen som standardmall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template every time Krita starts" #~ msgstr "Använd den nya mallen varje gång Krita startas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgstr "Vill du verkligen skriva över den befintliga mallen '%1'?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Lägg till grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter group name:" #~ msgstr "Ange gruppnamn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Namnet används redan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Ta bort grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "Ta bort mall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load picture." #~ msgstr "Kunde inte läsa in bild." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No picture available." #~ msgstr "Ingen bild tillgänglig." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use This Template" #~ msgstr "Använd den här mallen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert as New Layer" #~ msgstr "Infoga som nytt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Many Layers" #~ msgstr "Infoga flera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open in New Document" #~ msgstr "Öppna i nytt dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Many Documents" #~ msgstr "Öppna flera dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

          The document '%1' has been modified.

          Do you want to save " #~ "it?

          " #~ msgstr "" #~ "

          Dokumentet \"%1\" har blivit ändrat.

          Vill du spara det?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." #~ msgstr "Bildskärmskorrektur fungerar inte med flyttal." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned on." #~ msgstr "Bildskärmskorrektur på." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned off." #~ msgstr "Bildskärmskorrektur av." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." #~ msgstr "Tonomfångsvarningar fungerar inte med flyttal." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned on." #~ msgstr "Tonomfångsvarningar på." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "But Soft Proofing is still off." #~ msgstr "Men bildskärmskorrektur är fortfarande av." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned off." #~ msgstr "Tonomfångsvarningar av." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "Aktiv upphovsmannaprofil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 (Copy)" #~ msgstr "%1 (kopia)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" #~ msgstr "" #~ "Alternativa namn förbrukade. Försök att spara manuellt med ett större " #~ "nummer" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental version" #~ msgstr "Kunde inte spara inkrementell version" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental backup" #~ msgstr "Kunde inte spara inkrementell säkerhetskopia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Going into Canvas-Only mode.\n" #~ "Press %1 to go back." #~ msgstr "" #~ "Visar enbart duk.\n" #~ "Tryck på %1 för att gå tillbaka." #~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Förvald upphovsmannaprofil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" #~ msgstr "Kunde inte läsa in transformeringsmaskens \"id\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create transform mask params" #~ msgstr "Kunde inte skapa transformeringsmaskens parametrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read pixel data: %1." #~ msgstr "Kunde inte läsa bildpunktsdata: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load pixel data: %1." #~ msgstr "Kunde inte läsa in bildpunktsdata: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load profile %1." #~ msgstr "Kunde inte läsa in profil %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not filter configuration %1." #~ msgstr "Kunde inte filtrera inställning %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load metadata for layer %1." #~ msgstr "Kunde inte läsa in metadata för lager %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load raster selection %1." #~ msgstr "Kunde inte läsa in rastreringsmarkering %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load vector selection %1." #~ msgstr "Kunde inte läsa in vektormarkering %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load keyframes from %1." #~ msgstr "kunde inte läsa in nyckelbilder från %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "tolkningsfel i nyckelbildfilen %1 på rad %2, kolumn %3\n" #~ "Felmeddelande: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" #~ msgstr "Okänd kanaltyp för nyckelbild: %1 i %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not have a name." #~ msgstr "Bilden saknar namn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a width." #~ msgstr "Bilden anger ingen bredd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a height." #~ msgstr "Bilden anger ingen höjd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." #~ msgstr "Bilden anger en färgmodell som inte stöds: %1." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded " #~ "styles (collection)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1> (inbäddad)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." #~ msgstr "Lager %1 anger en färgmodell som inte stöds: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type." #~ msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." #~ msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." #~ msgstr "Misslyckades läsa in lager %1 av typ: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.Expected path:%2Do you want to locate it manually?" #~ msgstr "" #~ "Filen som hör ihop med ett fillager vid namn \"%1\" hittades inte.Förväntad sökväg:%2Vill du leta rätt på den för hand?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Filen hittades inte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1." #~ msgstr "Misslyckades spara metadata för lager %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to open %1." #~ msgstr "Misslyckades öppna %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." #~ msgstr "Misslyckades spara bildpunktsdata för lager %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1." #~ msgstr "Misslyckades spara kommentarer för lager %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." #~ msgstr "Misslyckades spara filterlager %1: Det har inget filter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." #~ msgstr "Misslyckades spara markering för filterlager %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." #~ msgstr "Misslyckades spara filterinställningen för filterlager %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for layer %1." #~ msgstr "Misslyckades spara markering för lager %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." #~ msgstr "Misslyckades spara genereringsinställningen för lager %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." #~ msgstr "Misslyckades spara filtermask %1: Den har inget filter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." #~ msgstr "Misslyckades spara markering för filtermask %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." #~ msgstr "Misslyckades spara filterinställningen för filtermask %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." #~ msgstr "Misslyckades spara markering för genomskinlighetsmask %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1." #~ msgstr "Misslyckades spara markering för lokal markering %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." #~ msgstr "Misslyckades spara markeringsdata med bildpunkter för lager %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." #~ msgstr "Misslyckades spara markeringsdata med vektorer för lager %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" #~ msgstr "Metadata-gränssnittet misslyckades spara metadata för %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file." #~ msgstr "Kunde inte skriva metadata för %1 till filen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "could not save keyframes" #~ msgstr "kunde inte spara nyckelbilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Krita will disable OpenGL and close now." #~ msgstr "" #~ "Krita kunde inte initiera OpenGL-duken:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Krita inaktiverar OpenGL och avslutas nu." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~ "RGB image.\n" #~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~ "Please check the settings in the LUT docker.\n" #~ "OpenColorIO will now be deactivated." #~ msgstr "" #~ "Du har aktiverat färghantering baserad på OpenColorIO, men bilden är inte " #~ "en RGB-bild.\n" #~ "Färghantering baserad på OpenColorIO fungerar bara med RGB-bilder.\n" #~ "Kontrollera inställningarna i uppslagningstabellens panel.\n" #~ "OpenColorIO inaktiveras nu." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "/ represents the root of the image, or a separator
          \n" #~ "a number represents a layer
          \n" #~ ". represents the current layer
          \n" #~ ".. represents the parent layer
          \n" #~ "\n" #~ "Examples:
          \n" #~ "/0 represents the bottom layer of the image
          \n" #~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of " #~ "the current layer
          \n" #~ "./0 represents the first child of the current layer" #~ msgstr "" #~ "/ representerar bildens rot, eller en avskiljare.
          \n" #~ "ett tal representerar ett lager
          \n" #~ ". representerar aktuellt lager
          \n" #~ ".. representerar överliggande lager
          \n" #~ "\n" #~ "Exempel:
          \n" #~ "/0 representerar bildens understa lager
          \n" #~ "../1 representerar det andra lagret från understa lagret i " #~ "överliggande objektets nuvarande lager
          \n" #~ "./0 representerar första underliggande lager i det nuvarande lagret" #~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action" #~ msgid "Apply Filter" #~ msgstr "Utför filtrering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration option." #~ msgstr "Inget inställningsalternativ." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " #~ "selection instead" #~ msgstr "" #~ "Formmarkeringen stöder inte rundgångsläge fullständigt. Använd " #~ "bildpunktsmarkering istället." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No options" #~ msgstr "Inga alternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is locked and invisible." #~ msgstr "Lagret är låst och osynligt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is locked." #~ msgstr "Lagret är låst." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is invisible." #~ msgstr "Lagret är osynligt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group not editable." #~ msgstr "Gruppen är inte redigerbar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Local selection is locked." #~ msgstr "Lokal markering är låst." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer " #~ "or mask." #~ msgstr "" #~ "Penselverktyget kan inte måla på det här lagret. Välj ett målarlager " #~ "eller mask." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Brush Size" #~ msgstr "Öka penselstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Brush Size" #~ msgstr "Minska penselstorlek" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the " #~ "default for the given colorspace and bit-depth" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(förval)" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma " #~ "curve found" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Inte tillgänglig" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This profile has no colorants." #~ msgstr "Profilen har inga färgämnen." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile" #~ msgid "No Profile Found" #~ msgstr "Ingen profil hittades" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY." #~ msgstr "Färgämne i d50-anpassad xyY." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This profile has the following xyY colorants:" #~ msgstr "Profilen har följande xyY-färgämnen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Röd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Grön:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blå:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response " #~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." #~ msgid "Estimated Gamma: " #~ msgstr "Uppskattad Gamma: " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot " #~ "differentiate between" #~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" #~ msgstr "" #~ "Uppskattad Gamma: sRGB, L* eller Rek. 709 tonåtergivningskurva" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 " #~ "TRC." #~ msgstr "" #~ "Den här färgrymdens tonåtergivningskurva är antingen sRGB, L* eller Rek. " #~ "709 tonåtergivningskurva." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." #~ msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för CMYK." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. " #~ msgstr "Det här antas vara L* TRC." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." #~ msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för YCrCb." #~ msgctxt "(qtundo-format) About " #~ msgid "About " #~ msgstr "Om " #~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version" #~ msgid "ICC Version: " #~ msgstr "ICC-version:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings " #~ "from the icc profile, so they default to english." #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB" #~ msgid "" #~ "RGB (Red, " #~ "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" #~ "based media.
          RGB is an additive color model: adding colors together " #~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " #~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " #~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " #~ "editing." #~ msgstr "" #~ "RGB (Röd, Grön, " #~ "Blå), är färgmodellen som används av bildskärmar och andra " #~ "ljusbaserade medier.
          RGB är en additiv färgmodell: färger blir " #~ "ljusare genom att de adderas. Färgmodellen är den mest omfattande av alla " #~ "färgmodeller, och rekommenderas som modell för arbetsfiler, som senare " #~ "kan konverteras till andra färgrymder. RGB är också den rekommenderade " #~ "färgrymden för HDR-redigering." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK" #~ msgid "" #~ "CMYK (Cyan, " #~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other " #~ "ink-based media.
          CMYK is a subtractive model, meaning that adding " #~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being " #~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and " #~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your " #~ "printer.
          CMYK is not recommended for painting.Unfortunately, " #~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space." #~ msgstr "" #~ "CMYK (Cyan, Magenta, " #~ "Yellow, Key), är modellen som används av skrivare och andra " #~ "bläckbaserade medier.
          CMYK är en subtraktiv modell, vilket betyder " #~ "att färger blir mörkare när de adderas. Eftersom CMYK-profiler är mycket " #~ "skrivarspecifika rekommenderas att arbeta i RGB-rymden och senare " #~ "konvertera till en CMYK-profil, helst en som levereras av skrivaren.
          CMYK rekommenderas inte för målning. Tyvärr kan Krita inte hämta " #~ "färgämnen eller tonåtergivningskurvan för denna färgrymd." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ" #~ msgid "" #~ "CIE " #~ "XYZis the space determined by the CIE as the space that " #~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between " #~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors " #~ "together makes them brighter. XYZ is not recommended for painting, " #~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be " #~ "linear." #~ msgstr "" #~ "CIE " #~ "XYZ är färgrymden som av CIE har bestämts att omfatta alla andra " #~ "färger, och används för att konvertera färger mellan profiler. Det är en " #~ "additiv färgmodell, vilket betyder att färger blir ljusare genom att de " #~ "adderas. Den rekommenderas inte för redigering, men kan vara " #~ "användbar att koda med. Tonåtergivningskurvan antas vara linjär." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale " #~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " #~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" #~ "depth.
          Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " #~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." #~ msgstr "" #~ "Gråskala, " #~ "tillåter bara gråa och genomskinliga värden. Gråskalebilder använder " #~ "hälften så mycket minne och diskutrymme jämfört med en RGB-bild av samma " #~ "bitdjup.
          Gråskala är användbart för teckningar och gråskalebilder. I " #~ "Krita kan gråskalelager och RGB-lager i samma bild." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB" #~ msgid "" #~ "L*a*b. L stands for Lightness, the a and b components " #~ "represent color channels.
          L*a*b is a special model for color " #~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to " #~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue " #~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority " #~ "of color maths in the blending modes do not work as expected here." #~ "
          Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR " #~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is " #~ "not recommended for painting, nor for export, but best as a space " #~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC." #~ msgstr "" #~ "L*a*b. L står för Ljushet, a- och b-komponent representerar " #~ "färgkanaler.
          L*a*b är en särskild modell för färgkorrektion. Den är " #~ "baserad på mänsklig perception, vilket betyder att den försöker koda " #~ "skillnaderna i ljushet, röd-grön-balans och gul-blå-balans. Det gör den " #~ "användbar för färgkorrektion, men en stor majoritet av färgmatematiken i " #~ "blandningslägen fungerar inte som förväntat här.
          På liknande " #~ "sätt, stöder Krita inte heller HDR med L*a*b, vilket betyder att HDR-" #~ "bilder som konverteras till L*a*b förlorar färginformation. Färgrymden " #~ "rekommenderas inte för målning, och inte heller för export, utan " #~ "är bäst som en färgrymd att utföra efterbehandling med. " #~ "Tonåtergivningskurvan (TRC) antas vara L*." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr" #~ msgid "" #~ "YCbCr (Luma, Blue " #~ "Chroma, Red Chroma), is a model designed for video encoding. It " #~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the " #~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. " #~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of " #~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the " #~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is " #~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not " #~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles " #~ "for YCrCb." #~ msgstr "" #~ "YCbCr (Luminans, " #~ "Krominans-blå, Krominans-röd), är en model konstruerad för " #~ "videokodning. Den är baserad på mänsklig perception, vilket betyder att " #~ "den försöker koda skillnaderna i ljushet, röd-grön-balans och gul-blå-" #~ "balans. Krominans är därmed i detta fall ett ord som anger en särskild " #~ "typ av mättnad, nämligen färgmättnad för röd och blå, vilkas omättade " #~ "motsvarigheter är grön och gul. Den finns med för att kunna öppna vissa " #~ "bilder på ett riktigt sätt, men Krita levererar för närvarande inte någon " #~ "profil för den, på grund av brist på ICC-profiler för YCrCb med öppna " #~ "källor." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8" #~ msgid "" #~ "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each " #~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of " #~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the " #~ "web, or otherwise simple images." #~ msgstr "" #~ "8 bitars heltal: Standardvärdet på färgmängd per kanal. Varje " #~ "kanal har 256 tillgängliga värden, vilket leder till totalt 256 * antal " #~ "kanaler. Rekommenderas för bilder avsedda för webben, eller andra enkla " #~ "bilder." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16" #~ msgid "" #~ "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " #~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you " #~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on " #~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, " #~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend " #~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if " #~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization " #~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel." #~ msgstr "" #~ "16 bitars heltal: Också känt som 'deep color'. 16 bitar är " #~ "idealiskt för att redigera bilder med en linjär tonåtergivningskurva, " #~ "stora färgrymder, eller bara när en precisare färgblandning behövs. Den " #~ "upptar dubbelt så mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-" #~ "bitarsbild med samma egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket " #~ "mer processorkraft. Vi rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant " #~ "övervakas, eller annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float" #~ msgid "" #~ "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and " #~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing " #~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when " #~ "you need more precise color blending. It being floating point is an " #~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take " #~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image " #~ "of the same properties, and for some devices it takes much more " #~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file " #~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "16-bitars flyttal: Också känt som 'halvt flyttal', och standard i " #~ "VFX industriella bilder. 16 bitars flyttal är idealiskt för att redigera " #~ "bilder med en linjär tonåtergivningskurva, stora färgrymder, eller bara " #~ "när en precisare färgblandning behövs. Att det är flyttal är ett absolut " #~ "krav för HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar dubbelt så mycket utrymme " #~ "i minnet och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med samma egenskaper, " #~ "och för vissa enheter kräver den mycket mer processorkraft. Vi " #~ "rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant övervakas, eller " #~ "annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float" #~ msgid "" #~ "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit " #~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, " #~ "or just when you need more precise color blending. It being floating " #~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "32-bitars flyttal: Också känt som 'fullt flyttal'. 32 bitars " #~ "flyttal är idealiskt för att redigera bilder med en linjär " #~ "tonåtergivningskurva, stora färgrymder, eller bara när en precisare " #~ "färgblandning behövs. Att det är flyttal är ett absolut krav för HDR-" #~ "bilder (scenbaserade). Den upptar fyra gånger så mycket utrymme i minnet " #~ "och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med samma egenskaper, och för " #~ "vissa enheter kräver den mycket mer processorkraft. Vi rekommenderar att " #~ "filens minnesanvändning noggrant övervakas, eller annars att använda 8 " #~ "bitar om datorn blir långsam." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't " #~ "actually available in Krita at the moment." #~ msgid "" #~ "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in " #~ "current technology, and this depth is used most of the time for images " #~ "that are generated or used as an input for software. It being floating " #~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "64-bitars flyttal: 64 bitars flyttal är så exakt som aktuell " #~ "teknologi kan åstadkomma, och färgdjupet används för det mesta för bilder " #~ "som skapas eller används som indata till programvara. Att det är flyttal " #~ "är ett absolut krav för HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar åtta gånger " #~ "så mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med " #~ "samma egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket mer " #~ "processorkraft. Vi rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant " #~ "övervakas, eller annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following conversion intents are possible: " #~ msgstr "Följande återgivningsalternativ för konvertering är möjliga:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Perceptuell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Colorimetric" #~ msgstr "Relativt färgläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute Colorimetric" #~ msgstr "Absolut färgläge" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #~ msgid "" #~ "

          Extra notes on profiles by Elle Stone:

          Krita comes " #~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Extra anmärkningar om profiler av Elle Stone:

          Krita " #~ "levereras med ett antal högkvalitativa profiler skapade av Elle Stone. Det här är en " #~ "sammanfattning. Titta också gärna på den fullständiga " #~ "dokumentationen.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color " #~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Översatt citat från engelska Wikipedia, 'Academy Color Encoding System " #~ "(ACES) är ett kodningssystem för färgbilder föreslaget av Amerikanska " #~ "filmakademin, som tillåter ett heltäckande färgriktigt arbetsflöde med " #~ "'sömlöst utbyte av högkvalitativa spelfilmsbilder oavsett källa'.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see

          " #~ msgstr "" #~ "

          Färgrymden ACEScg är mindre än färgrymden ACES, men stor nog för att " #~ "innehålla 'Rek. 2020 och DCI-P3 tonomfånget'. I motsats till färgrymden " #~ "ACES har den inga negativa värden och innehåller bara ett fåtal färger " #~ "som precis faller utanför området med reella färger som människan kan se." #~ "

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

          The " #~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world " #~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all " #~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using " #~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in " #~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of " #~ "today's wide gamut printers.

          The Adobe RGB 1998 color gamut is a " #~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors." #~ "

          " #~ msgstr "" #~ "

          För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag " #~ "'ClayRGB' (i likhet med ArgyllCMS) som basnamn för profilerna. Som använt " #~ "nedan är terminologin 'Kompatibel med Adobe RGB 1998' föreslagen i " #~ "förordet till färgrymdsspecifikationen AdobeRGB 1998.

          Färgomfånget " #~ "i Adobe RGB 1998 täcker en större procentandel av verkliga cyan, gröna " #~ "och gulgröna färger än sRGB, men inkluderar ändå inte alla utskrivbara " #~ "cyan, gröna, och gulgröna färger, i synnerhet vid utskrift med dagens " #~ "mest avancerade bläckstråleskrivare med brett tonomfång. BetaRGB (som " #~ "inte ingår i profilpaketet) och Rek. 2020 matchar färgomfånget hos dagens " #~ "skrivare med brett tonomfång bättre.

          Färgomfånget i Adobe RGB 1998 " #~ "är en rimlig approximation för vissa av dagens mest avancerade " #~ "bildskärmar med brett tonomfång.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds " #~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.

          Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors.

          There is no particular reason why anyone would want to use this " #~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #~ "really does hold all possible real colors.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Profilens färgomfång är grovt sett av samma storlek och form som ACES-" #~ "färgrymdens omfång, och liksom ACES-färgrymdens innehåller AllColorsRGB " #~ "alla möjliga reella färger. Men AllColorsRGB har dock ett något större " #~ "färgomfång (för att innehålla några gränsfärger som knappt kvalificerar " #~ "sig som reella när de betraktas av standardobservatören) och använder " #~ "vitpunkten D50.

          Precis som ACES-färgrymden innehåller AllColorsRGB " #~ "en stor procent imaginära färger. Se The Completely Painless Programmer's Guide " #~ "to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs för mer information om imaginära " #~ "färger.

          Det finns inte något särskilt skäl att någon skulle vilja " #~ "använda profilen för redigering, om man inte måste försäkra sig om att " #~ "färgrymden verkligen innehåller alla tänkbara reella färger.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          This profile is included mostly for its historical significance. It's " #~ "the color space that was used in the original color matching experiments " #~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.

          The ASTM " #~ "E white point is probably the right E white point to use when making the " #~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB " #~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 " #~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the " #~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I " #~ "did.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Profilen inkluderas mest för dess historiska betydelse. Den är " #~ "färgrymden som användes i de ursprungliga färgmatchningsexperimenten som " #~ "ledde till att XYZ-referensfärgrymden skapades.

          ASTM E-vitpunkten " #~ "är troligtvis rätt E-vitpunkt att använda när CIERGB-färgrymdsprofilen " #~ "skapas. Jag har inte klart för mig vilka de korrekta primärfärgerna i " #~ "CIERGB verkligen är. Lindbloom anger bara en uppsättning. Handledningen " #~ "för LCMS-version 1 ger en annan uppsättning. Experter på området påstår " #~ "att de reella primärfärgerna ska beräknas från de spektrala våglängderna, " #~ "så det gjorde jag.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " #~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " #~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever " #~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Arbetsrymden IdentityRGB inkluderas i profilpaketet eftersom den " #~ "representerar ett uppenbart matematiskt sätt att inkludera alla möjliga " #~ "synliga färger, även om den har ett större procentantal imaginära färger " #~ "än färgrymderna ACES och AllColorsRGB. Jag kan inte tänka mig någon " #~ "anledning att man någonsin verkligen vill redigera bilder med " #~ "arbetsrymden IdentityRGB.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "

          Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #~ "matrix input profiles.

          The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.

          " #~ msgstr "" #~ "

          För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag " #~ "'LargeRGB' (i enlighet med RawTherapee) som basnamn för profilerna." #~ "

          Kodak konstruerade färgomfånget RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) för att " #~ "inkludera alla utskrivbara och de flesta reella färgerna. Den inkluderar " #~ "några imaginära färger och exkluderar några av de reella blåa och " #~ "blåvioletta färgerna som kan tas av digitalkameror. Den undantar också " #~ "några mycket mättade 'kameratagna' gula färger, som de tolkas av vissa " #~ "(troligen många) kameramatris-indataprofiler.

          Primärfärgerna i " #~ "ProPhotoRGB är hårdkodade i Adobe-produkter såsom Lightroom och " #~ "'kameraprofilerna' Dng-DCP. Förutom att vara stor nog att innehålla många " #~ "färger har dock ProPhotoRGB inga särskilda meriter som en RGB-arbetsrymd. " #~ "Personligen, och för de flesta redigeringssyften, rekommenderar jag " #~ "BetaRGB, Rek. 2020 eller ACEScg-profilerna ProPhotoRGB.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " #~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " #~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " #~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " #~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. " #~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general " #~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Rek. 2020 är den lovande ersättningen av den ytterst föråldrade " #~ "färgrymden sRGB. Juni 2015 kan mycket få (om ens några) bildskärmar (och " #~ "med säkerhet inte några prisvärda bildskärmar) visa hela Rek. 2020. Dock " #~ "närmar sig skärmteknologin Rek. 2020, spelfilmer görs redan för Rek. 2020 " #~ "och diverse kameror erbjuder stöd för Rek. 2020. Och i ett digitalt " #~ "mörkrum är Rek. 2020 mycket lämpligare som en allmän RGB-arbetsrymd än " #~ "den ytterst lilla arbetsrymden sRGB.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut " #~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space " #~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images " #~ "to the internet.

          The sRGB color gamut was a good match to " #~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many " #~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more " #~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology " #~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).

          Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in " #~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw " #~ "files also often exceed the sRGB color gamut.

          As a very relevant " #~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically " #~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The " #~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles " #~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles " #~ "don't have perceptual intent tables.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Hewlett-Packard och Microsoft konstruerade sRGB för att motsvara " #~ "färgomfånget hos katodstrålerör med konsumentkvalitet på 1990-talet. sRGB " #~ "är standardfärgrymden för webben och är ännu det bästa valet för att " #~ "exportera bilder till Internet.

          Färgomfånget hos sRGB var en bra " #~ "motsvarighet till kalibrerade katodstrålerör av anständig kvalitet, men " #~ "sRGB är inte en bra motsvarighet till många LCD-skärmar med " #~ "konsumentkvalitet, vilka ofta inte kan visa de mer mättade blåa och " #~ "magenta färgerna i sRGB (de goda nyheter är att allteftersom teknologin " #~ "utvecklas, sipprar bredare tonomfång ner till bildskärmar med " #~ "konsumentkvalitet).

          Färgomfång för skrivare kan lätt överstiga sRGB " #~ "färgomfånget i cyan, grönt och gulgrönt. Färger från interpolerade " #~ "obehandlade kamerafiler överstiger ofta också färgomfånget i sRGB.

          Som en mycket relevant sidoreplik, att använda perceptuell " #~ "återgivning vid konvertering till sRGB gör inte att färger som annars är " #~ "utanför omfånget magiskt passar in i sRGB färgomfånget! Den vanliga sRGB " #~ "färgrymden (tillsammans med alla andra RGB-profiler som tillhandahålls i " #~ "mitt profilpaket) är en matrisprofil, och matrisprofiler har inga " #~ "tabeller över perceptuell återgivning.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as " #~ "the base name for these profiles.

          WideGamutRGB was designed by " #~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its " #~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 " #~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color " #~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis " #~ "to the ProPhotoRGB color space.

          " #~ msgstr "" #~ "

          För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag 'WideRGB' " #~ "som basnamn för profilerna.

          WideGamutRGB konstruerades av Adobe att " #~ "vara en färgrymd med brett tonomfång som använder spektralfärger som " #~ "primärfärger. Pascales primära värden producerar en profil som motsvarar " #~ "de gamla V2 Widegamut-profilerna från Adobe och Canon. Den är en " #~ "intressant färgrymd, men kort efter den introducerades bytte Adobe " #~ "tonvikt till färgrymden ProPhotoRGB.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          These profiles are for use with RGB images that have been converted to " #~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to " #~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places " #~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-" #~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to " #~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded " #~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB " #~ "TRC.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Profilerna är till för användning med RGB-bilder som har konverterats " #~ "till entonigt grå (svart-vitt). Huvudorsaken att konvertera från RGB till " #~ "Gray är att spara filutrymmet som behövs för att koda bilden. Google " #~ "premierar snabbinlästa webbsidor, och bilder är ett av de element på en " #~ "webbsida som läses in långsammast. Att konvertera svart-vita bilder till " #~ "gråskalebilder spara några kilobyte. För gråskalebilder som laddas upp " #~ "till Internet, konvertera bilden till profilen V2 Gray med sRGB " #~ "tonåtergivningskurvan.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, " #~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at " #~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating " #~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in " #~ "linear gamma color spaces.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Profilerna som slutar med '-g10.icc' är profiler med linjärt gamma " #~ "(gamma = 1,0, 'linjärt ljus', etc.), och ska bara användas vid redigering " #~ "med stora bitdjup (16-bitars flyttal, 16-bitars heltal, 32-bitars " #~ "flyttal, 32-bitars heltal). Många redigeringsåtgärder ger bättre resultat " #~ "i färgrymder med linjärt gamma.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " #~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " #~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Profilerna som slutar med '-labl.icc' har perceptuell likformiga " #~ "tonåtergivningskurvor. Några få redigeringsåtgärder bör helst utföras med " #~ "perceptuellt likformig RGB. Försäkra dig om att du använder V4-" #~ "versionerna för att redigera bilder med stort bitdjup.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~ "uniform.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Profilerna som slutar med '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' och '-bt709.icc' " #~ "har ungefärliga men inte exakt perceptuellt likformiga " #~ "tonåtergivningskurvor. Tonåtergivningskurvan ProPhotoRGB gamma=1,8 är " #~ "inte riktigt så nära att vara perceptuellt likformig.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " #~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " #~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of " #~ "these profiles for 8-bit editing.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Vid redigering av 8-bitarsbilder, bör man använda en profile med litet " #~ "färgomfång och en ungefärlig eller exakt likformig tonåtergivningskurva. " #~ "Av profilerna som tillhandahålls i mitt profilpaket, är bara färgrymderna " #~ "sRGB och AdobeRGB1998 (ClayRGB) små nog för 8-bitarsredigering. Även med " #~ "färgrymden AdobeRGB1998 måste man vara försiktig så att man inte orsakar " #~ "färgreduktion. Och man kan förstås inte använda profilversionerna med " #~ "linjärt gamma för 8-bitarsredigering.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Använd V4-profiler för att redigera bilder i editorer med stort " #~ "bitdjup som använder LCMS som färghanteringsmodul. Det omfattar Krita, " #~ "Digikam/Showfoto och GIMP 2.9.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

          Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the " #~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Använd V2-profiler för att exportera färdiga bilder som ska laddas upp " #~ "till webben eller för användning med bildbehandlingsprogramvara som inte " #~ "kan läsa V4-profiler.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (restore settings from preset)" #~ msgstr "Lås upp (återställ inställningar från förinställning)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (keep current settings)" #~ msgstr "Lås upp (behåll nuvarande inställningar)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uncalibrated color space" #~ msgstr "Okalibrerad färgrymd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile available..." #~ msgstr "Någon profil är inte tillgänglig..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Mode" #~ msgstr "Blandningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge normal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge upplös" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge bakom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge klar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge mörkna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge multiplicera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge färgbränn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge linjär bränn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge ljusna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge sålla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge färgblek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge linjär blek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge överlagra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge mjukt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge hårt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge intensivt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge linjärt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge spetsat ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge hård blandning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge skillnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge undantag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge färgton" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgstr "Välj blandningsläge luminans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose a color" #~ msgstr "Välj en färg" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "Ingen etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color name:" #~ msgstr "Färgnamn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #~ "point colorspace for linear profiles.\n" #~ "\n" #~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "RGB-färgrymder med linjär gamma är inte avsedda att användas i 8-bitars " #~ "heltalslägen. För linjära profiler föreslås att 16-bitars heltal eller " #~ "någon annan färgrymd med flyttal.\n" #~ "\n" #~ "Klicka på \"Fortsätt\" för att skapa en linjär RGB-färgrymd med 8-bitars " #~ "heltal eller \"Avbryt\" för att återgå till inställningsdialogrutan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options" #~ msgstr "Inga inställningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Egen toning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lägg till..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop gradient" #~ msgstr "Stopptoning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segmented gradient" #~ msgstr "Segmenterad toning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redigera..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "namnlös" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Segment" #~ msgstr "Dela segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate Segment" #~ msgstr "Duplicera segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror Segment" #~ msgstr "Spegla segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Segment" #~ msgstr "Ta bort segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(Instant Preview)*" #~ msgstr "(Direkt förhandsgranskning)*" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "

          Instant Preview Mode is disabled by the following options:

            %1
          " #~ msgstr "" #~ "

          Direkt förhandsgranskningsläge är inaktiverat av följande alternativ:" #~ "

            %1

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "

          Instant Preview may look different from the final result. In case of " #~ "troubles try disabling the following options:

            %1

          " #~ msgstr "" #~ "

          Direkt förhandsgranskning kan se annorlunda ut än slutresultatet. Om " #~ "svårigheter uppstår, försök inaktivera följande alternativ:

            %1

          " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "

          Instant Preview Mode is available

          " #~ msgstr "

          Direkt förhandsgranskningsläge är tillgängligt

          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose meta data merge strategy" #~ msgstr "Välj strategi för sammanfogning av metadata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x%1" #~ msgstr "x%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniatyrbilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljinformation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overwrite Preset" #~ msgstr "Skriv över förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Spara i förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attach to Toolbar" #~ msgstr "Anslut till verktygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Detach from Toolbar" #~ msgstr "Koppla bort från verktygsrad" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Visa förinställningremsa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Visa förinställningremsa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No tone curve available..." #~ msgstr "Ingen tonkurva tillgänglig..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options." #~ msgstr "Inga inställningsalternativ." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Arbetsyta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace %1" #~ msgstr "Arbetsyta %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a color" #~ msgstr "Välj en färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a file to load..." #~ msgstr "Välj en fil att läsa in..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to load..." #~ msgstr "Välj en katalog att läsa in..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Senaste:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Lägg till eller ta bort färger..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" #~ msgstr "Lägg till ny författarprofil (börjar som en kopia av den nuvarande)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the author profile" #~ msgstr "Ta bort författarprofilen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name (not duplicate or blank name):" #~ msgstr "Namn (ej dubblett eller tomt namn):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name of Profile" #~ msgstr "Profilnamn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Försök" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "modified" #~ msgstr "ändrad" #~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar" #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Detaljinformation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Get help..." #~ msgstr "Hämta hjälp..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Fristående panel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Stäng panel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Dra ihop panel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Lock Docker" #~ msgstr "Lås panel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Dokumentinformation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last saved by" #~ msgstr "Senast sparad av" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" #~ msgstr "Använd ';' (exempel: Office;KDE;Calligra)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 week" #~ msgid_plural "%1 weeks" #~ msgstr[0] "%1 vecka" #~ msgstr[1] "%1 veckor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 day" #~ msgid_plural "%1 days" #~ msgstr[0] "%1 dag" #~ msgstr[1] "%1 dagar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "%1 timme" #~ msgstr[1] "%1 timmar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 minut" #~ msgstr[1] "%1 minuter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 sekund" #~ msgstr[1] "%1 sekunder" #~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit" #~ msgid "%1 and %2" #~ msgstr "%1 och %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Color To Palette" #~ msgstr "Lägg till färg i palett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " #~ msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Remove Colors" #~ msgstr "Lägg till eller ta bort färger" #~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Heldragen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling color" #~ msgstr "Ändra fyllnadsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling gradient" #~ msgstr "Ändra fyllnadstoning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling pattern" #~ msgstr "Ändra fyllnadsmönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Mål:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linjär" #~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiell" #~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Konisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Upprepa:" #~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflect" #~ msgstr "Reflektera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Upprepa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Övergripande ogenomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Färgstopp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop color." #~ msgstr "Stoppfärg." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Lägg till i fördefinierade toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Sidutläggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply to document" #~ msgstr "Verkställ i dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge:" #~ msgstr "Vänsterkant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge:" #~ msgstr "Högerkant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binding Edge:" #~ msgstr "Inbindningskant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Edge:" #~ msgstr "Sidkant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing Pages:" #~ msgstr "Uppslag:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages" #~ msgstr "Uppslag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout:" #~ msgstr "Sidutläggning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page spread" #~ msgstr "Siduppslag" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Import resource" #~ msgstr "Importera resurs" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Delete resource" #~ msgstr "Ta bort resurs" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Choose File to Add" #~ msgstr "Välj fil att lägga till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New tag" #~ msgstr "Ny etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assign to tag" #~ msgstr "Tilldela till etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from this tag" #~ msgstr "Ta bort från etiketten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from other tag" #~ msgstr "Ta bort från annan etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unable to undelete tag" #~ msgstr "Kan inte ångra borttagning av etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The tag you are trying to undelete already exists in tag list." #~ "
          Please enter a new, unique name for it.
          " #~ msgstr "" #~ "Etiketten du försöker ångra borttagning för finns redan i " #~ "etikettlistan.
          Ange ett nytt unikt namn på den.
          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tag was not undeleted." #~ msgstr "Etikettens borttagning ångrades inte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First line indent" #~ msgstr "Första radens indentering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left indent" #~ msgstr "Vänstermarginal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right indent" #~ msgstr "Högermarginal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the color of the shadow" #~ msgstr "Ändra skuggans färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Butt cap" #~ msgstr "Platt ända" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round cap" #~ msgstr "Rundad ända" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square cap" #~ msgstr "Fyrkantig ända" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miter join" #~ msgstr "Sned hopfogning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round join" #~ msgstr "Rundad hopfogning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel join" #~ msgstr "Fasad hopfogning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miter limit" #~ msgstr "Sned gräns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thickness:" #~ msgstr "Tjocklek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set line width of actual selection" #~ msgstr "Ställ in linjebredd för själva markeringen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the color of the line/border" #~ msgstr "Ändra linjens eller kantens färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~ "name of a resource:
          partialname or !partialname.
          In-/exclusion of other tag sets:
          [Tagname] or ![Tagname].
          Case sensitive and full " #~ "name matching in-/exclusion:
          \"ExactMatch\" or !" #~ "\"ExactMatch\".
          Filter results cannot be saved for the " #~ "All Presets view.
          In this view, pressing " #~ "Enter or clearing the filter box will restore all " #~ "items.
          Create and/or switch to a different tag if you want to save " #~ "filtered resources into named sets.
          " #~ msgstr "" #~ "Att ange sökbegrepp här lägger till eller tar bort resurser från " #~ "nuvarande etikettvisning.För att filtrera med de partiella, " #~ "skiftlägesokänsliga namnet på en resurs:
          partialname " #~ "eller !partialname.
          För att inkludera eller " #~ "exkludera andra etikettuppsättningar:
          [etikettnamn] " #~ "eller ![etikettnamn].
          Skiftlägeskänslig och " #~ "fullständig namnmatchning:
          \"exakt-matchning\" eller " #~ "!\"exakt-matchning\".
          Filtreringsresultat går inte " #~ "att spara för visning av Alla förinställningar." #~ "
          Genom att trycka på returtangenten eller rensa filtreringsrutan " #~ "återställs alla objekt i vyn.
          Skapa och/eller byt till en annan " #~ "etikett om du vill spara filtrerade resurser i namngivna uppsättningar." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~ "name of a resource:
          partialname or !partialname.
          In-/exclusion of other tag sets:
          [Tagname] or ![Tagname].
          Case sensitive and full " #~ "name matching in-/exclusion:
          \"ExactMatch\" or !" #~ "\"ExactMatch\".
          Pressing Enter or " #~ "clicking the Save button will save the changes." #~ msgstr "" #~ "Att ange sökbegrepp här lägger till eller tar bort resurser från " #~ "nuvarande etikettvisning.För att filtrera med de partiella, " #~ "skiftlägesokänsliga namnet på en resurs:
          partialname " #~ "eller !partialname.
          För att inkludera eller " #~ "exkludera andra etikettuppsättningar:
          [etikettnamn] " #~ "eller ![etikettnamn].
          Skiftlägeskänslig och " #~ "fullständig namnmatchning:
          \"exakt-matchning\" eller " #~ "!\"exakt-matchning\".
          Genom att trycka på " #~ "returtangenten eller klicka på knappen Spara gör " #~ "att ändringarna sparas.
          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter resource filters here" #~ msgstr "Ange resursfilter här" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Spara nuvarande filtrerade uppsättning som nya medlemmar i nuvarande " #~ "etikett." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Show the tag box options." #~ msgstr "Visa etikettrutans alternativ." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename tag" #~ msgstr "Byt namn på etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete this tag" #~ msgstr "Ta bort etiketten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear undelete list" #~ msgstr "Rensa lista med borttagningar att ångra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Ångra borttagning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Ikonstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Förval" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1x%2" #~ msgstr "%1 x %2" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Verktygslåda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Verktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options" #~ msgstr "Verktygsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" #~ msgstr "Växlar mellan att organisera alternativ i flikar eller inte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Page Width" #~ msgstr "Anpassa till sidbredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Page" #~ msgstr "Anpassa till sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actual Pixels" #~ msgstr "Verkliga bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Text Width" #~ msgstr "Anpassa textbredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use same aspect as pixels" #~ msgstr "Använd samma proportion som bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to Selection" #~ msgstr "Zooma till markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to All" #~ msgstr "Zooma till allt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "without name" #~ msgstr "utan namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Entries" #~ msgstr "Inga poster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Rensa lista" #~ msgctxt "(qtundo-format) go back" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "Till&baka" #~ msgctxt "(qtundo-format) go forward" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "&Framåt" #~ msgctxt "(qtundo-format) home page" #~ msgid "&Home" #~ msgstr "&Hem" #~ msgctxt "(qtundo-format) show help" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hjälp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Visa &menyrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Menubar

          Shows the menubar again after it has been hidden

          " #~ msgstr "Visa menyrad

          Visar menyraden igen efter den har dolts.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "Visa st&atusrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Show Statusbar

          Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " #~ "the window used for status information.

          " #~ msgstr "" #~ "Visa statusrad

          Visar statusraden, som är raden längst ner i fönstret " #~ "som används för statusinformation.

          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Skapa nytt dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Ö&ppna..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Öppnar ett befintligt dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Öppna se&naste" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Öppna ett dokument som nyligen öppnats" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Spara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document" #~ msgstr "Spara dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Spara s&om..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Spara dokument med ett nytt namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Å&terställ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" #~ msgstr "Ångra osparade ändringar gjorda i dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Stän&g" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Stäng dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Skriv &ut..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Skriv ut dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "&Granska utskrift" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Visa förhandsgranskning av utskrift för dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "E-&posta..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Send document by mail" #~ msgstr "Skicka dokument med e-post" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Avsluta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Å&ngra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Ångra senaste åtgärden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "&Gör om" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Gör om senast ångrade åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Klipp u&t" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Klipp ut markering till klippbord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "K&opiera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Kopierar markering till klippbord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "K&listra in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Klistra in klippbordets innehåll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&Rensa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Markera &alla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Av&markera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Sök..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "Sök &igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "Sök &föregående" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "E&rsätt..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "&Verklig storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View document at its actual size" #~ msgstr "Visa dokumentet med verklig storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fit to Page" #~ msgstr "A&npassa till sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page in window" #~ msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Anpassa till sid&bredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page width in window" #~ msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Height" #~ msgstr "Anpassa till sid&höjd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page height in window" #~ msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zooma &in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zooma &ut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "&Zooma..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select zoom level" #~ msgstr "Välj zoomnivå" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Redisplay" #~ msgstr "&Visa igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redisplay document" #~ msgstr "Visa dokumentet igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Upp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Gå uppåt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "&Föregående sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to previous page" #~ msgstr "Gå till föregående sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "&Nästa sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to next page" #~ msgstr "Gå till nästa sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Gå till..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "&Gå till sida..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "&Gå till rad..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "&Första sidan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to first page" #~ msgstr "Gå till första sidan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "&Sista sidan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to last page" #~ msgstr "Gå till sista sidan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "Till&baka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go back in document" #~ msgstr "Gå tillbaka till dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "&Framåt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go forward in document" #~ msgstr "Gå framåt i dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "&Lägg till bokmärke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "R&edigera bokmärken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "&Stavning..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check spelling in document" #~ msgstr "Kontrollera dokumentets stavning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide menubar" #~ msgstr "Visa eller dölj menyrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Visa verk&tygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide statusbar" #~ msgstr "Visa eller dölj statusrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "F&ullskärmsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "&Spara inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Anpassa &genvägar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "A&npassa %1..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Anpassa &verktygsrader..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Anpassa u&nderrättelser..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Handbok %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "What's &This?" #~ msgstr "Vad är det &här?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "&Dagens tips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Rapportera fel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Ändra programmets s&pråk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "&Om %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Om &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "Alla format som stöds" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Om KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KDE - Be Free!" #~ msgstr "KDE - Lev fri!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds " #~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces " #~ "and applications.

          KDE is a cooperative enterprise in which no " #~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of " #~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you." #~ "

          Visit %2 for more information about the " #~ "KDE community and the software we produce." #~ msgstr "" #~ "KDE är ett världsomspännande nätverk av " #~ "programvaruingenjörer, grafiker, författare, översättare och ledare som " #~ "har åtagit sig att utveckla fri programvara. " #~ "Gemenskapen har skapat hundratals program med fri programvara som en del " #~ "av KDE:s ramverk, arbetsrymder och applikationer.

          KDE är en " #~ "kooperativ organisation där ingen enskild enhet bestämmer över arbetet " #~ "eller KDE:s produkter med uteslutande av andra. Alla är välkomna att gå " #~ "med och bidra till KDE, även du.

          Besök %2 " #~ "för mer information om KDE-gemenskapen och programvaran vi producerar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " #~ "as expected or could be done better.

          KDE has a bug tracking " #~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog " #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.

          If you have a " #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " #~ "\"Wishlist\"." #~ msgstr "" #~ "Programvara kan alltid förbättras, och KDE-gruppen är beredd att " #~ "göra det. Men du - användaren - måste berätta för oss om något inte " #~ "fungerar som förväntat eller kunde ha gjorts bättre.

          KDE har " #~ "ett felrapporteringssystem. Besök %1 eller använd " #~ "dialogrutan \"Rapportera fel...\" från menyn \"Hjälp\" för att rapportera " #~ "fel.

          Om du har ett förslag på en förbättring kan du använda " #~ "felrapporteringssystemet för att registrera din önskan. Se då till att du " #~ "använder allvarlighetsgraden \"Önskan\"." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You do not have to be a software developer to be a member of the " #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " #~ "documentation. You decide!

          Visit %1 for " #~ "information on some projects in which you can participate.

          If " #~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." #~ msgstr "" #~ "Du behöver inte vara en programutvecklare för att bli medlem i KDE-" #~ "gruppen. Du kan gå med i de nationella grupperna som översätter " #~ "programmens gränssnitt. Du kan bidra med grafik, teman, ljud och " #~ "förbättrad dokumentation. Det är upp till dig!

          Besök %1 för information om några projekt som du kan delta i.

          Om du behöver mer information eller dokumentation kommer ett besök " #~ "på %2 att ge dig det du behöver." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE software is and will always be available free of charge, " #~ "however creating it is not free.

          To support development the " #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " #~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V." #~ "

          KDE benefits from many kinds of contributions, including " #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " #~ "and organizing conferences and meetings.

          We would like to " #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " #~ "of the ways described at %2.

          Thank you very " #~ "much in advance for your support." #~ msgstr "" #~ "KDE är och kommer alltid att vara tillgängligt utan avgift, dock är " #~ "det inte gratis att ta fram det.

          För att stödja utvecklingen " #~ "upprättade KDE-gruppen KDE e.V., en ideell organisation som juridiskt " #~ "grundats i Tyskland. KDE e.V. representerar KDE-gemenskapen i juridiska " #~ "och ekonomiska angelägenheter. Se %1 för information " #~ "om KDE e.V.

          KDE gagnas av många olika typer av bidrag, " #~ "inklusive ekonomiska. Medlen används för att ersätta medlemmar och andra " #~ "för utgifter som de åsamkas när de bidrar till KDE. Ytterligare medel " #~ "används för juridiskt stöd och för att organisera konferenser och möten." #~ "

          Vi vill gärna uppmuntra dig att stödja vårt arbete med en " #~ "donation, på något av sätten som beskrivs på %2.

          Tack på förhand för ditt stöd." #~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Om" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Rapportera fel eller önskningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Join KDE" #~ msgstr "Gå &med i KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Support KDE" #~ msgstr "&Stöd KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered." #~ msgstr "" #~ "Tangentsekvensen '%1' är flertydig. Använd 'Anpassa genvägar'\n" #~ "i menyn 'Inställningar' för att lösa flertydigheten.\n" #~ "Någon åtgärd kommer inte att utföras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" #~ msgstr "Flertydig genväg upptäckt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Skicka en felrapport" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" #~ msgstr "" #~ "Programmet för vilket du vill rapportera ett fel - om det inte är rätt " #~ "program så använd menyn \"Rapportera fel...\" i det korrekta programmet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Program: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " #~ "is available before sending a bug report" #~ msgstr "" #~ "Versionen på det här programmet - kontrollera att ingen nyare version " #~ "finns tillgänglig innan du skickar iväg en felrapport." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "no version set (programmer error)" #~ msgstr "ingen version inställd (programmeringsfel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Operativsystem:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Kompilator:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a " #~ "web browser window on http://bugs.kde." #~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed " #~ "above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Klicka på knappen nedan för att skicka in en felrapport. Det kommer " #~ "att öppna ett webbläsarfönster på http://" #~ "bugs.kde.org där du hittar ett formulär att fylla i. Informationen " #~ "som visas ovan kommer att överföras till servern." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgstr "Starta &felrapportguiden" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" #~ msgstr "Dr Konflikts diagnos av snabbtangenter" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Disable automatic checking" #~ msgstr "Inaktivera automatisk kontroll" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

          Accelerators changed

          " #~ msgstr "

          Ändrade snabbtangenter

          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Old Text" #~ msgstr "Gammal text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Text" #~ msgstr "Ny text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

          Accelerators removed

          " #~ msgstr "

          Borttagna snabbtangenter

          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

          Accelerators added (just for your info)

          " #~ msgstr "

          Tillagda snabbtangenter (för information)

          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--- separator ---" #~ msgstr "--- avskiljare ---" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Text" #~ msgstr "Ändra text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon te&xt:" #~ msgstr "Ikonte&xt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" #~ msgstr "&Dölj text när verktygsraden visar text bredvid ikoner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Toolbars" #~ msgstr "Anpassa verktygsrader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " #~ "default? The changes will be applied immediately." #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen återställa alla programmets verktygsrader till " #~ "standardläge? Ändringarna utförs omedelbart." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Toolbars" #~ msgstr "Återställ verktygsrader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Toolbar:" #~ msgstr "&Verktygsrad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A&vailable actions:" #~ msgstr "Tillgängliga åt&gärder:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curr&ent actions:" #~ msgstr "Akt&uella åtgärder:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " #~ "component." #~ msgstr "" #~ "Det här elementet kommer att ersättas med alla element av en inbäddad " #~ "komponent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " #~ "you will not be able to re-add it." #~ msgstr "" #~ "Det här är en dynamisk lista med åtgärder. Du kan flytta på den, men om " #~ "du tar bort den kommer du inte att kunna lägga tillbaks den igen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ActionList: %1" #~ msgstr "Åtgärdslista: %1" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action " #~ "list" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button" #~ msgid "left button" #~ msgstr "vänsterknapp" #~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button" #~ msgid "middle button" #~ msgstr "mittenknapp" #~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button" #~ msgid "right button" #~ msgstr "högerknapp" #~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button" #~ msgid "invalid button" #~ msgstr "ogiltig knapp" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then " #~ "press another button" #~ msgid "Hold %1, then push %2" #~ msgstr "Håll nere %1 och tryck därefter på %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hjälp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Förval:" #~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " #~ "one?" #~ msgstr "" #~ "Det nuvarande genvägssystemet har ändrats. Spara innan byte till det nya?" #~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list" #~ msgid "Shortcuts for %1" #~ msgstr "Genvägar för %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main:" #~ msgstr "Huvudvärde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate:" #~ msgstr "Alternativ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action Name" #~ msgstr "Åtgärdsnamn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts" #~ msgid "Shortcut Conflict" #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" #~ msgstr[0] "Konflikt mellan genvägar" #~ msgstr[1] "Konflikt mellan genvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" #~ msgstr "Genväg '%1' i programmet för åtgärd '%2\n" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" #~ msgid "" #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" #~ "%3" #~ msgid_plural "" #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" #~ "%3" #~ msgstr[0] "" #~ "Genvägen \"%2\" är tvetydig för följande genväg.\n" #~ "Vill du tilldela en tom genväg till åtgärden?\n" #~ "%3" #~ msgstr[1] "" #~ "Genvägen \"%2\" är tvetydig för följande genvägar.\n" #~ "Vill du tilldela en tom genväg till åtgärderna?\n" #~ "%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reassign" #~ msgstr "Ändra tilldelning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut conflict" #~ msgstr "Konflikt mellan genvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action." #~ "
          Please select a different one.
          " #~ msgstr "" #~ "Tangentkombinationen '%1' används redan av åtgärden %2." #~ "
          Välj en annan tangentkombination.
          " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " #~ "program.\n" #~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." #~ msgstr "" #~ "Klicka på knappen, och skriv därefter in genvägen som du skulle göra i " #~ "programmet.\n" #~ "Exempel för Ctrl+A: Håll nere Ctrl-tangenten och tryck på A." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" #~ msgstr "Konflikt med standardsnabbtangenter för program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " #~ "some applications use.\n" #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" #~ msgstr "" #~ "Tangentkombinationen '%1' används också för standardåtgärden \"%2\" som " #~ "vissa program använder.\n" #~ "Vill du verkligen också använda den som global snabbtangent?" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." #~ msgstr "Tangenten du just tryckte ner stöds inte av Qt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported Key" #~ msgstr "Tangent som inte stöds" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to Toolbar" #~ msgstr "Lägg till i verktygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Shortcut..." #~ msgstr "Anpassa genväg..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut Schemes:" #~ msgstr "Genvägssystem:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nytt..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save/Load" #~ msgstr "Spara eller läs in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Custom Shortcuts" #~ msgstr "Spara egna genvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Load Custom Shortcuts" #~ msgstr "Läs in egna genvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Scheme..." #~ msgstr "Exportera system..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "Importera schema..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name for New Scheme" #~ msgstr "Namn på nytt system" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name for new scheme:" #~ msgstr "Namn på nytt system:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Scheme" #~ msgstr "Nytt system" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A scheme with this name already exists." #~ msgstr "Ett system med det här namnet finns redan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen ta bort systemet %1?\n" #~ "Observera att det inte tar bort några allmänt tillgängliga genvägssystem." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Shortcuts" #~ msgstr "Exportera genvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgstr "Genvägar (*.shortcuts)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Shortcuts" #~ msgstr "Spara genvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Shortcuts" #~ msgstr "Importera genvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application Language" #~ msgstr "Ändra programmets språk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Please choose the language which should be used for this application:" #~ msgstr "Välj språk som ska användas för det här programmet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Fallback Language" #~ msgstr "Lägg till reservspråk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " #~ "contain a proper translation." #~ msgstr "" #~ "Lägger till ytterligare ett språk som används om andra översättningar " #~ "inte innehåller en riktig översättning." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "Språk för program ändrat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The language for this application has been changed. The change will take " #~ "effect the next time the application is started." #~ msgstr "" #~ "Språk för det här programmet har ändrats. Ändringen får effekt nästa gång " #~ "programmet startas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "Språk för program ändrat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fallback language:" #~ msgstr "Reservspråk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Primary language:" #~ msgstr "Primärt språk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is the main application language which will be used first, before " #~ "any other languages." #~ msgstr "" #~ "De här är primärt språk för programmet som kommer att användas först, " #~ "innan något annat språk." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " #~ "contain a proper translation." #~ msgstr "" #~ "Det här är språket som kommer att användas om alla tidigare språk inte " #~ "innehåller en riktig översättning." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Visa text" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Inställningar av verktygsrader" #~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Underst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "Textposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Enbart ikoner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Enbart text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Alongside Icons" #~ msgstr "Text bredvid ikoner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "Text under ikoner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small (%1x%2)" #~ msgstr "Liten (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgstr "Normal (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large (%1x%2)" #~ msgstr "Stor (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "Enorm (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock Toolbar Positions" #~ msgstr "Lås verktygsradernas positioner" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars Shown" #~ msgstr "Visade verktygsrader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No text" #~ msgstr "Ingen text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Concentric Ellipse assistant" #~ msgstr "Koncentrisk ellipsguide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Concentric Ellipse" #~ msgstr "Koncentrisk ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse assistant" #~ msgstr "Ellipsguide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish Eye Point assistant" #~ msgstr "Guide för fiskögonpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish Eye Point" #~ msgstr "Fiskögonpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Infinite Ruler assistant" #~ msgstr "Oändlig linjalguide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Infinite Ruler" #~ msgstr "Oändlig linjal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select an Assistant" #~ msgstr "Välj en guide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." #~ msgstr "Fel stöttes på. Alla guider laddades inte med lyckat resultat." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Assistant" #~ msgstr "Guide för att spara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant Tool" #~ msgstr "Guideverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel Ruler assistant" #~ msgstr "Parallell linjalguide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel Ruler" #~ msgstr "Parallell linjal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perspective assistant" #~ msgstr "Perspektivguide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspektiv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ruler assistant" #~ msgstr "Linjalguide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "Linjal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spline assistant" #~ msgstr "Splineguide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vanishing Point assistant" #~ msgstr "Gränspunktsguide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vanishing Point" #~ msgstr "Gränspunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Turkos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gul" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" #~ msgstr "CMYK (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (16-bitars heltal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (8-bitars heltal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grå" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgstr "Gråskala/alfa (16-bitars flyttal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Gråskala/alfa (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "Gråskala (16-bitars heltal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Gråskala (8-bitars heltal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bitars heltal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (8-bitars heltal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)" #~ msgstr "RGBA (16-bitars flyttal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)" #~ msgstr "RGBA (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "RGB (16-bitars heltal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "RGB (8-bitars heltal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)" #~ msgstr "XYZ (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (16-bitars heltal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (8-bitars heltal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cb" #~ msgstr "Cb" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cr" #~ msgstr "Cr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" #~ msgstr "YCBCR (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (16-bitars heltal/kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (8-bitars heltal/kanal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Jämför" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ICC Engine" #~ msgstr "ICC-gränssnitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB8 Histogram" #~ msgstr "RGB8-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB16 Histogram" #~ msgstr "RGB16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBF16 Histogram" #~ msgstr "RGBF16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBF32 Histogram" #~ msgstr "RGBF32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" #~ msgstr "Gråskala/alfa-8 histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgstr "Gråskala/alfa16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAYF16 Histogram" #~ msgstr "GRAYF16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" #~ msgstr "Grå/Alfa-32 flyttalshistogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK8 Histogram" #~ msgstr "CMYK8-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK16 Histogram" #~ msgstr "CMYK16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK F32 Histogram" #~ msgstr "CMYKF32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ8 Histogram" #~ msgstr "XYZ8-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ16 Histogram" #~ msgstr "XYZ16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZF16 Histogram" #~ msgstr "XYZF16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZF32 Histogram" #~ msgstr "XYZF32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR8 Histogram" #~ msgstr "YCBCR8-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR16 Histogram" #~ msgstr "YCBCR16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCRF32 Histogram" #~ msgstr "YCBCRF32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Color Selector" #~ msgstr "Avancerad färgväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Sliders" #~ msgstr "Färgskjutreglage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Hotkeys" #~ msgstr "Färggenvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change to a Horizontal Layout" #~ msgstr "Byt till en horisontell utläggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Shade Selector" #~ msgstr "Dölj skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button" #~ msgstr "När musens mittenknapp trycks ner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On Mouse Over" #~ msgstr "När musen hålls över" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY'" #~ msgstr "HSY'" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MyPaint" #~ msgstr "MyPaint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Minimal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do Not Show" #~ msgstr "Visa inte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Settings" #~ msgstr "Inställningar av färgväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " #~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey " #~ "or black." #~ msgstr "" #~ "Värden går från svart till vit, eller svart till den mest mättade färgen. " #~ "Färgmättnad i sin tur går från den mest mättade färgen till vit, grå " #~ "eller svart." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the " #~ "most saturated colour." #~ msgstr "" #~ "Ljushet går från svart till vit, där medelgrå motsvarar den mest mättade " #~ "färgen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" #~ msgstr "Intensiteten motsvaras av summan av RGB-komponenterna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " #~ "values are set to 'rec 709'." #~ msgstr "" #~ "Luminans (Y') viktas av sina koefficienter som är inställningsbara. " #~ "Förvalda värden är inställda till 'Rek. 709'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a list of colors from the image" #~ msgstr "Skapa en lista med färger från bilden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" #~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 förskjutning h=%4 s=%5 v=%6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta: " #~ msgstr "Delta: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shift: " #~ msgstr "Förskjutning: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous Key Frame" #~ msgstr "Föregående nyckelbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next Key Frame" #~ msgstr "Nästa nyckelbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Frame" #~ msgstr "Första bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last Frame" #~ msgstr "Sista bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Spela/Paus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effective FPS:\t%1" #~ msgstr "Gällande antal bildrutor/s:\t%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Real FPS:\t%1" #~ msgstr "Verkligt antal bildrutor/s:\t%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frames dropped:\t%1%" #~ msgstr "Överhoppade bildrutor:\t%1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animation curves" #~ msgstr "Animeringskurvor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Frame" #~ msgstr "Ny bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Kopiera bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Ta bort bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Frames" #~ msgstr "Ta bort bildrutor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto Frame Mode" #~ msgstr "Automatiskt bildläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Frames" #~ msgstr "Hoppa över bildrutor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "Visa i tidslinje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Layer" #~ msgstr "Nytt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Existing Layer" #~ msgstr "Lägg till befintligt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add opacity keyframe" #~ msgstr "Lägg till ogenomskinlig nyckelbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove opacity keyframe" #~ msgstr "Ta bort ogenomskinlig nyckelbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove transform keyframe" #~ msgstr "Ta bort transformerad nyckelbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint: " #~ msgstr "Nyans: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint color for past frames" #~ msgstr "Nyansfärg för tidigare bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint color for future frames" #~ msgstr "Nyansfärg för framtida bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Tidslinje" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." #~ msgstr "Zooma tidslinje. Håll nere och dra åt vänster eller höger." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert %1 left" #~ msgstr "Infoga %1 till vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert %1 right" #~ msgstr "Infoga %1 till höger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear %1 columns" #~ msgstr "Rensa %1 kolumner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic Color Selector" #~ msgstr "Konstnärlig färgväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All Rings" #~ msgstr "Återställ alla ringar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Selected Ring" #~ msgstr "Återställ markerad ring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Light" #~ msgstr "Återställ ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Everything" #~ msgstr "Återställ allt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma" #~ msgstr "Luminans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compositions" #~ msgstr "Kompositioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Composition" #~ msgstr "Ta bort komposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Composition" #~ msgstr "Ny komposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Composition" #~ msgstr "Exportera komposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Name" #~ msgstr "Infoga namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Composition" #~ msgstr "Uppdatera komposition" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Byt namn på komposition..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Byt namn på komposition..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Directory" #~ msgstr "Välj en katalog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Composition" #~ msgstr "Byt namn på komposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Name:" #~ msgstr "Nytt namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composition" #~ msgstr "Komposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "&Markera ogenomskinlig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Show Global Selection Mask" #~ msgstr "Visa allmän &markeringsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" #~ msgstr "" #~ "Visar allmän markering som en vanlig markeringsmask i panelen " #~ "Lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Markera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "&Grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Lägg till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "&Konvertera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&plit Alpha" #~ msgstr "&Dela alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Digital Colors Mixer" #~ msgstr "Digital färgblandare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid and Guides" #~ msgstr "Rutnät och hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo History" #~ msgstr "Ångringshistorik" #~ msgid "Disable Cumulative Undo" #~ msgstr "Inaktivera ackumulerad ångring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable Cumulative Undo" #~ msgstr "Inaktivera ackumulerad ångring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Cumulative Undo" #~ msgstr "Aktivera ackumulerad ångring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start merging time" #~ msgstr "Sammanslagningsstarttid" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" #~ msgstr "" #~ "Tidsrymd till sammanslagning sker igen efter ett sammanslaget streck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group time" #~ msgstr "Grupptid" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke " #~ "to be classified in one group" #~ msgstr "" #~ "Tidsrymd som varje streck ska skilja sig från tidigare streck för att " #~ "klassificeras som en grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Strokes" #~ msgstr "Dela streck" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" #~ msgstr "Antal senaste streck som Krita ska lagra separat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Svart:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White:" #~ msgstr "Vit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT Management" #~ msgstr "Hantering av uppslagningstabell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select custom configuration file." #~ msgstr "Välj egen inställningsfil." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select LUT file" #~ msgstr "Välj uppslagningstabellfil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." #~ msgstr "Välj exponering (bländarsteg) för HDR-bilder." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " #~ "the pixels of your image." #~ msgstr "" #~ "Välj värdet på ändringen av gamma för bildskärmen. Det påverkar inte " #~ "bildpunkterna i själva bilden." #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure" #~ msgid "Exposure: %1" #~ msgstr "Exponering: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma" #~ msgid "Gamma: %1" #~ msgstr "Gamma: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select OpenColorIO Configuration" #~ msgstr "Välj inställning av OpenColorIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Luminans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All Channels" #~ msgstr "Alla kanaler" #~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Översikt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose palette" #~ msgstr "Välj palett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Presets" #~ msgstr "Förinställningar av penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Preset History" #~ msgstr "Historik för förinställningar av penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Found no shapes in the collection! %1" #~ msgstr "Hittade inte några former i samlingen: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Calligra file: %1" #~ msgstr "Inte en giltig Calligra-fil: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No body tag found in file: %1" #~ msgstr "Taggen body hittades inte i filen: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1" #~ msgstr "Taggen office:drawing hittades inte i filen: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No shapes found in file: %1" #~ msgstr "Inga former hittades i filen: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Lägg till form" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Shape Collection" #~ msgstr "Öppna formsamling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Shape Collection" #~ msgstr "Ta bort formsamling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometrics" #~ msgstr "Geometri" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Pilar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Funny" #~ msgstr "Roligt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Collection Error" #~ msgstr "Samlingsfel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape Properties" #~ msgstr "Formegenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Color Selector" #~ msgstr "Liten färgväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colorspace Selector" #~ msgstr "Visa färgväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specific Color Selector" #~ msgstr "Specifik färgväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Task Sets" #~ msgstr "Aktivitetsuppsättningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset Name" #~ msgstr "Namn på aktivitetsuppsättning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset" #~ msgstr "Aktivitetsuppsättning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset %1" #~ msgstr "Aktivitetsuppsättning %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Aktivitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export frames" #~ msgstr "Exportera bildrutor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not render animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte återge animering:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please enter a file name to render to." #~ msgstr "Ange ett filnamn att återge i." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita " #~ "cannot render animations without FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #~ msgstr "" #~ "Platsen för FFMpeg är okänd. Installera först FFMpeg. Krita kan inte " #~ "återge animeringar utan FFMpeg (www." #~ "ffmpeg.org)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of " #~ "the FFmpeg executable on your system." #~ msgstr "" #~ "Platsen för FFMpeg är okänd. Installera först FFMpeg. Välj rätt plats för " #~ "det körbara FFMpeg-programmet på systemet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to create an action." #~ msgstr "Misslyckades skapa en åtgärd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No action is selected." #~ msgstr "Ingen åtgärd är vald." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No editor for current action." #~ msgstr "Ingen editor för aktuell åtgärd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save macro" #~ msgstr "Spara makro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Kasta ändringar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Macro" #~ msgstr "Öppna makro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Macro" #~ msgstr "Spara makro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Clones Array" #~ msgstr "Skapa duplicerade fält" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Array of %1" #~ msgstr "+ fält av %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Array of %1" #~ msgstr "- Fält av %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Range" #~ msgstr "Färgintervall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert All Layers From " #~ msgstr "Konvertera alla lager från " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Current Layer From" #~ msgstr "Konvertera aktuellt lager från " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In place (default)" #~ msgstr "På plats (förval)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New layer(s)" #~ msgstr "Nya lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New active layer(s)" #~ msgstr "Nya aktiva lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New image" #~ msgstr "Ny bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active (default)" #~ msgstr "Aktivt (förval)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active & below" #~ msgstr "Aktivt och under" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active & above" #~ msgstr "Aktivt och över" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All visibles" #~ msgstr "Alla synliga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All invisibles" #~ msgstr "Alla osynliga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All visibles (decr.)" #~ msgstr "Alla synliga (minska)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All invisibles (decr.)" #~ msgstr "Alla osynliga (minska)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All (decr.)" #~ msgstr "Alla (minska)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st output" #~ msgstr "Första utdata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2nd output" #~ msgstr "Andra utdata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "3rd output" #~ msgstr "Tredje utdata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "4th output" #~ msgstr "Fjärde utdata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 2nd" #~ msgstr "Första -> andra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 3rd" #~ msgstr "Första -> tredje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 4th" #~ msgstr "Första -> fjärde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All outputs" #~ msgstr "All utdata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G'MIC for Krita" #~ msgstr "G'Mic för Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." #~ msgstr "Tyvärr gör det här filtret att Krita kraschar, och är avstängt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented" #~ msgstr "Tyvärr är det här utdataläget ännu inte implementerat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented" #~ msgstr "Tyvärr är det här importläget ännu inte implementerat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:" #~ msgstr "Tyvärr misslyckades G'Mic. Orsak:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a filter..." #~ msgstr "Välj ett filter..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Fetching definitions from %1" #~ msgstr "Hämtar definitioner från %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Återställ" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " #~ msgstr "" #~ "Uppdatering av filter klar. Starta om G'MIC-dialogrutan för att slutföra " #~ "uppdateringen. " #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Uppdaterad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, support not implemented yet." #~ msgstr "Tyvärr är stöd ännu inte implementerat." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percent (%)" #~ msgstr "Procent (%)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Canvas" #~ msgstr "Ändra storlek på duk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels/Inch" #~ msgstr "Bildpunkter/tum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels/Centimeter" #~ msgstr "Bildpunkter/centimeter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale To New Size" #~ msgstr "Skala till ny storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Size" #~ msgstr "Lagerstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Layer" #~ msgstr "Ändra storlek på lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale Selection" #~ msgstr "Skala markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Split" #~ msgstr "Dela bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Image on Split" #~ msgstr "Spara bild vid delning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move into previous group" #~ msgstr "Flytta in i föregående grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move into next group" #~ msgstr "Flytta in i nästa grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split into Layers" #~ msgstr "Dela upp i lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Ogiltig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Antal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String" #~ msgstr "Sträng" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variant (%1)" #~ msgstr "Variant (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ordered array" #~ msgstr "Ordnat fält" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unordered array" #~ msgstr "Oordnat fält" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternative array" #~ msgstr "Alternativt fält" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language array" #~ msgstr "Språkfält" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Structure" #~ msgstr "Struktur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rational" #~ msgstr "Rationellt tal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nyckel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Offset Image" #~ msgstr "Positionera bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Offset Layer" #~ msgstr "Positionera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Resource Bundles" #~ msgstr "Hantera resurspackar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Resurs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Couldn't add bundle to resource server" #~ msgstr "Kunde inte lägga till packe till resursserver" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" #~ msgstr "Kunde inte ta bort packen från svartlista" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle doesn't exist!" #~ msgstr "Packen finns inte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brushes" #~ msgstr "Penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Paletter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Arbetsytor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Resource Bundle" #~ msgstr "Redigera resurspacke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Resource Bundle" #~ msgstr "Skapa resurspacke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The resource bundle name cannot be empty." #~ msgstr "Resurspackens namn kan inte vara tomt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A bundle with this name already exists." #~ msgstr "En packe med det namnet finns redan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to save the bundle" #~ msgstr "Välj en katalog att spara packen i" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select file to use as dynamic file layer." #~ msgstr "Välj fil att använda som dynamiskt fillager." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Bundles..." #~ msgstr "Importera packar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Brushes..." #~ msgstr "Importera penslar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Gradients..." #~ msgstr "Importera toningar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Palettes..." #~ msgstr "Importera paletter..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Patterns..." #~ msgstr "Importera mönster..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Presets..." #~ msgstr "Importera förinställningar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Workspaces..." #~ msgstr "Importera arbetsytor..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Resource Bundle..." #~ msgstr "Skapa resurspacke..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Resources..." #~ msgstr "Hantera resurser..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the new bundle." #~ msgstr "Kunde inte skapa den nya packen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Brushes" #~ msgstr "Importera penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Presets" #~ msgstr "Importera förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Gradients" #~ msgstr "Importera toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Bundles" #~ msgstr "Importera packar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not install the resources for bundle %1." #~ msgstr "Kunde inte installera resurserna för packen %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load bundle %1." #~ msgstr "Kunde inte läsa in packen %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Patterns" #~ msgstr "Importera mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Palettes" #~ msgstr "Importera paletter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Workspaces" #~ msgstr "Importera arbetsytor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Layer" #~ msgstr "Exportera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WaveletDecompose" #~ msgstr "Waveletuppdelning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet Decompose" #~ msgstr "Uppdelning med Wavelet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blur..." #~ msgstr "Su&ddighet..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gaussian Blur..." #~ msgstr "&Gaussisk oskärpa..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussisk oskärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Lens Blur..." #~ msgstr "&Linsoskärpa..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Blur" #~ msgstr "Linsoskärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Motion Blur..." #~ msgstr "&Rörelseoskärpa..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Rörelseoskärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color to Alpha..." #~ msgstr "&Färg till alfa..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Färg till alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "M&aximize Channel" #~ msgstr "M&aximera kanal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "M&inimize Channel" #~ msgstr "M&inimiera kanal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maximize Channel" #~ msgstr "Maximera kanal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimize Channel" #~ msgstr "Minimiera kanal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Auto Contrast" #~ msgstr "&Automatisk kontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto Contrast" #~ msgstr "Automatisk kontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgstr "&Ljusstyrka- och kontrastkurva..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brightness / Contrast" #~ msgstr "Ljusstyrka-kontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Balance..." #~ msgstr "&Färgbalans.." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "Färgbalans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Desaturate..." #~ msgstr "&Minska mättnad..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Minska mättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Färgton:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Färgmättnad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Värde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Ljushet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma:" #~ msgstr "Luminans:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green-Red:" #~ msgstr "Grönröd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellow-Blue:" #~ msgstr "Gulblå:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&HSV Adjustment..." #~ msgstr "&HSV-justering..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV/HSL Adjustment" #~ msgstr "HSV/HSL-justering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Adjustment curves..." #~ msgstr "&Färgjusteringskurvor..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Adjustment" #~ msgstr "Färgjustering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sharpen" #~ msgstr "&Skärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mean Removal" #~ msgstr "Medel&värdesborttagning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss (Laplacian)" #~ msgstr "Relief (Laplacetransform)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss in All Directions" #~ msgstr "Relief i alla riktningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical" #~ msgstr "Relief horisontellt och vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Vertical Only" #~ msgstr "Relief enbart vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal Only" #~ msgstr "Relief enbart horisontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Edge Detection" #~ msgstr "Överkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge Detection" #~ msgstr "Högerkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Underkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge Detection" #~ msgstr "Vänsterkantdetektering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Skärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mean Removal" #~ msgstr "Medelvärdesborttagning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical" #~ msgstr "Relief horisontellt och vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Diagonal" #~ msgstr "Relief diagonalt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Bleka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Emboss with Variable Depth..." #~ msgstr "&Relief med variabelt djup..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Djup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss with Variable Depth" #~ msgstr "Relief med variabelt djup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Invertera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Transfer..." #~ msgstr "&Färgöverföring..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Transfer" #~ msgstr "Färgöverföring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient Map" #~ msgstr "Tonin&gsavbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Map" #~ msgstr "Toningsavbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Halftone..." #~ msgstr "&Halvton..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Halftone" #~ msgstr "Halvton" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..." #~ msgstr "Reducering av &Gaussiskt brus..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Tröskel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window size" #~ msgstr "Fönsterstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian Noise Reducer" #~ msgstr "Reducering av Gaussiskt brus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..." #~ msgstr "Brusreducering med &Wavelet..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet Noise Reducer" #~ msgstr "Brusreducering med Wavelet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Index Colors..." #~ msgstr "&Indexfärger..." #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Grundfärgad" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Bright" #~ msgstr "Lysande" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Skugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index Colors" #~ msgstr "Indexfärger" #~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox" #~ msgid " color" #~ msgid_plural " colors" #~ msgstr[0] " färg" #~ msgstr[1] " färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Levels..." #~ msgstr "&Nivåer..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "Nivåer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Random Noise..." #~ msgstr "&Slumpmässigt brus..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Brus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normalisera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Normalize..." #~ msgstr "&Normalisera..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Oilpaint..." #~ msgstr "&Oljemålning..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush size" #~ msgstr "Penselstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Jämn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oilpaint" #~ msgstr "Oljemålning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "Phong bulkarta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "&Phong bulkarta..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pixelize..." #~ msgstr "&Bildpunkter..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel width" #~ msgstr "Bildpunktsbredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel height" #~ msgstr "Bildpunktshöjd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Posterize..." #~ msgstr "&Färgreducera..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Steg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Färgreducera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Raindrops..." #~ msgstr "&Regndroppar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop size" #~ msgstr "Droppstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish eyes" #~ msgstr "Fiskögon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raindrops" #~ msgstr "Regndroppar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Random Pick..." #~ msgstr "&Välj slumpmässigt..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Välj slumpmässigt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Round Corners..." #~ msgstr "&Rundade hörn..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Radie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round Corners" #~ msgstr "Rundade hörn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Small Tiles..." #~ msgstr "&Små rutor..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of tiles" #~ msgstr "Antal rutor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Tiles" #~ msgstr "Små rutor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sobel..." #~ msgstr "&Sobel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel horizontally" #~ msgstr "Horisontell Sobel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel vertically" #~ msgstr "Vertikal Sobel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep sign of result" #~ msgstr "Behåll resultatets tecken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Make image opaque" #~ msgstr "Gör bilden ogenomskinlig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Threshold..." #~ msgstr "&Tröskel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unsharp Mask..." #~ msgstr "&Oskarp mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Oskarp mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Wave..." #~ msgstr "&Våg..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Våg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ArtisticTextShape" #~ msgstr "Konstnärlig textform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape which shows a single text line" #~ msgstr "En form som visar en enda textrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic Text" #~ msgstr "Konstnärlig text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to change cursor position." #~ msgstr "Klicka för att ändra markörposition." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to select text shape." #~ msgstr "Klicka för att markera textform." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click to put text on path." #~ msgstr "Dubbelklicka för att lägga till text i kontur." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag handle to change start offset." #~ msgstr "Dra grepp för att ändra startposition." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press escape to finish editing." #~ msgstr "Tryck på Esc för att avsluta redigering." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press return to finish editing." #~ msgstr "Tryck på returtangenten för att avsluta redigering." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Textegenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text On Path" #~ msgstr "Text på kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Konstnärligt textredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Båge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Tårtbit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chord" #~ msgstr "Korda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An ellipse" #~ msgstr "En ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An enhanced path shape" #~ msgstr "En utökad konturform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An enhanced path" #~ msgstr "En utökad konturform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "Kors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A cross" #~ msgstr "Ett kors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An arrow" #~ msgstr "En pil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Callout" #~ msgstr "Pratbubbla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A callout" #~ msgstr "En pratbubbla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "Smilis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circular Arrow" #~ msgstr "Cirkulär pil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A circular-arrow" #~ msgstr "En cirkulär pil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gearhead" #~ msgstr "Kugghjul" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A gearhead" #~ msgstr "Ett kugghjul" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A rectangle" #~ msgstr "En rektangel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Medurs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anticlockwise" #~ msgstr "Moturs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiral" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A spiral shape" #~ msgstr "En spiralform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A star shape" #~ msgstr "En stjärnform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A star" #~ msgstr "En stjärna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Stjärna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flower" #~ msgstr "Blomma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A flower" #~ msgstr "En blomma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Femhörning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A pentagon" #~ msgstr "En femhörning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexagon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A hexagon" #~ msgstr "En sexhörning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation shape to show annotation content" #~ msgstr "Kommentarform för att visa kommentarinnehåll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation Shape" #~ msgstr "Kommentarform" #~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Inaktivera" #~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "References" #~ msgstr "Hänvisningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of inserted text." #~ msgstr "Det här är en rad med infogad text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of deleted text." #~ msgstr "Det här är en rad med borttagen text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of text whose format has been changed." #~ msgstr "Det här är en textrad vars format har ändrats." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Caps" #~ msgstr "Kapitäler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Stora bokstäver" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Små bokstäver" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Inledande stor bokstav" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Upphöjt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Nedsänkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Markera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The document already contains the bibliography entry with different " #~ "data.\n" #~ "Do you want to adjust existing entries?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet innehåller redan en bibliografipost med annorlunda data.\n" #~ "Vill du justera befintliga poster?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short name%1" #~ msgstr "Kort namn%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Used Styles" #~ msgstr "Använda stilar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unused Styles" #~ msgstr "Oanvända stilar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Välj teckensnitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Special Characters" #~ msgstr "Specialtecken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Infoga" #~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The URL is invalid" #~ msgstr "Webbadressen är ogiltig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark does not exist" #~ msgstr "Bokmärket finns inte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching the title: 0% complete" #~ msgstr "Hämtar titeln: 0 % färdig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch timed out" #~ msgstr "Tidsgräns överskriden för hämtning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching the title: %1% complete" #~ msgstr "Hämtar titeln: %1 % färdig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Bookmark" #~ msgstr "Byt namn på bokmärke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please provide a new name for the bookmark" #~ msgstr "Ange ett nytt namn på bokmärket" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists." #~ msgstr "Det finns redan ett bokmärke med namnet \"%1\"." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bookmark" #~ msgstr "Infoga bokmärke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please provide a name for the bookmark" #~ msgstr "Ange ett namn på bokmärket" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Hantera bokmärken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Footnote Settings" #~ msgstr "Inställning av fotnoter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Endnote Settings" #~ msgstr "Inställning av slutnoter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Bullet" #~ msgstr "Egen punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Bullet" #~ msgstr "Ingen punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatiskt" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrerad" #~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number" #~ msgid "Tab Stop" #~ msgstr "Tabulatorstopp" #~ msgctxt "(qtundo-format) Space" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Mellanslag" #~ msgctxt "(qtundo-format) None" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Ingenting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a list image" #~ msgstr "Välj en listbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Whole Word" #~ msgstr "Hela ord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indent/Spacing" #~ msgstr "Indentering och mellanrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Layout" #~ msgstr "Allmän utläggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullets/Numbers" #~ msgstr "Punkter och nummer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decorations" #~ msgstr "Dekorationer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Caps" #~ msgstr "Anfang" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enstaka" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "1.5 Lines" #~ msgstr "1,5 rader" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Dubbel" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proportionell" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Additional" #~ msgstr "Ytterligare" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fast" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Som minst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph Format" #~ msgstr "Styckeformat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a table" #~ msgstr "Infoga en tabell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Section name" #~ msgstr "Avsnittsnamn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure sections" #~ msgstr "Anpassa avsnitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid characters or section with such name exists." #~ msgstr "Ogiltiga tecken eller ett avsnitt med detta namn finns redan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change font format" #~ msgstr "Ändra teckenformat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" #~ msgstr "Infogar en fotnot på markörens nuvarande position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position" #~ msgstr "Infogar en slutnot på markörens nuvarande position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change paragraph format" #~ msgstr "Ändra styckeformat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the level the list is at" #~ msgstr "Ändra nivån listan finns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Border Color..." #~ msgstr "Ange kantfärg..." #~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Utan kant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new style inheriting the current style" #~ msgstr "Skapa en ny stil som ärver nuvarande stil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Style" #~ msgstr "Ny stil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." #~ msgstr "En annan stil som heter '%1' finns redan. Välj ett annat namn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style Manager" #~ msgstr "Stilhanterare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Spara ändringar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " #~ "changes?" #~ msgstr "" #~ "Du har ändringar som inte har verkställts. Vad vill du göra med dem?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new style with the current properties" #~ msgstr "Skapa en ny stil med nuvarande egenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New style" #~ msgstr "Ny stil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table of Contents - Configure" #~ msgstr "Innehållsförteckning - Anpassa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table Title" #~ msgstr "Tabelltitel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use outline" #~ msgstr "Använd disposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use styles" #~ msgstr "Använd stilar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stilar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level %1" #~ msgstr "Nivå %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table of Contents - Configure Styles" #~ msgstr "Innehållsförteckning - Anpassa stilar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Styles available" #~ msgstr "Stilar tillgängliga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inaktiverad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table Of Contents" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Press" #~ msgstr "Tangentnedtryckning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index Reference" #~ msgstr "Indexhänvisning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Reference" #~ msgstr "Texthänvisning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please create an index to reference first." #~ msgstr "Skapa först ett index att hänvisa till." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the index you want to reference" #~ msgstr "Välj det index du vill hänvisa till" #~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name" #~ msgid "New section %1" #~ msgstr "Nytt avsnitt %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enstaka" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Dubbel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Infoga fotnot med etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert with label:" #~ msgstr "Infoga med etikett:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Infoga slutnot med etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Bookmark :" #~ msgstr "Lägg till bokmärke: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Infoga ett bokmärke. Det är användbart för att skapa länkar som pekar " #~ "till områden inne i dokumentet." #~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index" #~ msgid "Tables, Lists & Indexes" #~ msgstr "Tabeller, listor och index" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Footnotes and Endnotes" #~ msgstr "Fotnoter och slutnoter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Citations and Bibliography" #~ msgstr "Hänvisningar och bibliografi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Links and Bookmarks" #~ msgstr "Länkar och bokmärken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark cannot be empty" #~ msgstr "Bokmärken får inte vara tomma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\"" #~ msgstr "Duplicerat namn. Klicka på \"Hantera bokmärken\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks" #~ msgstr "för att byta namn på eller ta bort bokmärken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Comment" #~ msgstr "Ta bort kommentar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spell check" #~ msgstr "Stavningskontroll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Granskning" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Bullet" #~ msgstr "Liten punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle Bullet" #~ msgstr "Cirkelpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square Bullet" #~ msgstr "Fyrkantig punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rhombus Bullet" #~ msgstr "Rombisk punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check Mark Bullet" #~ msgstr "Bockpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rightwards Arrow Bullet" #~ msgstr "Högerriktad pilhuvudpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower Alphabetical" #~ msgstr "Små bokstäver" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper Alphabetical" #~ msgstr "Stora bokstäver" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower Roman" #~ msgstr "Små romerska siffror" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper Roman" #~ msgstr "Stora romerska siffror" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large Bullet" #~ msgstr "Stor punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ballot X Bullet" #~ msgstr "Krysspunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" #~ msgstr "Högerriktad pilhuvudpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gurumukhi" #~ msgstr "Gurumukhi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kanaresiska" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetanska" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thailändska" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abjad" #~ msgstr "Abjad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AbjadMinor" #~ msgstr "Mindre Abjad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ArabicAlphabet" #~ msgstr "Arabiskt alfabet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape that shows text" #~ msgstr "En form som visar text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Shape" #~ msgstr "Textform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Teckenfamilj" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Teckenstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertion" #~ msgstr "Infogning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletion" #~ msgstr "Borttagning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to link " #~ msgstr "Ctrl+klicka för att följa länken " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to the note " #~ msgstr "Ctrl+klicka för att gå till noten " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference" #~ msgstr "Ctrl+klicka för att gå till notens hänvisning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "follows along" #~ msgstr "följer med" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press shift to not resize this" #~ msgstr "Tryck på skift för att inte ändra storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Tecken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Stycke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autocorrection" #~ msgstr "Automatisk korrigering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Textredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace Image" #~ msgstr "Ersätt bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector image" #~ msgstr "Vektorbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgstr "En form som visar en vektorbild (EMF, WMF, SVM)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgstr "Öppen vektorbild (EMF, WMF, SVM)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Vector Image" #~ msgstr "Välj en vektorbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgstr "Vektorbildverktyg (EMF, WMF, SVM, SVG)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pattern..." #~ msgstr "&Mönster..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Solid Color..." #~ msgstr "&Hel färg..." #~ msgid "Brush Tip Export Options" #~ msgstr "Exportalternativ för penselspetsar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Tip Export Options" #~ msgstr "Exportalternativ för penselspetsar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush selection information for animated brushes" #~ msgstr "Information om penselmarkering för animerade penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading CSV file..." #~ msgstr "Läs in CSV-fil..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving CSV file..." #~ msgstr "Sparar CSV-fil..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "CSV Export Error" #~ msgstr "CSV-exportfel" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "CSV Export Error" #~ msgstr "CSV-exportfel" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the CSV format.\n" #~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers." #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara med CSV-format.\n" #~ "CSV-formatet stöder inte lagergrupper eller masklager." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the CSV format.\n" #~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers." #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara med CSV-format.\n" #~ "CSV-formatet stöder inte lagergrupper eller masklager." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " #~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some " #~ "alpha. The initial values will not be reverted on saving the image " #~ "back.

          This will hardly make any visual difference just keep it " #~ "in mind.

          Modified alpha will have a range from %1 to %2" #~ msgstr "" #~ "Bilden innehåller bildpunkter med alfakanal noll och färgkanaler som " #~ "skiljer sig från noll. Krita måste ändra dessa bildpunkter för att " #~ "åtminstone ha något alfa. De ursprungliga värdena kommer inte att " #~ "återställas när bilden sparas.

          Det leder knappt till någon " #~ "synlig skillnad, men var ändå medveten om det.

          Ändrad alfa " #~ "kommer att få intervallet från %1 till %2" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "EXR image will be modified" #~ msgstr "EXR-bild kommer att ändras" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message" #~ msgid "%1 (type: \"%2\")" #~ msgstr "%1 (typ: \"%2\")" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The following layers have a type that is not supported by EXR " #~ "format:%1these layers " #~ "will NOT be saved to the final EXR file" #~ msgstr "" #~ "Följande lager har en typ som inte stöds av EXR-formatet:%1Dessa lager kommer INTE " #~ "att sparas i den slutliga EXR-filen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Layers will be lost" #~ msgstr "Lager kommer att gå förlorade" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Layers will be lost" #~ msgstr "Lager kommer att gå förlorade" #~ msgid "OpenEXR Export Options" #~ msgstr "OpenEXR-exportalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OpenEXR Export Options" #~ msgstr "OpenEXR-exportalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This layer cannot be saved to EXR." #~ msgstr "Lagret kan inte sparas som EXR." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The layer does not have an image associated with it." #~ msgstr "Lagret har inte någon tillhörande bild." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The filename is empty." #~ msgstr "Filnamnet är tomt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXR images cannot be saved remotely." #~ msgstr "EXR-bilder kan inte sparas över nätet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " #~ "RGB." #~ msgstr "" #~ "Färgrymd stöds inte: EXR måste vara 16- eler 32-bitars flyttals-RGB." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Internt fel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does support this type of EXR file." #~ msgstr "Krita stöder inte den här typen av EXR-fil." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not an EXR file." #~ msgstr "Detta är inte en EXR-fil." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXR file does not exist." #~ msgstr "EXR-filen finns inte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXR is corrupted." #~ msgstr "EXR-filen är skadad." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita could not create a new image." #~ msgstr "Kunde inte skapa en ny bild." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square" #~ msgstr "" #~ "Kan inte exportera bilden till en höjdavbildning: Den är inte fyrkantig" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale" #~ msgstr "" #~ "Kan inte exportera bilden till en höjdavbildning: Den är inte gråskala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale" #~ msgstr "" #~ "Kan inte exportera bilden till en höjdavbildning: Den är inte gråskala" #~ msgid "HeightMap Export Options" #~ msgstr "Exportalternativ för höjdavbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HeightMap Export Options" #~ msgstr "Exportalternativ för höjdavbildning" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Downscale Image" #~ msgstr "Skala ner bild" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Downscale Image" #~ msgstr "Skala ner bild" #~ msgid "" #~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want " #~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed." #~ msgstr "" #~ "Filändelsen .r8 har angivits för en bild med 16 bitar/kanal. Vill du " #~ "spara den som 8-bitars? Bilddata kommer inte att ändras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want " #~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed." #~ msgstr "" #~ "Filändelsen .r8 har angivits för en bild med 16 bitar/kanal. Vill du " #~ "spara den som 8-bitars? Bilddata kommer inte att ändras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw" #~ msgstr "Filen är inte 8- eller 16-bitar obehandlad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R16 HeightMap Import Options" #~ msgstr "Importalternativ för R16-höjdavbildning" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Filen finns inte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Filen finns inte." #~ msgid "" #~ "Source file is not the right size for the specified width and height." #~ msgstr "Källfilen har inte rätt storlek för den angivna bredden och höjden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Source file is not the right size for the specified width and height." #~ msgstr "Källfilen har inte rätt storlek för den angivna bredden och höjden." #~ msgid "" #~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. " #~ "Krita will save your image as 8 bits per channel." #~ msgstr "" #~ "Varning: JPEG stöder bara 8 bitar per kanal. Bilden använder: %1. Krita " #~ "sparar bilden med 8 bitar per kanal." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. " #~ "Krita will save your image as 8 bits per channel." #~ msgstr "" #~ "Varning: JPEG stöder bara 8 bitar per kanal. Bilden använder: %1. Krita " #~ "sparar bilden med 8 bitar per kanal." #~ msgid "" #~ "Cannot export images in %1.\n" #~ "Will save as RGB." #~ msgstr "" #~ "Kan inte exportera bilder i %1.\n" #~ "Sparar som RGB." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot export images in %1.\n" #~ "Will save as RGB." #~ msgstr "" #~ "Kan inte exportera bilder i %1.\n" #~ "Sparar som RGB." #~ msgid "JPEG Export Options" #~ msgstr "JPEG-exportalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Export Options" #~ msgstr "JPEG-exportalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Layer" #~ msgstr "Vektorlager" #~ msgid "" #~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster" #~ msgstr "" #~ "Kan inte exportera bilder med denna färgrymd eller detta kanaldjup till " #~ "OpenRaster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster" #~ msgstr "" #~ "Kan inte exportera bilder med denna färgrymd eller detta kanaldjup till " #~ "OpenRaster" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita OpenRaster Export" #~ msgstr "Krita OpenRaster-export" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita OpenRaster Export" #~ msgstr "Krita OpenRaster-export" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita:Warning" #~ msgstr "Krita: Varning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n" #~ "These layers will be saved as raster layers." #~ msgstr "" #~ "Bilden innehåller vektorlager, duplicerade lager eller fyllager.\n" #~ "Lagren sparas som rastrerade lager." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A password is required to read that pdf" #~ msgstr "Ett lösenord krävs för att läsa PDF-filen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDF Import Options" #~ msgstr "PDF-importalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page %1" #~ msgstr "Sida %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita PNG Export" #~ msgstr "Krita PNG-export" #~ msgid "" #~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image " #~ "before exporting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Det går bara att spara gråskale- och RGB-bilder som PNG. Konvertera " #~ "bilden innan den exporteras till PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image " #~ "before exporting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Det går bara att spara gråskale- och RGB-bilder som PNG. Konvertera " #~ "bilden innan den exporteras till PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PNG Export Options" #~ msgstr "PNG-exportalternativ" #~ msgid "PPM Export Options" #~ msgstr "PPM-exportalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PPM Export Options" #~ msgstr "PPM-exportalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Photoshop Export Error" #~ msgstr "Fel vid export till Photoshop" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Photoshop Export Error" #~ msgstr "Fel vid export till Photoshop" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than " #~ "30000x3000 pixels." #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara med Photoshop-format.\n" #~ "Photoshop-formatet stöder bara bilder som är mindre än 30000x3000 " #~ "bildpunkter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than " #~ "30000x3000 pixels." #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara med Photoshop-format.\n" #~ "Photoshop-formatet stöder bara bilder som är mindre än 30000x3000 " #~ "bildpunkter." #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same " #~ "colorspace as the image." #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara med Photoshop-format.\n" #~ "Photoshop-formatet stöder bara bilder där alla lager har samma färgrymd " #~ "som bilden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same " #~ "colorspace as the image." #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara med Photoshop-format.\n" #~ "Photoshop-formatet stöder bara bilder där alla lager har samma färgrymd " #~ "som bilden." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duotone Colormode Block" #~ msgstr "Tvåtons färglägesblock" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unparsed Resource Block" #~ msgstr "Otolkat resursblock" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "16 bits color depth" #~ msgstr "16-bitars färgdjup" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth " #~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the " #~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color " #~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This " #~ "mode is faster than 16-bit decoding." #~ msgstr "" #~ "Om aktiverad, avkodas alla obehandlade filer till 16-bitars " #~ "färgdjup genom att använda en linjär gammakurva. För att förhindra att en " #~ "mörk bild visas i editorn, rekommenderas att färghantering används " #~ "tillsammans med detta läge.Om inaktiverad, avkodas alla " #~ "obehandlade filer till 8-bitars färgdjup med en BT.709 gammakurva och en " #~ "vitpunkt från 99:e percentilen. Läget är snabbare än 16-bitars avkodning." #~ "" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "Interpolera RGB som fyra färger" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Interpolate RGB as four colorsThe default is to " #~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are " #~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a " #~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with " #~ "minimal loss of detail.To resume, this option blurs the " #~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG " #~ "quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "" #~ "Interpolera RGB som fyra färgerFörval är att anta " #~ "att alla gröna bildpunkter är likadana. Om gröna bildpunkter i jämna " #~ "rader är känsligare för ultraviolett ljus än udda rader, orsakar " #~ "skillnaden ett rutmönster i utdata. Genom att använda detta alternativ " #~ "löses problemet med minimal detaljförlust.För att " #~ "sammanfatta, så gör alternativet bilden något suddigare, men eliminerar " #~ "falska 2x2 rutmönster med kvalitetsmetoden VNG, eller labyrinter med " #~ "kvalitetsmetoden AHD." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Visit LibRaw project website" #~ msgstr "Besök LibRaw-projektets hemsida" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Do not stretch or rotate pixels" #~ msgstr "Sträck eller rotera inte bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD " #~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square " #~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any " #~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one " #~ "RAW pixel." #~ msgstr "" #~ "Sträck eller rotera inte bildpunkterVisa bilden " #~ "lutad 45 grader för Fuji Super CCD-kameror. Sträck inte bilden till rätt " #~ "proportion för kameror med icke-fyrkantiga bildpunkter. Hur som helst " #~ "garanterar alternativet att varje bildpunkt i resultatet motsvarar en " #~ "obehandlad bildpunkt." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalitet:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinjär" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VNG" #~ msgstr "VNG" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "PPG" #~ msgstr "PPG" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AHD" #~ msgstr "AHD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "DCB" #~ msgstr "DCB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AHD v2" #~ msgstr "AHD v2" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AFD" #~ msgstr "AFD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VCD & AHD" #~ msgstr "VCD och AHD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "LMMSE" #~ msgstr "LMMSE" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AMaZE" #~ msgstr "AMaZE" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Quality (interpolation)Select here the demosaicing " #~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a " #~ "digital image process used to interpolate a complete image from the " #~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal " #~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also " #~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common " #~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for " #~ "demosaicing RAW images:Bilinear: use high-speed but low-quality " #~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, " #~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the " #~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.VNG: use Variable Number of " #~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of " #~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more " #~ "similar parts of the image) to make an estimate.PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. " #~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making " #~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the " #~ "Variable Number of Gradients method.AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed " #~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as " #~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " #~ "artifacts.DCB: DCB " #~ "interpolation from linuxphoto.org project.AHD v2: modified AHD interpolation using " #~ "Variance of Color Differences method.AFD: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation " #~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.VCD: Variance of Color " #~ "Differences interpolation.VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.LMMSE: color demosaicing via directional linear " #~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.AMaZE: Aliasing " #~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color " #~ "aberration removal from RawTherapee project.Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been " #~ "built without extension packs." #~ msgstr "" #~ "Kvalitet (interpolation)Välj interpolationsmetod för " #~ "avkodning av obehandlade bilder för mosaikborttagning. En algoritm för " #~ "mosaikborttagning är digital bildprocess som används för att interpolera " #~ "en fullständig bild från partiell obehandlad data i form av en matris av " #~ "färgade bildpunkter, som tagits emot från den färgfiltrerade bildsensorn " #~ "som finns internt i många digitalkameror. Den är också känd som CFA-" #~ "interpolation eller färgrekonstruktion. Det finns fyra metoder för att " #~ "utföra mosaikborttagning av obehandlade bilder:Bilinjär: " #~ "Använder en snabb bilinjär interpolation med låg kvalitet (standard för " #~ "långsamma datorer). Med den här metoden beräknas det röda värdet av en " #~ "bildpunkt som inte är röd som medelvärdet av intilliggande röda " #~ "bildpunkter, och på samma sätt för blått och grönt.VNG: Använd interpolation med variabelt antal " #~ "gradienter. Metoden beräknar gradienter intill den intressanta " #~ "bildpunkten och använder de lägsta gradienterna (som representerar " #~ "jämnare och liknande delar av bilden) för att göra en uppskattning.PPG: Använd interpolation " #~ "med mönsterbaserad bildpunktsgruppering. Bildpunktsgruppering använder " #~ "antaganden om naturliga scenerier när uppskattningar görs. Den har färre " #~ "färgavvikelser än metoden med variabelt antal gradienter.AHD: Använd adaptiv " #~ "homogenstyrd interpolation. Metoden väljer interpolationens riktning så " #~ "att ett homogenitetsmått maximeras, och på så sätt typiskt minimera " #~ "färgavvikelser.DCB: DCB-" #~ "interpolation från projektet linuxphoto.org.AHD v2: modifierad AHD-interpolation som " #~ "använder metoden med varians av färgskillnader.AFD: Interpolation med adaptiv filtrerad " #~ "mosaikborttagning via ett medianfilter med fem genomgångar, från " #~ "projektet PerfectRaw.VCD: " #~ "Interpolation med varians av färgskillnader.VCD och AHD: Blandad mosaikborttagning med VCD " #~ "och AHD.LMMSE: " #~ "Färgmosaikborttagning via interpolation med riktad linjär uppskattning av " #~ "minsta kvadratiska medelfelet från PerfectRaw.AMaZE: Interpolation med aliasminimering och " #~ "borttagning av dragkedjor för att åstadkomma eliminering av " #~ "färgavvikelser, från projektet RawTherapee.Observera: Vissa metoder kanske inte är tillgängliga om den " #~ "obehandlade avkodaren har byggts utan utökningspaket." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Pass:" #~ msgstr "Genomgång:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "PassSet here the passes used by the median filter " #~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.This setting is only available for specific Quality options: " #~ "Bilinear, VNG, PPG, AHD, DCB, and " #~ "VCD & AHD." #~ msgstr "" #~ "GenomgångarStäll in genomgångar som används av " #~ "medianfiltret som anropas efter interpolation till rödgröna och blågröna " #~ "kanaler.Inställningen är bara tillgänglig för specifika " #~ "kvalitetsalternativ: Bilinjär, " #~ "VNG, PPG, AHD, DCB och VCD och AHD." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Refine interpolation" #~ msgstr "Förbättra interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Refine interpolationThis setting is available only " #~ "for few Quality options:DCB: turn on the enhance interpolated colors " #~ "filter.VCD & AHD: turn on " #~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve " #~ "sharpness." #~ msgstr "" #~ "Förbättra interpolationInställningen är bara " #~ "tillgänglig för några få kvalitetsalternativ:DCB: aktivera " #~ "filtret för att förbättra interpolerade färger.VCD och AHD: aktivera interpolation för " #~ "förbättring av effektiv färg (EECI) för att få bättre skärpa." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Demosaicing" #~ msgstr "Mosaikborttagning" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Metod:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Default D65" #~ msgstr "Förval D65" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisk" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuellt" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White BalanceConfigure the raw white balance:Default D65: " #~ "Use a standard daylight D65 white balance.Camera: Use the white balance specified by the " #~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.Automatic: Calculates an " #~ "automatic white balance averaging the entire image.Manual: Set a custom temperature and green level " #~ "values." #~ msgstr "" #~ "VitbalansStäll in obehandlad vitbalans:D65 standard: " #~ "Använd en vanlig D65 dagsljusvitbalans.Kamera: Använd vitbalansen som anges av kameran. " #~ "Om den inte är tillgänglig, används den neutrala standardvitbalansenAutomatisk: Beräkna en " #~ "automatisk vitbalans genom att skapa medelvärdet av hela bildenManuell: Ställ in en egen " #~ "temperatur och värden på grön-nivån." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "T(K):" #~ msgstr "T(K):" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "TemperatureSet here the color temperature in Kelvin." #~ "" #~ msgstr "" #~ "TemperaturStäll in färgtemperaturen i Kelvin här." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Grön:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Set here the green component to set magenta color cast removal " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Ställ in den gröna komponenten för att ange nivå av borttagning för " #~ "magenta färgskiftningar." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Dagrar:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Solid white" #~ msgstr "Helvitt" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "Obeskurna" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Blanda" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "Återskapade" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "HighlightsSelect here the highlight clipping method:" #~ "Solid white: " #~ "clip all highlights to solid whiteUnclip: leave highlights unclipped in various " #~ "shades of pinkBlend:Blend " #~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to whiteRebuild: reconstruct " #~ "highlights using a level value" #~ msgstr "" #~ "DagrarVälj beskärningsmetoden för dagrar här:Helvita: beskär " #~ "alla dagrar till helvittObeskurna: lämna dagrar obeskurna i olika rosa skuggningarBlanda: Blanda beskurna och " #~ "obeskurna värden för att få en gradvis toning till vittÅterskapade: återskapa " #~ "dagrar med användning av ett nivåvärde." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Nivå:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low " #~ "values favor whites and high values favor colors." #~ msgstr "" #~ "NivåAnge nivå för återskapade dagrar i " #~ "resultatbilden. Ett lågt värde gör att vitt föredras, och ett högt värde " #~ "gör att färger föredras." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Exposure Correction (E.V)" #~ msgstr "Exponeringsvärde (EV)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "Turn on the exposure correction before interpolation." #~ msgstr "Sätt på exponeringskorrigering innan interpolation." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Linear Shift:" #~ msgstr "Linjär förskjutning:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ShiftLinear Shift of exposure correction before " #~ "interpolation in E.V" #~ msgstr "" #~ "FörskjutningLinjär förskjutning av " #~ "exponeringskorrigering innan interpolation med EV." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Highlight:" #~ msgstr "Dagrar:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "HighlightAmount of highlight preservation for " #~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if " #~ "Shift Correction is > 1.0 E.V" #~ msgstr "" #~ "DagrarHur mycket dagrar som bevaras för " #~ "exponeringskorrigering innan interpolation i EV. För bara effekt om " #~ "förskjutning är större än 1,0 EV." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Correct false colors in highlights" #~ msgstr "Korrigera felaktiga färger i dagrar" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If enabled, images with overblown channels are processed much more " #~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten " #~ "lamps)." #~ msgstr "" #~ "Om aktiverad, behandlas bilder med överexponerade kanaler mycket " #~ "noggrannare, utan 'rosa moln' (och blåa dagrar med wolframlampor)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Auto Brightness" #~ msgstr "Automatisk ljusstyrka" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram " #~ "to adjust brightness." #~ msgstr "" #~ "Om inaktiverad, använd en fast vitnivå och ignorera " #~ "bildhistogrammet vid justering av ljusstyrkan." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Ljusstyrka:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "BrightnessSpecify the brightness level of output " #~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only)." #~ msgstr "" #~ "LjushetAnge resultatbildens ljushet. Standardvärdet " #~ "är 1,0 (fungerar bara i 8-bitarsläge)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Svart:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Black pointUse a specific black point value to " #~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value " #~ "will be automatically computed." #~ msgstr "" #~ "SvartpunktAnvänd ett specifikt svartpunktsvärde för " #~ "att avkoda obehandlade bilder. Om du stänger av alternativet, beräknas " #~ "svartpunktsvärdet automatiskt." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Black point valueSpecify specific black point value " #~ "of the output image." #~ msgstr "" #~ "SvartpunktsvärdeAnge ett specifikt svartpunktsvärde " #~ "för resultatbilden." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point" #~ msgid "White:" #~ msgstr "Vit:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White pointUse a specific white point value to " #~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value " #~ "will be automatically computed." #~ msgstr "" #~ "VitpunktAnvänd ett specifikt vitpunktsvärde för att " #~ "avkoda obehandlade bilder. Om du stänger av alternativet, beräknas " #~ "vitpunktsvärdet automatiskt." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White point valueSpecify specific white point value " #~ "of the output image." #~ msgstr "" #~ "VitpunktsvärdeAnge ett specifikt vitpunktsvärde för " #~ "resultatbilden." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Vitbalans" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Noise reduction:" #~ msgstr "Brusreducering:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "Wavelets" #~ msgstr "Wavelet" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "FBDD" #~ msgstr "FBDD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "CFA Line Denoise" #~ msgstr "CFA linje-brusreducering" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "Impulse Denoise" #~ msgstr "Impuls-brusreducering" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Noise ReductionSelect here the noise reduction " #~ "method to apply during RAW decoding.None: no noise reduction.Wavelets: wavelets correction to erase noise " #~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.FBDD: Fake Before " #~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation." #~ "CFA Line Denoise: Banding " #~ "noise suppression. It's applied after interpolation.Impulse Denoise: Impulse " #~ "noise suppression. It's applied after interpolation." #~ msgstr "" #~ "BrusreduceringVälj brusreduceringsmetod att använda " #~ "vid avkodning av obehandlade bilder.Ingen: Ingen brusreducering.Wavelet: Reducering med " #~ "wavelet för att radera brus medan verkliga detaljer bevaras. Den utförs " #~ "efter interpolation.FBDD: " #~ "Brusreducering med Fake Before Demosaicing Denoising. Den utförs innan " #~ "interpolation.CFA linje-" #~ "brusreducering: Undertryckning av bandningsbrus. Den utförs " #~ "efter interpolation.Impuls-" #~ "brusreducering: Undertryckning av impulsbrus. Den utförs efter " #~ "interpolation." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction" #~ msgstr "Aktivera korrigering av kromatisk aberration" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the " #~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by " #~ "default)." #~ msgstr "" #~ "Aktivera korrigering av kromatisk aberrationFörstora " #~ "de obehandlade rödgröna och blågula axlarna med angivna faktorer (normalt " #~ "automatiska)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Automatic color axis adjustments" #~ msgstr "Automatiska justeringar av färgaxlar" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Automatic Chromatic Aberration correctionIf this " #~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and " #~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red " #~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune " #~ "manually color factors." #~ msgstr "" #~ "Automatisk korrigering av kromatisk aberrationOm " #~ "alternativet är aktiverat, görs ett försök att skifta bildkanalerna något " #~ "och utvärdera ändringen av kromatisk aberration. Observera om blåröda " #~ "mönster fotograferades, kan metoden misslyckas. Inaktivera alternativet " #~ "om så är fallet, och justera färgfaktorerna manuellt." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Red-Green:" #~ msgstr "Rödgrön:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Red-Green multiplierSet here the amount of " #~ "correction on red-green axis" #~ msgstr "" #~ "Rödgrön multiplikatorStäll in korrigeringsvärdet för " #~ "rödgrön axel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Blue-Yellow:" #~ msgstr "Blågul:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Blue-Yellow multiplierSet here the amount of " #~ "correction on blue-yellow axis" #~ msgstr "" #~ "Blågul multiplikatorStäll in korrigeringsvärdet för " #~ "blågul axel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Corrections" #~ msgstr "Korrigeringar" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Camera Profile:" #~ msgstr "Kameraprofil:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Inbäddad" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Camera ProfileSelect here the input color space used " #~ "to decode RAW data.None: no input color profile is used during RAW decoding.Embedded: use embedded " #~ "color profile from RAW file, if it exists.Custom: use a custom input color space profile." #~ msgstr "" #~ "KameraprofilVälj färgrymd för indata som används vid " #~ "avkodning av obehandlad data.Ingen: Ingen färgprofil för indata används vid " #~ "avkodning av obehandlad data.Inbäddad: Använd inbäddad färgprofil från den " #~ "obehandlade filen om någon finns.Egen: Använd en egen färgrymdsprofil för indata." #~ "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" #~ msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Workspace:" #~ msgstr "Arbetsyta:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Raw (no profile)" #~ msgstr "Obehandlad (ingen profil)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Adobe RGB" #~ msgstr "Adobe RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Wide Gamut" #~ msgstr "Stort tonomfång" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Pro-Photo" #~ msgstr "Pro-foto" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "WorkspaceSelect here the output color space used to " #~ "decode RAW data.Raw " #~ "(linear): in this mode, no output color space is used during " #~ "RAW decoding.sRGB: this " #~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and " #~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and " #~ "portrait photography.Adobe RGB: this color space is an extended RGB color space, developed by " #~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and " #~ "fine art.Wide Gamut: this " #~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.Pro-Photo: this color space " #~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially " #~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.Custom: use a custom output " #~ "color space profile." #~ msgstr "" #~ "ArbetsrymdVälj resultatets färgrymd som används för " #~ "att avkoda obehandlad data här.Obehandlad (linjär): Med det här läget används " #~ "ingen färgrymd för resultatet under avkodning av obehandlad data.sRGB: Den här färgrymden är " #~ "en RGB-färgrymd, skapat i samarbete mellan Hewlett-Packard och Microsoft. " #~ "Den är det bästa valet för bilder som är avsedda för webben och för " #~ "porträttfotografering.Adobe RGB: Den här färgrymden är en RGB-färgrymd, utvecklad av Adobe. Den " #~ "används för fotografiska tillämpningar som reklam och konst.Stort tonomfång: Den här " #~ "färgrymden är en utökad version av Adobes RGB-färgrymd.Pro-foto: Den här " #~ "färgrymden är en RGB-färgrymd, utvecklad av Kodak, som erbjuder ett " #~ "särskilt stort tonomfång konstruerad för användning med fotografiskt " #~ "resultat.Egen: Använd en " #~ "egen färgrymdsprofil." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Färghantering" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Tröskel:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ThresholdSet here the noise reduction threshold " #~ "value to use." #~ msgstr "" #~ "TröskelStäll in brusreduceringens tröskelvärde som " #~ "ska användas här." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Luminance:" #~ msgstr "Luminans:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "LuminanceAmount of Luminance impulse noise reduction." #~ "" #~ msgstr "" #~ "LuminansStorlek på impuls-brusreducering av luminans." #~ "" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Chrominance:" #~ msgstr "Krominans:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise " #~ "reduction." #~ msgstr "" #~ "KrominansStorlek på impuls-brusreducering av " #~ "krominans." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Reset to default value" #~ msgstr "Återställ till standardvärde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgid "TIFF Export Options" #~ msgstr "TIFF-exportalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Export Options" #~ msgstr "TIFF-exportalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export images in %1.\n" #~ msgstr "Kan inte exportera bilder i %1.\n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta det körbara programmet 'ffmpeg'. Det är inte möjligt att " #~ "spara med videoformat." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Video Export Error" #~ msgstr "Videoexportfel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " #~ "output directory for more information." #~ msgstr "FFMpeg" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "ultrafast" #~ msgstr "ultrasnabb" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "superfast" #~ msgstr "extrasnabb" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "veryfast" #~ msgstr "mycket snabb" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "faster" #~ msgstr "snabbare" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "fast" #~ msgstr "snabb" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medium" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "slow" #~ msgstr "långsam" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "slower" #~ msgstr "långsammare" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "veryslow" #~ msgstr "mycket långsam" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "placebo" #~ msgstr "placebo" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "baseline" #~ msgstr "referens" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "main" #~ msgstr "huvudtyp" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high" #~ msgstr "hög" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high10" #~ msgstr "hög 10" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high422" #~ msgstr "hög 422" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high444" #~ msgstr "hög 444" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "film" #~ msgstr "film" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "animation" #~ msgstr "animering" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "grain" #~ msgstr "grynig" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "stillimage" #~ msgstr "stillbild" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "psnr" #~ msgstr "psnr" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "ssim" #~ msgstr "ssim" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "fastdecode" #~ msgstr "snabb avkodning" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "zerolatency" #~ msgstr "ingen latens" #~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" #~ msgid "kbps" #~ msgstr "kbps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching palette..." #~ msgstr "Hämtar palett..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Encoding frames..." #~ msgstr "Kodar bildrutor..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP " #~ "2.9 or newer." #~ msgstr "" #~ "Den här XCF-filen är för ny. Krita kan inte stödja XCF-filer skrivna av " #~ "GIMP 2.9 eller senare." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Ogenomskinlig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Genomskinlig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Retuschspruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting Mode" #~ msgstr "Målningsmetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Smudge" #~ msgstr "Färgsmetning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Mode" #~ msgstr "Smetningsmetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smearing" #~ msgstr "Kladda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dulling" #~ msgstr "Dämpa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spegla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Length" #~ msgstr "Smetningslängd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0,0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1,0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Radius" #~ msgstr "Smetradie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Rate" #~ msgstr "Färghastighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-180°" #~ msgstr "-180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "180°" #~ msgstr "180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Sprid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay Mode" #~ msgstr "Överlagringsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Styrka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Stark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Svag" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Overlay Option" #~ msgstr "Överlagringsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Paints on the current layer\n" #~ " but uses all layers that are currently visible for smudge " #~ "input\n" #~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " #~ "opaque background" #~ msgstr "" #~ "Målar på nuvarande lager\n" #~ "men använder alla för närvarande synliga lager för smetningsindata\n" #~ "Observera: Läget fungerar bara riktigt med en fullständigt ogenomskinlig " #~ "bakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge mode:" #~ msgstr "Smetningsmetod:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " (caution, pierced brush!)" #~ msgstr " (varning, genomborrad pensel)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may " #~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." #~ msgstr "" #~ "Penseln har ett fåtal genomskinliga bildpunkter i mitten, så \"Dämpa\" " #~ "kan ge instabila resultat. Överväg att använd \"Kladda\" istället." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Width" #~ msgstr "Linjebredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History Size" #~ msgstr "Historikstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Opacity" #~ msgstr "Linjeogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection Line" #~ msgstr "Anslutningslinje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width" #~ msgstr "Linjebredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity" #~ msgstr "Kurvors ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "Förhållande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Hård" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softness" #~ msgstr "Mjukhet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness" #~ msgstr "Skärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Källa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Förgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Healing" #~ msgstr "Reparera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Source" #~ msgstr "Flytta källa" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" #~ msgstr "Duplicera pensel (tillfälligt inaktiverad)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform" #~ msgstr "Förvräng" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Deform Brush (unsupported)" #~ msgstr "Förvräng pensel (stöds inte)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Förvrängningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Öka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Minska" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swirl CW" #~ msgstr "Virvel medurs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swirl CCW" #~ msgstr "Virvel moturs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Zoom In" #~ msgstr "Inzoomning av lins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Zoom Out" #~ msgstr "Utzoomning av lins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Deformation" #~ msgstr "Färgförvrängning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform Options" #~ msgstr "Förvrängningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dyna" #~ msgstr "Dyna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diameter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mass" #~ msgstr "Massa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag" #~ msgstr "Dra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Form" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon" #~ msgstr "Polygon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wire" #~ msgstr "Tråd" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Dyna Brush (not supported)" #~ msgstr "Dyna-pensel (stöds inte)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hastighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Jämn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Förskjut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding Fill" #~ msgstr "Fyll slingrande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Edge" #~ msgstr "Hård kant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experiment option" #~ msgstr "Experimentellt alternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Displacement Option" #~ msgstr "Förskjutningsalternativ" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) option name" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rutnät" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division Level" #~ msgstr "Delningsnivå" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle type" #~ msgstr "Partikeltyp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color options" #~ msgstr "Färgalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle" #~ msgstr "Borst" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" #~ msgstr "Borstpensel (linjerna blir smalare än på förhandsgranskning)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle options" #~ msgstr "Borstalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion" #~ msgstr "Bläckförbrukning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Skraffering" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" #~ msgstr "Skrafferingspensel (kraftig aliasering i förhandsgranskningsläge)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching Angle" #~ msgstr "Skraffering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation" #~ msgstr "Separation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Tjocklek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching options" #~ msgstr "Skrafferingsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching preferences" #~ msgstr "Skrafferinginställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching" #~ msgstr "Skraffering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." #~ msgstr "Alternativet blanda blandar färgen på penseln med den på duken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Tip" #~ msgstr "Penselspets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation:" #~ msgstr "Rotation: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Mellanrum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use color as mask" #~ msgstr "Använd färg som mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Stämpel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n" #~ " If no selection is present the whole image will be used." #~ msgstr "" #~ "Skapar en penselspets från aktuell markeringen i bilden.\n" #~ " Om ingen markering finns används hela bilden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Klippbord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." #~ msgstr "Skapar en penselspets från bilden på klippbordet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Predefined Tip" #~ msgstr "Återställ fördefinierad spets:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Reloads Spacing from file\n" #~ "Sets Scale to 1.0\n" #~ "Sets Rotation to 0.0" #~ msgstr "" #~ "Läser in mellanrum från fil\n" #~ "Ställer in skalan till 1,0\n" #~ "Ställer in rotation till 0,0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatiskt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predefined" #~ msgstr "Fördefinierad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. \n" #~ "The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Använd för att ställa in storleken där den automatiska " #~ "precisionsinställningen ska börja.\n" #~ "Precisionen förblir 5 innan detta värde." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" #~ "The Precision will decrease as brush size increases." #~ msgstr "" #~ "Använd för att ställa in intervallet där den automatiska " #~ "precisionsinställningen ändras.\n" #~ "Precisionen kommer att minska när penselstorleken ökar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 1 (fastest)\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: 5%\n" #~ "\n" #~ "Optimal for very big brushes" #~ msgstr "" #~ "Precisionsnivå 1 (snabbast)\n" #~ "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n" #~ "Penselstorleksprecision: 5 %\n" #~ "\n" #~ "Optimal för mycket stora penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 2\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: 1%\n" #~ "\n" #~ "Optimal for big brushes" #~ msgstr "" #~ "Precisionsnivå 2\n" #~ "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n" #~ "Penselstorleksprecision: 1 %\n" #~ "\n" #~ "Optimal för stora penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 3\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: exact" #~ msgstr "" #~ "Precisionsnivå 3\n" #~ "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n" #~ "Penselstorleksprecision: exakt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 4 (optimal)\n" #~ "Subpixel precision: 50%\n" #~ "Brush size precision: exact\n" #~ "\n" #~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" #~ msgstr "" #~ "Precisionsnivå 4 (optimal)\n" #~ "Delbildpunktsprecision: 50 %\n" #~ "Penselstorleksprecision: exakt\n" #~ "\n" #~ "Ger upp till 50 % bättre prestanda jämfört med nivå 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 5 (best quality)\n" #~ "Subpixel precision: exact\n" #~ "Brush size precision: exact\n" #~ "\n" #~ "The slowest performance. Best quality." #~ msgstr "" #~ "Precisionsnivå 4 (bäst kvalitet)\n" #~ "Delbildpunktsprecision: exakt\n" #~ "Penselstorleksprecision: exakt\n" #~ "\n" #~ "Långsammast prestanda. Bäst kvalitet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Nothing copied\n" #~ " to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "Ingenting kopierat\n" #~ " till klippbordet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plain color" #~ msgstr "Ren färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uniform random" #~ msgstr "Likfördelat slumpmässigt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total random" #~ msgstr "Fullständigt slumpmässigt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locked pattern" #~ msgstr "Låst mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Total Random" #~ msgstr "Källa -> Fullständigt slumpmässigt" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Pattern" #~ msgstr "Källa -> Mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Pattern Locked" #~ msgstr "Källa -> Mönster låst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0 px" #~ msgstr "0 bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0 s" #~ msgstr "0 s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0°" #~ msgstr "0°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-30°" #~ msgstr "-30°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90°" #~ msgstr "90°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Långt bort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "30 px" #~ msgstr "30 bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 px" #~ msgstr "%1 bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "3 s" #~ msgstr "3 s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "360°" #~ msgstr "360°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High" #~ msgstr "Höjd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "30°" #~ msgstr "30°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Nära" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzzy Dab" #~ msgstr "Suddigt klick" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzzy Stroke" #~ msgstr "Suddigt streck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Tona" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Avstånd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drawing angle" #~ msgstr "Ritvinkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Tryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PressureIn" #~ msgstr "Tryck in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X-Tilt" #~ msgstr "X-lutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y-Tilt" #~ msgstr "Y-lutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt direction" #~ msgstr "Lutningsriktning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt elevation" #~ msgstr "Lutningshöjd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangential pressure" #~ msgstr "Tangentiellt tryck" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" #~ msgstr "\"%1\" stöder inte skalad förhandsgranskning (icke-linjärt filter)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(0° is active color)" #~ msgstr "(0° är aktiv färg)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+180°" #~ msgstr "+180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCW hue" #~ msgstr "Färgton moturs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CW hue" #~ msgstr "Färgton medurs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(50% is active color)" #~ msgstr "(50 % är aktiv färg)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+100%" #~ msgstr "+100 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-100%" #~ msgstr "-100 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Less saturation " #~ msgstr "Minska färgmättnad " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "More saturation" #~ msgstr "Öka färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower value " #~ msgstr "Lägre värde " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Higher value" #~ msgstr "Högre värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Speglad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not mirrored" #~ msgstr "Inte speglad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Horisontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis X" #~ msgstr "X-axel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis Y" #~ msgstr "Y-axel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scatter amount" #~ msgstr "Spridningsvärde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Tröskel:" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" #~ msgstr "Storlek -> Inexakt (sensor)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Size -> Fade (sensor)" #~ msgstr "Storlek -> Tona bort (sensor)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Isotropic Spacing" #~ msgstr "Isotropiskt mellanrum" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatiskt" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " #~ "depending on its size" #~ msgstr "" #~ "Med automatiskt läge beräknas penselns mellanrum automatiskt beroende på " #~ "dess storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random Offset" #~ msgstr "Slumpmässig position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Offset:" #~ msgstr "Horisontellt avstånd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Vertikalt avstånd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texturing Mode:" #~ msgstr "Strukturläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Brush" #~ msgstr "Avskär pensel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Disabled" #~ msgstr "Avskärning inaktiverad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Pattern" #~ msgstr "Avskär mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cutoff Policy:" #~ msgstr "Brytpolicy:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When pattern texture values are outside the range specified by the " #~ "slider, the cut-off policy will be applied." #~ msgstr "" #~ "När mönsterstrukturens värden är utanför intervallet som anges av " #~ "skjutreglaged, används brytpolicyn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cutoff:" #~ msgstr "Bryt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Pattern:" #~ msgstr "Invertera mönster:" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" #~ msgstr "Struktur -> Mönster (förhandsgranskning med låg kvalitet)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fan Corners" #~ msgstr "Fjädra hörnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle Offset" #~ msgstr "Vinkelförskjutning" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Partiklar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity Weight" #~ msgstr "Ogenomskinlighetsgrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale" #~ msgstr "dx-skala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale" #~ msgstr "dy-skala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "Gravitation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Upprepningar" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Particle Brush (not supported)" #~ msgstr "Partikelpensel (stöds inte)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle" #~ msgstr "Partikel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pensel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick Brush" #~ msgstr "Snabbpensel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale" #~ msgstr "Positionera skala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Täthet" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" #~ msgstr "Sketchpensel (skillnader i anslutningslinjer är möjliga)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "Sketch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle Count" #~ msgstr "Partikelantal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray Area" #~ msgstr "Spreja område" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray shape" #~ msgstr "Sprejform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape dynamics" #~ msgstr "Formdynamik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Spray" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Normal" #~ msgstr "Tangensnormal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Tilt" #~ msgstr "Tangenslutning" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Penselutjämning: Inaktiverad" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Basic" #~ msgstr "Penselutjämning: Enkel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Penselutjämning: Viktad" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Penselutjämning: Stabilisator" #~ msgid "No Smoothing" #~ msgstr "Ingen utjämning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Smoothing" #~ msgstr "Ingen utjämning" #~ msgid "Basic Smoothing" #~ msgstr "Grundutjämning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic Smoothing" #~ msgstr "Grundutjämning" #~ msgid "Weighted Smoothing" #~ msgstr "Viktad utjämning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Weighted Smoothing" #~ msgstr "Viktad utjämning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stabilizer" #~ msgstr "Stabilisator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Avstånd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Fördröjning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" #~ msgstr "Fördröj penseldragen för att göra linjen jämnare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius where the brush is blocked" #~ msgstr "Radie där penseln är blockerad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Finish line:" #~ msgstr "Avsluta linje:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stabilize Sensors:" #~ msgstr "Stabilisera sensorer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Ending:" #~ msgstr "Dragslut:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth Pressure" #~ msgstr "Jämt tryck" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " #~ "visually constant whatever zoom level is chosen" #~ msgstr "" #~ "Skalbart avstånd tar hänsyn till zoomnivå och gör avståndet visuellt " #~ "konstant vilken zoomnivå som än väljes." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scalable Distance" #~ msgstr "Skalbart avstånd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant:" #~ msgstr "Guide:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." #~ msgstr "Linjalguider måste läggas till innan verktyget fungerar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant Magnetism" #~ msgstr "Magnetismguide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Växlingsguide" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while " #~ "using the infinite assistants." #~ msgstr "" #~ "Gör så att den bara låser till en guide, vilket förhindrar en " #~ "låsningsröra när oändliga guider används." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap single:" #~ msgstr "Enstaka lås:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand Brush Tool" #~ msgstr "Frihandspenselverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active." #~ msgstr "Kan inte välja färg eftersom något lager inte är aktivt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." #~ msgstr "Kan inte välja färg eftersom det aktiva lagret inte är synligt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." #~ msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Tool" #~ msgstr "Färgvalsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Tool" #~ msgstr "Ellipsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fast mode: " #~ msgstr "Snabbläge: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " #~ "Selections and other extended features will also be disabled." #~ msgstr "" #~ "Fyller i området snabbare, men tar inte hänsyn till sammansättningsläge. " #~ "Markeringar och andra utökade funktioner är också inaktiverade." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold: " #~ msgstr "Tröskel: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow selection: " #~ msgstr "Öka markering: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feathering radius: " #~ msgstr "Vävningsradie: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use pattern:" #~ msgstr "Använd mönster:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected " #~ "to fill with" #~ msgstr "" #~ "Om markerat använd inte förgrundsfärgen, utan toningen som är vald att " #~ "fylla i med" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to current layer:" #~ msgstr "Begränsa till nuvarande lager:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill entire selection:" #~ msgstr "Fyll hela markeringen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all " #~ "of the selected area" #~ msgstr "" #~ "Om markerat titta inte på det nuvarande lagrets färger, utan fyll bara i " #~ "hela det markerade området" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Tool" #~ msgstr "Fyllverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Toning..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Form:" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linjär" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly" #~ msgid "Bi-Linear" #~ msgstr "Bilinjär" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiell" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Konisk" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone" #~ msgid "Conical Symmetric" #~ msgstr "Konisk symmetri" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline" #~ msgid "Shaped" #~ msgstr "Formad" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards" #~ msgid "Forwards" #~ msgstr "Framåt" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly" #~ msgid "Alternating" #~ msgstr "Omväxlande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias threshold:" #~ msgstr "Kantutjämningströskel:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Omvänd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Tool" #~ msgstr "Toningsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use sensors" #~ msgstr "Använd sensorer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Visa förhandsgranskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Guideline" #~ msgstr "Visa hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " #~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines" #~ msgstr "" #~ "Alt+dra flyttar omkring början på raden som för närvarande visas. Skit" #~ "+dra tvingar dig att rita raka linjer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Tool" #~ msgstr "Linjeverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Vinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degree:" #~ msgstr "Grad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Mätverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool" #~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px" #~ msgstr "X: %1 bildpunkter, Y: %2 bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Flyttningsverktyg" #~ msgid "Show Axes" #~ msgstr "Visa axlar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Axes" #~ msgstr "Visa axlar" #~ msgid "Axes point" #~ msgstr "Axelpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axes point" #~ msgstr "Axelpunkt" #~ msgid "Set axes angle (degrees)" #~ msgstr "Ange axelvinkel (grader)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set axes angle (degrees)" #~ msgstr "Ange axelvinkel (grader)" #~ msgid "Axes Angle:" #~ msgstr "Axelvinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axes Angle:" #~ msgstr "Axelvinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Symmetry" #~ msgstr "Symmetri" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Förflytta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snowflake" #~ msgstr "Snöflinga" #~ msgid "Brush count" #~ msgstr "Penselantal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush count" #~ msgstr "Penselantal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multibrush Tool" #~ msgstr "Multipenselverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgstr "Bezierkurvverktyg: Skift-musklick avslutar kurvan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand Path Tool" #~ msgstr "Frihandskonturverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Tool" #~ msgstr "Rektangelverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to edit connection." #~ msgstr "Dra för att redigera anslutningen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click connection or press delete to remove it." #~ msgstr "" #~ "Dubbelklicka på anslutningen eller tryck på Delete för att ta bort den." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to edit connection points." #~ msgstr "Klicka för att redigera anslutningspunkter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " #~ "remove it." #~ msgstr "" #~ "Dra för att flytta anslutningspunkten. Dubbelklicka på anslutningen eller " #~ "tryck på Delete för att ta bort den." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it." #~ msgstr "" #~ "Dubbelklicka på anslutningen eller tryck på Delete för att ta bort den." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click to add connection point." #~ msgstr "Dubbelklicka för att lägga till anslutningspunkt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to create new connection." #~ msgstr "Dra för att skapa en ny anslutning." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Anslutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection Point" #~ msgstr "Anslutningspunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect shapes" #~ msgstr "Anslut former" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position." #~ msgstr "" #~ "Vänsterklick roterar omkring centrum, högerklick omkring markerad " #~ "position." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to shear selection." #~ msgstr "Klicka och dra för att skjuva markeringen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to resize selection." #~ msgstr "Klicka och dra för att ändra markeringens storlek." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to move selection." #~ msgstr "Klicka och dra för att flytta markeringen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted " #~ "position." #~ msgstr "" #~ "Klicka och dra för att ändra markeringens storlek. Mittenklick för att " #~ "ange markerad position." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrange" #~ msgstr "Arrangera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Geometri" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Skugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Formhanteringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position." #~ msgstr "Tryck på Alt för att hålla x- eller y-positionen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press CTRL to resize from center." #~ msgstr "Tryck på Ctrl för att ändra storlek från centrum." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." #~ msgstr "Tryck på Alt för att rotera med 45 graders steg." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Blanda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Blandningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian blur" #~ msgstr "Gaussisk oskärpa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Matrix" #~ msgstr "Färgmatris" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply color matrix" #~ msgstr "Tillämpa färgmatris" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturate colors" #~ msgstr "Mätta färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate hue" #~ msgstr "Rotera färgton" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminance to alpha" #~ msgstr "Luminans till alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturate value" #~ msgstr "Mätta värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color matrix" #~ msgstr "Färgmatris" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Component transfer" #~ msgstr "Komponentöverföring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Diskret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linjär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Värden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Lutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intercept" #~ msgstr "Avleda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "Amplitud" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Exponent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Sammansättning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Over" #~ msgstr "Över" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Atop" #~ msgstr "Ovanpå" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Exklusiv eller" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Arithmetic" #~ msgstr "Aritmetik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convolve Matrix" #~ msgstr "Falta matris" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Veckla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edge mode:" #~ msgstr "Kantläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kernel size:" #~ msgstr "Kärnstorlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target point:" #~ msgstr "Målpunkt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Divisor:" #~ msgstr "Divisor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bias:" #~ msgstr "Avvikelse:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preserve alpha" #~ msgstr "Bevara alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit kernel" #~ msgstr "Redigera kärna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flood fill" #~ msgstr "Fyll ut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flood color" #~ msgstr "Fyllfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Välj bild..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Välj bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Sammanfoga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Morphology" #~ msgstr "Morfologi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erode" #~ msgstr "Vittra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Vidga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operator:" #~ msgstr "Operator:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius x:" #~ msgstr "Radie x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius y:" #~ msgstr "Radie y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx" #~ msgstr "dx" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy" #~ msgstr "dy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A calligraphic shape" #~ msgstr "En kalligrafisk form" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphic Shape" #~ msgstr "Kalligrafisk form" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save profile as..." #~ msgstr "Spara profil som..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove profile" #~ msgstr "Ta bort profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Follow selected path" #~ msgstr "&Följ vald kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use tablet &pressure" #~ msgstr "Använd tryck mot styr&platta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thinning:" #~ msgstr "Avtunning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use tablet &angle" #~ msgstr "&Använd vinkel mot styrplatta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixation:" #~ msgstr "Fixering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Caps:" #~ msgstr "Ändar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mass:" #~ msgstr "Massa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag:" #~ msgstr "Dra:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profilnamn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" #~ msgstr "Ange namnet som du vill använda för att spara profilen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid." #~ msgstr "Tyvärr är angivet namn ogiltigt." #~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name" #~ msgid "Invalid name." #~ msgstr "Ogiltigt namn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "A profile with that name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "En profil med samma namn finns redan.\n" #~ "Vill du skriva över den?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphics Pen" #~ msgstr "Grafikpenna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: increase width" #~ msgstr "Kalligrafi: öka bredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: decrease width" #~ msgstr "Kalligrafi: minska bredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: increase angle" #~ msgstr "Kalligrafi: öka vinkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: decrease angle" #~ msgstr "Kalligrafi: minska vinkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kalligrafi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add effect to current filter stack" #~ msgstr "Lägg till effekt i aktuell filterhög" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to filter presets" #~ msgstr "Lägg till i förinställningar av filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove filter preset" #~ msgstr "Ta bort förinställning av filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect name" #~ msgstr "Effektnamn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please enter a name for the filter effect" #~ msgstr "Ange ett namn på filtereffekten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Effect Editor" #~ msgstr "Editor för filtereffekter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effekter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View and edit filter" #~ msgstr "Granska och redigera filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove filter from object" #~ msgstr "Ta bort filter från objekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "Lägg till filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect Properties" #~ msgstr "Effektegenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W:" #~ msgstr "B:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect Region" #~ msgstr "Effektområde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter effects editing" #~ msgstr "Filtereffektredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move gradient position." #~ msgstr "Dra för att flytta gradientposition." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop." #~ msgstr "" #~ "Dra för att flytta färgstopp. Dubbelklicka för att ta bort färgstopp." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move color stop." #~ msgstr "Dra för att flytta färgstopp." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop." #~ msgstr "" #~ "Dra för att flytta gradientposition. Dubbelklicka för att infoga " #~ "färgstopp." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Gradient" #~ msgstr "Redigera toning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predefined Gradients" #~ msgstr "Fördefinierade toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient editing" #~ msgstr "Toningsredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Sida vid sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Utsträckt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Överst till vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Överst till höger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mittpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Underst till vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Underst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Underst till höger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Options" #~ msgstr "Mönsteralternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern editing" #~ msgstr "Mönsterredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contiguous Area Selection" #~ msgstr "Markera sammanhängande områden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness: " #~ msgstr "Oskarphet: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow/shrink selection: " #~ msgstr "Öka eller minska markering: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to current layer" #~ msgstr "Begränsa till nuvarande lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contiguous Selection Tool" #~ msgstr "Sammanhängande markeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Elliptisk markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elliptical Selection Tool" #~ msgstr "Ellipsmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Selection" #~ msgstr "Konturmarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Selection Tool" #~ msgstr "Konturmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Markera kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bezier Curve Selection Tool" #~ msgstr "Bezierkurvmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygonal Selection" #~ msgstr "Markera med polygon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygonal Selection Tool" #~ msgstr "Polygonmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulär markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangular Selection Tool" #~ msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Similar Color Selection" #~ msgstr "Liknande färgmarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Similar Color Selection Tool" #~ msgstr "Liknande färgmarkeringsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Beskärningsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle:" #~ msgstr "Fast vinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initial width:" #~ msgstr "Ursprunglig bredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width range:" #~ msgstr "Breddintervall:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamic Brush Tool" #~ msgstr "Dynamiskt penselverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorize Mask Editing Tool" #~ msgstr "Redigeringsverktyg för färgläggningsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "Polygonverktyg: Skift-musklick avslutar polygonen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "Flerlinjeverktyg: Skift-musklick avslutar flerlinjen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Textverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so " #~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with " #~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale " #~ "values manually." #~ msgstr "" #~ "Tyvärr byggdes Krita utan stöd för GNU:s vetenskapliga bibliotek, så det " #~ "går inte att skala markeringen med grepp. Kompilera Krita med stöd för " #~ "GNU:s vetenskapliga bibliotek, eller använd den grafiska " #~ "alternativkomponenten för att redigera skalningsvärden för hand." #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "Selections are not used when editing transform masks " #~ msgstr "Markeringar används inte när transformeringsmasker redigeras " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "Cannot transform empty layer " #~ msgstr "Kan inte transformera tomt lager " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "" #~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not " #~ "want them to be transformed " #~ msgstr "" #~ "Osynliga dellager kommer också att transformeras. Lås lager om du inte " #~ "vill att de ska transformeras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform a layer or a selection" #~ msgstr "Transformera ett lager eller en markering" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Select filtering mode:\n" #~ "Bilinear for areas with uniform color " #~ "to avoid artifactsBicubic for " #~ "smoother resultsLanczos3 for sharp " #~ "results. May produce aerials." #~ msgstr "" #~ "Välj filtreringsmetod:\n" #~ "Bilinjär för ytor med enhetlig färg " #~ "för att undvika förvrängningarBikubisk för jämnare resultatLanczos3 för skarpt resultat. Kan skapa antenner." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default (Affine)" #~ msgstr "Förval (affin)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strong (Rigid)" #~ msgstr "Stark (stel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strongest (Similitude)" #~ msgstr "Starkast (likhet)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Size of the deformation brush" #~ msgstr "Förvrängningspenselns storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Amount of the deformation you get" #~ msgstr "Värdet på förvrängningen som görs" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." #~ msgstr "" #~ "Visa hur snabbt förvrängningsgränsen nås, när uppbyggnadsläge inte " #~ "används." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " #~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode " #~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level." #~ msgstr "" #~ "Byt mellan uppbyggnadsläge och tvättläge för målning. Uppbyggnadsläge " #~ "lägger till förvrängningar ovanpå varandra utan någon begränsning. " #~ "Tvättläget förvränger gradvis delen till vald förvrängningsnivå." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation" #~ msgstr "" #~ "Avstånd mellan två på varandra följande appliceringar av förvrängningen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scale Size value according to current stylus " #~ "pressure" #~ msgstr "Skala storlek enligt aktuellt penntryck" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scale Amount value according to current stylus " #~ "pressure" #~ msgstr "Skala värde enligt aktuellt penntryck" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool" #~ msgstr "Byt riktning på nuvarande förvrängningsverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke" #~ msgstr "Flytta: Dra bilden längs penselstrecken" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" #~ msgstr "Skala: Öka eller minska storlek på bilden under markören " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Rotate: twirl image under cursor" #~ msgstr "Rotera: Snurra bilden under markören" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" #~ msgstr "Förskjut: förskjut bilden till höger om streckriktningen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Undo: erase actions of other tools" #~ msgstr "Ångra: raderingsåtgärder för övriga verktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch between editing and deforming cage" #~ msgstr "Byt mellan redigering och deformation av bur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock Points" #~ msgstr "Låspunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock Points" #~ msgstr "Lås upp punkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin" #~ msgstr "Skapa tre punkter på duken för att börja" #~ msgid "Krita Error Reporter" #~ msgstr "Krita felrapportör" #~ msgid "" #~ "

          Sorry!

          Krita closed unexpectedly! Please help " #~ "us make Krita better by sending us more information.

          If you'd like " #~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your " #~ "email address with anyone.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Ursäkta!

          Krita avslutades oväntat! Hjälp oss " #~ "gärna göra Krita bättre genom att skicka mer information till oss.

          Om du vill att vi ska kontakta dig, lägg till din e-postadress. Vi " #~ "delar inte med oss av din e-postadress till någon annan.

          " #~ msgid "" #~ "

          Please describe what you were doing when the crash " #~ "happened or anything strange that you might have seen :

          " #~ msgstr "" #~ "

          Beskriv vad du gjorde när kraschen inträffade, " #~ "eller något konstigt som du kan ha observerat:

          " #~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation" #~ msgstr "&Skicka information om problemet till Krita-stiftelsen" #~ msgid "" #~ "This information includes the type of computer you use, and information " #~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita." #~ msgstr "" #~ "Informationen omfattar typ av dator du använder och information om " #~ "användning av Krita. Ingen personlig information skickas till Krita." #~ msgid "&Remove settings before starting Krita again" #~ msgstr "&Ta bort inställningar innan Krita startas igen" #~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory." #~ msgstr "Kraschrapporten sparas också i din hemkatalog." #~ msgid "&Restart Krita" #~ msgstr "&Starta om Krita" #~ msgid "versionNumber" #~ msgstr "Versionsnummer" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Expor&t animation..." #~ msgstr "Expor&tera animering..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export animation" #~ msgstr "Exportera animering" #~ msgid "Set default color used for out of Gamut Warning" #~ msgstr "Ange standardfärg använd vid varning för utanför tonomfång" #~ msgid "Add New Color..." #~ msgstr "Lägg till ny färg..." #~ msgid "Add New Palette..." #~ msgstr "Lägg till ny palett..." #~ msgid "Clear Current Palette" #~ msgstr "Rensa nuvarande palett" #~ msgid "Fill Palette from Image" #~ msgstr "Fyll i palett från bild" #~ msgid "Fill Palette from Current Layer" #~ msgstr "Fyll i palett från aktuellt lager" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Bredd:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Stil:" #~ msgid "&Position:" #~ msgstr "&Position:" #~ msgid "O&pacity:" #~ msgstr "O&genomskinlighet:" #~ msgid "Mac" #~ msgstr "Mac" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Kritiskt fel" #~ msgid "Krita has run out of memory and has to close." #~ msgstr "Krita har slut på minne och måste stängas." #~ msgid "Back Point Compensation" #~ msgstr "Svartpunktskompensering" #~ msgid "Krita Crash Reporter" #~ msgstr "Krita kraschrapportör" #~ msgid "Digital Painting for Artists" #~ msgstr "Digital målning för konstnärer" #~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n" #~ msgstr "© 2016 Krita-gruppen.\n" #~ msgid "Boudewijn Rempt" #~ msgstr "Boudewijn Rempt" #~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually." #~ msgstr "Kunde inte starta om %1. Försök att starta om %1 för hand." #~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually." #~ msgstr "Kunde inte starta om Krita. Försök att starta om för hand." #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Utskrift" #~ msgid "Default printer color model:" #~ msgstr "Förvald skrivarfärgrymd:" #~ msgid "The icm profile for your calibrated printer" #~ msgstr "ICM-profilen för din kalibrerade skrivare" #~ msgid "Default &printer profile:" #~ msgstr "Förvald &skrivarprofil:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Pasting data from simple source" #~ msgstr "Inklistring av data från enkel källa" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n" #~ "\n" #~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " #~ "color format.\n" #~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" #~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" #~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to interpret these data?" #~ msgstr "" #~ "Bilddata som du försöker klistra in har ingen information om färgprofil.\n" #~ "\n" #~ "På webben och i enkla program är det meningen att data ska ha " #~ "färgformatet sRGB.\n" #~ "Att importera som webb visar det som det är meningen att det ska se ut.\n" #~ "De flesta bildskärmar är dock inte perfekta, så om du skapade bilden\n" #~ "själv kanske du vill importera den som den såg ut på din bildskärm.\n" #~ "\n" #~ "Hur vill du tolka data?" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set horizontal mirror mode" #~ msgstr "Ställ in horisontellt speglingsläge" #~ msgctxt "action" #~ msgid "foo" #~ msgstr "exempel" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Förval" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Right" #~ msgstr "Rotera bild &90° åt höger" #~ msgid "" #~ "

          Try to disable double buffering. This makes " #~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/" #~ "driver combinations.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Försök att inaktivera dubbelbuffring. Det gör " #~ "målning mer känslig, men kan orsaka krascher med vissa kombinationer av " #~ "ATI grafikprocessorer och drivrutiner.

          " #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Öppna dokument" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konvertera" #~ msgid "Krita Gemini" #~ msgstr "Krita Gemini" #~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Gemini: Måla hemma och i farten för konstnärer" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n" #~ msgstr "© 1999-%1 Krita-gruppen.\n" #~ msgid "Use the virtual keyboard" #~ msgstr "Använd det virtuella tangentbordet" #~ msgid "Use full-screen display" #~ msgstr "Använd fullskärmsläge" #~ msgid "Start with the Sketch interface" #~ msgstr "Starta med sketchgränssnittet" #~ msgid "%1 doesn't exist." #~ msgstr "%1 finns inte." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: No QML Found" #~ msgstr "Krita: Ingen QML hittades" #~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Sketch: Digital målning i farten för konstnärer" #~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen" #~ msgstr "Öppna sketch i ett fönster, annars är fullskärmsläge standard" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "No QML found" #~ msgstr "Ingen QML hittades" #~ msgid "Filename to write profiling information into." #~ msgstr "Filnamn att skriva profileringsinformation till." #~ msgid "Add Resources" #~ msgstr "Lägg till resurser" #~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Krita förinställningar av penslar (*.kpp)" #~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)" #~ msgstr "GIMP-penslar (*.gbr)" #~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)" #~ msgstr "Imagepipe-penslar (*gih)" #~ msgid "PNG Brushes (*.png)" #~ msgstr "PNG-penslar (*.png)" #~ msgid "SVG Brushes (*.svg)" #~ msgstr "SVG-penslar (*.svg)" #~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)" #~ msgstr "GIMP-toningar (*.ggr)" #~ msgid "SVG Gradients (*.svg)" #~ msgstr "SVG-toningar (*.svg)" #~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)" #~ msgstr "Karbon-toningar (*.kgr)" #~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)" #~ msgstr "Resurspackar (*.bundle)" #~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)" #~ msgstr "GIMP-mönster (*.pat)" #~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)" #~ msgstr "JPEG-mönster (*.jpg)" #~ msgid "GIF Patterns (*.gif)" #~ msgstr "GIF-mönster (*.gif)" #~ msgid "PNG Patterns (*.png)" #~ msgstr "PNG-mönster (*.png)" #~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)" #~ msgstr "TIFF-mönster (*.tif)" #~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)" #~ msgstr "XPM-mönster (*.xpm)" #~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)" #~ msgstr "BMP-mönster (*.bmp)" #~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)" #~ msgstr "Paletter (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)" #~ msgid "Workspaces (*.kts)" #~ msgstr "Arbetsytor (*.kts)" #~ msgid "Import Bundle/Resource" #~ msgstr "Importera packe eller resurs" #~ msgid "Create Bundle" #~ msgstr "Skapa packe" #~ msgid "Distance: " #~ msgstr "Avstånd: " #~ msgid "Angle: " #~ msgstr "Vinkel: " #~ msgctxt "action" #~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgstr "Spara som .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Auto Spacing" #~ msgstr "Automatiska mellanrum" #~ msgid "Retrieving Auto save files..." #~ msgstr "Hämtar automatiskt sparade filer..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Läser in..." #~ msgid "Choke" #~ msgstr "Stryp" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Ogenomskinlighet" #~ msgid "&Range" #~ msgstr "Inte&rvall" #~ msgid "&Noise" #~ msgstr "&Brus" #~ msgid "&Angle" #~ msgstr "&Vinkel" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "&Storlek" #~ msgid "&Depth" #~ msgstr "&Djup" #~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Förval" #~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Toning" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid" #~ msgstr "Perspektivrutnät" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Edit the perspective grid" #~ msgstr "Redigera perspektivrutnätet" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Visa perspektivrutnät" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Rensa perspektivrutnät" #~ msgid "Recorded actions (*.krarec)" #~ msgstr "Inspelade kommandon (*.krarec)" #~ msgid "Minimal View" #~ msgstr "Minimal vy" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Detaljerad vy" #~ msgid "View mode" #~ msgstr "Vyläge" #~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)" #~ msgstr "Inställning av OpenColorIO (*.ocio)" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Alla filer (*)" #~ msgid "Will keep the width of the crop constant" #~ msgstr "Håller beskärningens bredd konstant" #~ msgid "Will keep the height of the crop constant" #~ msgstr "Håller beskärningens höjd konstant" #~ msgid "Will keep the ratio constant" #~ msgstr "Håller proportionen konstant" #~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid." #~ msgstr "" #~ "Rutnätet är inte synligt. Tryck på returtangenten för att visa rutnätet." #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Rutnätsverktyg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Rutnätsverktyg" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Perspektivrutnätsverktyg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Perspektivrutnätsverktyg" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Visa perspektivrutnät" #~ msgid "Hide Perspective Grid" #~ msgstr "Dölj perspektivrutnät" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Rensa perspektivrutnät" #~ msgid "Layer style configuration (*.asl)" #~ msgstr "Inställning av lagerstil (*.asl)" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Placering" #~ msgid "Horizontal spacing:" #~ msgstr "Horisontellt mellanrum:" #~ msgid "Vertical spacing:" #~ msgstr "Vertikalt mellanrum:" #~ msgid "Set Width and Height to screen resolution." #~ msgstr "Ställ in bredd och höjd till skärmupplösningen." #~ msgid "&Screen size" #~ msgstr "&Skärmstorlek" #~ msgid "Save Predefined Size as:" #~ msgstr "Spara fördefinierad storlek som:" #~ msgid "Choose Filter" #~ msgstr "Välj filter" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma." #~ msgstr "XYZ antas ha linjärt gamma." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer or Mask down" #~ msgstr "Flytta lager eller mask neråt" #~ msgid "" #~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be " #~ "affected by any operation." #~ msgstr "" #~ "Markera aktiva kanaler i lagret. Bara dessa kanaler påverkas av någon " #~ "åtgärd." #~ msgid "Layer %1" #~ msgstr "Lager %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Sänk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Höj" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "Duplication of " #~ msgstr "Duplicering av " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Last Layer" #~ msgstr "Ta bort senaste lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks" #~ msgstr "Ta bort flera lager och masker" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Flytta lager åt vänster" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Flytta lager åt vänster" #~ msgid "Move Layer Right" #~ msgstr "Flytta lager åt höger" #~ msgid "Move layer out of group" #~ msgstr "Flytta lager ut från grupp" #~ msgid "Move layer into group" #~ msgstr "Flytta lager in i grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "Sammanfoga med lager nedanför" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Apply G'Mic Action..." #~ msgstr "Utför G'Mic åtgärd..." #~ msgid "Open and play..." #~ msgstr "Öppna och spela..." #~ msgid "Select from Color Range..." #~ msgstr "Markera från färgintervall..." #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Rotera bild 90° åt höger" #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image 180°" #~ msgstr "Rotera bild 180°" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Rotera bild 90° åt höger" #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "Rotate Layer 180°" #~ msgstr "Rotera lager 180°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Rotera lager 90° åt höger" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left" #~ msgstr "Rotera lager 90° åt vänster" #~ msgid "Separate Image..." #~ msgstr "Separera bild..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update LOD" #~ msgstr "Uppdatera LOD" #~ msgid "(LOD)*" #~ msgstr "(LOD)*" #~ msgid "LOD" #~ msgstr "LOD" #~ msgctxt "Verb for a selection modification action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Jämna" #~ msgid "HDR Layer" #~ msgstr "HDR-lager" #~ msgid "" #~ "

          Clone Brush:

          Select the source point with ctrl-click. The clone brush will " #~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the " #~ "brush. You can select a different layer to clone onto.

          If you want " #~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-" #~ "alt-click.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Dubblettpensel:

          Markera källpunkten med Ctrl+klick. Dubblettpenseln kommer " #~ "att duplicera från lagret som var aktivt när penseln valdes. Det går att " #~ "välja ett annat lager att duplicera på.

          Om du vill duplicera från " #~ "ett annat lager, markera ett annat lager och tryck på Ctrl+Alt+klick." #~ msgid "" #~ "Positive and\n" #~ "Negative\n" #~ "Rotation" #~ msgstr "" #~ "Positiv och\n" #~ "negativ\n" #~ "rotation" #~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer" #~ msgstr "Sponsorer av Krita 2.9 Kickstarter" #~ msgid "" #~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of " #~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All " #~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you " #~ "choose the right space for the right job." #~ msgstr "" #~ "Färgrymder bestämmer hur färger kodas och sålunda hur resultatet av " #~ "Kritas färgmatematik (som blandning och filter) ska se ut. All färgrymder " #~ "har fördelar och nackdelar, så den här grafiska komponenten hjälper till " #~ "att välja rätt färgrymd för rätt jobb." #~ msgid "TRC" #~ msgstr "Tonåtergivningskurva" #~ msgid "" #~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is " #~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen " #~ "resolution manually" #~ msgstr "" #~ "Krita kunde inte bestämma storleken på bildskärmen som ritplattan är " #~ "ansluten till. Välj rätt datakälla, eller mata in skärmupplösningen för " #~ "hand." #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Skärmupplösning" #~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team" #~ msgstr "© 1999-%1, Krita-gruppen" #~ msgid "Project Maintainer" #~ msgstr "Projekthanterare" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "Aaron J. Seigo" #~ msgid "Adam Celarek" #~ msgstr "Adam Celarek" #~ msgid "Adam Pigg" #~ msgstr "Adam Pigg" #~ msgid "Adriaan de Groot" #~ msgstr "Adriaan de Groot" #~ msgid "Adrian Page" #~ msgstr "Adrian Page" #~ msgid "Adrian Schroeter" #~ msgstr "Adrian Schroeter" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Alberto Villa" #~ msgstr "Alberto Villa" #~ msgid "Alexander Neundorf" #~ msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgid "Alexander Potashev" #~ msgstr "Alexander Potashev" #~ msgid "Alexis Ménard" #~ msgstr "Alexis Ménard" #~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgid "Allen Winter" #~ msgstr "Allen Winter" #~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgid "Andras Mantia" #~ msgstr "Andras Mantia" #~ msgid "Andreas Hartmetz" #~ msgstr "Andreas Hartmetz" #~ msgid "Andreas Lundin" #~ msgstr "Andreas Lundin" #~ msgid "André Marcelo Alvarenga" #~ msgstr "André Marcelo Alvarenga" #~ msgid "Andrew Coles" #~ msgstr "Andrew Coles" #~ msgid "Andre Woebbeking" #~ msgstr "Andre Woebbeking" #~ msgid "Andrius da Costa Ribas" #~ msgstr "Andrius da Costa Ribas" #~ msgid "Andy Fawcett" #~ msgstr "Andy Fawcett" #~ msgid "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgid "Ariya Hidayat" #~ msgstr "Ariya Hidayat" #~ msgid "Arjen Hiemstra" #~ msgstr "Arjen Hiemstra" #~ msgid "Bart Coppens" #~ msgstr "Bart Coppens" #~ msgid "Ben Cooksley" #~ msgstr "Ben Cooksley" #~ msgid "Benjamin K. Stuhl" #~ msgstr "Benjamin K. Stuhl" #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Benjamin Reed" #~ msgstr "Benjamin Reed" #~ msgid "Benoît Jacob" #~ msgstr "Benoît Jacob" #~ msgid "Ben Schleimer" #~ msgstr "Ben Schleimer" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgid "Bo Thorsen" #~ msgstr "Bo Thorsen" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #~ msgid "Bram Schoenmakers" #~ msgstr "Bram Schoenmakers" #~ msgid "Burkhard Lück" #~ msgstr "Burkhard Lück" #~ msgid "Carlo Segato" #~ msgstr "Carlo Segato" #~ msgid "C. Boemann" #~ msgstr "C. Boemann" #~ msgid "Christer Stenbrenden" #~ msgstr "Christer Stenbrenden" #~ msgid "Christian Ehrlicher" #~ msgstr "Christian Ehrlicher" #~ msgid "Christian Mueller" #~ msgstr "Christian Mueller" #~ msgid "Christoph Feck" #~ msgstr "Christoph Feck" #~ msgid "Chusslove Illich" #~ msgstr "Chusslove Illich" #~ msgid "Clarence Dang" #~ msgstr "Clarence Dang" #~ msgid "Cyrille Berger" #~ msgstr "Cyrille Berger" #~ msgid "Daniel M. Duley" #~ msgstr "Daniel M. Duley" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgid "Dan Meltzer" #~ msgstr "Dan Meltzer" #~ msgid "Danny Allen" #~ msgstr "Danny Allen" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "David Gowers" #~ msgstr "David Gowers" #~ msgid "Dirk Mueller" #~ msgstr "Dirk Mueller" #~ msgid "Dirk Schönberger" #~ msgstr "Dirk Schönberger" #~ msgid "Dmitry Kazakov" #~ msgstr "Dmitry Kazakov" #~ msgid "Edward Apap" #~ msgstr "Edward Apap" #~ msgid "Elvis Stansvik" #~ msgstr "Elvis Stansvik" #~ msgid "Emanuele Tamponi" #~ msgstr "Emanuele Tamponi" #~ msgid "Enrique Matías Sánchez" #~ msgstr "Enrique Matías Sánchez" #~ msgid "Fabian Kosmale" #~ msgstr "Fabian Kosmale" #~ msgid "Frank Osterfeld" #~ msgstr "Frank Osterfeld" #~ msgid "Frederik Schwarzer" #~ msgstr "Frederik Schwarzer" #~ msgid "Fredrik Edemar" #~ msgstr "Fredrik Edemar" #~ msgid "Fredy Yanardi" #~ msgstr "Fredy Yanardi" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Gábor Lehel" #~ msgstr "Gábor Lehel" #~ msgid "Gary Cramblitt" #~ msgstr "Gary Cramblitt" #~ msgid "Geoffry Song" #~ msgstr "Geoffry Song" #~ msgid "Gioele Barabucci" #~ msgstr "Gioele Barabucci" #~ msgid "Giovanni Venturi" #~ msgstr "Giovanni Venturi" #~ msgid "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgid "Hanna Scott" #~ msgstr "Hanna Scott" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Harald Sitter" #~ msgid "Hasso Tepper" #~ msgstr "Hasso Tepper" #~ msgid "Helge Deller" #~ msgstr "Helge Deller" #~ msgid "Helio Castro" #~ msgstr "Helio Castro" #~ msgid "Hideki Saito" #~ msgstr "Hideki Saito" #~ msgid "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Inge Wallin" #~ msgstr "Inge Wallin" #~ msgid "Ingo Klöcker" #~ msgstr "Ingo Klöcker" #~ msgid "İsmail Dönmez" #~ msgstr "İsmail Dönmez" #~ msgid "Ivan Yossi" #~ msgstr "Ivan Yossi" #~ msgid "Jaime" #~ msgstr "Jaime" #~ msgid "Jaime Torres" #~ msgstr "Jaime Torres" #~ msgid "Jaison Lee" #~ msgstr "Jaison Lee" #~ msgid "Jakob Petsovits" #~ msgstr "Jakob Petsovits" #~ msgid "Jakub Stachowski" #~ msgstr "Jakub Stachowski" #~ msgid "Jan Hambrecht" #~ msgstr "Jan Hambrecht" #~ msgid "Jarosław Staniek" #~ msgstr "Jarosław Staniek" #~ msgid "Jens Herden" #~ msgstr "Jens Herden" #~ msgid "Jessica Hall" #~ msgstr "Jessica Hall" #~ msgid "Johannes Simon" #~ msgstr "Johannes Simon" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Jonathan Singer" #~ msgstr "Jonathan Singer" #~ msgid "José Luis Vergara" #~ msgstr "José Luis Vergara" #~ msgid "Juan Luis Boya García" #~ msgstr "Juan Luis Boya García" #~ msgid "Juan Palacios" #~ msgstr "Juan Palacios" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgid "Kevin Krammer" #~ msgstr "Kevin Krammer" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Kurt Pfeifle" #~ msgstr "Kurt Pfeifle" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #~ msgid "Lauri Watts" #~ msgstr "Lauri Watts" #~ msgid "Leo Savernik" #~ msgstr "Leo Savernik" #~ msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgid "Lukáš Tvrdý" #~ msgstr "Lukáš Tvrdý" #~ msgid "Maciej Mrozowski" #~ msgstr "Maciej Mrozowski" #~ msgid "Malcolm Hunter" #~ msgstr "Malcolm Hunter" #~ msgid "Manuel Riecke" #~ msgstr "Manuel Riecke" #~ msgid "manu tortosa" #~ msgstr "Manu Tortosa" #~ msgid "Marc Pegon" #~ msgstr "Marc Pegon" #~ msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgstr "Marijn Kruisselbrink" #~ msgid "Martin Ellis" #~ msgstr "Martin Ellis" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "Matthew Woehlke" #~ msgid "Matthias Klumpp" #~ msgstr "Matthias Klumpp" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Matus Talcik" #~ msgstr "Matus Talcik" #~ msgid "Maximiliano Curia" #~ msgstr "Maximiliano Curia" #~ msgid "Melchior Franz" #~ msgstr "Melchior Franz" #~ msgid "Michael David Howell" #~ msgstr "Michael David Howell" #~ msgid "Michael Drueing" #~ msgstr "Michael Drueing" #~ msgid "Michael Thaler" #~ msgstr "Michael Thaler" #~ msgid "Michel Hermier" #~ msgstr "Michel Hermier" #~ msgid "Mohit Goyal" #~ msgstr "Mohit Goyal" #~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Moritz Molch" #~ msgstr "Moritz Molch" #~ msgid "Nick Shaforostoff" #~ msgstr "Nick Shaforostoff" #~ msgid "Nicolas Goutte" #~ msgstr "Nicolas Goutte" #~ msgid "Olivier Goffart" #~ msgstr "Olivier Goffart" #~ msgid "Patrick Julien" #~ msgstr "Patrick Julien" #~ msgid "Patrick Spendrin" #~ msgstr "Patrick Spendrin" #~ msgid "Pavel Heimlich" #~ msgstr "Pavel Heimlich" #~ msgid "Peter Simonsson" #~ msgstr "Peter Simonsson" #~ msgid "Pierre Ducroquet" #~ msgstr "Pierre Ducroquet" #~ msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgstr "Pierre Stirnweiss" #~ msgid "Pino Toscano" #~ msgstr "Pino Toscano" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgstr "Raphael Langerhorst" #~ msgid "Rex Dieter" #~ msgstr "Rex Dieter" #~ msgid "Rob Buis" #~ msgstr "Rob Buis" #~ msgid "Roopesh Chander" #~ msgstr "Roopesh Chander" #~ msgid "Sahil Nagpal" #~ msgstr "Sahil Nagpal" #~ msgid "Salil Kapur" #~ msgstr "Salil Kapur" #~ msgid "Samuel Buttigieg" #~ msgstr "Samuel Buttigieg" #~ msgid "Sander Koning" #~ msgstr "Sander Koning" #~ msgid "Sascha Suelzer" #~ msgstr "Sascha Suelzer" #~ msgid "Scott Petrovic" #~ msgstr "Scott Petrovic" #~ msgid "Scott Wheeler" #~ msgstr "Scott Wheeler" #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #~ msgid "Shivaraman Aiyer" #~ msgstr "Shivaraman Aiyer" #~ msgid "Siddharth Sharma" #~ msgstr "Siddharth Sharma" #~ msgid "Silvio Heinrich" #~ msgstr "Silvio Heinrich" #~ msgid "Somsubhra Bairi" #~ msgstr "Somsubhra Bairi" #~ msgid "Spencer Brown" #~ msgstr "Spencer Brown" #~ msgid "Srikanth Tiyyagura" #~ msgstr "Srikanth Tiyyagura" #~ msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgstr "Stefan Nikolaus" #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "Stephan Binner" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Stuart Dickson" #~ msgstr "Stuart Dickson" #~ msgid "Sune Vuorela" #~ msgstr "Sune Vuorela" #~ msgid "Sven Langkamp" #~ msgstr "Sven Langkamp" #~ msgid "Thiago Macieira" #~ msgstr "Thiago Macieira" #~ msgid "Thomas Capricelli" #~ msgstr "Thomas Capricelli" #~ msgid "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgid "Thomas Klausner" #~ msgstr "Thomas Klausner" #~ msgid "Thomas Nagy" #~ msgstr "Thomas Nagy" #~ msgid "Thomas Zander" #~ msgstr "Thomas Zander" #~ msgid "Thorsten Staerk" #~ msgstr "Thorsten Staerk" #~ msgid "Thorsten Zachmann" #~ msgstr "Thorsten Zachmann" #~ msgid "Tim Beaulen" #~ msgstr "Tim Beaulen" #~ msgid "Timothée Giet" #~ msgstr "Timothée Giet" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Tom Burdick" #~ msgstr "Tom Burdick" #~ msgid "Torio Mlshi" #~ msgstr "Torio Mlshi" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Unai Garro" #~ msgstr "Unai Garro" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Vadim Zhukov" #~ msgstr "Vadim Zhukov" #~ msgid "Vera Lukman" #~ msgstr "Vera Lukman" #~ msgid "Victor Lafon" #~ msgstr "Victor Lafon" #~ msgid "Victor Wåhlström" #~ msgstr "Victor Wåhlström" #~ msgid "Volker Krause" #~ msgstr "Volker Krause" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Werner Trobin" #~ msgstr "Werner Trobin" #~ msgid "Wilco Greven" #~ msgstr "Wilco Greven" #~ msgid "Will Entriken" #~ msgstr "Will Entriken" #~ msgid "William Steidtmann" #~ msgstr "William Steidtmann" #~ msgid "Wolthera van Hovell" #~ msgstr "Wolthera van Hovell" #~ msgid "Yann Bodson" #~ msgstr "Yann Bodson" #~ msgid "Yue Liu" #~ msgstr "Yue Liu" #~ msgid "Yuri Chornoivan" #~ msgstr "Yuri Chornoivan" #~ msgid "Peter Sikking" #~ msgstr "Peter Sikking" #~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator" #~ msgstr "Konstnär, upphovsman till Muses, pensel- och förinställningsskapare" #~ msgid "Ramon Miranda" #~ msgstr "Ramon Miranda" #~ msgid "Brushes and Palettes" #~ msgstr "Penslar och paletter" #~ msgid "David Revoy" #~ msgstr "David Revoy" #~ msgid "Ilya Portnov" #~ msgstr "Ilya Portnov" #~ msgid "Martin Renold" #~ msgstr "Martin Renold" #~ msgid "Donor" #~ msgstr "Bidragsgivare" #~ msgid "Pasquale D'Antuono" #~ msgstr "Pasquale D'Antuono" #~ msgid "マイキ" #~ msgstr "マイキ" #~ msgid "4lun" #~ msgstr "4lun" #~ msgid "A. Agarossi" #~ msgstr "A. Agarossi" #~ msgid "A. Alexeev" #~ msgstr "A. Alexeev" #~ msgid "Adam J Dunn" #~ msgstr "Adam J. Dunn" #~ msgid "Alexander Haskell" #~ msgstr "Alexander Haskell" #~ msgid "Alicia Rangel Avila" #~ msgstr "Alicia Rangel Avila" #~ msgid "Allan Nordhøy" #~ msgstr "Allan Nordhøy" #~ msgid "Alvaro F. Celis" #~ msgstr "Alvaro F. Celis" #~ msgid "Anatoliy Sova" #~ msgstr "Anatoliy Sova" #~ msgid "Andreas Rieger" #~ msgstr "Andreas Rieger" #~ msgid "Andres" #~ msgstr "Andres" #~ msgid "Andrew Buttery" #~ msgstr "Andrew Buttery" #~ msgid "Andrew Helm" #~ msgstr "Andrew Helm" #~ msgid "Antonio Díaz" #~ msgstr "Antonio Díaz" #~ msgid "Armin Halac" #~ msgstr "Armin Halac" #~ msgid "Arne Brix" #~ msgstr "Arne Brix" #~ msgid "Arran Langmead" #~ msgstr "Arran Langmead" #~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgid "AsavarTzeth" #~ msgstr "AsavarTzeth" #~ msgid "Axel Philipsenburg" #~ msgstr "Axel Philipsenburg" #~ msgid "Balloontree" #~ msgstr "Balloontree" #~ msgid "Bartek Moniewski" #~ msgstr "Bartek Moniewski" #~ msgid "Bastian" #~ msgstr "Bastian" #~ msgid "BenBen" #~ msgstr "BenBen" #~ msgid "BenjiButo" #~ msgstr "BenjiButo" #~ msgid "Bente Iren Larsen" #~ msgstr "Bente Iren Larsen" #~ msgid "Bill Travis" #~ msgstr "Bill Travis" #~ msgid "Bla6" #~ msgstr "Bla6" #~ msgid "blendtuts.com" #~ msgstr "blendtuts.com" #~ msgid "Bogdan Covaciu" #~ msgstr "Bogdan Covaciu" #~ msgid "Børre Gaup" #~ msgstr "Børre Gaup" #~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "Brad Auty" #~ msgstr "Brad Auty" #~ msgid "Brian Hinton" #~ msgstr "Brian Hinton" #~ msgid "B.Tolputt" #~ msgstr "B. Tolputt" #~ msgid "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgid "Carlos Mazon" #~ msgstr "Carlos Mazon" #~ msgid "Cédric Archambault" #~ msgstr "Cédric Archambault" #~ msgid "Champagnie" #~ msgstr "Champagnie" #~ msgid "Charles Prescott Collins IV" #~ msgstr "Charles Prescott Collins IV" #~ msgid "Charles Stanhope" #~ msgstr "Charles Stanhope" #~ msgid "chartus" #~ msgstr "Chartus" #~ msgid "Chris Impink" #~ msgstr "Chris Impink" #~ msgid "Chris Nutt" #~ msgstr "Chris Nutt" #~ msgid "Christian Lange" #~ msgstr "Christian Lange" #~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgid "Christina K" #~ msgstr "Christina K" #~ msgid "Christophe" #~ msgstr "Christophe" #~ msgid "Carré" #~ msgstr "Carré" #~ msgid "chronichol" #~ msgstr "Chronichol" #~ msgid "corien klapwijk" #~ msgstr "Corien Klapwijk" #~ msgid "CPau" #~ msgstr "CPau" #~ msgid "Cristiano Seixas" #~ msgstr "Cristiano Seixas" #~ msgid "C.Rogers" #~ msgstr "C. Rogers" #~ msgid "cycl0ne" #~ msgstr "Cycl0ne" #~ msgid "Daddle" #~ msgstr "Daddle" #~ msgid "DaisyBuns" #~ msgstr "DaisyBuns" #~ msgid "damousey" #~ msgstr "Damousey" #~ msgid "Daniel Aleksandersen" #~ msgstr "Daniel Aleksandersen" #~ msgid "Daniel Bull" #~ msgstr "Daniel Bull" #~ msgid "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgid "Danni Coy" #~ msgstr "Danni Coy" #~ msgid "Daryl Sautter" #~ msgstr "Daryl Sautter" #~ msgid "David Covert" #~ msgstr "David Covert" #~ msgid "David Goemans" #~ msgstr "David Goemans" #~ msgid "David Herrmann" #~ msgstr "David Herrmann" #~ msgid "David Macara" #~ msgstr "David Macara" #~ msgid "David Plassmann" #~ msgstr "David Plassmann" #~ msgid "David Prommer" #~ msgstr "David Prommer" #~ msgid "David R" #~ msgstr "David R" #~ msgid "David Shere" #~ msgstr "David Shere" #~ msgid "Daxi Forerunner" #~ msgstr "Daxi Forerunner" #~ msgid "denDwaler" #~ msgstr "denDwaler" #~ msgid "Deni Klapka" #~ msgstr "Deni Klapka" #~ msgid "Dezponia Veil" #~ msgstr "Dezponia Veil" #~ msgid "Dinesh Kumar" #~ msgstr "Dinesh Kumar" #~ msgid "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgid "Dmitriy Savin" #~ msgstr "Dmitriy Savin" #~ msgid "Don Smith" #~ msgstr "Don Smith" #~ msgid "D. Sky Rains" #~ msgstr "D. Sky Rains" #~ msgid "Dustin Morabito" #~ msgstr "Dustin Morabito" #~ msgid "Dutch_Wolf" #~ msgstr "Dutch Wolf" #~ msgid "Duy Vo Van" #~ msgstr "Duy Vo Van" #~ msgid "D Wray" #~ msgstr "D Wray" #~ msgid "DzymatoR" #~ msgstr "DzymatoR" #~ msgid "edomaur" #~ msgstr "Edomaur" #~ msgid "Edward Coughlan" #~ msgstr "Edward Coughlan" #~ msgid "Edward Dubovic" #~ msgstr "Edward Dubovic" #~ msgid "Eeku Koponen" #~ msgstr "Eeku Koponen" #~ msgid "Egor Nelyubov" #~ msgstr "Egor Nelyubov" #~ msgid "Eike Hein" #~ msgstr "Eike Hein" #~ msgid "Elie Morisse" #~ msgstr "Elie Morisse" #~ msgid "Elizabeth Barndollar" #~ msgstr "Elizabeth Barndollar" #~ msgid "Elyaradine" #~ msgstr "Elyaradine" #~ msgid "Eo Fenstalker" #~ msgstr "Eo Fenstalker" #~ msgid "Érico Vieira Porto" #~ msgstr "Érico Vieira Porto" #~ msgid "Erik Johansson" #~ msgstr "Erik Johansson" #~ msgid "ethan calabria" #~ msgstr "Ethan Calabria" #~ msgid "Exilist - S.Grundmann" #~ msgstr "Exilist - S.Grundmann" #~ msgid "Fabian Schempp" #~ msgstr "Fabian Schempp" #~ msgid "Farkas Máté" #~ msgstr "Farkas Máté" #~ msgid "Felicia Nørregård" #~ msgstr "Felicia Nørregård" #~ msgid "Fernando Tortosa" #~ msgstr "Fernando Tortosa" #~ msgid "Florian Jacob" #~ msgstr "Florian Jacob" #~ msgid "Foli Ayivoh" #~ msgstr "Foli Ayivoh" #~ msgid "Formanor" #~ msgstr "Formanor" #~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgid "François Coulon" #~ msgstr "François Coulon" #~ msgid "Frank Bremer" #~ msgstr "Frank Bremer" #~ msgid "Frédéric Momméja" #~ msgstr "Frédéric Momméja" #~ msgid "Frederik Gladhorn" #~ msgstr "Frederik Gladhorn" #~ msgid "Frodolf" #~ msgstr "Frodolf" #~ msgid "Fuzzyman" #~ msgstr "Fuzzyman" #~ msgid "Gábor Udvari" #~ msgstr "Gábor Udvari" #~ msgid "gabsd84" #~ msgstr "Gabsd84" #~ msgid "Gamamoto" #~ msgstr "Gamamoto" #~ msgid "Gareth Davidson" #~ msgstr "Gareth Davidson" #~ msgid "Gary Thomas" #~ msgstr "Gary Thomas" #~ msgid "gcala" #~ msgstr "Gcala" #~ msgid "geeky" #~ msgstr "Geeky" #~ msgid "Georg Piorczynski" #~ msgstr "Georg Piorczynski" #~ msgid "Giant Oak Studios" #~ msgstr "Giant Oak Studios" #~ msgid "Gibonus" #~ msgstr "Gibonus" #~ msgid "Giovanni Bianco" #~ msgstr "Giovanni Bianco" #~ msgid "Giovanni Remigi" #~ msgstr "Giovanni Remigi" #~ msgid "GNX" #~ msgstr "GNX" #~ msgid "goda87" #~ msgstr "Goda87" #~ msgid "Grant Borodin" #~ msgstr "Grant Borodin" #~ msgid "Grégory Fauchille" #~ msgstr "Grégory Fauchille" #~ msgid "Grigory Petrov" #~ msgstr "Grigory Petrov" #~ msgid "gummiwaffen" #~ msgstr "Gummiwaffen" #~ msgid "GustavN" #~ msgstr "GustavN" #~ msgid "Hayashihikaru" #~ msgstr "Hayashihikaru" #~ msgid "Heather Blandford" #~ msgstr "Heather Blandford" #~ msgid "Hector Dubon" #~ msgstr "Hector Dubon" #~ msgid "higekzk" #~ msgstr "Higekzk" #~ msgid "High Iron Studios" #~ msgstr "High Iron Studios" #~ msgid "Hiroki Ishikura" #~ msgstr "Hiroki Ishikura" #~ msgid "Hixe" #~ msgstr "Hixe" #~ msgid "home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Hra Luoma" #~ msgstr "Hra Luoma" #~ msgid "Hydralien" #~ msgstr "Hydralien" #~ msgid "IBurmistrov" #~ msgstr "I Burmistrov" #~ msgid "icarrion" #~ msgstr "Icarrion" #~ msgid "Ihara" #~ msgstr "Ihara" #~ msgid "iiinn" #~ msgstr "Iiinn" #~ msgid "Iker AM" #~ msgstr "Iker AM" #~ msgid "Ilya Diallo" #~ msgstr "Ilya Diallo" #~ msgid "Imco Veenstra" #~ msgstr "Imco Veenstra" #~ msgid "inalyricalcoma" #~ msgstr "inalyricalcoma" #~ msgid "Incurious Films" #~ msgstr "Incurious Films" #~ msgid "Jack Hill" #~ msgstr "Jack Hill" #~ msgid "Jackie Myles" #~ msgstr "Jackie Myles" #~ msgid "Jacson Spacial Querubin" #~ msgstr "Jacson Spacial Querubin" #~ msgid "James Graham" #~ msgstr "James Graham" #~ msgid "James O'Hare" #~ msgstr "James O'Hare" #~ msgid "James Thompson" #~ msgstr "James Thompson" #~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgid "Jarno Lehto" #~ msgstr "Jarno Lehto" #~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgid "Jefferson Ietto Novo" #~ msgstr "Jefferson Ietto Novo" #~ msgid "Jens Reuterberg" #~ msgstr "Jens Reuterberg" #~ msgid "João Lima" #~ msgstr "João Lima" #~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgid "Johan Manders" #~ msgstr "Johan Manders" #~ msgid "John the Treeman" #~ msgstr "John the Treeman" #~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgid "Jonathan Ringstad" #~ msgstr "Jonathan Ringstad" #~ msgid "Jonathan Williamson" #~ msgstr "Jonathan Williamson" #~ msgid "Jörg Rosenbauer" #~ msgstr "Jörg Rosenbauer" #~ msgid "Josep Febrer Salord" #~ msgstr "Josep Febrer Salord" #~ msgid "Joshua Ols" #~ msgstr "Joshua Ols" #~ msgid "JP LeBreton" #~ msgstr "JP LeBreton" #~ msgid "Juanjo Faico" #~ msgstr "Juanjo Faico" #~ msgid "JuanPi Carbajal" #~ msgstr "JuanPi Carbajal" #~ msgid "Juan V Camuñas" #~ msgstr "Juan V. Camuñas" #~ msgid "Jucato" #~ msgstr "Jucato" #~ msgid "Kahncub Farina" #~ msgstr "Kahncub Farina" #~ msgid "Karith Densmore" #~ msgstr "Karith Densmore" #~ msgid "Kārlis Stiģis" #~ msgstr "Kārlis Stiģis" #~ msgid "Karlos" #~ msgstr "Karlos" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Kathy Reid" #~ msgstr "Kathy Reid" #~ msgid "Kayne Crinomy" #~ msgstr "Kayne Crinomy" #~ msgid "Kerry Mitchell" #~ msgstr "Kerry Mitchell" #~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgid "Kevin Lariviere" #~ msgstr "Kevin Lariviere" #~ msgid "Klaemoer" #~ msgstr "Klaemoer" #~ msgid "Klas Jonsson" #~ msgstr "Klas Jonsson" #~ msgid "kokobin" #~ msgstr "Kokobin" #~ msgid "Kongorilla" #~ msgstr "Kongorilla" #~ msgid "Kpowgames" #~ msgstr "Kpowgames" #~ msgid "Krasi Mirchev" #~ msgstr "Krasi Mirchev" #~ msgid "Kresimir Kis" #~ msgstr "Kresimir Kis" #~ msgid "Lani Aung" #~ msgstr "Lani Aung" #~ msgid "Lars Lawrenz" #~ msgstr "Lars Lawrenz" #~ msgid "LAS" #~ msgstr "LAS" #~ msgid "Laurent" #~ msgstr "Laurent" #~ msgid "Laurent Espitallier" #~ msgstr "Laurent Espitallier" #~ msgid "LcLk" #~ msgstr "LcLk" #~ msgid "Leecifer" #~ msgstr "Leecifer" #~ msgid "Lee Symes" #~ msgstr "Lee Symes" #~ msgid "Leonhard Landrock" #~ msgstr "Leonhard Landrock" #~ msgid "Level¹Imp" #~ msgstr "Level¹Imp" #~ msgid "ligertimjan" #~ msgstr "Ligertimjan" #~ msgid "lili lith" #~ msgstr "lili lith" #~ msgid "Lilis Iskandar" #~ msgstr "Lilis Iskandar" #~ msgid "Lim Yuen Hoe" #~ msgstr "Lim Yuen Hoe" #~ msgid "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgid "Lorant Szakacs" #~ msgstr "Lorant Szakacs" #~ msgid "LordPanther" #~ msgstr "Lord Panther" #~ msgid "Lorian Grace" #~ msgstr "Lorian Grace" #~ msgid "Lucas Falcao" #~ msgstr "Lucas Falcao" #~ msgid "Luciano Montanaro" #~ msgstr "Luciano Montanaro" #~ msgid "Ludovic" #~ msgstr "Ludovic" #~ msgid "Luiz F. Paulucci" #~ msgstr "Luiz F. Paulucci" #~ msgid "Lukas Filzer" #~ msgstr "Lukas Filzer" #~ msgid "Mads Tuxen" #~ msgstr "Mads Tuxen" #~ msgid "MahouTskai" #~ msgstr "Mahou Tskai" #~ msgid "Marc Albrecht" #~ msgstr "Marc Albrecht" #~ msgid "Marco Caminada" #~ msgstr "Marco Caminada" #~ msgid "Mario Latronico" #~ msgstr "Mario Latronico" #~ msgid "Mark Titchener" #~ msgstr "Mark Titchener" #~ msgid "Markus Germann" #~ msgstr "Markus Germann" #~ msgid "Matias Mendiola" #~ msgstr "Matias Mendiola" #~ msgid "Matthieu Chevillot" #~ msgstr "Matthieu Chevillot" #~ msgid "Matt Jordan" #~ msgstr "Matt Jordan" #~ msgid "maxamillion" #~ msgstr "Maxamillion" #~ msgid "Max Torres" #~ msgstr "Max Torres" #~ msgid "Mdk" #~ msgstr "Mdk" #~ msgid "@meffrafax" #~ msgstr "@meffrafax" #~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "memnoch_proxy" #~ msgstr "Memnoch Proxy" #~ msgid "Metalfreak" #~ msgstr "Metalfreak" #~ msgid "Michael" #~ msgstr "Michael" #~ msgid "Michael Abrahams" #~ msgstr "Michael Abrahams" #~ msgid "Michael Knubben" #~ msgstr "Michael Knubben" #~ msgid "Michael Papkov" #~ msgstr "Michael Papkov" #~ msgid "Michael Pohoreski" #~ msgstr "Michael Pohoreski" #~ msgid "Michel Vilain" #~ msgstr "Michel Vilain" #~ msgid "micrypt" #~ msgstr "Micrypt" #~ msgid "Mike" #~ msgstr "Mike" #~ msgid "Linksvayer" #~ msgstr "Linksvayer" #~ msgid "miko" #~ msgstr "Miko" #~ msgid "Mitja" #~ msgstr "Mitja" #~ msgid "Mke" #~ msgstr "Mke" #~ msgid "Mr Tonks" #~ msgstr "Mr Tonks" #~ msgid "Mu57Di3" #~ msgstr "Mu57Di3" #~ msgid "Mufeed Al-Hashim" #~ msgstr "Mufeed Al-Hashim" #~ msgid "Nasser Alshammari" #~ msgstr "Nasser Alshammari" #~ msgid "Neko-Maya" #~ msgstr "Neko-Maya" #~ msgid "Nick Miller" #~ msgstr "Nick Miller" #~ msgid "nicoguaro" #~ msgstr "Nicoguaro" #~ msgid "Nicolas Brisset" #~ msgstr "Nicolas Brisset" #~ msgid "Nicolas Duhil" #~ msgstr "Nicolas Duhil" #~ msgid "Nikolai Schlegel" #~ msgstr "Nikolai Schlegel" #~ msgid "Nikolaj Woroschilow" #~ msgstr "Nikolaj Woroschilow" #~ msgid "NiKoZ" #~ msgstr "NiKo Z" #~ msgid "Nils Sabelstrom" #~ msgstr "Nils Sabelstrom" #~ msgid "nml.121" #~ msgstr "Nml.121" #~ msgid "nullreff" #~ msgstr "Nullreff" #~ msgid "nut-case" #~ msgstr "Nut-case" #~ msgid "nya" #~ msgstr "Nya" #~ msgid "nylnook" #~ msgstr "Nylnook" #~ msgid "Odd Pierrot" #~ msgstr "Odd Pierrot" #~ msgid "Odysseas" #~ msgstr "Odysseas" #~ msgid "oenvoyage" #~ msgstr "Oenvoyage" #~ msgid "Olle Jonsson" #~ msgstr "Olle Jonsson" #~ msgid "Oskar Świerad" #~ msgstr "Oskar Świerad" #~ msgid "Oxben" #~ msgstr "Oxben" #~ msgid "Pablo Gil" #~ msgstr "Pablo Gil" #~ msgid "Pascal Schmid" #~ msgstr "Pascal Schmid" #~ msgid "Pat David" #~ msgstr "Pat David" #~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgid "Paul Wortmann" #~ msgstr "Paul Wortmann" #~ msgid "Pawel Swierczynski" #~ msgstr "Pawel Swierczynski" #~ msgid "P+B-Snegge" #~ msgstr "P+B-Snegge" #~ msgid "pepeland" #~ msgstr "pepeland" #~ msgid "Peter Moonen" #~ msgstr "Peter Moonen" #~ msgid "Pete Smith" #~ msgstr "Pete Smith" #~ msgid "Pevzi" #~ msgstr "Pevzi" #~ msgid "Philip Cohn-Cort" #~ msgstr "Philip Cohn-Cort" #~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgid "Pierre Dumot" #~ msgstr "Pierre Dumot" #~ msgid "pnlarsson" #~ msgstr "P. N. Larsson" #~ msgid "Ponpon malon" #~ msgstr "Ponpon Malon" #~ msgid "Rafał Danhoffer" #~ msgstr "Rafał Danhoffer" #~ msgid "Rainer Gievers" #~ msgstr "Rainer Gievers" #~ msgid "RayoGlauco" #~ msgstr "Rayo Glauco" #~ msgid "Reinhard" #~ msgstr "Reinhard" #~ msgid "Rhakios" #~ msgstr "Rhakios" #~ msgid "Richard Bensley" #~ msgstr "Richard Bensley" #~ msgid "Richard Jarvis" #~ msgstr "Richard Jarvis" #~ msgid "Rick Stirling" #~ msgstr "Rick Stirling" #~ msgid "ridli" #~ msgstr "Ridli" #~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgid "Robin Princeley" #~ msgstr "Robin Princeley" #~ msgid "Rodrigo Hobart García" #~ msgstr "Rodrigo Hobart García" #~ msgid "Roland" #~ msgstr "Roland" #~ msgid "Roman Nazarenko" #~ msgstr "Roman Nazarenko" #~ msgid "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgid "Sam Alarcón" #~ msgstr "Sam Alarcón" #~ msgid "Samuel Roberts" #~ msgstr "Samuel Roberts" #~ msgid "Scott Wilson" #~ msgstr "Scott Wilson" #~ msgid "SeaJey" #~ msgstr "SeaJey" #~ msgid "sebokie" #~ msgstr "Sebokie" #~ msgid "Shawn Rutledge" #~ msgstr "Shawn Rutledge" #~ msgid "Shiruriru" #~ msgstr "Shiruriru" #~ msgid "Silvan Jegen" #~ msgstr "Silvan Jegen" #~ msgid "Simon Legrand" #~ msgstr "Simon Legrand" #~ msgid "S J Bennett" #~ msgstr "S. J. Bennett" #~ msgid "Sketch Stick" #~ msgstr "Sketch Stick" #~ msgid "Skevos Mavros" #~ msgstr "Skevos Mavros" #~ msgid "Snoopfilou" #~ msgstr "Snoopfilou" #~ msgid "Soares Chen" #~ msgstr "Soares Chen" #~ msgid "Soren Lane" #~ msgstr "Soren Lane" #~ msgid "Søren Thing Andersen" #~ msgstr "Søren Thing Andersen" #~ msgid "Soriac" #~ msgstr "Soriac" #~ msgid "Stefan Steinbauer" #~ msgstr "Stefan Steinbauer" #~ msgid "Stephen Croft" #~ msgstr "Stephen Croft" #~ msgid "Stephen D Egts" #~ msgstr "Stephen D Egts" #~ msgid "Stephen Shiu" #~ msgstr "Stephen Shiu" #~ msgid "Sternenwolf" #~ msgstr "Sternenwolf" #~ msgid "Steven Calwas" #~ msgstr "Steven Calwas" #~ msgid "Stramaz" #~ msgstr "Stramaz" #~ msgid "Stuart" #~ msgstr "Stuart" #~ msgid "Studio Regen" #~ msgstr "Studio Regen" #~ msgid "Sumanas" #~ msgstr "Sumanas" #~ msgid "Syndarion" #~ msgstr "Syndarion" #~ msgid "tanukisan" #~ msgstr "Tanukisan" #~ msgid "Tasuku Suzuki" #~ msgstr "Tasuku Suzuki" #~ msgid "TD-Linux" #~ msgstr "TD-Linux" #~ msgid "Teddy Ursadorable" #~ msgstr "Teddy Ursadorable" #~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgid "TesX" #~ msgstr "TesX" #~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgid "Thomas Penin" #~ msgstr "Thomas Penin" #~ msgid "Tim Lawrence" #~ msgstr "Tim Lawrence" #~ msgid "Todimus" #~ msgstr "Todimus" #~ msgid "Tyson Tan" #~ msgstr "Tyson Tan" #~ msgid "Usamah Philips" #~ msgstr "Usamah Philips" #~ msgid "Utao" #~ msgstr "Utao" #~ msgid "Vinicius Braga" #~ msgstr "Vinicius Braga" #~ msgid "Vlad" #~ msgstr "Vlad" #~ msgid "Vladislav A. Makeev" #~ msgstr "Vladislav A. Makeev" #~ msgid "vo hoang" #~ msgstr "Vo Hoang" #~ msgid "voltagex" #~ msgstr "Voltagex" #~ msgid "vxmrtm" #~ msgstr "Vxmrtm" #~ msgid "Wahooney" #~ msgstr "Wahooney" #~ msgid "Wilhansen Joseph Li" #~ msgstr "Wilhansen Joseph Li" #~ msgid "Will Thorup" #~ msgstr "Will Thorup" #~ msgid "Wohma4" #~ msgstr "Wohma4" #~ msgid "Wybren van Keulen" #~ msgstr "Wybren van Keulen" #~ msgid "Xavier Guillot" #~ msgstr "Xavier Guillot" #~ msgid "xghostx7" #~ msgstr "Xghostx7" #~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgid "Yuriy Chernyshov" #~ msgstr "Yuriy Chernyshov" #~ msgid "Zatapathique" #~ msgstr "Zatapathique" #~ msgid "Zett-0" #~ msgstr "Zett-0" #~ msgid "Zorael" #~ msgstr "Zorael" #~ msgid "And 47 anonymous backers" #~ msgstr "och 47 anonyma sponsorer" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenskaper..." #~ msgid "Making backup..." #~ msgstr "Skapar säkerhetskopia..." #~ msgid "Most likely a layer is still processing effects." #~ msgstr "Troligtvis behandlar ett lager fortfarande effekter." #~ msgid "Document - %1" #~ msgstr "Dokument - %1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Open This Document" #~ msgstr "Öppna dokumentet" #~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time" #~ msgid "Modified:%1" #~ msgstr "Ändrat:%1" #~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time" #~ msgid "Accessed:%1" #~ msgstr "Åtkommet:%1" #~ msgid "" #~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " #~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the " #~ "canvas.

          Uncheck this to hide the rulers.

          " #~ msgstr "" #~ "Linjalerna visar horisontell och vertikal position för musen på bilden " #~ "och kan användas för att placera musen på rätt plats på duken. " #~ "

          Avmarkera det här för att förhindra att linjalerna visas.

          " #~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0." #~ msgstr "" #~ "Kan inte använda OpenGL: Krita kräver minst OpenGL 2.0 eller ES 2.0." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Internal color management was activated" #~ msgstr "Intern färghantering aktiverades" #~ msgid "" #~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has " #~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you " #~ "managed to get this message.\n" #~ "\n" #~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be " #~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it " #~ "for some other reason." #~ msgstr "" #~ "Inaktivering av slutlig färgkonvertering för en bild som inte har RGB-" #~ "färgrymd begärdes. Det är ett fel i Krita. Rapportera gärna till oss hur " #~ "du lyckades få det här meddelandet.\n" #~ "\n" #~ "Nu kommer den interna färgkonverteringen till bildskärmsprofilen " #~ "aktiveras. Ta hänsyn till det om du använder OCIO eller aktiverade det av " #~ "någon annan anledning." #~ msgid "" #~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check " #~ "your system..." #~ msgstr "" #~ "Kan inte startas färginställningsrutan i KDE:s systeminställningar. " #~ "Kontrollera systemet..." #~ msgid "Download Color Profile" #~ msgstr "Ladda ner färgprofil" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "We asume that XYZ is linear" #~ msgstr "XYZ antas vara linjär" #~ msgctxt "" #~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~ "conditionally added" #~ msgid "" #~ "The following information about this colorprofile and depth is availeble:" #~ msgstr "Följande information om färgprofilen och djupet är tillgänglig:" #~ msgctxt "If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent " #~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM " #~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful " #~ "for inking and greyscale images." #~ msgstr "" #~ "Gråskala, som framgår av ordet, tillåter bara gråa och genomskinliga " #~ "värden. Fördelen med det är att den upptar hälften som mycket minne och " #~ "utrymme på hårddisken som en given RGB-bild med samma bitdjup. Användbart " #~ "för teckningar och gråskalebilder." #~ msgctxt "" #~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text " #~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-" #~ "profiles.html" #~ msgid "Elle's Notes:" #~ msgstr "Elles anmärkningar:" #~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG" #~ msgstr "" #~ "Kan inte exportera bilder med denna färgrymd eller detta kanaldjup till " #~ "PNG" #~ msgid "9.90000; " #~ msgstr "9.90000; " #~ msgid "1x1" #~ msgstr "1 x 1" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2 x 2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5x5" #~ msgstr "5 x 5" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "10x10" #~ msgstr "10 x 10" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #~ msgid "20x20" #~ msgstr "20 x 20" #~ msgid "32x32" #~ msgstr "32x32" #~ msgid "40x40" #~ msgstr "40 x 40" #~ msgid "64x64" #~ msgstr "64x64" #~ msgctxt "The number of the screen" #~ msgid "Screen: %1" #~ msgstr "Skärm: %1" #~ msgid "Add to Predefined Tips" #~ msgstr "Lägg till i fördefinierade spetsar" #~ msgid "Use as Tip" #~ msgstr "Använd som spets" #~ msgid "Scott Petrovic," #~ msgstr "Scott Petrovic" #~ msgid "Type Description goes here" #~ msgstr "Typbeskrivning anges här" #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP Penselrör" #~ msgid "When the widget gets shrunken" #~ msgstr "När den grafiska komponentens storlek minskas" #~ msgid "hide shade selector" #~ msgstr "dölj skuggväljare" #~ msgid "zoom to size" #~ msgstr "zooma till storlek" #~ msgid "use image color space" #~ msgstr "använd bildens färgrymd" #~ msgid "" #~ "

          Luma coefficients are used to calculate the Y' from " #~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:" #~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").

          " #~ msgstr "" #~ "

          Luminanskoefficienter används för att beräkna Y' " #~ "från HSY' färgmodellen. Standardvärdet är inställt till 'rec 709'(röd:" #~ "\"0.2126\", grön:\"0.7152\" och blå:\"0.0722\").

          " #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Information:" #~ msgid "" #~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients " #~ "(below)." #~ msgstr "" #~ "HSY' är en färgmodell där luminansen (Y') viktas av sina koefficienter " #~ "(nedan)." #~ msgid "Hide color selector" #~ msgstr "Dölj färgväljare" #~ msgid "do not show" #~ msgstr "visa inte" #~ msgid "MyPaint Shade Selector" #~ msgstr "MyPaint skuggväljare" #~ msgid "" #~ "

          Use the Hue Saturation Value model.(Default)


          This model sets all the most saturated colours at the " #~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Använd HSV-modellen, färgton, färgmättnad, värde " #~ "(förval).


          Modellen ställer in alla de mest mättade " #~ "färgerna till samma nivå som vitt. Se värdet som ett mått på " #~ "bildpunkternas ljusstyrka.

          " #~ msgid "" #~ "

          Use the Hue, Saturation, Lightness model.

          This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5

          " #~ msgstr "" #~ "

          Använd HSL-modellen, färgton, färgmättnad, ljushet." #~ "

          Modellen ställer in alla de mest mättade färgerna till ljushet 0,5." #~ "

          " #~ msgid "" #~ "

          Use the Hue, Saturation, Intensity model for the " #~ "MyPaint Shade Selector

          Intensity marks itself by measuring the sum " #~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than " #~ "blue(0,0,1).

          " #~ msgstr "" #~ "

          Använd HSI-modellen, färgton, färgmättnad, " #~ "intensitet för MyPaint skuggväljare.

          Intensitet definieras genom " #~ "att mäta summan av R, G, B-komponenterna. På så sätt är gul(1,1,0) " #~ "ljusstarkare än blå(0,0,1).

          " #~ msgid "" #~ "

          Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint " #~ "Shade Selector

          Luma is similar to Intensity, except it weighs the " #~ "red green and blue components before adding them together. As such, " #~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint " #~ "HCY'.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Använd HSY-modellen, färgton, färgmättnad, luma för " #~ "MyPaint skuggväljare.

          Luma liknar intensitet, utom att de röda, " #~ "gröna och blåa komponenterna viktas innan de adderas. På så sätt är gul " #~ "ljusstarkare än cyan. Modellen är exakt likadan som MyPaint HCY'.

          " #~ msgid "color patches" #~ msgstr "färgfläckar" #~ msgid "Patch count:" #~ msgstr "Antal fläckar:" #~ msgctxt "@title:group Color selector alignment" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Riktning:" #~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings" #~ msgstr "Inställningar av panelen Avancerad färgväljare" #~ msgid "These settings affect the color slider docker." #~ msgstr "Inställningarna påverkar panelen med färgskjutreglaget." #~ msgid "Resolution (dots per inch):" #~ msgstr "Upplösning (punkter per tum):" #~ msgctxt "horizontal resolution" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontell:" #~ msgctxt "vertical resolution" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikal:" #~ msgid "" #~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular " #~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 " #~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If " #~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" #~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not " #~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory." #~ msgstr "" #~ "Det maximala antalet \"plattor\" som hålls i minnet. För vanliga RGBA8-" #~ "bilder, är varje platta omkring 16 Kibyte stor. Med värdet 500 plattor " #~ "innebär detta alltså oftast omkring 8 Mibyte data använt för bilddata. Om " #~ "du regelbundet hanterar stora bilder, kan ett större värde vara nyttigt " #~ "här.\n" #~ "Observera att värdet bara är en riktlinje för Krita, och inte är det " #~ "garanterat verkliga antalet plattor i minnet." #~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" #~ msgstr "Maximalt antal plattor som hålls i minnet:" #~ msgid "" #~ "

          Support Krita's Kickstarter!

          During May, " #~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance " #~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. " #~ "Help us make Krita even better!

          " #~ msgstr "" #~ "

          Stöd Kritas Kickstarter!

          Under maj har Krita " #~ "en kickstarter-kampanj. Vi gräsrotsfinansierar prestandaförbättringar, " #~ "stöd för animering och en mängd spännande långtidsmål. Hjälp oss göra " #~ "Krita ännu bättre!

          " #~ msgid "Pawel" #~ msgstr "Pawel" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Längd: " #~ msgid "Radius(%): " #~ msgstr "Radie (%): " #~ msgid "Rate: " #~ msgstr "Hastighet: " #~ msgid "Brush shape" #~ msgstr "Penselform" #~ msgid "Mixing" #~ msgstr "Blanda" #~ msgid "Brush tip" #~ msgstr "Penselspets" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: Critical Error" #~ msgstr "Krita: Kritiskt fel" #~ msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgstr "Penselkontur med liten cirkel" #~ msgid "Brush Outline with Crosshair" #~ msgstr "Penselkontur med hårkors" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded" #~ msgstr "Penselkontur med högerriktad triangel" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded" #~ msgstr "Penselkontur med vänsterriktad triangel" #~ msgid "

          Recent Files

          " #~ msgstr "

          Senaste filer

          " #~ msgid "&Save Style..." #~ msgstr "&Spara stil..." #~ msgid "Add Drop Shadow..." #~ msgstr "Lägg till fallskugga..." #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Position X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Position Y:" #~ msgid "Blur radius:" #~ msgstr "Suddighetsradie:" #~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed" #~ msgstr "Öka bildstorleken för att få skuggan att passa in vid behov" #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Läge: " #~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask" #~ msgstr "Duplicera lagret eller masken som för närvarande är vald" #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Förinställningar:" #~ msgid "Axel" #~ msgstr "Axel" #~ msgid "Daxi" #~ msgstr "Daxi" #~ msgid "Engman" #~ msgstr "Engman" #~ msgid "Fabian" #~ msgstr "Fabian" #~ msgid "Poppi" #~ msgstr "Poppi" #~ msgid "Imco" #~ msgstr "Imco" #~ msgid "James" #~ msgstr "James" #~ msgid "Jens" #~ msgstr "Jens" #~ msgid "Ferguson" #~ msgstr "Ferguson" #~ msgid "Marco" #~ msgstr "Marco" #~ msgid "(@p2edwards)" #~ msgstr "(@p2edwards)" #~ msgid "Rodrigo" #~ msgstr "Rodrigo" #~ msgid "Croft" #~ msgstr "Croft" #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Braga" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "© 1999-%1 Krita-gruppen och KO GmbH.\n" #~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "© 1999-2014 Krita-gruppen och KO GmbH.\n" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Utjämning:" #~ msgid "Add Selection Mask" #~ msgstr "Lägg till markeringsmask" #~ msgid "Add Transparency Mask" #~ msgstr "Lägg till genomskinlighetsmask" #~ msgid "Add Filter Mask" #~ msgstr "Lägg till filtermask" #~ msgid "Add &Transparency Mask" #~ msgstr "Lägg till &genomskinlighetsmask" #~ msgid "Add &Filter Mask..." #~ msgstr "Lägg till &filtermask..." #~ msgid "Move and rotate your canvas" #~ msgstr "Flytta och rotera duken" #~ msgid "Playback options" #~ msgstr "Uppspelningsalternativ" #~ msgid "Enable auto frame break" #~ msgstr "Aktivera automatiskt bildavbrott" #~ msgid "Add Animation Paint Layer" #~ msgstr "Lägg till animeringsmålarlager" #~ msgid "Add Animation Vector Layer" #~ msgstr "Lägg till animeringsvektorlager" #~ msgid "Remove Animation Layer" #~ msgstr "Ta bort animeringslager" #~ msgid "Move animation layer up" #~ msgstr "Flytta upp animeringslager" #~ msgid "Move animation layer down" #~ msgstr "Flytta ner animeringslager" #~ msgid "Play Animation" #~ msgstr "Spela animering" #~ msgid "Stop Animation" #~ msgstr "Stoppa animering" #~ msgid "Start at frame:" #~ msgstr "Starta vid bild:" #~ msgid "Stop at frame" #~ msgstr "Stoppa vid bild" #~ msgid "Animation Size" #~ msgstr "Animeringsstorlek" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplösning" #~ msgid "Duration(s):" #~ msgstr "Varaktighet (s):" #~ msgid "Create Animation" #~ msgstr "Skapa animering" #~ msgid "Open Existing Animation" #~ msgstr "Öppna befintlig animering" #~ msgid "Alan Horkan" #~ msgstr "Alan Horkan" #~ msgid "Brush and palette set" #~ msgstr "Pensel- och palettuppsättning" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Dirk Schoenberger" #~ msgstr "Dirk Schoenberger" #~ msgid "Hanisch Elián" #~ msgstr "Hanisch Elián" #~ msgid "John Califf" #~ msgstr "John Califf" #~ msgid "José Luis Vergara Toloza" #~ msgstr "José Luis Vergara Toloza" #~ msgid "Justin Noel" #~ msgstr "Justin Noel" #~ msgid "Slider widget" #~ msgstr "Grafisk skjutreglagekomponent" #~ msgid "Matthias Elter" #~ msgstr "Matthias Elter" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "Michael Koch" #~ msgid "Wiseguy" #~ msgstr "Wiseguy" #~ msgid "Øyvind Kolås" #~ msgstr "Øyvind Kolås" #~ msgid "Vision master" #~ msgstr "Vision master" #~ msgid "Roger Larsson" #~ msgstr "Roger Larsson" #~ msgid "Samy Lange" #~ msgstr "Samy Lange" #~ msgid "BD Artist, brush presets and templates" #~ msgstr "BD-konstnär, förinställningar för penslar och mallar" #~ msgid "Toshitaka Fujioka" #~ msgstr "Toshitaka Fujioka" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n" #~ "Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?" #~ msgid "untitled-animation" #~ msgstr "namnlös-animering" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Inget filnamn angivet" #~ msgid "This file does not appear to be a valid animation file" #~ msgstr "Filen verkar inte vara en giltig animeringsfil" #~ msgid "" #~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " #~ "current layer." #~ msgstr "" #~ "Filnamn på bilden vars färgtoner och färger du vill överföra till det " #~ "aktuella lagret." #~ msgid "Follow cursor" #~ msgstr "Följ markör" #~ msgid "Hairy" #~ msgstr "Hår" #~ msgid "Delta Value :" #~ msgstr "Deltavärde: " #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Penselmarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select by Brush" #~ msgstr "Markera med pensel" #~ msgid "Limit to Color" #~ msgstr "Begränsa till färg" #~ msgid "&Monitor profile: " #~ msgstr "&Bildskärmsprofil: " #~ msgid "&Monitor profile:" #~ msgstr "&Bildskärmsprofil:" #~ msgid "Enable OpenGL" #~ msgstr "Aktivera OpenGL" #~ msgid "Intersect (Shortcut T)" #~ msgstr "Skärning (genväg T)" #~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" #~ msgstr "Filtret konverterar lagerdata" #~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer" #~ msgstr "Ändra storlek på duk till storlek av aktuell lager" #~ msgid "Layer Error" #~ msgstr "Lagerfel" #~ msgid "&Flatten Image" #~ msgstr "&Platta ut bild" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Ingen fil angiven" #~ msgid "Hide Painting Assistants" #~ msgstr "Dölj målningsguider" #~ msgid "Size Canvas to Size of Selection" #~ msgstr "Ändra storlek på duk till markeringens storlek" #~ msgid "Load a file and save it as an ODF file. Meant for debugging." #~ msgstr "Läs in en fil och spara den som en ODF-fil. Avsett för felsökning." #~ msgid "" #~ "Essential application components could not be found.\n" #~ "This might be an installation issue.\n" #~ "Try restarting or reinstalling." #~ msgstr "" #~ "Väsentliga programkomponenter kunde inte hittas.\n" #~ "Det kan vara ett installationsproblem.\n" #~ "Försök starta om eller installera om." #~ msgid "Document %1 saved" #~ msgstr "Dokument %1 sparat" #~ msgid "Could not export file." #~ msgstr "Kunde inte exportera fil." #~ msgid "Missing Export Filter" #~ msgstr "Saknar exportfilter" #~ msgid "Missing Import Filter" #~ msgstr "Saknar importfilter" #~ msgid "En&crypt Document" #~ msgstr "&Kryptera dokument" #~ msgid "&Uncompress to Directory" #~ msgstr "Packa &upp i katalog" #~ msgid "" #~ "Saving as a %1 may result in some loss of formatting.

          Do you still " #~ "want to save in this format?" #~ msgstr "" #~ "Att spara som %1 kan orsaka viss förlust av formatering.

          Vill du " #~ "ändå spara med formatet?" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Bekräfta spara" #~ msgid "" #~ "Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.

          Do you " #~ "still want to export to this format?" #~ msgstr "" #~ "Att exportera till %1 kan orsaka viss förlust av formatering.

          Vill " #~ "du ändå exportera till formatet?" #~ msgid "Confirm Export" #~ msgstr "Bekräfta export" #~ msgid "Critical Error" #~ msgstr "Kritiskt fel" #~ msgid "Hide Status Bar" #~ msgstr "Dölj statusrad" #~ msgid "Return to Window" #~ msgstr "Återgå till fönster" #~ msgid "Unlock (Drop Locked)" #~ msgstr "Lås upp (släpp lås)" #~ msgid "Flipbook" #~ msgstr "Blädderblock" #~ msgid "Create a new flipbook" #~ msgstr "Skapa ett nytt blädderblock" #~ msgid "Open a flipbook file" #~ msgstr "Öppna en blädderblocksfil" #~ msgid "Go to the first image in the current flipbook" #~ msgstr "Gå till första bilden i aktuellt blädderblock" #~ msgid "Go to the last image in the current flipbook" #~ msgstr "Gå till sista bilden i aktuellt blädderblock" #~ msgid "Add one or more images to the current flipbook" #~ msgstr "Lägg till en eller flera bilder i aktuellt blädderblock" #~ msgid "Save flipbook" #~ msgstr "Spara blädderblock" #~ msgid "Select files to add to flipbook" #~ msgstr "Välj filer att lägga till i blädderblock" #~ msgid "Load flipbook" #~ msgstr "Läs in blädderblock" #~ msgid "Save Tip:" #~ msgstr "Spara spets:" #~ msgid "&Create Flipbook" #~ msgstr "S&kapa blädderblock" #~ msgid "Flipbooks" #~ msgstr "Blädderblock" #~ msgid "Opacity Dynamics" #~ msgstr "Dynamik för ogenomskinlighet" #~ msgctxt "" #~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgctxt "the file will be small" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgctxt "the file will be big" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Picker" #~ msgstr "Hämtare" #~ msgid "Antialiasing:" #~ msgstr "Kantutjämning:" #~ msgid "Opacity of the background color" #~ msgstr "Bakgrundsfärgens ogenomskinlighet." #~ msgid "Opacity of the background color." #~ msgstr "Bakgrundsfärgens ogenomskinlighet." #~ msgid "Use Curve" #~ msgstr "Använd kurva" #~ msgid "Affine" #~ msgstr "Affin" #~ msgid "Rigid" #~ msgstr "Stel" #~ msgid "Perspective Transform" #~ msgstr "Perspektivtransform" #, fuzzy #~| msgid "Free Transform" #~ msgid "Warp Transform" #~ msgstr "Fri transform" #, fuzzy #~| msgid "Free Transform" #~ msgid "Cage Transform" #~ msgstr "Fri transform" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Transform" #~ msgid "Liquify Transform" #~ msgstr "Transformera" #~ msgid "" #~ "Image\n" #~ "is\n" #~ "too\n" #~ "big!" #~ msgstr "" #~ "Bilden\n" #~ "är\n" #~ "för\n" #~ "stor." #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Warp type" #~ msgstr "Förvridningstyp" #~ msgid "Edit Cage" #~ msgstr "Redigera bur" #~ msgid "Reverse direction" #~ msgstr "Byt riktning" #~ msgid "Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Förinställningar av penslar (*.kpp)" #~ msgid "Use the same curve" #~ msgstr "Använd samma kurva" #~ msgid "Type and Shape" #~ msgstr "Typ och form" #~ msgid "Select Favorite Presets..." #~ msgstr "Välj favoritförinställningar..." #~ msgid "Select Favorite Presets" #~ msgstr "Välj favoritförinställningar" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Lägg till i favoriter" #~ msgid "Available Presets" #~ msgstr "Tillgängliga förinställningar" #~ msgid "" #~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " #~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." #~ msgstr "" #~ "Tryck rapporterat av styrplattan, mellan 0,0 och 1,0. Om du använder en " #~ "mus, blir det 0,5 när en knapp är nertryckt och 0,0 annars." #~ msgid "" #~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print " #~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; " #~ "negative values are rare but possible for very low speed." #~ msgstr "" #~ "Hur snabb förflyttningen för närvarande är. Det kan ändras mycket snabbt. " #~ "Prova med 'Skriv ut indatavärden' i hjälpmenyn för att få en känsla för " #~ "intervallet. Negativa värden är sällsynta men möjliga vid mycket låg " #~ "hastighet." #~ msgid "" #~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' " #~ "setting." #~ msgstr "" #~ "Samma som hastighet1, men ändras långsammare. Titta också inställningen " #~ "'hastighet2-filter'." #~ msgid "" #~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed " #~ "between 0 and 1." #~ msgstr "" #~ "Snabbt vitt brus, som ändras vid varje utvärdering. Jämt fördelat mellan " #~ "0 och 1." #~ msgid "" #~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can " #~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look " #~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." #~ msgstr "" #~ "Indata går långsamt från noll till ett medan du ritar ett drag. Det kan " #~ "också ställas in att periodiskt gå tillbaka till noll medan du flyttar. " #~ "Se inställningarna 'Dragvaraktighet' och 'draghålltid'." #~ msgid "" #~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " #~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." #~ msgstr "" #~ "Dragets vinkel, i grader. Värdet håller sig mellan 0,0 och 180,0, vilket " #~ "ignorerar svängar på 180 grader." #~ msgid "" #~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " #~ "when it's perpendicular to tablet." #~ msgstr "" #~ "Deklination av ritverktygets lutning. 0 när ritverktyget är parallellt " #~ "mot ritplattan och 90,0 när det är vinkelrätt mot ritplattan." #~ msgid "" #~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, " #~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " #~ "counterclockwise." #~ msgstr "" #~ "Rektascension av ritverktygets lutning. 0 när ritverktygets spets pekar " #~ "mot dig, +90 när den är roterad 90 grader medurs, -90 när den är roterad " #~ "90 grader moturs." #~ msgid "" #~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Det här är användardefinierad indata. Se inställningen 'egen indata' för " #~ "detaljinformation." #~ msgid "" #~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" #~ "(also known as alpha or opacity)" #~ msgstr "" #~ "0 betyder att penseln är genomskinlig, 1 fullständigt synlig\n" #~ "(också känt som alfa eller ogenomskinlighet)" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "Ogenomskinlig" #~ msgid "" #~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on " #~ "pressure (or other inputs)." #~ msgstr "" #~ "Det här multipliceras med ogenomskinlighet. Det används för att låta " #~ "ogenomskinlighet bero på tryck (eller annan indata)." #~ msgid "opaque multiply" #~ msgstr "Multiplikation med ogenomskinlighet" #~ msgid "" #~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of " #~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") " #~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is " #~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your " #~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" #~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" #~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each " #~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" #~ msgstr "" #~ "Korrigera olinearitet skapad genom att blanda flera klick på varandra. " #~ "Korrigeringen bör ge dig ett linjärt (\"naturligt\") tryckrespons när " #~ "tryck avbildas till multiplikation med ogenomskinlighet, vilket oftast är " #~ "fallet. 0,9 är bra för vanliga drag, ställ in det till ett mindre värde " #~ "om penseln sprider mycket, eller högre om du använder klickar per " #~ "sekund.\n" #~ "0,0 gör att det ogenomskinliga värdet ovan gäller enskilda klickar\n" #~ "1,0 gör att det ogenomskinliga värdet ovan gäller det slutliga " #~ "penseldraget, med antagandet att varje bildpunkt får i medeltal (klickar " #~ "per radie * 2) penselklickar under ett penseldrag." #~ msgid "opaque linearize" #~ msgstr "Linearisering av ogenomskinlighet" #~ msgid "" #~ "basic brush radius (logarithmic)\n" #~ " 0.7 means 2 pixels\n" #~ " 3.0 means 20 pixels" #~ msgstr "" #~ "Penselns grundradie (logaritmisk)\n" #~ " 0,7 betyder 2 bildpunkter\n" #~ " 3,0 betyder 20 bildpunkter" #~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)" #~ msgstr "" #~ "Hårda cirkelkanter för pensel (inställning till noll ritar ingeting)" #~ msgid "hardness" #~ msgstr "Styvhet" #~ msgid "dabs per basic radius" #~ msgstr "Klickar per grundradie" #~ msgid "" #~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush " #~ "radius (more precise: the base value of the radius)" #~ msgstr "" #~ "Hur många klickar som ritas medan pekaren rör sig avståndet en " #~ "penselradie (mer exakt: radiens grundvärde)" #~ msgid "dabs per actual radius" #~ msgstr "Klickar per verklig radie" #~ msgid "" #~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " #~ "dynamically" #~ msgstr "" #~ "Samma som ovan, men använder radien som verkligen ritas, vilken kan " #~ "ändras dynamiskt" #~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" #~ msgstr "" #~ "Klickar att rita varje sekund, oberoende av hur långt pekaren rör sig" #~ msgid "" #~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the " #~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two " #~ "differences:\n" #~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more " #~ "transparent\n" #~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" #~ msgstr "" #~ "Ändra radien slumpmässigt för varje klick. Du kan också göra det med " #~ "slumpmässig indata till radiens inställning. Om du gör det här, finns två " #~ "skillnader:\n" #~ "1) Det ogenomskinliga värdet korrigeras så att en klick med stor radie är " #~ "mer genomskinlig\n" #~ "2) Den verkliga radien som används av klickar per verklig radie ändras " #~ "inte" #~ msgid "" #~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n" #~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try " #~ "it.)" #~ msgstr "" #~ "Hur långsamt indatahastigheten 1 följer den verkliga hastigheten.\n" #~ "0,0 ändrar den omedelbart när hastigheten ändras (rekommenderas inte, men " #~ "prova det)." #~ msgid "speed1 filter" #~ msgstr "Hastighetsfilter 1" #~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different" #~ msgstr "" #~ "Samma som 'fördröjning av hastighet 1' men observera att intervallet är " #~ "annorlunda" #~ msgid "speed2 filter" #~ msgstr "Hastighetsfilter 2" #~ msgid "" #~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. " #~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n" #~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n" #~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n" #~ "For very slow speed the opposite happens." #~ msgstr "" #~ "Ändrar reaktionen för hastighet 1 indata vid extrem fysisk hastighet. Du " #~ "märker skillnaden bäst om hastighet 1 är avbildad till radien.\n" #~ "-8,0 mycket snabb hastighet ökar inte hastighet 1 mycket mer\n" #~ "+8,0 mycket snabb hastighet ökar hastighet 1 väldigt\n" #~ "För mycket långsam hastighet sker motsatsen." #~ msgid "speed1 gamma" #~ msgstr "Hastighetsgamma 1" #~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2" #~ msgstr "Samma som 'hastighetsgamma 1' för hastighet 2" #~ msgid "speed2 gamma" #~ msgstr "Hastighetsgamma 2" #~ msgid "" #~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n" #~ " 0.0 disabled\n" #~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" #~ "<0.0 negative values produce no jitter" #~ msgstr "" #~ "Lägg till en slumpmässig förskjutning av positionen där varje klick " #~ "placeras\n" #~ " 0,0 inaktiverad\n" #~ " 1,0 standardavvikelsen är en grundradie bort\n" #~ "< 0,0 negativa värden ger ingen skakning" #~ msgid "jitter" #~ msgstr "Skakning" #~ msgid "" #~ "change position depending on pointer speed\n" #~ "= 0 disable\n" #~ "> 0 draw where the pointer moves to\n" #~ "< 0 draw where the pointer comes from" #~ msgstr "" #~ "Ändra position beroende på pekarens hastighet\n" #~ "= 0 inaktivera\n" #~ "> 0 rita dit pekaren rör sig\n" #~ "< 0 rita där pekaren kommer från" #~ msgid "offset by speed" #~ msgstr "Förskjutning enligt hastighet" #~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" #~ msgstr "" #~ "Hur långsamt förskjutningen går tillbaka till noll när markören slutar " #~ "röra sig." #~ msgid "offset by speed filter" #~ msgstr "Förskjutning enligt hastighetsfilter" #~ msgid "" #~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " #~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like " #~ "outlines." #~ msgstr "" #~ "Minska följningshastighet för pekaren. 0 inaktiverar det, större värden " #~ "tar bort mer skakning i markörens rörelser. Användbart för att rita " #~ "jämna, seriefigurliknande konturer." #~ msgid "slow position tracking" #~ msgstr "Långsam positionsföljning" #~ msgid "" #~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time)" #~ msgstr "" #~ "Liknar värdet ovan, men på penselklicknivå (ignorerar hur mycket tid som " #~ "har förflutit, om penselklick inte beror på tiden)" #~ msgid "slow tracking per dab" #~ msgstr "Långsam följning per klick" #~ msgid "" #~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small " #~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" #~ msgstr "" #~ "Lägg till slumpmässighet för muspekaren. Det skapar oftast många små " #~ "linjer i slumpmässiga riktningar. Prova det kanske tillsammans med " #~ "'långsam följning'." #~ msgid "tracking noise" #~ msgstr "Följningsbrus" #~ msgid "color hue" #~ msgstr "Färgton" #~ msgid "color saturation" #~ msgstr "Färgmättnad" #~ msgid "color value (brightness, intensity)" #~ msgstr "Färgvärde (ljusstyrka, intensitet)" #~ msgid "" #~ "Change color hue.\n" #~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" #~ msgstr "" #~ "Ändra färgton.\n" #~ "-0,1 liten medurs skiftning av färgton\n" #~ " 0,0 inaktivera\n" #~ " 0,5 moturs skiftning av färgton med 180 grader" #~ msgid "change color hue" #~ msgstr "Ändra färgton" #~ msgid "" #~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 blacker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 whiter" #~ msgstr "" #~ "Ändra färgens ljushet (luminans) enligt HSL-färgmodellen.\n" #~ ".1,0 svartare \n" #~ " 0,0 inaktivera\n" #~ " 1,0 vitare" #~ msgid "change color lightness (HSL)" #~ msgstr "Ändra färgens ljushet (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "Ändra färgmättnad enligt HSL-färgmodellen:\n" #~ ".1,0 gråaktigare \n" #~ " 0,0 inaktivera\n" #~ " 1,0 mer mättad" #~ msgid "change color satur. (HSL)" #~ msgstr "Ändra färgmättnad (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. " #~ "HSV changes are applied before HSL.\n" #~ "-1.0 darker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 brigher" #~ msgstr "" #~ "Ändra färgvärdet (ljusstyrka, intensitet) enligt HSV-färgmodellen. " #~ "Ändringar av HSV utförs innan HSL.\n" #~ ".1,0 mörkare \n" #~ " 0,0 inaktivera\n" #~ " 1,0 ljusare" #~ msgid "change color value (HSV)" #~ msgstr "Ändra färgvärde (HSV)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are " #~ "applied before HSL.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "Ändra färgmättnaden enligt HSV-färgmodellen. Ändringar av HSV utförs " #~ "innan HSL.\n" #~ "-1,0 mer gråaktigt\n" #~ " 0,0 inaktivera\n" #~ " 1,0 mer mättad" #~ msgid "change color satur. (HSV)" #~ msgstr "Ändra färgmättnad (HSV)" #~ msgid "" #~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color " #~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n" #~ " 0.0 do not use the smudge color\n" #~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" #~ " 1.0 use only the smudge color" #~ msgstr "" #~ "Måla med den smetiga färgen istället för penselfärgen. Den smetiga färgen " #~ "ändras långsamt till färgen du målar på.\n" #~ " 0,0 använd inte den smetiga färgen\n" #~ " 0,5 blanda den smetiga färgen med penselfärgen\n" #~ " 1,0 använd bara den smetiga färgen" #~ msgid "smudge" #~ msgstr "Smeta" #~ msgid "" #~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are " #~ "painting on.\n" #~ "0.0 immediately change the smudge color\n" #~ "1.0 never change the smudge color" #~ msgstr "" #~ "Styr hur snabbt den smetiga färgen blir färgen du målar på.\n" #~ "0,0 ändra den smetiga färgen omedelbart\n" #~ "1,0 ändra aldrig den smetiga färgen" #~ msgid "smudge length" #~ msgstr "Smetig längd" #~ msgid "" #~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for " #~ "smudging.\n" #~ " 0.0 use the brush radius \n" #~ "-0.7 half the brush radius\n" #~ "+0.7 twice the brush radius\n" #~ "+1.6 five times the brush radius (slow)" #~ msgstr "" #~ "Det här ändrar radien på cirkeln där färg hämtas för smetning.\n" #~ " 0,0 använd penselns radie\n" #~ "-0,7 halva penselradien\n" #~ "+0,7 dubbla penselradien\n" #~ "+1,6 fem gånger penselradien (långsamt)" #~ msgid "smudge radius" #~ msgstr "smetradie" #~ msgid "eraser" #~ msgstr "Radering" #~ msgid "" #~ "how much this tool behaves like an eraser\n" #~ " 0.0 normal painting\n" #~ " 1.0 standard eraser\n" #~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency" #~ msgstr "" #~ "I hur stor utsträckning verktyget beter sig som radering\n" #~ " 0,0 normal målning\n" #~ " 1,0 vanlig radering\n" #~ " 0,5 bildpunkter närmar sig 50 % genomskinlighet" #~ msgid "" #~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke " #~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." #~ msgstr "" #~ "Hur stort tryck som krävs för att starta ett drag. Det påverkar bara " #~ "dragets indata. Det krävs inte ett minimalt tryck för att börja rita." #~ msgid "stroke threshold" #~ msgstr "dragtröskel" #~ msgid "" #~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value " #~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)." #~ msgstr "" #~ "Hur långt du måste flytta innan dragindata når 1,0. Värdet är " #~ "logaritmiskt (negativa värden vänder inte på processen)." #~ msgid "stroke duration" #~ msgstr "Dragvaraktighet" #~ msgid "" #~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will " #~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet " #~ "finished.\n" #~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" #~ "9.9 and bigger stands for infinite" #~ msgstr "" #~ "Definierar hur länge dragets indata förblir 1,0. Därefter återställs det " #~ "till 0,0 och börjar växa igen, även om draget ännu inte ör färdigt.\n" #~ "2,0 betyder dubbelt så länge som det tar att gå från 0,0 till 1,0\n" #~ "9,9 eller större betyder hur länge som helst" #~ msgid "stroke hold time" #~ msgstr "Draghålltid" #~ msgid "" #~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards " #~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a " #~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on " #~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you " #~ "need it.\n" #~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random " #~ "input." #~ msgstr "" #~ "Ställ in egen indata till värdet. Om det görs långsammare, flytta det mot " #~ "värdet (se nedan). Idén är att du låter indata bero på en blandning av " #~ "tryck, hastighet eller något annat, och därefter låter något annat bero " #~ "på denna 'egna indata' istället för att upprepa kombinationen på alla " #~ "ställen där du behöver den.\n" #~ "Om du låter det ändras 'slumpmässigt' kan du skapa långsam (jämnt) " #~ "slumpmässig indata." #~ msgid "custom input" #~ msgstr "Egen indata" #~ msgid "" #~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one " #~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time).\n" #~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" #~ msgstr "" #~ "Hur långsamt egen indata verkligen följer det önskade värdet (det " #~ "ovanstående). Det sker på nivån för penselklick (vilket ignorerar hur " #~ "mycket tid som har gått, om penselklick inte beror på tiden).\n" #~ "0,0 betyder ingen hastighetsminskning (ändringar utförs omedelbart)" #~ msgid "custom input filter" #~ msgstr "Eget indatafilter" #~ msgid "" #~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly " #~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" #~ msgstr "" #~ "Klickarnas längd-breddförhållande. Måste vara >= 1,0, där 1,0 betyder en " #~ "fullständigt rund klick. ATT GÖRA: Linearisera? Börja kanske på 0,0, " #~ "eller använd logaritm?" #~ msgid "elliptical dab: ratio" #~ msgstr "Elliptiska klick: förhållande" #~ msgid "elliptical dab: angle" #~ msgstr "Elliptiska klick: vinkel" #~ msgid "" #~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n" #~ " 0.0 horizontal dabs\n" #~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" #~ " 180.0 horizontal again" #~ msgstr "" #~ "Definierar vinkeln som elliptiska klickar lutas\n" #~ " 0,0 horisontella klickar\n" #~ " 45,0 45 grader, lutad medurs\n" #~ " 180,0 horisontellt igen" #~ msgid "" #~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high " #~ "value will make it smoother" #~ msgstr "" #~ "Ett lågt värde gör att riktningsindata anpassas snabbare, ett högt värde " #~ "gör det jämnare" #~ msgid "Archive Files (*.bundle)" #~ msgstr "Arkivfiler (*.bundle)" #~ msgid "Bundles" #~ msgstr "Packar" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installerad" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Nerladdningar" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installera" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Avinstallera" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Skapad" #~ msgid "www.krita.fr" #~ msgstr "www.krita.fr" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "Jpeg Patterns (*.jpg)" #~ msgstr "JPEG-mönster (*.jpg)" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Förhandsgranskning:" #~ msgid "Tangential Pressure" #~ msgstr "Tangentiellt tryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Composite Mode" #~ msgstr "Nodsammansättningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Opacity" #~ msgstr "Nodogenomskinlighet" #~ msgid "Resize Image" #~ msgstr "Ändra bildstorlek" #~ msgid "Paint with brushes" #~ msgstr "Måla med penslar" #~ msgctxt "a straight drawn line" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "Draw a straight line with the current brush" #~ msgstr "Rita en rak linje med nuvarande pensel" #~ msgid "Paint with multibrushes" #~ msgstr "Måla med multipenslar" #~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path." #~ msgstr "Rita en kontur. Skift-musklick avslutar konturen." #~ msgid "Move Selection Stroke" #~ msgstr "Flytta markeringsstreck" #~ msgid "Select a contiguous area of colors" #~ msgstr "Markera ett sammanhängande område med färger" #~ msgid "Select an elliptical area" #~ msgstr "Markera ett elliptiskt område" #~ msgid "Select a polygonal region" #~ msgstr "Markera ett polygonformat område" #~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements" #~ msgstr "Måla med penslar genom dynamiska rörelser" #~ msgid "Expand into Infinity Decoration" #~ msgstr "Dekoration expandera till oändlighet" #~ msgid "Toggle Pan Mode" #~ msgstr "Ändra panoreringsmetod" #~ msgid "Toggle Rotate Mode" #~ msgstr "Ändra roteringsmetod" #~ msgid "Generator Layer Properties" #~ msgstr "Egenskaper för genereringslager" #~ msgid "Mirror Axis" #~ msgstr "Spegla axel" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Vanliga" #~ msgctxt "Basic smoothing enabled" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grundläggande" #~ msgid "Y Offset:" #~ msgstr "Y-position:" #~ msgid "Custom Gradient..." #~ msgstr "Egen toning..." #~ msgid "" #~ "You are trying to enable OpenGL\n" #~ "\n" #~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n" #~ "either because of driver issues, or because of issues with window " #~ "effects.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n" #~ msgstr "" #~ "Du försöker aktivera OpenGL.\n" #~ "\n" #~ "Krita kan tidigare ha haft problem med OpenGL, antingen på grund\n" #~ "av drivrutinproblem, eller på grund av problem med fönstereffekter.\n" #~ "\n" #~ "Är du säker på att du vill aktivera OpenGL?\n" #~ msgid "OpenColorIO" #~ msgstr "OpenColorIO" #~ msgid "" #~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for " #~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)." #~ msgstr "" #~ "OpenColorIO stöder val av uppslagningstabell, exponering och gamma för " #~ "HDR-bilder i farten (16- och 32-bitars flyttal)." #~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)" #~ msgstr "Använd miljövariabeln för OpenColorIO (OCIO)" #~ msgid "Reset Canvas Transformations" #~ msgstr "Återställ duktransformeringar" #~ msgid "Soft brush" #~ msgstr "Mjuk pensel" #~ msgid "Gaussian brush" #~ msgstr "Gaussisk pensel" #~ msgid "Curve brush" #~ msgstr "Kurvpensel" #~ msgid "Pixel Brush" #~ msgstr "Bildpunktspensel" #~ msgctxt "duplicate paintbrush" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Deform brush" #~ msgstr "Deformerad pensel" #~ msgid "Dyna brush" #~ msgstr "Dyna-pensel" #~ msgid "Experiment brush" #~ msgstr "Experimentell pensel" #~ msgid "Filter Brush" #~ msgstr "Filterpensel" #~ msgid "Save brush:" #~ msgstr "Spara pensel:" #~ msgid "Reset Brush" #~ msgstr "Återställ pensel" #~ msgid "Autobrush" #~ msgstr "Automatisk pensel" #~ msgid "Custom Brush" #~ msgstr "Egen pensel" #~ msgid "Clipboard Brush" #~ msgstr "Klippbordspensel" #~ msgid "Text Brush" #~ msgstr "Textpensel" #~ msgid "MyPaint brush" #~ msgstr "MyPaint-pensel" #~ msgid "Particle brush" #~ msgstr "Partikelpensel" #~ msgid "Spray brush" #~ msgstr "Sprejpensel" #~ msgid "Total Refresh" #~ msgstr "Fullständig uppdatering" #~ msgid "Pt. Presets" #~ msgstr "Pt. förinställningar" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "About ResManager" #~ msgstr "Om Resurshantering" #~ msgid "Horizontal Radius" #~ msgstr "Horisontell radie" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Längd" #~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M 07" #~ msgid "grow" #~ msgstr "öka" #~ msgctxt "No input" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "BurnHighlights Adjustment" #~ msgstr "Justering av bränn dagrar" #~ msgid "BurnMidtones Adjustment" #~ msgstr "Justering av bränn mellantoner" #~ msgid "BurnShadows Adjustment" #~ msgstr "Justering av bränn skuggor" #~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment" #~ msgstr "Justering av färgbalansera mellantoner" #~ msgid "DODGE Adjustment" #~ msgstr "Justering av BLEKA" #~ msgid "DodgeMidtones Adjustment" #~ msgstr "Justering av bleka mellantoner" #~ msgid "DodgeShadows Adjustment" #~ msgstr "Justering av bleka skuggor" #~ msgid "Save all actions" #~ msgstr "Spara alla åtgärder" #~ msgid " Cyan" #~ msgstr " Turkos" #~ msgid " Yellow" #~ msgstr " Gul" #~ msgid "Half-Size:" #~ msgstr "Halv storlek:" #~ msgid "Depending on the GPU and driver, may improve or worsen performance." #~ msgstr "" #~ "Kan förbättra eller försämra prestanda, beroende på grafikprocessor och " #~ "drivrutin." #~ msgid "Hyves Desktop Error Reporter" #~ msgstr "Hyves-felrapportör för skrivbordet" #~ msgid "" #~ "Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Krita avslutades oväntat. Hjälp oss att göra Krita bättre genom att " #~ "skicka oss mer information." #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Namnlist" #~| msgid "Preserve Luminosity" #~ msgid "Lu&minosity" #~ msgstr "Lu&minans" #~ msgid "Can't paint on this layer." #~ msgstr "Kan inte måla på det här lagret." #~ msgid "Backend for Tagging :" #~ msgstr "Gränssnitt för etiketter:" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgid "Add to Palette" #~ msgstr "Lägg till i palett" #~ msgctxt "" #~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgctxt "the file will be good quality, but big" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Stor" #~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad" #~ msgid "Bad" #~ msgstr "Dålig" #~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bra" #~ msgid "Size: 100KB" #~ msgstr "Storlek: 100 Kibyte" #~ msgid "Border selection by" #~ msgstr "Kantmarkering enligt" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "bildpunkter" #~ msgid "Feather selection by" #~ msgstr "Vävning av markeringen med" #~ msgid "Shrink selection by" #~ msgstr "Minska markering med" #~ msgid "Mitchell: No guidance available" #~ msgstr "Mitchell: Ingen vägledning tillgänglig" #~ msgid "Lanczos: No guidance available" #~ msgstr "Lanczos: Ingen vägledning tillgänglig" #~ msgid "BSpline: No guidance available" #~ msgstr "BSpline: Ingen vägledning tillgänglig" #~ msgid "" #~ "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling " #~ "the size." #~ msgstr "" #~ "Box: Replikera bildpunkter exakt. Bara användbar vid förstoring när " #~ "storleken fördubblas." #~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images." #~ msgstr "Bicubic: Långsam och något suddig. Bäst för naturliga bilder." #~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%." #~ msgstr "" #~ "Bilinear: Bra för förstoring och förminskning, men bara mellan 50 % till " #~ "200 %." #~ msgid "Size in Pixels" #~ msgstr "Storlek i bildpunkter" #~ msgid "" #~ "

          Box: " #~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.

          Bilinear: use when upscaling or downscaling, " #~ "with a scale from half to 2 times the original size

          Bicubic: sometimes better than bilinear, but " #~ "could be a little blurry.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Låda: " #~ "enkel skalning, använd när exakt delning skalas.

          Bilinjär: använd vid förstoring eller " #~ "förminskning, med skala från halva till två gånger originalstorleken

          Bikubisk: ibland bättre än " #~ "bilinjär, men kan vara orsaka någon suddighet.

          " #~ msgid "Print Width:" #~ msgstr "Utskriftsbredd:" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "Ä&ndra storlek" #~ msgid "&Scale" #~ msgstr "&Skala" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "&Percent:" #~ msgstr "&Procent:" #~ msgid "" #~ "

          Box: " #~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.

          Bilinear: use when upscaling or downscaling, " #~ "with a scale from half to 2 times the original size

          Bicubic: sometimes better than bilinear, but " #~ "could be a little blurry.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Låda: " #~ "enkel skalning, använd när exakt delning skalas.

          Bilinjär:: använd vid förstoring eller " #~ "förminskning, med skala från halva till två gånger originalstorleken

          Bikubisk:: ibland bättre än " #~ "bilinjär, men kan vara orsaka någon suddighet.

          " #~ msgid "" #~ "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Avmarkera för att ignorera diffus reflektivitet vid beräkning och öka " #~ "prestanda." #~ msgid "Diffuse reflectivity" #~ msgstr "Diffus reflektivitet" #~ msgid "" #~ "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Avmarkera för att ignorera speglande reflektivitet vid beräkning och öka " #~ "prestanda." #~ msgid "Specular reflectivity" #~ msgstr "Speglande reflektivitet" #~ msgid "Channel to use as heightmap" #~ msgstr "Kanal att använda som höjdavbildning" #~ msgid "Gmic: Active Layer" #~ msgstr "G'Mic: Aktivt lager" #~ msgid "Effect Mask Properties" #~ msgstr "Effektmaskegenskaper" #~ msgid "Preview opacity:" #~ msgstr "Förhandsgranska ogenomskinlighet:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Warning: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause " #~ "crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for " #~ "some cards and displays.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Varning: Att aktivera OpenGL kan orsaka krascher och minskad " #~ "prestanda med vissa grafikdrivrutiner. OpenGL aktiverar 16 bitar/kanal " #~ "för vissa kort och skärmar.

          " #~ msgid "Enable OpenGL shaders" #~ msgstr "Aktivera OpenGL-skuggning" #~ msgid "" #~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n" #~ "If you experience problems while creating a selection, \n" #~ "a shape or with the brush outline, \n" #~ "then you can try to enable this." #~ msgstr "" #~ "Detta aktiverar en tillfällig lösning av ett fel i Qt.\n" #~ "Om problem uppstår när en markering eller en\n" #~ "form skapas, eller med penselkonturen,\n" #~ "försök aktivera detta." #~ msgid "Use workaround for tool outlines" #~ msgstr "Använd tillfällig lösning för verktygskonturer" #~ msgid "Use trilinear texture filtering" #~ msgstr "Använd trilinjär strukturfiltrering" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Suffix" #~ msgid "Preset docker" #~ msgstr "Förinställt dockningsfönster" #~ msgid "&Convert Image Type..." #~ msgstr "&Konvertera bildtyp..." #~ msgid "&Convert Layer Type..." #~ msgstr "&Konvertera lagertyp..." #~ msgid "Zoom with mouse wheel" #~ msgstr "Zooma med mushjulet" #~ msgid "Use clip image" #~ msgstr "Använd klippbild" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Visa alla" #~ msgid "Import &Transparency Mask..." #~ msgstr "Importera &genomskinlighetsmask" #~ msgid "Mask To Selection" #~ msgstr "Mask till markering" #~ msgid "Create Layer from Mask" #~ msgstr "Skapa lager från mask" #~ msgid "Selection %1" #~ msgstr "Markering %1" #~ msgid "New filter mask" #~ msgstr "Ny filtermask" #~ msgid "Mask to Selection" #~ msgstr "Mask till markering" #~ msgid "Layer from Mask" #~ msgstr "Lager från mask" #~ msgid "" #~ "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. " #~ "If you have a graphics tablet it will not work correctly!" #~ msgstr "" #~ "Krita behöver minst Qt 4.6.3 för att fungera riktigt. Din version av Qt " #~ "är %1. Om du har en ritplatta kommer den inte att fungera som den ska." #~ msgid "compose Layer" #~ msgstr "komponera lager" #~ msgid "Compose Layer..." #~ msgstr "Komponera lager..." #~ msgid "Compose Layer" #~ msgstr "Komponera lager" #~ msgid "Target Colorspace:" #~ msgstr "Målets färgrymd:" #~ msgid "Channel Sources" #~ msgstr "Kanalkällor" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Lager 1" #~ msgid "File..." #~ msgstr "Fil..." #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Lager 2" #~ msgid "A-3 rocks1" #~ msgstr "A-3 Stenar 1" #~ msgid "A-3 abstract texture 2" #~ msgstr "A-3 Abstrakt struktur 2" #~ msgid "A_Angular box" #~ msgstr "A Vinklad låda" #~ msgid "A_Angular box2" #~ msgstr "A Vinklad låda 2" #~ msgid "A_Angular box soft" #~ msgstr "A Vinklad låda mjuk" #~ msgid "A_Angular church HR" #~ msgstr "A Vinklad kyrka HR" #~ msgid "A-4c Braids" #~ msgstr "A-4c Flätor" #~ msgid "A-4 Chain" #~ msgstr "A-4 Kedja" #~ msgid "A-3 crakles" #~ msgstr "A-3 Krackelering" #~ msgid "A -16 Pencil" #~ msgstr "A -16 Penna" #~ msgid "A-3 Dirty Spot" #~ msgstr "A-3 Smutsig prick" #~ msgid "A-19 eroded round 2" #~ msgstr "A-19 Eroderad rund 2" #~ msgid "A-2 Rake" #~ msgstr "A-2 Räfsa" #~ msgid "A - 3 Smoke" #~ msgstr "A-3 Rök" #~ msgid "A-4 starfield light" #~ msgstr "A-4 Lätt stjärnfält" #~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular" #~ msgstr "LJF Lövverkspensel 02 - vinklad" #~ msgid "LJF Smoke C - Soft" #~ msgstr "LJF Rök C - mjuk" #~ msgid "mz_galhos02" #~ msgstr "mz_galhos02" #~ msgid "mz_galhos01" #~ msgstr "mz_galhos01" #~ msgid "Rake 4" #~ msgstr "Kratta 4" #~ msgid "real oil 3" #~ msgstr "Verklig olja 3" #~ msgid "Real Oil sketch" #~ msgstr "Verklig oljesketch" #~ msgid "Real Oil 2b" #~ msgstr "Verkliga olja 2 B" #~ msgid "A -99ZZ END" #~ msgstr "A -99ZZ SLUT" #~ msgid "Initial width" #~ msgstr "Ursprunglig bredd" #~ msgid "Width range" #~ msgstr "Breddintervall" #~ msgid "Scale: " #~ msgstr "Skala: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Mellanrum: " #~ msgid "particles" #~ msgstr "partiklar" #~ msgid "Duplicate of '%1'" #~ msgstr "Duplicering av '%1'" #~ msgid "I&nsert Image as Layer..." #~ msgstr "&Infoga bild som lager..." #~ msgid "Smooth..." #~ msgstr "Utjämna..." #~ msgid "Tutorials" #~ msgstr "Handledningar" #~ msgid "Circuit 01" #~ msgstr "Krets 01" #~ msgid "Galvplat 01" #~ msgstr "Galvaniserad platta 01" #~ msgid "Generic Paper 1" #~ msgstr "Vanligt papper 1" #~ msgid "Generic Paper 4" #~ msgstr "Vanligt papper 4" #~ msgid "Granite 1c" #~ msgstr "Granit 1c" #~ msgid "HR Canvas 01" #~ msgstr "HR Duk 01" #~ msgid "HR Canvas 02" #~ msgstr "HR Duk 02" #~ msgid "HR Cork" #~ msgstr "HR Kork" #~ msgid "HR Deco Paper" #~ msgstr "HR Deko-papper" #~ msgid "HR Pastel Paper 01" #~ msgstr "HR Pastellpapper 01" #~ msgid "HR RoughPaper" #~ msgstr "HR Grovpapper" #~ msgid "HR SketchPaper 01" #~ msgstr "HR Skisspapper 01" #~ msgid "HR SketchPaper 02" #~ msgstr "HR Skisspapper 02" #~ msgid "Metal 01" #~ msgstr "Metall 01" #~ msgid "Rock 01" #~ msgstr "Sten 01" #~ msgid "Walnut2" #~ msgstr "Valnöt 2" #~ msgid "Alpha Channel Locked" #~ msgstr "Alfakanal låst" #~ msgid "Alpha Channel Disabled" #~ msgstr "Alfakanal inaktiverad" #~ msgid "&Shear Image" #~ msgstr "&Skjuva bild" #~ msgid "Disregard Cutoff" #~ msgstr "Bortse från brytning" #~ msgid "Mask Out" #~ msgstr "Maska bort" #~ msgid "Disregard Pattern" #~ msgstr "Bortse från mönster" #~ msgid "Apply Transformation" #~ msgstr "Utför transformering" #~ msgid "Apply transformation" #~ msgstr "Utför transformering" #~ msgid "Mirror Image" #~ msgstr "Spegla bild" #~ msgid "1-All Color for good colors choice" #~ msgstr "1-Alla färger för bra färgval" #~ msgid "1-classic-kit" #~ msgstr "1-Klassisk-uppsättning" #~ msgid "bugslife_final.png-10" #~ msgstr "bugslife_final.png-10" #~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco" #~ msgstr "color_wheel-2-rgb.aco" #~ msgid "Fabric_colored" #~ msgstr "Tyg färgat" #~ msgid "Fabric_jeans" #~ msgstr "Tyg jeans" #~ msgid "Human_eyes" #~ msgstr "Mänskliga ögon" #~ msgid "Human_Hair" #~ msgstr "Mänskligt hår" #~ msgid "Human_lips" #~ msgstr "Mänskliga läppar" #~ msgid "Human_Skin" #~ msgstr "Mänsklig hud" #~ msgid "mi paleta 2009.aco" #~ msgstr "mi paleta 2009.aco" #~ msgid "Nature_flowers" #~ msgstr "Natur blommor" #~ msgid "Nature_Grass" #~ msgstr "Natur gräs" #~ msgid "Nature_stones" #~ msgstr "Natur stenar" #~ msgid "Nature_Water_Sky" #~ msgstr "Natur vattenhimmel" #~ msgid "Nature_wood" #~ msgstr "Natur trä" #~ msgid "NESPAL.gpl" #~ msgstr "NESPAL.gpl" #~ msgid "KDE (new)" #~ msgstr "KDE (ny)" #~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco" #~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco" #~ msgid "Skin.gpl.txt" #~ msgstr "Skin.gpl.txt" #~ msgid "testgimp_swatches.aco" #~ msgstr "testgimp_swatches.aco" #~ msgid "Ella palette" #~ msgstr "Ella palett" #~ msgid "WateryMix options" #~ msgstr "Alternativ för vattenrik blandarpensel" #~ msgid "Watery Mixbrush" #~ msgstr "Vattenrik blandarpensel" #~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI" #~ msgstr "TOM, SKA ERSÄTTAS MED ETT FANTASTISKT GRAFISKT ANVÄNDARGRÄNSSNITT" #~ msgid "Smooth shapes" #~ msgstr "Jämna former" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Generator" #~ msgstr "Ändra generering" #~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "" #~ "RGB (16-bitars flyttal per kanal) för bilder med stort dynamiskt omfång" #~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "" #~ "XYZ (16-bitars flyttal per kanal) för bilder med stort dynamiskt omfång" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Flyttal" #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" #~ msgid "Smudge Brush" #~ msgstr "Smetig pensel" #~| msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgid "Gray (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "" #~ "Grå (16-bitars flyttal per kanal) för bilder med stort dynamiskt omfång" #~ msgid "" #~ "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range " #~ "imaging" #~ msgstr "" #~ "Grå (utan genomskinlighet, 32-bitars flyttalskan) för bilder med stort " #~ "dynamiskt omfång" #~ msgid "RGB (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "" #~ "RGB (32-bitars flyttal per kanal) för bilder med stort dynamiskt omfång" #~ msgid "XYZ (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "" #~ "XYZ (32-bitars flyttal per kanal) för bilder med stort dynamiskt omfång" #~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (16-bitars heltal/kanal)" #~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (8-bitars heltal/kanal)" #~ msgid "&Shape Layer" #~ msgstr "F&ormlager" #~ msgid "Draw a star with the current brush" #~ msgstr "Rita en stjärna med nuvarande pensel" #~ msgid "Vertices:" #~ msgstr "Vertex:" #~ msgid "Allow resizing" #~ msgstr "Tillåt storleksändring" #~ msgid "&Cubism..." #~ msgstr "&Kubism..." #~ msgid "Tile saturation" #~ msgstr "Rutfärgmättnad" #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubism" #~ msgid "Bracketing to HDR" #~ msgstr "Gaffling till HDR" #~ msgid "Exposure time" #~ msgstr "Exponeringstid" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "Bländare" #~ msgid "Camera response:" #~ msgstr "Kamerasvar:" #~ msgid "Calculate camera response" #~ msgstr "Beräkna kamerasvar" #~ msgid "Create HDR Layer" #~ msgstr "Skapa HDR-lager" #~ msgid "Extension Information" #~ msgstr "Utökningsinformation" #~ msgid "Install from file" #~ msgstr "Installera från fil" #~ msgid "W: 88% V: 888 PC: 88%" #~ msgstr "W: 88% V: 888 PC: 88%" #~ msgid "Ignore size of imported image and keep current size" #~ msgstr "" #~ "Ignorera den importerade bildens storlek och behåll nuvarande storlek" #~ msgid "Resize current size to size of the imported image" #~ msgstr "Ändra nuvarande storlek till den importerade bildens storlek" #~ msgid "Scale imported image to fit to current size" #~ msgstr "Ändra storlek på bild till storlek av aktuell lager" #~ msgid "Local contrast threshold:" #~ msgstr "Lokal kontrasttröskel:" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Independence" #~ msgstr "Oberoende" #~ msgid "Variance 2:" #~ msgstr "Varians 2:" #~ msgid "Prescale:" #~ msgstr "Förskalning:" #~ msgid "D:" #~ msgstr "D:" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Skalor" #~ msgid "Phi:" #~ msgstr "Fi:" #~ msgid "Upper:" #~ msgstr "Övre:" #~ msgid "Time coherent" #~ msgstr "Tidskoherent" #~ msgid "Sigma:" #~ msgstr "Sigma:" #~ msgid "edit presets" #~ msgstr "Redigera förinställningar" #~ msgid "&Bumpmap source layer:" #~ msgstr "&Bulkartans källager:" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Typ" #~ msgid "S&inusoidal" #~ msgstr "&Sinusformad" #~ msgid "&Compensate for darkening" #~ msgstr "&Kompensera för förmörkning" #~ msgid "I&nvert bumpmap" #~ msgstr "I&nvertera bulkarta" #~ msgid "&Tile bumpmap" #~ msgstr "R&uta bulkarta" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "&X-position:" #~ msgid "&Elevation:" #~ msgstr "&Höjd:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "&Y-position:" #~ msgid "Custom Curves" #~ msgstr "Egna kurvor" #~ msgid "Size Curve" #~ msgstr "Ändra storlek på kurva" #~ msgid "Darken Curve" #~ msgstr "Gör kurvan mörkare" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Avbryt" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "Lä&ge" #~ msgid "Python Imaging Library Import" #~ msgstr "Import med Python bildhanteringsbibliotek" #~ msgid "Import images with the Python Imaging Library (PIL)" #~ msgstr "Importera bilder med Python bildhanteringsbibliotek (PIL)" #~ msgid "Draw a sky" #~ msgstr "Rita en himmel" #~ msgid "Python Imaging Library Export" #~ msgstr "Export med Python bildhanteringsbibliotek" #~ msgid "Export images with the Python Imaging Library (PIL)" #~ msgstr "Exportera bilder med Python bildhanteringsbibliotek (PIL)" #~ msgid "Invert with Ruby" #~ msgstr "Invertera med Ruby" #~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby" #~ msgstr "Invertera bildpunkterna i en bild med Ruby" #~ msgid "Invert the pixels of an image with Python" #~ msgstr "Invertera bildpunkterna i en bild med Python" #~ msgid "Invert with JavaScript" #~ msgstr "Invertera med Javascript" #~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript" #~ msgstr "Invertera bildpunkterna i en bild med Javascript" #~ msgid "" #~ "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes " #~ "on screen" #~ msgstr "" #~ "Demonstrerar hur man använder programmeringsgränssnittet för målning för " #~ "att måla slumpmässiga former på skärmen" #~ msgid "Filters test" #~ msgstr "Filtertest" #~ msgid "Test of filters in a ruby script" #~ msgstr "Test av filter med skript i Ruby" #~ msgid "Change colorspace" #~ msgstr "Ändra färgrymd" #~ msgid "Demonstrates how to change the colorspace in a script" #~ msgstr "Demonstrerar hur man ändrar färgrymd i ett skript" #~ msgid "Reshape Histogram" #~ msgstr "Omforma histogram" #~ msgid "" #~ "An experimental script to try to reshape the histogram. While the " #~ "results are yet to be convincing, it is still an example of how to use " #~ "the histogram in a script." #~ msgstr "" #~ "Ett experimentellt skript för att försöka forma om histogrammet. Även om " #~ "resultatet inte ännu är övertygande, är det ändå ett exempel på hur " #~ "histogrammet kan användas i ett skript." #~ msgid "Torture Krita with painting" #~ msgstr "Tortera Krita med målning" #~ msgid "Paint on an image and create multiple layers" #~ msgstr "Måla på en bild och skapa flera lager" #~ msgid "Torture Krita with filters" #~ msgstr "Tortera Krita med filter" #~ msgid "Test all filters with all colorspaces" #~ msgstr "Testa alla filter med alla färgrymder" #~ msgid "Scripting filters for Krita" #~ msgstr "Skriptfilter för Krita" #~ msgid "Invert Filter with Ruby" #~ msgstr "Inverterande filter med Ruby" #~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby as a filter" #~ msgstr "Invertera bildpunkterna i en bild med Ruby som filter" #~ msgid "Generate a completely random image" #~ msgstr "Skapa en fullständigt slumpmässig bild" #~ msgid "Show a palette docker" #~ msgstr "Visa en palettpanel" #~ msgid "Show the flipbook docker" #~ msgstr "Visa blädderblockspanelen" #~ msgid "Canvas decorations" #~ msgstr "Dukdekorationer" #~ msgid "Show some vanishing points" #~ msgstr "Visa några försvinnande punkter" #~ msgid "Long Middle Short Cone Space" #~ msgstr "Long Middle Short konrymd" #~ msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" #~ msgstr "LMS konrymd (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Long Middle Short konrymd (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgid "LMS (32-bit float/channel)" #~ msgstr "LMS (32-bitars flyttal per kanal)" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Långa" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Korta" #~ msgid "Float32 Histogram" #~ msgstr "Flyttal32-histogram" #~ msgid "Import existing background" #~ msgstr "Importera befintlig bakgrund" #~ msgid "Remove currently selected background" #~ msgstr "Ta bort bakgrunden som för närvarande är vald" #~ msgid "HDR Layer from bracketing" #~ msgstr "HDR-lager från gaffling" #~ msgid "HDR colorspace RGBAF32 not found, please check your installation." #~ msgstr "" #~ "HDR-färgrymden RGBAF-32 är inte tillgänglig. Kontrollera din installation." #~ msgid "Layer Creation Error" #~ msgstr "Lagerfel" #~ msgid "Compute Camera Response Error" #~ msgstr "Fel vid beräkning av kamerasvar" #~ msgid "Invalid extension, missing 'manifest.xml' or 'source.tar.bz2'" #~ msgstr "Felaktig utökning, saknar 'manifest.xml' eller 'source.tar.bz2'" #~ msgid "Failed to open 'manifest.xml'." #~ msgstr "Misslyckades öppna 'manifest.xml'." #~ msgid "Failed to parse 'manifest.xml' : %1 at line: %2" #~ msgstr "Misslyckades tolka 'manifest.xml' : %1 på rad: %2" #~ msgid "Invalid 'manifest.xml' : should contain a tag." #~ msgstr "Felaktig 'manifest.xml': ska innehålla taggen ." #~ msgid "Missing information in 'manifest.xml'." #~ msgstr "Saknar information i 'manifest.xml'." #~ msgid "" #~ "The installation was successful, you will need to restart Krita to use " #~ "the extensions" #~ msgstr "" #~ "Installationen lyckades. Du måste starta om Krita för att använda " #~ "utökningarna." #~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths" #~ msgstr "Målarfärgrymd, %1 våglängder" #~ msgid "Absorption" #~ msgstr "Absorption" #~ msgid "Scattering" #~ msgstr "Spridning" #~ msgid "Painterly Color Mixer" #~ msgstr "Målarfärgsblandare" #~ msgid "Unknown pattern \"%1\"" #~ msgstr "Okänt mönster \"%1\"" #~ msgid "Unknown brush \"%1\"" #~ msgstr "Okänd pensel \"%1\"" #~ msgid "Invalid image size" #~ msgstr "Ogiltig bildstorlek" #~ msgid "&Show %1" #~ msgstr "&Visa %1" #~ msgid "Ashikhmin 02" #~ msgstr "Ashikhmin 02" #~ msgid "Icam" #~ msgstr "ICAM" #~ msgid "Reinhard 05" #~ msgstr "Reinhard 05" #~ msgid "Trilateral" #~ msgstr "Trilateralt" #~ msgid "Tonemapping..." #~ msgstr "Tonavbildning..." #~ msgid "&Bumpmap..." #~ msgstr "&Bulkarta..." #~ msgid "Bezier Painting Tool" #~ msgstr "Bezier-ritverktyg" #~ msgid "" #~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. " #~ "Return or double-click to finish." #~ msgstr "" #~ "Rita kubiska Bezier-kurvor. Håll nere Alt, Ctrl eller skift för " #~ "alternativ. Tryck på returtangenten eller dubbelklicka för att avsluta." #~ msgid "&Bezier Path" #~ msgstr "&Bezierkurva" #~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths." #~ msgstr "Markera områden i bilden med Bezier-kurvor." #~ msgid "Tool for Curves - Example" #~ msgstr "Verktyg för kurvor - exempel" #~ msgid "&Example Tool" #~ msgstr "&Exempelverktyg" #~ msgid "This is a test tool for the Curve Framework." #~ msgstr "Det här är ett testverktyg för kurvramverket." #~ msgid "Example tool for the curves framework" #~ msgstr "Det här är ett exempelverktyg för kurvramverket" #~ msgid "" #~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/" #~ "quit manual mode, and double click to finish." #~ msgstr "" #~ "Magnetisk markering: gå runt kanten för att markera den. Tryck på Ctrl " #~ "för att påbörja eller avsluta manuellt redigeringsläge, och dubbelklicka " #~ "för att avsluta." #~ msgid "Magnetic Outline Selection" #~ msgstr "Magnetisk konturmarkering" #~ msgid "Automatic mode" #~ msgstr "Automatiskt läge" #~ msgid "&Magnetic Outline Selection" #~ msgstr "&Magnetisk konturmarkering" #~ msgid "Load Tutorial" #~ msgstr "Läs in handledning" #~ msgid "" #~ "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to " #~ "make this data available to other applications as well?" #~ msgstr "" #~ "Du lägger data med mer än 10 miljoner bildpunkter på klippbordet. Vill du " #~ "också göra denna data tillgänglig för andra program?" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "Slut&för" #~ msgid "X angle:" #~ msgstr "X-vinkel:" #~ msgid "Y angle:" #~ msgstr "Y-vinkel:" #~ msgid "Abstract 1" #~ msgstr "Abstrakt 1" #~ msgid "Abstract 2" #~ msgstr "Abstrakt 2" #~ msgid "Abstract 3" #~ msgstr "Abstrakt 3" #~ msgid "Aneurism" #~ msgstr "Blödning" #~ msgid "Blinds" #~ msgstr "Persienner" #~ msgid "Browns" #~ msgstr "Brunt" #~ msgid "Brushed Aluminium" #~ msgstr "Borstad aluminium" #~ msgid "Burning Paper" #~ msgstr "Brinnande papper" #~ msgid "Burning Transparency" #~ msgstr "Brinnande genomskinligt" #~ msgid "Caribbean Blues" #~ msgstr "Karibiskt blått" #~ msgid "CD Half" #~ msgstr "Halv cd" #~ msgid "Cold Steel 2" #~ msgstr "Kallt stål 2" #~ msgid "Crown molding" #~ msgstr "Takstuckatur" #~ msgid "Dark 1" #~ msgstr "Mörk 1" #~ msgid "Flare Glow Angular 1" #~ msgstr "Vinklad flammande glöd 1" #~ msgid "Flare Glow Radial 1" #~ msgstr "Radiell flammande glöd 1" #~ msgid "Flare Glow Radial 2" #~ msgstr "Radiell flammande glöd 2" #~ msgid "Flare Glow Radial 3" #~ msgstr "Radiell flammande glöd 3" #~ msgid "Flare Glow Radial 4" #~ msgstr "Radiell flammande glöd 4" #~ msgid "Flare Radial 101" #~ msgstr "Radiell flamma 101" #~ msgid "Flare Radial 102" #~ msgstr "Radiell flamma 102" #~ msgid "Flare Radial 103" #~ msgstr "Radiell flamma 103" #~ msgid "Flare Rays Radial 1" #~ msgstr "Radiella flammande strålar 1" #~ msgid "Flare Rays Radial 2" #~ msgstr "Radiella flammande strålar 2" #~ msgid "Flare Rays Size 1" #~ msgstr "Flammande strålar storlek 1" #~ msgid "Flare Sizefac 101" #~ msgstr "Flamma storleksfaktor 101" #~ msgid "Four bars" #~ msgstr "Fyra ränder" #~ msgid "French flag" #~ msgstr "Fransk flagga" #~ msgid "French flag smooth" #~ msgstr "Fransk flagga jämn" #~ msgid "Full saturation spectrum CCW" #~ msgstr "Färgmättat spektrum moturs" #~ msgid "Full saturation spectrum CW" #~ msgstr "Färgmättat spektrum medurs" #~ msgid "German flag" #~ msgstr "Tysk flagga" #~ msgid "German flag smooth" #~ msgstr "Tysk flagga jämn" #~ msgid "Golden" #~ msgstr "Gyllene" #~ msgid "Horizon 1" #~ msgstr "Horisont 1" #~ msgid "Horizon 2" #~ msgstr "Horisont 2" #~ msgid "Land 1" #~ msgstr "Land 1" #~ msgid "Land and Sea" #~ msgstr "Land och hav" #~ msgid "Metallic Something" #~ msgstr "Någonting metalliskt" #~ msgid "Mexican flag" #~ msgstr "Mexikansk flagga" #~ msgid "Mexican flag smooth" #~ msgstr "Mexikansk flagga jämn" #~ msgid "Nauseating Headache" #~ msgstr "Kväljande huvudvärk" #~ msgid "Neon Cyan" #~ msgstr "Neonturkos" #~ msgid "Neon Green" #~ msgstr "Neongrön" #~ msgid "Neon Yellow" #~ msgstr "Neongul" #~ msgid "Pastel Rainbow" #~ msgstr "Pastellregnbåge" #~ msgid "Pastels" #~ msgstr "Pastellfärger" #~ msgid "Purples" #~ msgstr "Violetta färger" #~ msgid "Radial Eyeball Blue" #~ msgstr "Radiellt ögonblått" #~ msgid "Radial Eyeball Brown" #~ msgstr "Radiellt ögonbrunt" #~ msgid "Radial Eyeball Green" #~ msgstr "Radiellt ögongrönt" #~ msgid "Radial Glow 1" #~ msgstr "Radiell glöd 1" #~ msgid "Radial Rainbow Hoop" #~ msgstr "Radiellt regnbågsband" #~ msgid "Romanian flag" #~ msgstr "Rumänsk flagga" #~ msgid "Romanian flag smooth" #~ msgstr "Rumänsk flagga jämn" #~ msgid "Rounded edge" #~ msgstr "Rundad kant" #~ msgid "Shadows 3" #~ msgstr "Skuggor 3" #~ msgid "Skyline" #~ msgstr "Siluett" #~ msgid "Skyline polluted" #~ msgstr "Förorenad siluett" #~ msgid "Square Wood Frame" #~ msgstr "Fyrkantig träram" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Soluppgång" #~ msgid "Three bars sin" #~ msgstr "Tre ränder synd" #~ msgid "Tube Red" #~ msgstr "Tubröd" #~ msgid "Wood 1" #~ msgstr "Trä 1" #~ msgid "Wood 2" #~ msgstr "Trä 2" #~ msgid "Yellow Contrast" #~ msgstr "Gul kontrast" #~ msgid "Yellow Orange" #~ msgstr "Gulorange" #~ msgid "1-brown-pastel" #~ msgstr "1-Brun-pastell" #~ msgid "1-brown" #~ msgstr "1-Brun " #~ msgid "1-ice-party" #~ msgstr "1-Is-party" #~ msgid "1-iced-dark-scene" #~ msgstr "1-Isigt-mörkt-sceneri" #~ msgid "1-magic-forest" #~ msgstr "1-Magisk-skog" #~ msgid "1-pasion-fire" #~ msgstr "1-Passionerad-eld" #~ msgid "1-Pastel-soft-pink" #~ msgstr "1-Pastell-mjukrosa" #~ msgid "1-Red-Dragon-cave" #~ msgstr "1-Röd-drakgrotta" #~ msgid "1-red-in-night" #~ msgstr "1-Rött-på-natten" #~ msgid "1-Strong-contrast" #~ msgstr "1-Stark-kontrast" #~ msgid "1-tropical" #~ msgstr "1-Tropisk" #~ msgid "1-turquoise-flesh" #~ msgstr "1-Turkos-hudtoner" #~ msgid "40_Colors" #~ msgstr "Fyrtio färger" #~ msgid "3D Green" #~ msgstr "3D-grön" #~ msgid "Amethyst" #~ msgstr "Ametist" #~ msgid "Tree Bark" #~ msgstr "Träbark" #~ msgid "Big Blue" #~ msgstr "Det stora blå" #~ msgid "Blue Squares" #~ msgstr "Blåa fyrkanter" #~ msgid "Blue Web" #~ msgstr "Blått nät" #~ msgid "Burlap" #~ msgstr "Säckväv" #~ msgid "Chocolate Swirl" #~ msgstr "Chokladvirvel" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "Sprickor" #~ msgid "Craters" #~ msgstr "Kratrar" #~ msgid "Crinkled Paper" #~ msgstr "Skrynkligt papper" #~ msgid "Electric Blue" #~ msgstr "Elektriskt blå" #~ msgid "Dried mud" #~ msgstr "Torkad lera" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Is" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Leopard" #~ msgstr "Leopard" #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Blixtar" #~ msgid "Marble #1" #~ msgstr "Marmor nr 1" #~ msgid "Marble #2" #~ msgstr "Marmor nr 2" #~ msgid "Marble #3" #~ msgstr "Marmor nr 3" #~ msgid "One Small Step..." #~ msgstr "Ett litet steg..." #~ msgid "Nops" #~ msgstr "Knoppar" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papper" #~ msgid "Parque #1" #~ msgstr "Parkett nr 1" #~ msgid "Parque #2" #~ msgstr "Parkett nr 2" #~ msgid "Parque #3" #~ msgstr "Parkett nr 3" #~ msgid "Pastel Stuff" #~ msgstr "Pastellgrej" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Tall" #~ msgid "Pink Marble" #~ msgstr "Rosa marmor" #~ msgid "Qbert" #~ msgstr "Qbert" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Regn" #~ msgid "recessed" #~ msgstr "Nersänkt" #~ msgid "Red Cubes" #~ msgstr "Röda kuber" #~ msgid "Sky" #~ msgstr "Himmel" #~ msgid "Slate" #~ msgstr "Skiffer" #~ msgid "Small Squares" #~ msgstr "Små fyrkanter" #~ msgid "Stripes Fine" #~ msgstr "Fina ränder" #~ msgid "Stripes" #~ msgstr "Ränder" #~ msgid "Terra" #~ msgstr "Terrakotta" #~ msgid "Wood of some sort" #~ msgstr "Någon sorts trä" #~ msgid "Pine?" #~ msgstr "Tall?" #~ msgid "Wood #1" #~ msgstr "Trä nr 1" #~ msgid "Wood #2" #~ msgstr "Trä nr 2" #~ msgid "Wood" #~ msgstr "Trä" #~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer" #~ msgstr "Ändra storlek på bild till storlek av aktuell lager" #~ msgid "Resize Image to Size of Selection" #~ msgstr "Ändra storlek på bild till markeringens storlek" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Mode 2" #~ msgstr "Läge 2" #~ msgid "Mode 1" #~ msgstr "Läge 1" #~ msgid "Mode 3" #~ msgstr "Läge 3" #~ msgid "Pulse interval:" #~ msgstr "Pulsintervall:" #~ msgid "Minimal distance:" #~ msgstr "Minimalt avstånd:" #~ msgid "" #~ "Add a New Paint Layer. Press to create an empty paint layer. Drop an " #~ "existing layer or mask to create a new paint layer based on the layer or " #~ "mask." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ett nytt målarlager. Klicka för att skapa ett tomt målarlager. " #~ "Släpp ett befintlig lager eller en mask för att skapa ett nytt målarlager " #~ "baserat på lagret eller masken." #~ msgid "" #~ "Add a Group Layer. Press to create an empty group layer, or drop a layer " #~ "to create a new group containing that layer." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ett grupplager. Klicka för att skapa ett tomt grupplager, eller " #~ "släpp ett lager för att skapa en ny grupp som innehåller det lagret." #~ msgid "" #~ "Add a Filter Layer. Press to create an empty filter layer or a filter " #~ "layer with the current selection. Drop a layer or mask to create a filter " #~ "layer based on that layer or mask." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ett filterlager. Klicka för att skapa ett tomt filterlager " #~ "eller ett filterlager med aktuell markering. Släpp ett lager eller en " #~ "mask för att skapa ett filterlager baserat på det lagret eller den masken." #~ msgid "" #~ "Add a Clone Layer. Press to clone the current layer, or drop any layer to " #~ "create a clone." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ett klonlager. Klicka för att skapa en klon av det aktuella " #~ "lagret eller släpp vilket lager som helst för att skapa en klon." #~ msgid "Add a Generated Layer" #~ msgstr "Lägg till ett genererat lager" #~ msgid "" #~ "Add a Generated Layer. Press to create an empty generated layer or a " #~ "generated layer with the current selection. Drop a layer or mask to " #~ "create a generated layer based on that layer or mask." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ett genererat lager. Klicka för att skapa ett tomt genererat " #~ "lager eller ett genererat lager med aktuell markering. Släpp ett lager " #~ "eller en mask för att skapa ett genererat lager baserat på det lagret " #~ "eller den masken." #~ msgid "" #~ "Create a new Shape Layer. Shape layers contain vector objects such as " #~ "text or vector graphics. Drop vector objects from the shape selector on " #~ "the canvas after selecting a shape layer." #~ msgstr "" #~ "Skapa ett nytt formlager. Formlager innehåller vektorobjekt som text " #~ "eller vektorgrafik. Släpp vektorobjekt från formväljaren på duken efter " #~ "att ha markerat ett formlager." #~ msgid "" #~ "Add a New Transparency Mask. Press to create an empty transparency mask " #~ "or a transparency mask based on the current global selection. Drop a " #~ "layer or mask to create a new transparency mask based on a layer, a " #~ "layer's channels or the mask." #~ msgstr "" #~ "Lägg till en ny genomskinlighetsmask. Klicka för att skapa en tom " #~ "genomskinlighetsmask eller en genomskinlighetsmask baserad på den " #~ "aktuella globala markeringen. Släpp ett lager eller en mask för att skapa " #~ "ett nytt genomskinlighetsmask baserad på lagret, lagrets kanaler eller " #~ "masken." #~ msgid "" #~ "Add a Filter Mask. Press to create an empty filter mask or a filter mask " #~ "with the current selection. Drop a layer or mask to create a filter mask " #~ "based on that layer or mask." #~ msgstr "" #~ "Lägg till en filtermask. Klicka för att skapa en tom filtermask eller en " #~ "filtermask med aktuell markering. Släpp ett lager eller en mask för att " #~ "skapa en filtermask baserad på det lagret eller den masken." #~ msgid "" #~ "Add a New Local Selection Mask. Press to create an empty local selection " #~ "or a local selection based on the current global selection. Drop a layer " #~ "or mask to create a new local selection based on a layer, a layer's " #~ "channels or the mask." #~ msgstr "" #~ "Lägg till en ny lokal markeringsmask. Klicka för att skapa en tom lokal " #~ "markering eller en lokal markering baserad på den aktuella globala " #~ "markeringen. Släpp ett lager eller en mask för att skapa en ny lokal " #~ "markering baserad på lagret, lagrets kanaler eller masken." #~ msgid "Transformation Effects" #~ msgstr "Transformeringseffekter" #~ msgid "Mask Parameters" #~ msgstr "Maskegenskaper" #~ msgid "Scale X:" #~ msgstr "Skala X:" #~ msgid "Scale Y:" #~ msgstr "Skala Y:" #~ msgid "Shear X:" #~ msgstr "Skjuvningsvinkel X:" #~ msgid "Shear Y:" #~ msgstr "Skjuvningsvinkel Y:" #~ msgid "Rotation angle (radians):" #~ msgstr "Rotationsvinkel (radianer):" #~ msgid "Move X:" #~ msgstr "Flytta X:" #~ msgid "Move Y:" #~ msgstr "Flytta Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transformation Mask Settings" #~ msgstr "Inställningar av transformeringsmask" #~ msgid "Histograms are not supported for images in the %1 colorspace." #~ msgstr "Histogram stöds inte för bilder i färgrymden %1." #~ msgid "New Transformation Mask" #~ msgstr "Ny transformeringsmask" #~ msgid "Triangle Color Selector" #~ msgstr "Triangulär färgväljare" #~ msgid "" #~ "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the " #~ "slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. " #~ "If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of " #~ "the swap file." #~ msgstr "" #~ "Det här ställer in hur mycket Krita vill använda växlingsminne. Flyttas " #~ "skjutreglaget helt åt vänster, så använder inte Krita växling alls. " #~ "Flyttas det helt åt höger, så använder Krita en hel del växling." #~ msgid "Swappiness:" #~ msgstr "Växlingsbenägenhet:" #~ msgid "" #~ "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the " #~ "left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a " #~ "lot of swapping going on." #~ msgstr "" #~ "Det här ställer in hur mycket Krita vill använda växlingsminne. Flyttas " #~ "skjutreglaget helt åt vänster, så sker ingen växling alls. Flyttas det " #~ "helt åt höger, sker en hel del växling." #~ msgid "Apply and Close" #~ msgstr "Verkställ och stäng" #~ msgid "&Effect Mask..." #~ msgstr "&Effektmask..." #~ msgid "Apply Again" #~ msgstr "Verkställ igen" #~ msgid "&Save to Palette" #~ msgstr "&Spara i palett" #~ msgid "Current brush definition" #~ msgstr "Nuvarande penseldefinition" #~ msgid "" #~ "You are trying to save an image in the GIF format.\n" #~ "\n" #~ "The GIF file format does not support true color images.\n" #~ "All Krita images are true color. There will be changes in color and (if " #~ "present) animation effects." #~ msgstr "" #~ "Du försöker spara en bild med GIF-format.\n" #~ "\n" #~ "GIF-formatet stöder inte verkliga färgbilder.\n" #~ "Alla Krita-bilder har verkliga färger. Det kommer att uppstå ändringar i " #~ "färger (och om det finns några) animeringseffekter." #~ msgid "imageSplit" #~ msgstr "Dela bild" #~ msgid "Artist's materials" #~ msgstr "Konstnärsmateriel" #, fuzzy #~| msgid "Move a layer" #~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)" #~ msgstr "Flytta ett lager" #, fuzzy #~| msgid "Magnetic selection tool" #~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)" #~ msgstr "Magnetiskt konturmarsverktygkering" #~ msgid "End" #~ msgstr "Slut" #~ msgid "KOffice image manipulation application" #~ msgstr "Bildbehandlingsprogrammet i Koffice" #~ msgid "Choose and edit brush" #~ msgstr "Välj och redigera pensel" #~ msgid "kis_random_generator_demo" #~ msgstr "Demonstration av Kis-slumpgenerator" #~ msgid "Krita Random Generator demo/test application" #~ msgstr "Demonstrations- och testprogram för Krita slumpgenerator" #~ msgid "Copyright 2009 Matthew Woehlke" #~ msgstr "Copyright 2009 Matthew Woehlke" #~ msgid "Test application for the single paint device scratchpad canvas" #~ msgstr "Testprogram för anteckningsblockets duk med endast en målningsenhet" #~ msgid "(c) 2010 Boudewijn Rempt" #~ msgstr "© 2010 Boudewijn Rempt" #~ msgid "preset to load" #~ msgstr "förval att läsa in" #~ msgid "Initial mode" #~ msgstr "Ursprungligt läge" #~ msgid "Correct perspective" #~ msgstr "Korrigera perspektiv" #~ msgid "Outline has to be convex" #~ msgstr "Konturen måste vara konvex" #~ msgid "Perspective Transformation" #~ msgstr "Perspektivtransform" #~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection" #~ msgstr "Perspektivtransformera utseendet av ett lager eller en markering" #~ msgid "X angle" #~ msgstr "X-vinkel" #~ msgid "Y angle" #~ msgstr "Y-vinkel" #~ msgid "R&atio:" #~ msgstr "&Förhållande:" #~ msgid "X Shear" #~ msgstr "X-skjuvning" #~ msgid "Y shear" #~ msgstr "Y-skjuvning" #~ msgid "Density :" #~ msgstr "Täthet:" #~ msgid "on right click" #~ msgstr "vid högerklick" #~ msgid "on foreground color selector change" #~ msgstr "vid ändringar av inställningen av förgrundsfärgväljare" #~ msgid "on left click" #~ msgstr "vid vänsterklick" #~ msgid "Last Used Colors" #~ msgstr "Senast använda färger" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Uppdatera automatiskt" #~ msgid "KisRandomGenerator Test/Demo" #~ msgstr "Test och demonstration av Kis-slumpgenerator" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Visualization" #~ msgstr "Visualisering" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Början" #~ msgid "flow" #~ msgstr "flöde" #~ msgid "Ink amount" #~ msgstr "Bläckmängd" #~ msgid "HSV dynamics" #~ msgstr "HSV-dynamik" #~ msgid "soft brush" #~ msgstr "mjuk pensel" #~ msgid "Warning: all GUI except Heightmap channel is unlinked." #~ msgstr "" #~ "Varning: Hela grafiska användargränssnittet utom höjdavbildningskanalen " #~ "är olänkat." #~ msgid "Illuminant 1" #~ msgstr "Ljussort 1" #~ msgid "Illuminant 2" #~ msgstr "Ljussort 2" #~ msgid "Illuminant 3" #~ msgstr "Ljussort 3" #~ msgid "Illuminant 4" #~ msgstr "Ljussort 4" #~ msgid "X :" #~ msgstr "X: " #~ msgid "Y :" #~ msgstr "Y: " #~ msgid "Shear H :" #~ msgstr "Skjuvningsvinkel H: " #~ msgid "Shear V :" #~ msgstr "Skjuvningsvinkel V: " #~ msgid "w :" #~ msgstr "b: " #~ msgid "h :" #~ msgstr "h: " #~ msgid "Update MyPaint selector" #~ msgstr "Uppdatera MyPaint väljare" #~ msgid "Force low opacity" #~ msgstr "Tvinga låg ogenomskinlighet" #~ msgid "Extended Color Selector" #~ msgstr "Utökad färgväljare" #~ msgid "Outline isn't allowed to intersect" #~ msgstr "Konturer tillåts inte skära varandra" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritm" #~ msgid "Trigonometry-Algebra" #~ msgstr "Trigonometrisk algebra" #~ msgid "Opaque background" #~ msgstr "Ogenomskinlig bakgrund" #~ msgid "Paint when not moving the brush" #~ msgstr "Måla när penseln inte rörs" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~| msgid "Initial width" #~ msgid "Dab width" #~ msgstr "Ursprunglig bredd" #, fuzzy #~| msgid "Z- Test pressure" #~ msgid "- Less Pressure" #~ msgstr "Z - Testtryck" #, fuzzy #~| msgid "Aspect:" #~ msgid "Add spec" #~ msgstr "Proportion:" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure" #~ msgid " + More Pressure" #~ msgstr "Mustryck" #, fuzzy #~| msgid "Pulse interval:" #~ msgid "Pressure intervals" #~ msgstr "Pulsintervall:" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure" #~ msgid "With more pressure..." #~ msgstr "Mustryck" #, fuzzy #~| msgid "2x2" #~ msgid "x2" #~ msgstr "2 x 2" #~ msgid "TODO: add this to the krita options dialog" #~ msgstr "ATT GÖRA: Lägg till det här i Kritas inställningsdialogruta" #, fuzzy #~| msgid "Shade Selector" #~ msgid "Shade Selector is hideable" #~ msgstr "Skuggväljare" #~ msgid "Pixel Eraser" #~ msgstr "Bildpunktsradering" #~ msgid "Active Settings" #~ msgstr "Aktiva inställningar" #~ msgid "animated Confetti" #~ msgstr "Animerad konfetti" #~ msgid "Felt Pen" #~ msgstr "Filtpenna" #~ msgid "Vine" #~ msgstr "Ranka" #~ msgid "square (10x10)" #~ msgstr "Fyrkant (10x10)" #~ msgid "square (10x10) blur" #~ msgstr "Fyrkant (10x10) suddig" #~ msgid "Circle (11)" #~ msgstr "Cirkel (11)" #~ msgid "Circle Fuzzy (11)" #~ msgstr "Oskarp cirkel (11)" #~ msgid "Circle (13)" #~ msgstr "Cirkel (13)" #~ msgid "Circle Fuzzy (13)" #~ msgstr "Oskarp cirkel (13)" #~ msgid "Circle (15)" #~ msgstr "Cirkel (15)" #~ msgid "Circle Fuzzy (15)" #~ msgstr "Oskarp cirkel (15)" #~ msgid "Circle (17)" #~ msgstr "Cirkel (17)" #~ msgid "Circle Fuzzy (17)" #~ msgstr "Oskarp cirkel (17)" #~ msgid "Circle (19)" #~ msgstr "Cirkel (19)" #~ msgid "Circle Fuzzy (19)" #~ msgstr "Oskarp cirkel (19)" #~ msgid "square (20x20)" #~ msgstr "Fyrkant (20x20)" #~ msgid "square (20x20) blur" #~ msgstr "Fyrkant (20x20) suddig" #~ msgid "Circle (03)" #~ msgstr "Cirkel (03)" #~ msgid "Circle Fuzzy (03)" #~ msgstr "Oskarp cirkel (03)" #~ msgid "Circle (05)" #~ msgstr "Cirkel (05)" #~ msgid "Circle Fuzzy (05)" #~ msgstr "Oskarp cirkel (05)" #~ msgid "square (5x5)" #~ msgstr "Fyrkant (5x5)" #~ msgid "square (5x5) blur" #~ msgstr "Fyrkant (5x5) suddig" #~ msgid "Circle (07)" #~ msgstr "Cirkel (07)" #~ msgid "Circle Fuzzy (07)" #~ msgstr "Oskarp cirkel (07)" #~ msgid "Circle (09)" #~ msgstr "Cirkel (09)" #~ msgid "Circle Fuzzy (09)" #~ msgstr "Oskarp cirkel (09)" #~ msgid "Cursor Big LB" #~ msgstr "Markör stor VS" #~ msgid "Cursor Big LW" #~ msgstr "Markör stor VV" #~ msgid "Cursor Big RB" #~ msgstr "Markör stor HS" #~ msgid "Cursor Big RW" #~ msgstr "Markör stor HV" #~ msgid "Cursor LW" #~ msgstr "Markör VV" #~ msgid "Cursor Resize Diag1" #~ msgstr "Markör storlek diagonal 1" #~ msgid "Cursor Resize Diag2" #~ msgstr "Markör storlek diagonal 2" #~ msgid "Cursor Resize Hor" #~ msgstr "Markör storlek horisontell" #~ msgid "Cursor Resize Vert" #~ msgstr "Markör storlek vertikal" #~ msgid "Cursor RW" #~ msgstr "Markör HV" #~ msgid "Cursor Small LB" #~ msgstr "Markör liten VS" #~ msgid "Cursor Small LW" #~ msgstr "Markör liten VV" #~ msgid "Cursor Small RB" #~ msgstr "Markör liten HS" #~ msgid "Cursor Small RW" #~ msgstr "Markör liten HV" #~ msgid "Cursor Tiny LW" #~ msgstr "Markör mycket liten VV" #~ msgid "Cursor Tiny RW" #~ msgstr "Markör mycket liten HV" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Markör upp" #~ msgid "Diagonal Star (11)" #~ msgstr "Diagonal stjärna (11)" #~ msgid "Diagonal Star (17)" #~ msgstr "Diagonal stjärna (17)" #~ msgid "Diagonal Star (25)" #~ msgstr "Diagonal stjärna (25)" #~ msgid "Sand Dunes (AP)" #~ msgstr "Sanddyner (AP)" #~ msgid "Galaxy (AP)" #~ msgstr "Galax (AP)" #~ msgid "Galaxy, Big" #~ msgstr "Galax, stor" #~ msgid "Galaxy, Small (AP)" #~ msgstr "Galax, liten (AP)" #~ msgid "Pepper" #~ msgstr "Paprika" #~ msgid "pixel (1x1 square)" #~ msgstr "Bildpunkt (1x1 fyrkant)" #~ msgid "Brush mask" #~ msgstr "Penselmask" #~ msgid "Distortion Correction" #~ msgstr "Förvrängningskorrigering" #~ msgid "Near center:" #~ msgstr "Nära centrum:" #~ msgid "&Lens Correction..." #~ msgstr "&Linskorrektion..." #~ msgid "Current Preset Definition" #~ msgstr "Nuvarande förinställningsdefinition" #~ msgid "diameter" #~ msgstr "diameter" #~ msgid "Deform Radius" #~ msgstr "Deformera radie" #~ msgid "&Fragment Shader" #~ msgstr "&Fragmentskuggning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

          #extension " #~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable

          \n" #~ "

          \n" #~ "

          uniform sampler2DRect " #~ "image;

          \n" #~ "

          \n" #~ "

          void main() {

          \n" #~ "

          gl_FragColor = " #~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);

          \n" #~ "

          }

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

          #extension " #~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable

          \n" #~ "

          \n" #~ "

          uniform sampler2DRect " #~ "image;

          \n" #~ "

          \n" #~ "

          void main() {

          \n" #~ "

          gl_FragColor = " #~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);

          \n" #~ "

          }

          " #~ msgid "&Vertex Shader" #~ msgstr "&Vertexskuggning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

          void main() {

          \n" #~ "

          gl_TexCoord[0] = " #~ "gl_MultiTexCoord0;

          \n" #~ "

          gl_Position = " #~ "ftransform();

          \n" #~ "

          }

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

          void main() {

          \n" #~ "

          gl_TexCoord[0] = " #~ "gl_MultiTexCoord0;

          \n" #~ "

          gl_Position = " #~ "ftransform();

          \n" #~ "

          }

          " #~ msgid "&Native" #~ msgstr "I&nbyggd" #~ msgid "As &RGB" #~ msgstr "Som &RGB" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

          Margin around the " #~ "texture tiles (for instance, for convolution).

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

          Marginal runt " #~ "strukturrutorna (till exempel för faltning).

          " #~ msgid "&Margin" #~ msgstr "&Marginal" #~ msgid "Move an image down (that is, to the right)" #~ msgstr "Flytta ner en bild (det vill säga åt höger)" #~ msgid "Move an image up (that is, left)" #~ msgstr "Flytta upp en bild (det vill säga åt vänster)" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Ta bort" #~ msgid "Feather..." #~ msgstr "Vävning..." #~ msgid "KritaShape editing tool" #~ msgstr "Kritaform redigeringsverktyg" #~ msgid "Converted from KoImageData" #~ msgstr "Konverterad från KoImageData" #~ msgid "KritaShape Shape" #~ msgstr "Kritaform form" #~ msgid "A color managed, multi-layer raster image" #~ msgstr "En färghanterad, flerlagers rasterbild" #~ msgid "Convert Color Managed Image to unmanaged Image" #~ msgstr "Konvertera färghanterad bild till ohanterad bild" #~ msgid "Remove color management from this image and convert to RGB." #~ msgstr "Ta bort färghantering från bilden och konvertera till RGB." #~ msgid "Import image" #~ msgstr "Importera bild" #~ msgid "Pixel Airbrush" #~ msgstr "Bildpunktsretuschspruta" #~ msgid "Cannot run GLSL programs on this computer" #~ msgstr "Kan inte köra GLSL-program på datorn" #~ msgid "" #~ "The OpenGL filter cannot run. Your graphics card or driver is missing the " #~ "necessary extensions" #~ msgstr "" #~ "OpenGL-filtret kan inte användas. Grafikkortet eller drivrutinen saknar " #~ "nödvändiga utökningar." #~ msgid "There is an error in your Fragment Shader" #~ msgstr "Det finns ett fel i fragmentskuggning" #~ msgid "There is an error in your Vertex Shader" #~ msgstr "Det finns ett fel i vertexskuggning" #~ msgid "There is an error with your GLSL Program, it cannot be linked" #~ msgstr "Det finns ett fel i GLSL-programmet. Det kan inte länkas." #~ msgid "The shader should run!" #~ msgstr "Skuggning bör fungera." #~ msgid "&OpenGL Shader Filter..." #~ msgstr "&OpenGL-skuggningsfilter..." #~ msgid "OpenGL Shader Language Filter" #~ msgstr "OpenGL-skuggningsfilter" #~ msgid "New Panorama Layer" #~ msgstr "Nytt panoramalager" #~ msgid "Create Panorama Layer" #~ msgstr "Skapa panoramalager" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~ msgid "Right 90°" #~ msgstr "Höger 90°" #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Left 90°" #~ msgstr "Vänster 90°" #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right" #~ msgid "Right 90°" #~ msgstr "Höger 90°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left" #~ msgid "Left 90°" #~ msgstr "Vänster 90°" #~ msgid "Grow..." #~ msgstr "Väx..." #~ msgid "Shrink..." #~ msgstr "Krymp..." #~ msgid "Border..." #~ msgstr "Kant..." #~| msgid "Threshold" #~ msgid "Treshold" #~ msgstr "Tröskel" #~ msgid "Poly line" #~ msgstr "Flerlinje" #~ msgid "Bezier curve" #~ msgstr "Bezierkurva" #~ msgid "" #~ "The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " #~ "floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." #~ msgstr "" #~ "Bilden använder en färgrymd som inte stöds. Konvertera till RGB/alfa med " #~ "16-bitars flyttal innan du sparar med OpenEXR-formatet." #~ msgid "&Scale Selection..." #~ msgstr "&Skala markering..." #~ msgid "Checkers' Color:" #~ msgstr "Markörfärg:" #~ msgid "&Destination ICM profile:" #~ msgstr "&Målets ICM-profil:" #~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" #~ msgstr "Använd bildprofil på klippbordsdata" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pensel:" #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "superlarge" #~ msgstr "extra stor" #~ msgid "broom" #~ msgstr "kvast" #~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." #~ msgstr "" #~ "Tryck på skifttangenten och klicka med musen för att avsluta flerlinjen." #~ msgctxt "straigh line drawing tool" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "Paint a path" #~ msgstr "Måla en kontur" #~ msgid "Shift-click will end the polygon." #~ msgstr "" #~ "Tryck på skifttangenten och klicka med musen för att avsluta polygonen." #~ msgid "Example curves tool" #~ msgstr "Exempelkurvverktyg" #~ msgid "Select with curves" #~ msgstr "Markera med kurvor" #~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Gråskala utan alfa (8-bitars heltal per kanal)" #~ msgid "&Perspective Transform" #~ msgstr "&Perspektivtransform" #~ msgid "interacting with" #~ msgstr "interaktion med" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Program:" #~ msgid "add" #~ msgstr "lägg till" #~ msgid "remove" #~ msgstr "ta bort" #~ msgid "No properties" #~ msgstr "Inga egenskaper" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Antal:" #~ msgid "Coloring:" #~ msgstr "Färgläggning:" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Edit dynamic shape programs" #~ msgstr "Redigera dynamiska formprogram" #~ msgid "Edit dynamic coloring programs" #~ msgstr "Redigera dynamiska färgläggningsprogram" #~ msgid "example" #~ msgstr "exempel" #~ msgid "Edit dynamic programs" #~ msgstr "Redigera dynamiska program" #~ msgid "Spray Object" #~ msgstr "Sprejobjekt" #~ msgid "All Images" #~ msgstr "Alla bilder" #~ msgid "Layer Composite Mode" #~ msgstr "Lagersammansättningsläge" #~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel" #~ msgstr "YCbCr (16-bitars heltal/kanal)" #~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel" #~ msgstr "YCbCr (8-bitars heltal/kanal)" #~ msgid "Adsorbency" #~ msgstr "Adsorption" #~ msgid "Pigment Concentration" #~ msgstr "Pigmentkoncentration" #~ msgid "Viscosity" #~ msgstr "Viskositet" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volym" #~ msgid "Wetness" #~ msgstr "Väta" #~ msgid "Colorspace:" #~ msgstr "Färgrymd:" #~ msgid "Transformation Mask..." #~ msgstr "Transformeringsmask..." #~ msgid "Duplicate Current Mask" #~ msgstr "Duplicera aktuell mask" #~ msgid "To Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "To Bottom" #~ msgstr "Underst" #~ msgid "Unsigned Int 16 Half Histogram" #~ msgstr "Heltal-16 utan tecken halvt histogram" #~ msgid "Unsigned Int 8 Half Histogram" #~ msgstr "Heltal-8 utan tecken halvt histogram" #~ msgid "Float16 Half Histogram" #~ msgstr "Flyttal16 halvt histogram" #~ msgid "Float32 Half Histogram" #~ msgstr "Flyttal32 halvt histogram" #~ msgid "Erase parts of a selection with a brush" #~ msgstr "Radera delar av en markering med en pensel" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/extragear-office/kmymoney.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1568341) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1568342) @@ -1,28628 +1,28627 @@ # translation of kmymoney2.po to Swedish # translation of sv.po to # Swedish translation for KMyMoney. # This file is put in the public domain. # # Stefan Nilsen , 2007. # Konrad Skeri , 2008. # Stefan Asserhäll , 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-24 20:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:21+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Nilsen,Konrad Skeri,Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "stefan.nilsen@millnet.se,konrad@skeri.com,stefan.asserhall@bredband.net" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:141 #, kde-format msgid "_Fees" msgstr "Avgi&fter" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:147 #, kde-format msgid "_Dividend" msgstr "Ut&delning" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:382 #, kde-format msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "Fel vid import av %1: Filen är inte en giltig KMM utdragsfil." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:382 #, kde-format msgid "Invalid Statement" msgstr "Ogiltigt utdrag" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:499 #, kde-format msgid "Importing statement for account %1" msgstr "Importerar utdrag för kontot %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:501 #, kde-format msgid "Importing statement without transactions" msgstr "Importerar utdrag utan transaktioner" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:575 #, kde-format msgid " Statement balance is not contained in statement." msgstr " Utdragets behållning ingår inte i utdraget." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:577 #, kde-format msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" msgstr " Utdragets behållning den %1 rapporteras som %2" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:579 #, kde-format msgid " Transactions" msgstr " Transaktioner" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:580 #, kde-format msgid " %1 processed" msgid_plural " %1 processed" msgstr[0] " %1 behandlad" msgstr[1] " %1 behandlade" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:581 #, kde-format msgctxt "x transactions have been added" msgid " %1 added" msgid_plural " %1 added" msgstr[0] " %1 tillagd" msgstr[1] " %1 tillagda" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:582 #, kde-format msgid " %1 matched" msgid_plural " %1 matched" msgstr[0] " %1 matchad" msgstr[1] " %1 matchade" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:583 #, kde-format msgid " %1 duplicate" msgid_plural " %1 duplicates" msgstr[0] " %1 dubblett" msgstr[1] " %1 dubbletter" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:584 #, kde-format msgid " Payees" msgstr " Betalningsmottagare" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:585 #, kde-format msgctxt "x transactions have been created" msgid " %1 created" msgid_plural " %1 created" msgstr[0] " %1 skapad" msgstr[1] " %1 skapade" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:648 #, kde-format msgid "Error creating security record: %1" msgstr "Fel när värdepapperspost skulle skapas: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:648 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:583 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:605 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:746 #, kde-format msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no security. " "These transactions will be ignored." msgstr "" "Det importerade utdraget innehåller investeringstransaktioner utan några " "värdepapper. Transaktionerna kommer att ignoreras." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:746 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1453 #, kde-format msgid "Security not found" msgstr "Värdepapper hittades inte" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:790 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:793 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1437 #, kde-format msgid "Statement Importer" msgstr "Import av utdrag" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:810 #, kde-format msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no share " "amount. These transactions will be ignored." msgstr "" "Det importerade utdraget innehåller investeringstransaktioner utan antalet " "aktier. Transaktionerna kommer att ignoreras." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:810 #, kde-format msgid "No share amount provided" msgstr "Antal aktier inte tillhandahållet" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:926 #, kde-format msgid "(Fees) %1" msgstr "(Avgifter) %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1008 #, kde-format msgid "" "Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" "\n" msgstr "" "Vill du lägga till \"%1\" som betalningsmottagare/mottagare?\n" "\n" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1009 #, kde-format msgid "" "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " "payee record and remove the payee information from this transaction. " "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" "\n" "If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the " "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " "removed." msgstr "" "Att välja \"Ja\" skapar betalningsmottagaren, medan \"Nej\" hoppar över att " "skapa en betalarpost och tar bort information om betalningsmottagaren från " "transaktionen. Att välja \"Avbryt\" avbryter importåtgärden.\n" "\n" "Om du väljer \"Nej\" och markerar kryssrutan \"Fråga inte igen\", tas all " "information om betalningsmottagaren bort för alla följande transaktioner som " "hänvisar till \"%1\"." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1020 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:675 #, kde-format msgid "New payee/receiver" msgstr "Ny betalningsmottagare/mottagare" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1040 #, kde-format msgid "Default Category for Payee" msgstr "Standardkategori för betalningsmottagare" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1047 #, kde-format msgid "Please select a default category for payee '%1'" msgstr "Välj en standardkategori för betalningsmottagaren '%1'" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1070 #, kde-format msgid "Save Category" msgstr "Spara kategori" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1071 #, kde-format msgid "No Category" msgstr "Ingen kategori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAbort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1072 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:257 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1098 #, kde-format msgid "Unable to add payee/receiver" msgstr "Kan inte lägga till betalningsmottagare/mottagare" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1308 #, kde-format msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" msgstr "" "Problem att lägga till eller matcha importerad transaktion med id '%1': %2" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1363 #, kde-format msgid "" "You have downloaded a statement for the following account:

          " msgstr "Du har laddat ner ett utdrag för följande konto:

          " #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1364 #, kde-format msgid " - Account Name: %1" msgstr " - Kontonamn: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1365 #, kde-format msgid " - Account Type: %1" msgstr " - Kontotyp: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1366 #, kde-format msgid " - Account Number: %1" msgstr " - Kontonummer: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1371 #, kde-format msgid "Do you want to import transactions to this account?" msgstr "Vill du importera transaktioner i det här kontot?" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1373 #, kde-format msgid "" "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " "new account by pressing the Create button or select another one " "manually from the selection box below." msgstr "" "KMyMoney kan inte avgöra vilket av dina konton som ska användas. Du kan " "skapa ett nytt konto genom att klicka på knappen Skapa, eller välja " "ett annat manuellt i urvalsrutan nedan." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1377 #, kde-format msgid "" "No account information has been found in the selected statement file. Please " "select an account using the selection box in the dialog or create a new " "account by pressing the Create button." msgstr "" "Ingen kontoinformation hittades i den valda utdragsfilen. Välj ett konto med " "urvalsrutan i dialogrutan eller skapa ett nytt konto genom att klicka på " "knappen Skapa." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1404 #, kde-format msgid "Import transactions" msgstr "Importera transaktioner" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1434 #, kde-format msgid "" "You must select an account, create a new one, or press the Abort " "button." msgstr "" "Du måste markera ett konto, skapa ett nytt, eller klicka på knappen " "Avbryt." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1565 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
          Schedule name: %1
          Transaction: %2 %3
          Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can " "be matched?" msgstr "" "KMyMoney har hittat en schemalagd transaktion som matchar en importerad " "transaktion.
          Schemats namn: %1
          Transaktion: %2 %3
          Vill du att KMyMoney ska skriva in schemat nu så att transaktionen kan " "matchas? " #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1574 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
          Schedule name: %2
          Transaction: %3 %4
          The transaction dates are one day apart.
          Do you want KMyMoney to enter " "this schedule now so that the transaction can be matched?" msgid_plural "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
          Schedule name: %2
          Transaction: %3 %4
          The transaction dates are %1 days apart.
          Do you want KMyMoney to enter " "this schedule now so that the transaction can be matched?" msgstr[0] "" "KMyMoney har hittat en schemalagd transaktion som matchar en importerad " "transaktion.
          Schemats namn: %2
          Transaktion: %3 %4
          Vill du att KMyMoney ska skriva in schemat nu så att transaktionen kan " "matchas?" msgstr[1] "" "KMyMoney har hittat en schemalagd transaktion som matchar en importerad " "transaktion.
          Schemats namn: %2
          Transaktion: %3 %4
          Transaktionsdatumen är åtskilda med %1 dagar.
          Vill du att KMyMoney ska " "skriva in schemat nu så att transaktionen kan matchas? " #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1586 #, kde-format msgid "Schedule found" msgstr "Schema hittades" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:85 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:652 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:441 #, kde-format msgid "Error while loading file '%1'." msgstr "Fel när filen '%1' skulle laddas." #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:87 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:654 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:443 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1014 #, kde-format msgid "File access error" msgstr "Filåtkomstfel" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:102 #, kde-format msgid "

          %1 is not a template file.

          " msgstr "

          %1 är inte en mallfil.

          " #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:103 #, kde-format msgid "Filetype Error" msgstr "Filtypfel" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:111 #, kde-format msgid "" "

          Error while reading template file %1 in line %2, column %3

          " msgstr "

          Fel vid läsning av mallfil %1 på rad %2, kolumn %3

          " #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:112 #, kde-format msgid "Template Error" msgstr "Mallfel" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:119 #, kde-format msgid "File '%1' not found." msgstr "Filen '%1' hittades inte." #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:162 #, kde-format msgid "

          Invalid tag %1 in template file %2

          " msgstr "

          Ogiltig tagg %1 i mallfil %2.

          " #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:226 #, kde-format msgid "Loading template %1" msgstr "Laddar mallen %1" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:252 #, kde-format msgid "" "

          Invalid top-level account type %1 in template file %2

          " msgstr "

          Ogiltig toppnivå kontotyp %1 i mallfilen %2.

          " #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:355 #, kde-format msgid "" "

          Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2

          " msgstr "" "

          Ogiltig flaggtyp %1 för kontot %3 i mallfilen %2.

          " #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:130 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:256 #, kde-format msgid "Source %1 does not exist." msgstr "Källan %1 finns inte." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:163 #, kde-format msgid "Cannot resolve input date." msgstr "Kan inte avgöra inmatat datum." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:180 #, kde-format msgid "CSV source %1 does not exist." msgstr "CSV-källan %1 finns inte." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:198 #, kde-format msgid "Cannot find from and to currency." msgstr "Kan inte hitta från- och till-valuta." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:211 #, kde-format msgid "Local quote sources aren't supported." msgstr "Lokala kurskällor stöds inte." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:216 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:307 #, kde-format msgid "Fetching URL %1..." msgstr "Hämtar webbadressen %1..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:241 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:289 #, kde-format msgid "[No identifier]" msgstr "[Identifierare saknas]" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:242 #, kde-format msgid "" "%1 skipped because it doesn't have identification " "number." msgstr "" "%1 hoppades över eftersom identifieringsnummer " "saknas." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:281 #, kde-format msgctxt "The process x is executing" msgid "Executing %1..." msgstr "Kör %1..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:302 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:406 #, kde-format msgid "Unable to launch: %1" msgstr "Kan inte starta: %1" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:339 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:368 #, kde-format msgid "Failed to open downloaded file" msgstr "Misslyckades öppna nerladdningsfil" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' " msgid "Executing %1 %2 %3..." msgstr "Kör %1 %2 %3..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:431 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1" msgstr "Kan inte uppdatera kurs för %1" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:465 #, kde-format msgid "Identifier found: '%1'" msgstr "Identifierare hittades: '%1'" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:506 #, kde-format msgid "Price found: '%1' (%2)" msgstr "Kurs hittades: '%1' (%2)" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:517 #, kde-format msgid "Date found: '%1'" msgstr "Datum hittades: '%1'" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:528 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)" msgstr "Kan inte uppdatera kurs för %1 (ingen kurs eller inget datum)" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:532 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgstr "Kan inte uppdatera kurs för %1 (tom kursinformation)" #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " "of the standard address book." msgstr "" "Kan inte ladda data eftersom ingen kontakt har associerats med ägaren till " "standardadressboken." #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "Address book import" msgstr "Import av adressbok" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPersonalDataDlg) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:14 #, kde-format msgid "New File Dialog" msgstr "Ny fildialogruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:58 #, kde-format msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" "Använd dialogrutan för att skriva in personlig information om dig själv.\n" "\n" "All information är valfri och tillhandahålls för att göra KMyMoneys fil " "personlig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:91 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:60 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:60 #, kde-format msgid "County/State:" msgstr "Län:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:116 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:61 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:85 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:76 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Gata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:135 #, kde-format msgctxt "Email address" msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:145 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:114 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:130 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:161 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:130 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:177 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:146 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:44 #, kde-format msgid "Town:" msgstr "Ort:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:196 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:108 kmymoney/views/kpayeesview.ui:248 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:192 #, kde-format msgid "Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kabcBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_loadAddressButton) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:216 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:185 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:142 #, kde-format msgid "Load from Addressbook" msgstr "Ladda från adressbok" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:279 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:168 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 (Brokerage)" msgstr "%1 (kontantdepå)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceCol) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:319 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:427 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:65 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:75 #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:360 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:128 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:140 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:64 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:57 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:144 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:465 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:174 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:647 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2159 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:185 #: kmymoney/widgets/register.cpp:169 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Kurs" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:321 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:478 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:261 #, kde-format msgid "Price/share" msgstr "Kurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:323 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:288 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:252 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Transaction amount" msgstr "Transaktionsbelopp" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPage) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:347 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:348 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:452 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:453 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:570 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:571 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:656 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:657 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:660 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:942 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:943 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:390 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:487 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:490 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:127 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:683 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:310 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:323 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:98 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:319 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest" msgstr "Ränta" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:349 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:350 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:454 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:455 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:572 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:573 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:658 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:659 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:944 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:945 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:381 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:481 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:681 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:278 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 #, kde-format msgid "Fees" msgstr "Avgifter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:351 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:456 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:574 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:946 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:475 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:120 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:244 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:772 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:173 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:247 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:207 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:197 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:301 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:490 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:621 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:629 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1360 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1629 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:233 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:211 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:611 kmymoney/views/khomeview_p.h:666 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:699 kmymoney/views/khomeview_p.h:942 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1052 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:248 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:126 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:113 kmymoney/widgets/register.cpp:162 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:221 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:352 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:457 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:661 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:769 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:829 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:419 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:472 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:645 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:172 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:226 #, kde-format msgid "Shares" msgstr "Aktier" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:355 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:460 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:575 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:664 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:947 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Total value" msgid "Total" msgstr "Totalt" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:888 #, kde-format msgid "Ratio 1/" msgstr "Förhållande 1/" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:294 #, kde-format msgid "Price/Share" msgstr "Kurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecurityDlg) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:365 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:469 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:602 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:655 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:95 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:114 kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:273 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:130 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:213 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:204 #: kmymoney/widgets/register.cpp:163 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:51 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Värdepapper" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:374 #, kde-format msgid "Asset account" msgstr "Tillgångskonto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:400 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:971 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:151 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:249 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:336 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:378 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Etikett" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:463 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:186 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:110 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldateCol) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:466 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:87 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:291 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:60 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:92 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:259 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:112 kmymoney/models/splitmodel.cpp:128 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:59 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:208 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:67 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:152 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:58 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:122 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:274 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:248 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:112 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:617 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:605 kmymoney/views/khomeview_p.h:660 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:693 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:110 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:197 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:132 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:138 kmymoney/widgets/register.cpp:161 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:270 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, memoTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:493 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:967 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:253 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:62 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:319 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:71 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:192 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:251 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:631 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:159 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:188 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:205 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:124 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:341 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:317 #, kde-format msgid "Memo" msgstr "Anteckning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:502 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:265 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:72 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:174 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:189 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:152 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:372 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:334 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:804 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1237 #, kde-format msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date." msgstr "Kan inte mata in transaktion med datum innan kontots öppningsdatum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSkip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:94 #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:167 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:225 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:322 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Hoppa över" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:96 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:316 #, kde-format msgid "Skip this transaction" msgstr "Hoppa över transaktionen" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." msgstr "" "Använd det här för att hoppa över import av den här transaktionen och " "fortsätta med nästa." #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:100 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:59 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:59 #, kde-format msgid "&Create..." msgstr "S&kapa..." #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:102 #, kde-format msgid "Create a new account/category" msgstr "Skapa ett nytt konto eller en ny kategori" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Use this to add a new account/category to the file" msgstr "" "Använd det här för att skapa ett nytt konto eller en ny kategori i filen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_kButtonAbort) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:107 #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:137 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" msgstr "Avbryt importåtgärden och kasta alla ändringar" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " "before you started the QIF import." msgstr "" "Använd det här för att avbryta importen. Din ekonomiska data kommer att vara " "i samma tillstånd som innan du startade QIF-import." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlg) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Account selection" msgstr "Val av konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:70 #, kde-format msgid "Account to import to" msgstr "Konto att importera till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createAssetButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:90 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:85 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Skapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOK) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:160 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:210 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:85 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:86 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Ok" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAvailableCurrencyDlg) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:14 #, kde-format msgid "Select currencies to add" msgstr "Välj valutor att lägga till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:42 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:42 #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:31 #, kde-format msgctxt "@title header of the currency name column" msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:47 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:47 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:26 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:63 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:52 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Symbol" msgctxt "@title currency symbol column" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.cpp:62 #, kde-format msgid "Backup location:" msgstr "Plats för säkerhetskopia:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBackupDlg) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2400 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2455 kmymoney/kmymoney.cpp:2471 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2477 kmymoney/kmymoney.cpp:2491 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2493 #, kde-format msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:26 #, kde-format msgid "" "Use this dialog to backup your data.\n" "\n" "Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " "choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " "in the available box.\n" "\n" "Click OK to perform the backup." msgstr "" "Använd den här dialogrutan för att säkerhetskopiera data.\n" "\n" "Försäkra dig om att du har matat in en skiva och att enheten är redo. Välj " "därefter monteringsplats, antingen med knappen Välj eller genom att skriva " "in sökvägen i den tillgängliga rutan.\n" "\n" "Klicka på Ok för att utföra säkerhetskopieringen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtAutoMount) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:39 #, kde-format msgid "" "If your system does not use an automounter, make sure you mark the checkbox " "below to \"mount this directory before backing up.\"" msgstr "" "Om systemet inte använder automatisk montering, försäkra dig om att du " "markerar kryssrutan nedan för att \"montera katalogen innan " "säkerhetskopiering\"." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:61 #, kde-format msgid "Device options" msgstr "Enhetsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:99 #, kde-format msgctxt "This is the mount point" msgid "Mount Point:" msgstr "Monteringsplats:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:112 #, kde-format msgid "Select mount point" msgstr "Välj monteringsplats" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Use this to browse to the mount point." msgstr "Använd det här för att bläddra till monteringsplatsen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:118 #, kde-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Välj..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:127 #, kde-format msgid "Mount this directory before backing up." msgstr "Montera katalogen innan säkerhetskopiering." #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:87 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/schedule still references the category %1. " "However, at least one category with the same currency must exist so that the " "transactions/schedules can be reassigned." msgstr "" "Åtminstone en transaktion eller ett schema hänvisar fortfarande till " "kategorin %1. Dock måste åtminstone en kategori med samma valuta " "finnas så att transaktioner och scheman kan omfördelas." #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a " "category from the list." msgstr "" "Dialogrutan tillåter inte att nya kategorier skapas. Välj en kategori i " "listan." #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106 #, kde-format msgid "Category creation" msgstr "Kategoriskapande" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign categories" msgstr "Omfördela kategorier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:32 #, kde-format msgid "" "The transactions, schedules and budgets associated with the selected " "category need to be re-assigned to a different category before the selected " "category can be deleted. Please select a category from the list below." msgstr "" "Transaktioner, scheman och budgetar som hör ihop med den markerade kategorin " "måste tilldelas till en annan kategori innan den markerade kategorin kan tas " "bort. Välj en kategori i listan nedan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:61 #, kde-format msgid "Available categories:" msgstr "Tillgängliga kategorier:" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" "Välj typ av import du vill utföra. En enkel förklaring av\n" "importtypen är tillgänglig längst ner i fönstret och uppdateras\n" "när du väljer ett objekt i kombinationsrutan.\n" "\n" "När du väl har valt en importtyp, klicka på knappen Ok." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:88 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:108 #, kde-format msgid "Choose import type:" msgstr "Välj typ av import:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KChooseImportExportDlg) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:89 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Choose Import Type Dialog" msgstr "Dialogruta för att välja importtyp" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" "of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an export type please press the OK button." msgstr "" "Välj typ av export du vill utföra. En enkel förklaring av\n" "exporttypen är tillgänglig längst ner i fönstret och uppdateras\n" "när du väljer ett objekt i kombinationsrutan.\n" "\n" "När du väl har valt en exporttyp, klicka på knappen Ok." #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "Choose export type:" msgstr "Välj typ av export:" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:96 #, kde-format msgid "Choose Export Type Dialog" msgstr "Dialogruta för att välja exporttyp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:125 #, kde-format msgid "QIF" msgstr "QIF" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:130 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:117 #, kde-format msgid "" "QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" "Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" "information relevant to the Quicken format." msgstr "" "QIF-filer skapas av det populära bokföringsprogrammet Quicken.\n" "En annan dialogruta visas, om du väljer den här typen, som frågar\n" "efter ytterligare information relevant för Quicken-formatet." #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:121 #, kde-format msgid "" "The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n" "most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" "systems." msgstr "" "CSV-typen använder en textfil åtskild med kommatecken, som kan\n" "användas av de flesta populära kalkylprogram tillgängliga för\n" "Linux och andra operativsystem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:56 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple " "explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" "Välj typ av import du vill utföra. En enkel förklaring\n" "av importtypen är tillgänglig längst ner i fönstret och\n" "uppdateras när du väljer ett värde i kombinationsrutan.\n" "\n" "När du väl har valt en importtyp, klicka på knappen Ok." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:152 #, kde-format msgid "Some description" msgstr "En beskrivning" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:82 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Transaction %1 has no splits" msgstr "Transaktionen %1 har inga delar" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94 #, kde-format msgid "" "

          Payee changed.
             Old: %1, New: %2

          " msgstr "" "

          Betalningsmottagare ändrad.
             Gammal: %1, Ny: " "%2

          " #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:99 #, kde-format msgid "" "

          Account changed.
             Old: %1, New: %2

          " msgstr "" "

          Konto ändrat.
             Gammalt: %1, Nytt: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

          Transfer account changed.
             Old: %1, New: " "%2

          " msgstr "" "

          Konto för överföring ändrat.
             Gammalt: %1, " "Nytt: %2

          " #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:125 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:93 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:107 #: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:195 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Split transaction (category replacement)" msgid "Split transaction" msgstr "Dela transaktion" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:134 #, kde-format msgid "" "

          Category changed.
             Old: %1, New: %2

          " msgstr "" "

          Kategori ändrad.
             Gammal: %1, Ny: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Empty memo" msgid "empty" msgstr "tom" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:147 #, kde-format msgid "" "

          Memo changed.
             Old: %1, New: %2

          " msgstr "" "

          Anteckning ändrad.
             Gammal: %1, Ny: %2

          " #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:156 #, kde-format msgctxt "No number" msgid "empty" msgstr "tom" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:159 #, kde-format msgid "" "

          Number changed.
             Old: %1, New: %2

          " msgstr "" "

          Nummer ändrat.
             Gammalt: %1, Nytt: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:168 #, kde-format msgid "" "

          Amount changed.
             Old: %1, New: %2

          " msgstr "" "

          Konto ändrat.
             Gammalt: %1, Nytt: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:176 #, kde-format msgid "" "

          Reconciliation flag changed.
             Old: %1, New: " "%2

          " msgstr "" "

          Avstämningsflagga ändrad.
             Gammal: %1, Ny: " "%2

          " #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Fatal error in determining data: %1" msgstr "Allvarligt fel vid databestämning: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlg) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Confirm Manual Enter" msgstr "Bekräfta manuell registrering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:38 #, kde-format msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgstr "Följande ändringar har gjorts av transaktionens data:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:61 #, kde-format msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" msgstr "Välj vad du vill göra med ovanstående ändringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:67 #, kde-format msgid "" "&Discard the changes and enter the original transaction into the register." msgstr "" "Kasta än&dringarna och registrera den ursprungliga transaktionen i registret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:77 #, kde-format msgid "Enter &these new values this one time, for this occurrence only." msgstr "" "Regis&trera de nya värdena den här enda gången, bara för den här förekomsten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:90 #, kde-format msgid "Set all further occurrences &in this schedule to be these values." msgstr "Ställ &in alla framtida förekomster i schemat att ha de här värdena." #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:353 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:371 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:376 #, kde-format msgid "User" msgstr "Användare" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculator) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:17 #, kde-format msgid "Exchange Rate/Price Editor" msgstr "Växlingskurseditor, kurseditor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, amountLabel) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:51 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:262 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:130 kmymoney/models/splitmodel.cpp:142 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:60 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:68 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:253 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:619 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:614 kmymoney/views/khomeview_p.h:669 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:702 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:38 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:72 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:145 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:141 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:181 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:301 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:45 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Belopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:61 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:97 #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:14 #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:26 #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:111 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:188 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:201 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:214 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:227 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:240 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:253 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:266 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:279 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:292 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:305 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:318 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:240 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:68 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:131 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:169 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:130 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:152 #, kde-format msgctxt "@label convert from stock to currency" msgid "to" msgstr "till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:227 #, kde-format msgid "To a&mount" msgstr "Till &belopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:237 #, kde-format msgid "Exchange &rate / Price" msgstr "Växlingsku&rs eller kurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:260 #, kde-format msgid "" "xx\n" "xx" msgstr "" "xx\n" "xx" #. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:313 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92 #, kde-format msgid "Update price history" msgstr "Uppdatera kurshistorik" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612 #, kde-format msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "Kan inte välja %1 som basvaluta: %2" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612 #, kde-format msgid "Set base currency" msgstr "Välj basvaluta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Cannot update currency. %1" msgstr "Kan inte uppdatera valutan. %1" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Update currency" msgstr "Uppdatera valuta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:477 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:566 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "New currency" msgstr "Ny valuta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:478 #, kde-format msgid "Rename currency" msgstr "Byt namn på valuta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:479 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597 #, kde-format msgid "Delete currency" msgstr "Ta bort valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_selectBaseCurrencyButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:480 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:109 #, kde-format msgid "Select as base currency" msgstr "Välj som basvaluta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Menu header" msgid "Currency options" msgstr "Valutaalternativ" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563 #, kde-format msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "Skriv in ISO 4217-kod för den nya valutan" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "Kan inte skapa ny valuta. %1" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597 #, kde-format msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "Kan inte ta bort valutan %1. %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CurrenciesDlg) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:14 #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Currencies" msgstr "Valutor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:62 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:164 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:206 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:64 #: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:73 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:150 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:170 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:84 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:157 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:79 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redigera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeUnusedCurrencyButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:91 #, kde-format msgid "Remove unused currencies" msgstr "Ta bort oanvända valutor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:102 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:137 #: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditorDlg) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:14 #, kde-format msgid "Currency editor" msgstr "Valutaeditor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:25 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:32 #, kde-format msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCashFraction) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:39 #, kde-format msgid "Smallest cash unit:" msgstr "Minsta kontantenhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountFraction) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:46 #, kde-format msgid "Smallest money unit:" msgstr "Minsta valutaenhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemainder) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:53 #, kde-format msgid "Remainder:" msgstr "Rest:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpricePrecision) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:60 #, kde-format msgid "Price precision:" msgstr "Kursprecision:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leAccountFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leCashFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leRoundingMethod) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:77 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:84 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:91 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:98 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:105 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Textetikett" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntry) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:17 #, kde-format msgid "Edit Equity" msgstr "Redigera aktiekonto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:32 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:102 #, kde-format msgid "Stock" msgstr "Aktier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:37 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:107 #, kde-format msgid "Mutual Fund" msgstr "Värdepappersfond" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:42 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:112 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Obligation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:50 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:91 #, kde-format msgid "Smallest fraction:" msgstr "Minsta bråkdel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:70 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:63 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:99 #, kde-format msgid "1 /" msgstr "1 /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:88 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:35 #, kde-format msgid "Investment Type:" msgstr "Investeringstyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:98 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:25 #, kde-format msgid "Equity Name:" msgstr "Namn på aktiekonto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:111 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:81 #, kde-format msgid "Market Symbol:" msgstr "Marknadssymbol:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:123 #, kde-format msgid "Price History" msgstr "Kurshistorik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:217 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:248 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:92 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:357 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:373 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:423 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:108 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:260 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:135 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:763 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:89 #, kde-format msgid "Direct deposit" msgstr "Direkt insättning" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:136 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:764 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:88 #, kde-format msgid "Manual deposit" msgstr "Manuell insättning" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:137 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:767 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Direct debit" msgstr "Direkt debet" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:138 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:770 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:87 #, kde-format msgid "Standing order" msgstr "Stående order" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:139 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:771 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Bank transfer" msgstr "Banköverföring" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:140 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:768 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:82 #, kde-format msgid "Write check" msgstr "Skriv check" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:141 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:772 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Other payment method" msgid "Other" msgstr "Annan" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Next due date" msgstr "Nästa förfallodatum" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 kmymoney/kmymoney.cpp:2628 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2631 #, kde-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Kan inte lägga till schemalagd transaktion: %1" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 #, kde-format msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Lägg till schemalagd transaktion" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542 #, kde-format msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" "" msgstr "" "Du har skrivit in datumet %1 för den schemalagda transaktionen. " "Eftersom den schemalagda transaktionen senast betalades %2, justerar " "KMyMoney automatiskt den schemalagda transaktionens datum till nästa datum, " "on inte det sista betalningsdatumet återställs. Vill du återställa det sista " "betalningsdatumet?" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542 #, kde-format msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Återställ sista avbetalningsdatum" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:552 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:570 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:581 #, kde-format msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "Kan inte ändra schemalagd transaktion: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:684 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:189 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:256 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:788 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:56 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:366 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:249 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:230 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:137 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:124 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:54 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:241 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:46 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlg) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Scheduled transaction" msgstr "Redigera schemalagd transaktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:27 #, kde-format msgid "Schedule name:" msgstr "Namn på schema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:48 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Termin:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_frequencyNoEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:61 #, kde-format msgid "Number of selected periods between entries" msgstr "Antal valda perioder mellan poster" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:81 #, kde-format msgid "Payment information" msgstr "Betalningsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:89 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:143 #, kde-format msgid "Payment method" msgstr "Betalningsmetod" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:160 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:154 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:169 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1096 #, kde-format msgid "Do not change the date" msgstr "Ändra inte datum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:174 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1090 #, kde-format msgid "Change the date to the previous processing day" msgstr "Ändra datumet till föregående behandlingsdag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:179 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1093 #, kde-format msgid "Change the date to the next processing day" msgstr "Ändra datumet till nästa behandlingsdag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:187 #, kde-format msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:" msgstr "Om detta schema inträffar på en annan dag än en behandlingsdag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:201 #, kde-format msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" msgstr "" "Beloppet är en uppskattning då det varierar mellan olika betalningstillfällen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:239 #, kde-format msgid "Process this schedule always at the last day of a month" msgstr "Behandla alltid schemat sista dagen i månaden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:246 #, kde-format msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" msgstr "Registrera denna betalning automatiskt på förfallodagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:253 #, kde-format msgid "This schedule will end at some time" msgstr "Antalet betalningar är begränsat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:297 #, kde-format msgid "Number of transactions remaining:" msgstr "Antal kvarvarande betalningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:317 #, kde-format msgid "Date of final transaction:" msgstr "Datum för sista betalning:" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:215 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:326 #, kde-format msgid "Unable to load schedule details" msgstr "Kan inte ladda schemainformation" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

          Please check that all the details in the following dialog are correct and " "press OK.

          Editable data can be changed and can either be applied to " "just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. " "(You will be asked what you intend after pressing OK in the following " "dialog)

          " msgstr "" "

          Kontroller att alla detaljer i följande dialogruta är korrekta och klicka " "sedan på Ok.

          Redigerbar data kan ändras och kan antingen användas bara " "vid detta tillfälle, eller för alla kommande händelser med denna schemapost. " "(Du kommer att bli tillfrågad vilket du avser efter att du har klickat på Ok " "i följande dialogruta.)

          " #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249 #, kde-format msgid "Enter scheduled transaction" msgstr "Registrera schemalagd transaktion" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlg) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:14 #, kde-format msgid "Enter Schedule" msgstr "Registrera schema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:23 #, kde-format msgid "Schedule Details" msgstr "Schemainformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:44 #, kde-format msgctxt "@label schedule name" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:95 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:109 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:176 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:180 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:62 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:603 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:524 kmymoney/views/ktagsview.ui:329 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonOk) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:203 #, kde-format msgid "" "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " "next payment date." msgstr "" "Registrera transaktionen och flytta fram nästa förfallodatum i schemat till " "nästa betalningsdatum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enterButton) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:206 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:98 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:250 #, kde-format msgid "Enter" msgstr "Registrera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonSkip) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:222 #, kde-format msgid "" "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " "to the next payment date." msgstr "" "Registrera inte transaktionen men flytta fram nästa förfallodatum i schemat " "till nästa betalningsdatum." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonIgnore) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:235 #, kde-format msgid "" "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " "schedule." msgstr "" "Registrera inte och hoppa inte över betalningar i schemat, utan fortsätt med " "nästa schema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonIgnore) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:238 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCancel) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:245 #, kde-format msgid "Cancel processing of schedule entry." msgstr "Avbryt behandling av schemalagd post." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EquityPriceUpdateConfDlg) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Updating price configuration" msgstr "Uppdaterar kursinställning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:20 #, kde-format msgid "Updating price policy" msgstr "Uppdaterar kursprincip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateAll) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Update all" msgstr "Uppdatera alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateMissing) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Update &missing" msgstr "Uppdatering sa&knas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateDownloaded) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:40 #, kde-format msgid "Update downloaded" msgstr "Uppdatering nerladdad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateSource) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:47 #, kde-format msgid "Update from the same source" msgstr "Uppdatera från samma källa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ask) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:54 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Fråga" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Equity name" msgid "Name" msgstr "Namn" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Internal identifier" msgid "Internal ID" msgstr "Internt id" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Online quote source" msgid "Source" msgstr "Källa" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:244 #, kde-format msgid "%1 units in %2" msgstr "%1 enheter i %2" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " "time." msgstr "" "Misslyckades hämta valutakurs för %1 från %2. Den kommer att hoppas över den " "här gången." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545 #, kde-format msgid "Price Update Failed" msgstr "Kursuppdatering misslyckades" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press No to remove the " "online price source from this security permanently, Yes to continue " "updating this security during future price updates or Cancel to stop " "the current update operation." msgstr "" "Misslyckades hämta en kurs för %1 från %2. Klicka på Nej för att ta " "bort direktkurskällan permanent från det här värdepappret, Ja för att " "fortsätta uppdatera värdepappret vid framtida kursuppdateringar eller " "Avbryt för att stoppa pågående uppdatering." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545 #, kde-format msgid "Cannot update security %1: %2" msgstr "Kan inte uppdatera värdepapper %1: %2" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:636 #, kde-format msgid "" "For %1 on %2 price %3 already exists.
          Do you want to " "replace it with %4?" msgstr "" "För %1%2 finns kursen %3 redan.
          Vill du ersätta " "den med %4?" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:641 #, kde-format msgid "Price Already Exists" msgstr "Kurs finns redan" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:684 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:760 #, kde-format msgid "Price for %1 updated (id %2)" msgstr "Kurs för %1 uppdaterad (id %2)" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:702 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:780 #, kde-format msgid "" "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. " "Aborting entire update." msgstr "" "Tog emot en kurs för %1 (id %2), men symbolen finns inte i listan. Avbryter " "hela uppdateringen." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:764 #, kde-format msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." msgstr "Tog emot en ogiltig kurs för %1, kan inte uppdatera." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlg) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:15 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Uppdatera aktie- och valutakurser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:27 #, kde-format msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." msgstr "Lista med kända värdepapper, och datum de senast uppdaterades." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "From" msgctxt "@label:chooser Date" msgid "From" msgstr "Från" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "To" msgctxt "@label:chooser Date" msgid "To" msgstr "Till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:83 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:57 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Anpassa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateAll) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:106 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Uppdatera alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateSelected) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:113 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Uppdatera markerade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:122 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTransactionFilter) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReportConfigurationFilterDlg) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:14 #, kde-format msgid "Search transactions" msgstr "Sök transaktioner" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:24 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Resultat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:40 #, kde-format msgid "F" msgstr "S" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:93 #, kde-format msgctxt "Criteria tab" msgid "Criteria" msgstr "Kriterier" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button" msgid "Search transactions" msgstr "Sök transaktioner" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:190 #, kde-format msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)" msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" msgstr[0] "Hittade %1 matchande transaktion (D %2 / P %3 = %4)" msgstr[1] "Hittade %1 matchande transaktioner (D %2 / P %3 = %4)" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:193 #, kde-format msgid "Found %1 matching transaction" msgid_plural "Found %1 matching transactions" msgstr[0] "Hittade %1 matchande transaktion" msgstr[1] "Hittade %1 matchande transaktioner" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlg) #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:17 #, kde-format msgid "Verify Import" msgstr "Kontrollera import" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlg) #: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlg.ui:14 #, kde-format msgid "MyDialog" msgstr "Min dialogruta" #: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44 #, kde-format msgid "Merge Transactions" msgstr "Slå ihop transaktioner" #: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:45 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" msgstr "Är du säker på att du vill sammanfoga transaktionerna?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlg) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:14 #, kde-format msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:28 #, kde-format msgid "Created on" msgstr "Skapad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Last modified on" msgstr "Senast ändrad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:68 #, kde-format msgid "Base currency" msgstr "Basvaluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:88 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:495 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:81 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:158 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:165 #, kde-format msgid "Payees" msgstr "Betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:108 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:17 #, kde-format msgid "Institutions" msgstr "Institutioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:128 #, kde-format msgid "Accounts/Categories" msgstr "Konton och kategorier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, transactionTab) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:148 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:481 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:745 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:970 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:135 kmymoney/views/ktagsview.ui:130 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:136 #, kde-format msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Splits" msgstr "Delningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMyMoneyBriefSchedule) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:188 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:462 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:14 #, kde-format msgid "Schedules" msgstr "Scheman" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:208 #, kde-format msgid "Prices" msgstr "Kurser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:232 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:477 kmymoney/models/accountsmodel.cpp:774 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:277 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:63 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:371 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:689 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:574 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:48 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237 kmymoney/views/khomeview_p.h:979 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Totalt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:242 kmymoney/views/ktagsview.ui:274 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "Stängd" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort den markerade kursposten?" msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de markerade kursposterna?" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Delete price information" msgstr "Ta bort kursinformation" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:380 #, kde-format msgid "New price..." msgstr "Ny kurs..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:381 #, kde-format msgid "Edit price..." msgstr "Redigera kurs" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Online Price Update..." msgstr "Uppdatering av direktkurser..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:383 #, kde-format msgid "Delete price..." msgstr "Ta bort kurs..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:393 #, kde-format msgctxt "Menu header" msgid "Price options" msgstr "Kursalternativ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlg) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:14 #, kde-format msgid "Price Editor" msgstr "Kurseditor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:32 #, kde-format msgid "Remove this price item from the file" msgstr "Ta bort denna kurs från filen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:45 #, kde-format msgid "Commodity" msgstr "Vara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:50 #, kde-format msgid "Stock Name" msgstr "Aktienamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:55 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:75 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:281 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:705 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:104 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:61 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:70 #, kde-format msgctxt "Price source" msgid "Source" msgstr "Källa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:78 #, kde-format msgid "Show all stored prices" msgstr "Visa alla lagrade kurser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:89 #, kde-format msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:92 #, kde-format msgid "Create a new price entry." msgstr "Skapa en ny kurspost." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:95 #, kde-format msgctxt "@action add new price" msgid "New" msgstr "Nytt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:102 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:160 #, kde-format msgid "Modify the selected entry" msgstr "Ändra markerad post" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:105 #, kde-format msgid "Change the details of selected price information." msgstr "Ändra detaljinformation för markerad kurs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:108 #, kde-format msgid "Modify" msgstr "Ändra" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuoteButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:115 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:57 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:20 #, kde-format msgid "Online Quotes" msgstr "Direktkurser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:122 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:173 #, kde-format msgid "Delete this entry" msgstr "Ta bort posten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:125 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:196 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:617 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:121 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:637 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:961 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:247 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:878 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:893 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:910 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:975 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:981 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1056 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1066 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:124 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:61 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:252 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:627 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:287 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:164 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:134 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:68 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:148 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:326 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:71 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:140 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:49 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:202 #, kde-format msgid "Split Options" msgstr "Delningsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:204 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:166 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:205 #, kde-format msgctxt "To duplicate a split" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:207 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:179 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627 #, kde-format msgid "will be calculated" msgstr "kommer att beräknas" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:737 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" msgstr "" "Du är på väg att radera den markerade delningen. Vill du verkligen fortsätta?" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:739 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:403 kmymoney/main.cpp:92 #, kde-format msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781 #, kde-format msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered." msgstr "Du måste tilldela en kategori till delningen innan den kan matas in." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781 #, kde-format msgid "Enter split" msgstr "Mata in delning" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:136 #, kde-format msgid "Is a sub account" msgstr "Är ett underkonto" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:144 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "default price mode" msgid "(default)" msgstr "(förval)" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:145 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Price per share" msgstr "Kurs" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:146 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:53 #, kde-format msgid "Total for all shares" msgstr "Totalt för alla aktier" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:209 #, kde-format msgid "VAT account" msgstr "Momskonto" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:493 kmymoney/kmymoney.cpp:379 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:199 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:82 #, kde-format msgid "Asset" msgstr "Tillgång" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:495 kmymoney/kmymoney.cpp:380 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:200 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:379 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:83 #, kde-format msgid "Liability" msgstr "Skuld" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:497 kmymoney/kmymoney.cpp:381 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:77 kmymoney/views/khomeview_p.h:1697 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:86 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:201 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:387 #: kmymoney/widgets/register.cpp:329 #, kde-format msgid "Income" msgstr "Inkomst" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:499 kmymoney/kmymoney.cpp:382 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:99 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:91 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:202 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:398 #: kmymoney/widgets/register.cpp:330 #, kde-format msgid "Expense" msgstr "Utgift" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:546 #, kde-format msgid "" "Option has been disabled because there are transactions assigned to this " "account" msgstr "" "Alternativet har inaktiverats eftersom det finns transaktioner tilldelade " "till kontot" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:551 #, kde-format msgid "" "Option has been disabled because there is another account flagged to be an " "opening balance account for this currency" msgstr "" "Alternativet har inaktiverats eftersom det finns ett annat konto markerat " "som ett konto med ingående behållning för valutan" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:614 #, kde-format msgid "" "You have not specified a name.\n" "Please fill in this field." msgstr "" "Du har inte angivit ett namn.\n" "Fyll i fältet." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:621 #, kde-format msgid "Please select a parent account." msgstr "Välj ett överliggande konto." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:627 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:777 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:511 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:55 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:90 #, kde-format msgid "(No Institution)" msgstr "(Ingen institution)" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:682 #, kde-format msgid "" "A category named %1 already exists. You cannot create a second " "category with the same name." msgstr "" "En kategori som heter %1 finns redan. Du kan inte skapa en andra " "kategori med samma namn." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:703 #, kde-format msgid "" "You have selected to suppress the display of unused categories in the " "KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " "only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" "categories view." msgstr "" "Du har valt att ta bort visning av oanvända kategorier i KMyMoneys " "inställningsdialogruta. Kategorin som du just skapade kommer därför bara att " "visas om den används. Annars döljs den i kontovyn och kategorivyn." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:703 #, kde-format msgid "Hidden categories" msgstr "Dolda kategorier" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:767 #, kde-format msgid "Is a sub account of %1" msgstr "Är ett underkonto till %1" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:816 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:112 #, kde-format msgid "Cannot add institution" msgstr "Kan inte lägga till institution" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:923 #, kde-format msgid "" "

          The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" "

          The parent account will default to %2 but can be changed in " "the following dialog.

          " msgstr "" "

          Kategorin %1 finns för närvarande inte. Vill du skapa den?

          Överliggande konto kommer att väljas som %2, men kan ändras i " "den följande dialogrutan.

          " #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:923 #, kde-format msgid "Create category" msgstr "Skapa kategori" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:949 #, kde-format msgid "Create a new Category" msgstr "Skapa en ny kategori" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewAccountDlg) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Account Dialog" msgstr "Dialogrutan för nytt konto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:27 #, kde-format msgctxt "Account general settings" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:47 #, kde-format msgctxt "account name" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:62 #, kde-format msgid "Opening information" msgstr "Öppningsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:86 #, kde-format msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:125 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:85 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:138 #, kde-format msgid "Balance:" msgstr "Behållning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:185 #, kde-format msgid "Last check number:" msgstr "Senaste checknummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:207 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:227 #, kde-format msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Ingen automatisk momstilldelning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:236 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:195 #, kde-format msgid "Price entry" msgstr "Kursinmatning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:261 #, kde-format msgid "Preferred Account" msgstr "Föredraget konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_costCenterRequiredCheckBox) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:268 #, kde-format msgid "Cost Center assignment required" msgstr "Tilldelning av kostnadsställe krävs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:278 #, kde-format msgid "" "

          Flag this account to be an opening balance account" msgstr "" "

          Markera kontot som ett konto med ingående behållning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:281 #, kde-format msgid "Opening Balance Account" msgstr "Konto med ingående behållning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:310 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:316 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:699 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:44 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "Institution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:348 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:45 #, kde-format msgctxt "create new institution" msgid "New..." msgstr "Nytt..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:374 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:384 kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:80 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46 #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:27 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:397 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33 #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:17 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:94 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:87 #, kde-format msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hiearchyTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:439 #, kde-format msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:445 #, kde-format msgid "Subaccount" msgstr "Underkonto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:459 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Gränser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:465 #, kde-format msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" "Sidan låter dig ställa in vissa gränser. KMyMoney varnar dig när kontots " "behållning når en gräns." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:494 #, kde-format msgid "Absolute limit" msgstr "Absolut gräns" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:504 #, kde-format msgid "Maximum credit limit" msgstr "Maximal kreditgräns" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:535 #, kde-format msgid "Minimum balance" msgstr "Minimal behållning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:555 #, kde-format msgid "Early warning" msgstr "Tidig varning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:584 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:715 #, kde-format msgid "Tax" msgstr "Skatt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:590 #, kde-format msgid "VAT details" msgstr "Momsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:598 #, kde-format msgid "VAT category" msgstr "Momskategori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:626 #, kde-format msgid "VAT percentage" msgstr "Momsprocent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:703 #, kde-format msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Aktivera automatisk momstilldelning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:729 #, kde-format msgid "Amount entered" msgstr "Angivet belopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:744 #, kde-format msgid "Gross amount" msgstr "Brutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:757 #, kde-format msgid "Net a&mount" msgstr "Netto&belopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:797 #, kde-format msgid "Include on Tax Reports" msgstr "Ta med på skatterapporter" #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." msgstr "Institutionens namnfält är tomt. Ange namnet." #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "Adding New Institution" msgstr "Lägger till ny institution" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBankDlg) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Institution Dialog" msgstr "Dialogruta för ny institution" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Institution Details" msgstr "Institutionsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:32 #, kde-format msgid "https://" msgstr "https://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:45 kmymoney/views/kpayeesview.ui:270 #, kde-format msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Telefon/telefax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:124 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Webbplats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:134 #, kde-format msgctxt "institution name column" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_1) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:153 kmymoney/views/kpayeesview.ui:204 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Ort:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:169 #, kde-format msgid "Routing Number:" msgstr "Clearingnummer:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Forecast Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, iconButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitEditorButton) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:182 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:593 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:461 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:156 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:82 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:131 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewEquityEntryDlg) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Equity" msgstr "Nytt aktiekonto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:45 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:48 #, kde-format msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "Aktiesymbol för aktien eller värdepappersfonden. Krävs inte." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:120 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:123 #, kde-format msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "Företagets namn, eller värdepappersfond." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:45 #, kde-format msgid "" "To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the " "list below or create a new one." msgstr "" "För att kunna sammanfoga tidigare markerade betalningsmottagare, välj en " "betalningsmottagare i listan nedan eller skapa en ny." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" "Transaktionerna som hör ihop med markerade betalningsmottagare måste " "tilldelas till en annan betalningsmottagare innan de markerade " "betalningsmottagarna kan tas bort. Välj en betalningsmottagare från listan " "nedan." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee " "from the list." msgstr "" "Denna dialogruta tillåter inte att nya betalningsmottagare skapas. Välj en " "betalningsmottagare från listan." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122 #, kde-format msgid "Payee creation" msgstr "Skapa betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign payees" msgstr "Omfördela betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:58 #, kde-format msgid "Available payees:" msgstr "Tillgängliga betalningsmottagare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:87 #, kde-format msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "" "Tilldela borttagna namn till matchningslista för betalningsmottagaren " "markerad ovan" #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:40 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:43 #, kde-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSaveAsQuestion) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:14 #, kde-format msgid "Save storage as..." msgstr "Spara lagring som..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, KSaveAsQuestion) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:17 #, kde-format msgid "Choose XML if unsure." msgstr "Välj XML om du är osäker" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textBrowser) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:34 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

          KMyMoney " "supports multiple storage types. The availability of storage types depends " "on the presence of plugins and their activation in the application settings." "

          \n" "


          If " "you are uncertain what to choose here, then XML is probably your best choice.

          " msgstr "" "\n" "\n" "

          KMyMoney " "stöder flera lagringstyper. Tillgänglighet av lagringstyper beror på närvaro " "av insticksprogram och deras aktivering i programinställningarna.

          \n" "


          Om " "du är osäker på vad du ska välja här, är XML troligtvis det bästa valet.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:50 #, kde-format msgid "Storage type to use for your data" msgstr "Lagringstyp använd för data" #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:58 #, kde-format msgid "Select Transaction" msgstr "Välj transaktion" #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." msgstr "" "Välj en transaktion och klicka på knappen Ok, eller använd Avbryt för att " "inte välja någon." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_availableList) #: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:23 #, kde-format msgid "Sort options" msgstr "Sorteringsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault) #: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:23 #, kde-format msgid "Use default" msgstr "Använd förval" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlg) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:17 #, kde-format msgid "Correct splits" msgstr "Korrigera delning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:36 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:36 #, kde-format msgid "How do you want to proceed?" msgstr "Hur vill du fortsätta?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:55 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Continue to edit splits" msgstr "Fortsätt redigera delning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:68 #, no-c-format, kde-format msgid "Chan&ge total amount of transaction to %1." msgstr "Än&dra transaktionens totalbelopp till %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:81 #, no-c-format, kde-format msgid "Distrib&ute difference of %1 among all splits." msgstr "&Fördela skillnaden %1 mellan alla delar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:91 #, no-c-format, kde-format msgid "Leave %1 unassigned." msgstr "Lämna %1 utan tilldelning." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Clear &All" msgstr "Rensa &allt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:644 #, kde-format msgid "Clear all splits" msgstr "Rensa alla delningar" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:115 #, kde-format msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgstr "Använd det här för att rensa transaktionens alla delningar" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119 #, kde-format msgid "Clear &Zero" msgstr "Rensa &noll" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteZeroButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:120 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:627 #, kde-format msgid "Removes all splits that have a value of zero" msgstr "Tar bort alla delar som har värdet noll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:620 #, kde-format msgid "&Merge" msgstr "Sa&mmanfoga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:614 #, kde-format msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "Sammanfogar delar med samma kategori till en del" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:126 #, kde-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split" msgstr "" "Om du har flera delade poster för samma kategori och du vill behålla dem som " "en enda del" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:312 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "" "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is " "%2. The remaining %3 are unassigned." msgstr "" "Transaktionens totalbelopp är %1, medan summan av delarna är %2. Återstående " "belopp %3 är inte tilldelat." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:317 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Change &total amount of transaction to %1." msgstr "Ändra transaktionens &totalbelopp till %1." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:320 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "För&dela skillnaden %1 mellan alla delar." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Leave total amount of transaction at %1." msgstr "&Lämna transaktionens totalbelopp som %1." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:331 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Leave %1 unassigned." msgstr "&Lämna %1 utan tilldelning." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401 #, kde-format msgid "" "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " "to continue?" msgstr "" "Du ska just ta bort alla transaktionens delar. Vill du verkligen fortsätta?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlg) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:14 #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:78 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:155 #, kde-format msgid "Split transaction" msgstr "Dela transaktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:139 #, kde-format msgid "11,00" msgstr "11,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:164 #, kde-format msgid "111,00" msgstr "111,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:183 #, kde-format msgid "Unassigned" msgstr "Ej tilldelad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:202 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:517 #, kde-format msgid "Sum of splits" msgstr "Summa av delarna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:227 #, kde-format msgid "100,00" msgstr "100,00" #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from " "the list." msgstr "" "Denna dialogruta tillåter inte att nya etiketter skapas. Välj en etikett " "från listan." #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Tag creation" msgstr "Skapa etikett" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign tags" msgstr "Omfördela etiketter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:32 #, kde-format msgid "" "The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to " "a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag " "from the list below." msgstr "" "Transaktionerna som hör ihop med markerade etiketter måste tilldelas till en " "annan etikett innan de markerade etiketterna kan tas bort. Välj en etikett i " "listan nedan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:61 #, kde-format msgid "Available tags:" msgstr "Tillgängliga etiketter:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Template Export Attributes" msgstr "Exportegenskaper för mall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Short description" msgstr "Kort beskrivning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Long Description" msgstr "Lång beskrivning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:43 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUpdateStockPriceDlg) #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:14 #, kde-format msgid "New price entry" msgstr "Ny kurspost" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColors) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:14 #, kde-format msgid "Color settings" msgstr "Färginställningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_useCustomColors) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:20 #, kde-format msgid "Custo&m colors" msgstr "Egna &färger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:32 #, kde-format msgid "Ledger group separator" msgstr "Huvudbokens gruppavgränsare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:56 #, kde-format msgid "Required field" msgstr "Nödvändigt fält" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:86 #, kde-format msgid "Imported transaction" msgstr "Importerad transaktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:110 #, kde-format msgid "Matched transaction" msgstr "Matchad transaktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:145 #, kde-format msgid "Erroneous transaction" msgstr "Felaktig transaktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:166 #, kde-format msgid "Missing conversion rate" msgstr "Saknar konverteringskurs" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFonts) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsIcons) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:17 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:14 #, kde-format msgid "Font settings" msgstr "Teckensnittsinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:23 #, kde-format msgid "Use system fonts" msgstr "Använd systemteckensnitt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:30 #, kde-format msgid "Individual font settings" msgstr "Individuella teckensnittsinställningar" #. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:74 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:309 #, kde-format msgid "Cell font" msgstr "Cellteckensnitt" #. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:84 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:312 #, kde-format msgid "Header font" msgstr "Rubrikteckensnitt" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:90 #, kde-format msgid "Choose file path" msgstr "Välj filsökväg" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneral) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:14 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:24 #, kde-format msgctxt "@title global settings" msgid "Global" msgstr "Allmänt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:30 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:23 #, kde-format msgid "Startup options" msgstr "Startalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplash) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:36 #, kde-format msgid "Show splash screen" msgstr "Visa startskärm" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Autosave options" msgstr "Alternativ för spara automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:54 #, kde-format msgid "Autosave periodically" msgstr "Spara automatiskt periodiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:74 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minuter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:105 #, kde-format msgid "Autosave when file is modified upon close" msgstr "Spara automatiskt när filen är ändrad vid stängning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:114 #, kde-format msgid "Setup number of backups to keep (local file only)" msgstr "Ställ in antal säkerhetskopior att behålla (bara för lokal fil)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:119 #, kde-format msgid "" "Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the " "selected number of previous states of the file.\n" "\n" "Set it to 0 to turn the feature off." msgstr "" "Så fort aktuell data sparas i en lokal fil, behåller Kmymoney valt antal " "tidigare tillstånd av filen.\n" "\n" "Ställ in till 0 för att stänga av funktionen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:138 #, kde-format msgid "Number of backups to keep (0=off)" msgstr "Antal säkerhetskopior att behålla (0 = av)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:163 #, kde-format msgid "Fiscal Year" msgstr "Räkenskapsår" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:169 #, kde-format msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "Ditt räkenskapsår börjar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:187 #, kde-format msgid "January" msgstr "januari" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:192 #, kde-format msgid "February" msgstr "februari" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:197 #, kde-format msgid "March" msgstr "mars" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:202 #, kde-format msgid "April" msgstr "april" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:207 #, kde-format msgid "May" msgstr "maj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:212 #, kde-format msgid "June" msgstr "juni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:217 #, kde-format msgid "July" msgstr "juli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:222 #, kde-format msgctxt "@item the month August" msgid "August" msgstr "augusti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:227 #, kde-format msgid "September" msgstr "september" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:232 #, kde-format msgid "October" msgstr "oktober" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:237 #, kde-format msgid "November" msgstr "november" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:242 #, kde-format msgid "December" msgstr "december" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:269 #, kde-format msgid "External programs" msgstr "Externa program" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:275 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Räknare" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:305 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Vyer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartLastViewSelected) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:311 #, kde-format msgid "Startup page options" msgstr "Alternativ för startsida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:317 #, kde-format msgid "Start with ho&mepage" msgstr "Starta med he&msida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:327 #, kde-format msgid "Start with last selected view" msgstr "Starta med senast valda vy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_viewType) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:337 #, kde-format msgid "Type of the KMyMoney view" msgstr "Typ av vy i KMyMoney" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:343 #, kde-format msgid "List" msgstr "Lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:353 #, kde-format msgid "Tree" msgstr "Träd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:360 #, kde-format msgid "Tabbed" msgstr "Med flikar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:370 #, kde-format msgid "Show title bar on each page" msgstr "Visa rubrikrad på varje sida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:377 #, kde-format msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "Synkronisera kontoval i huvudbok och investeringsvy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:401 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:182 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:407 #, kde-format msgid "Accounts / Categories" msgstr "Konton / Kategorier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:413 #, kde-format msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" "Alternativet döljer alla kategorier i kategorivyn som inte används i " "åtminstone en enskild transaktion. De visas fortfarande i listorna för " "kategorival." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:416 #, kde-format msgid "Do not show unused categories" msgstr "Visa inte oanvända kategorier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:425 #, kde-format msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" "Alternativet döljer alla konton som har stängts av användaren i vyer och " "urvalslistor.\n" "\n" "Du kan använda Visa, Visa alla konton för att tillfälligt visa dolda " "konton i vyerna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:428 #, kde-format msgid "Do not show closed accounts" msgstr "Visa inte stänga konton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:435 #, kde-format msgid "Show equity accounts" msgstr "Visa aktiekonton" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:442 #, kde-format msgid "This option will display the categories in the accounts view also." msgstr "Alternativet visar också kategorierna i kontovyn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:445 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts list view" msgstr "Visa kategorierna i kontovyns lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceEquities) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:452 #, kde-format msgid "Do not show zero balance equities" msgstr "Visa inte aktiekonton utan saldo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:468 #, kde-format msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "Alternativet döljer alla färdiga scheman i schemavyn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:471 #, kde-format msgid "Do not show finished schedules" msgstr "Visa inte färdiga scheman" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:489 #, kde-format msgid "Do not show transactions prior to" msgstr "Visa inte transaktioner före" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:523 #, kde-format msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "Alternativet döljer alla avstämda transaktioner i liggarvyn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:526 #, kde-format msgid "Do not show reconciled transactions" msgstr "Visa inte avstämda transaktioner" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:553 #, kde-format msgid "Support" msgstr "Stöd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:559 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Loggning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:567 #, kde-format msgid "Log path" msgstr "Loggsökväg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:615 #, kde-format msgid "" "On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain " "sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)." msgstr "" "När en loggfilsökväg väljes kom då ihåg att loggfiler kan innehålla känslig " "information (t.ex. lösenord i klartext, etc.)." #. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:625 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:299 #, kde-format msgid "Log imported statements" msgstr "Logga importerade utdrag" #. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:632 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:302 #, kde-format msgid "Log OFX transactions" msgstr "Logga OFX-transaktioner" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHome) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:14 #, kde-format msgid "Homepage Settings" msgstr "Inställningar av hemsida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:40 #, kde-format msgid "Move selected item up" msgstr "Flytta markerat objekt uppåt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:43 #, kde-format msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." msgstr "" "Använd det här för att flytta det markerade objektet upp en position i " "listan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:46 #, kde-format msgctxt "@action move item up" msgid "Up" msgstr "Upp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:53 #, kde-format msgid "Move selected item down" msgstr "Flytta markerat objekt neråt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:56 #, kde-format msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." msgstr "" "Använd det här för att flytta det markerade objektet ner en position i " "listan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:59 #, kde-format msgctxt "@action move item down" msgid "Down" msgstr "Ner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:107 #, kde-format msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.

          \n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" "Markerade poster visas på programmets hemsida.

          \n" "Använd knapparna och kryssrutorna för att anpassa hemsidans utläggning." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:132 #, kde-format msgid "Homepage/Summary page scaling" msgstr "Skalning av hemsida och sammanfattningssida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:138 #, kde-format msgid "Zoom factor:" msgstr "Zoomfaktor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberZoomFactor) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:148 #, kde-format msgid "" "Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" "Kom ihåg zoomfaktor när programmet avslutas om ändrad manuellt med mushjulet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:190 #, kde-format msgid "Account information display" msgstr "Visning av kontoinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:196 #, kde-format msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Visa information om kontogränser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:203 #, kde-format msgid "Show balance-status of mapped online accounts" msgstr "Visa behållningsstatus för kopplade Internetkonton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:210 #, kde-format msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]" msgstr "Visa antal omarkerade transaktioner per konto [!M]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:217 #, kde-format msgid "Show number of cleared transactions per account [C]" msgstr "Visa antal kontrollerade transaktioner per konto [C]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:224 #, kde-format msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account [!R]" msgstr "" "Visa antal oavstämda (inte markerade eller kontrollerade) transaktioner per " "konto [!R]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateOfLastReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:231 #, kde-format msgid "Show date of last reconciliation" msgstr "Visa datum för senaste avstämning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceLiabilities) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:238 #, kde-format msgid "Hide liability accounts with zero balance" msgstr "Dölj skuldkonton utan saldo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualIconsFrame) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:20 #, kde-format msgid "Individual icon settings" msgstr "Individuella ikoninställningar" #. i18n: ectx: label, entry (IconsTheme), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:52 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315 #, kde-format msgid "Icon theme" msgstr "Ikontema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTip) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:72 #, kde-format msgid "" "

          Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze " "icon theme to get wider selection.

          " msgstr "" "

          Tips: Installera ikontemat Oxygen " "Tango eller Breeze för att få ett större urval.

          " #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:53 #, kde-format msgctxt "General settings" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:54 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:152 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Hem" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Ledger view settings" msgid "Ledger" msgstr "Huvudbok" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:56 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Scheduled\n" "transactions" msgstr "" "Schemalagda\n" "transaktioner" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:58 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Färger" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:59 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:60 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:61 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Symbol" msgctxt "@item:inlistbox Stock" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Identification number" msgctxt "@item:inlistbox Stock" msgid "Identification number" msgstr "Identifikationsnummer" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@item:inlistbox Stock" msgid "Name" msgstr "Namn" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:139 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:298 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:301 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:376 #, kde-format msgid "New Quote Source" msgstr "Ny kurskälla" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:264 #, kde-format msgid "CSV profile %1 already exists.
          Do you want to overwrite it?" msgstr "CSV-profilen %1 finns redan. Vill du skriva över den?" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:267 #, kde-format msgid "CSV Profile Already Exists" msgstr "CSV-profilen finns redan" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Security %1 uses this quote source.
          Do you really want to remove " "it?" msgstr "" "Värdepapper %1 använder den här kurskällan.
          Vill du verkligen ta " "bort den?" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:318 #, kde-format msgid "Delete quote source" msgstr "Ta bort kurskälla" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:36 #, kde-format msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney@kde.org to " "find what settings work for other users in your country." msgstr "" "Skriv in reguljära uttryck som kan användas för att tolka data som " "returneras från webbadressen ovan. Symbolen, kursen och datumet måste hittas " "i kursdata för att den ska vara användbar. Du kan också försöka med " "KMyMoneys e-postlista för användare på kmymoney@kde.org för att ta reda på vilka inställningar som fungerar " "för andra användare i samma land." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:39 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:209 kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:178 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:554 kmymoney/widgets/register.cpp:164 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Information" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:45 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:300 #, kde-format msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:55 #, kde-format msgid "Identifier" msgstr "Identifierare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editIdentifier) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:68 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the identifier from the downloaded data" msgstr "Reguljärt uttryck för att extrahera identifieraren från nerladdad data" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:85 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:129 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "Reguljärt uttryck för att extrahera datum från nerladdad data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:102 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:126 #, kde-format msgid "URL" msgstr "Webbadress" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:112 #, kde-format msgid "CSV URL" msgstr "CSV-webbadress" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:119 #, kde-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "Webbadress att använda för att ladda ner kursen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:122 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" "Skriv in webbadressen som aktiekurser hämtas från. %1 ersätts med " "symbolen för värdepappret vars kurs ska hämtas. För valutakonvertering, " "ersätts %2 med valutan vars kurs ska hämtas, och %1 med " "valutan som kursen är baserad på." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:139 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "Reguljärt uttryck för att extrahera kursen från nerladdad data" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:155 #, kde-format msgid "" "

          For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

          \n" "\n" "

          The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

            \n" "
          • HTML tags such as <tag>
          • \n" "
          • & encoded characters such as &nbsp;
          • \n" "
          • duplicate whitespace
          • \n" "
          \n" "

          " msgstr "" "

          För enklare behandling av data som returneras från direktkällor, tar " "KMyMoney vanligtvis bort oanvända delar innan den tolkas med reguljära " "uttryck. Om matchning av fält förlitar sig på dessa delar, använd det här " "alternativet för att stänga av rensning.

          \n" "\n" "

          Följande objekt tas vanligtvis bort vid rensning:\n" "\n" "

            \n" "
          • HTML-taggar som <tagg>
          • \n" "
          • Tecken kodade med & som &nbsp;
          • \n" "
          • Duplicerade blanktecken
          • \n" "
          \n" "

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158 #, kde-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "Hoppa över rensning av HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165 #, kde-format msgid "Identify by" msgstr "Identifiera med" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177 #, kde-format msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "Skapa en ny källa för direktkurser" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180 #, kde-format msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "Använd det här för att skapa en ny post för direktkurser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183 #, kde-format msgctxt "@action create new quote source" msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190 #, kde-format msgid "Delete the selected source entry" msgstr "Ta bort den markerade källan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "Använd det här för att ta bort den markerade direktkällan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219 #, kde-format msgid "" "Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be " "customized by user in CSV Importer." msgstr "" "Dumpar CSV-profilen använd för att importera nerladdade kurser, som kan " "anpassas av användaren i CSV-importverktyget." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222 #, kde-format msgid "Dump CSV" msgstr "Dumpa CSV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229 #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:702 kmymoney/views/kpayeesview.ui:566 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:358 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "Accepterar inmatad data och lagrar den" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:569 kmymoney/views/ktagsview.ui:361 #, kde-format msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "Använd det här för att acceptera ändrad data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235 #, kde-format msgctxt "@action update quotes from online quote source" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123 #, kde-format msgid "KMyMoney Plugins" msgstr "KMyMoney-insticksprogram" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127 #, kde-format msgid "Payee Identifier" msgstr "Betalningsmottagarens identifierare" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131 #, kde-format msgid "Online Banking Operations" msgstr "Transaktioner i Internetbank" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14 #, kde-format msgid "Register settings" msgstr "Registerinställningar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24 #, kde-format msgctxt "@title The way in which items will be displayed" msgid "Display" msgstr "Visning" #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268 #, kde-format msgid "Show a grid in the register" msgstr "Visa ett rutnät i registret" #. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260 #, kde-format msgid "Show all register entries in full detail" msgstr "Visa alla registerposter i fullständig detalj" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50 #, kde-format msgid "" "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " "in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " "summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " "form." msgstr "" "Genom att använda huvudbokens lins, visas detaljinformation för " "transaktionen som har fokus i huvudboken. Oftast visas bara en enraders " "sammanfattning av varje transaktion, när transaktionsformuläret används, " "eftersom detaljinformationen visas i formuläret." #. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88 #, kde-format msgid "Use the ledger lens" msgstr "Använd huvudbokens lins" #. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96 #, kde-format msgid "Show transaction form" msgstr "Visa transaktionsformulär" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70 #, kde-format msgid "Always show a No. field" msgstr "Visa alltid fältet Nr." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80 #, kde-format msgid "" "Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends " "on the current sort order." msgstr "" "Ritar en större rubrik ovanför varje grupp av transaktioner. Grupperingen " "beror på aktuell sorteringsordning." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83 #, kde-format msgid "Show group header between transactions" msgstr "Visa grupprubriker mellan transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93 #, kde-format msgid "Show header for the previous and current fiscal year" msgstr "Visa rubrik för föregående och innevarande räkenskapsår" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100 #, kde-format msgid "" "If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the " "posting date. With this option, the originally planned date is used instead." msgstr "" "Om en planerad transaktion är försenad, används dagens datum normalt som " "registreringsdatum. Med det här alternativet används det ursprungliga " "planerade datumet istället." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103 #, kde-format msgid "Display overdue schedules with planned date" msgstr "Visa försenade scheman med planerade datum" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Normal vy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147 #, kde-format msgid "Reconciliation view" msgstr "Avstämningsvy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160 #, kde-format msgid "Search view" msgstr "Sökvy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176 #, kde-format msgid "" "Use the left and right buttons to add and remove sort options. " "Use the up and down buttons to modify the sort order. Double-" "Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and " "descending." msgstr "" "Använd knapparna vänsterpil och högerpil för att lägga till " "eller ta bort sorteringsalternativ. Använd knapparna uppåtpil och " "neråtpil för att ändra sorteringsordningen. Dubbelklicka på en " "markerad post för att ändra sorteringsordning mellan stigande och " "fallande." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187 #, kde-format msgid "Data entry" msgstr "Datainmatning" #. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76 #, kde-format msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" msgstr "Infoga transaktionstyp i fältet Nr. för nya transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25 #, kde-format msgid "Auto increment check number" msgstr "Öka automatiskt checknummer" #. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80 #, kde-format msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" msgstr "Behåll ändringar när en annan transaktion eller delning markeras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217 #, kde-format msgid "Use Enter to move between fields" msgstr "Använd returtangent för att gå mellan fält" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227 #, kde-format msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" "Markera alternativet om du alltid vill matcha namn, t.ex. för " "betalningsmottagare från början. Om avmarkerat, matchas alla delsträngar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230 #, kde-format msgid "Match names from start" msgstr "Matcha namn från början" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237 #, kde-format msgid "" "After entering the reconciliation data automatically detect the transactions " "that match that data (in some cases it might be not possible to do that)." msgstr "" "Detektera automatiskt transaktionerna som motsvarar " "avstämningsinformationen, efter att ha matat in den (i vissa fall kanske det " "inte är möjligt att göra det)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:574 #, kde-format msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Automatisk avstämning" #. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331 #, kde-format msgid "Initial cursor position within the date field" msgstr "Ursprunglig markörposition i datumfältet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:260 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Dag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:265 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:637 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:504 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Månad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:270 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:106 #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Year" msgstr "År" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:294 #, kde-format msgid "Default reconciliation state" msgstr "Förvalt tillstånd för avstämning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:304 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" msgstr "" "Normalt avstämningstillstånd för transaktioner som skrivs in under " "avstämning av ett konto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:308 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91 #, kde-format msgid "Not reconciled" msgstr "Inte avstämd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:313 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollerad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:318 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:641 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44 #, kde-format msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:344 #, kde-format msgid "Autofill" msgstr "Automatisk ifyllnad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:353 #, kde-format msgid "Do not auto-fill transaction data at all." msgstr "Fyll inte alls i transaktionsdata automatiskt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:356 #, kde-format msgid "No Autofill" msgstr "Ingen automatisk ifyllnad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:365 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " "refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " "more than one transaction is found, a list of them is presented to the " "user.\n" "\n" "Selecting 0% will list all transactions." msgstr "" "Samla alla transaktioner för den angivna betalningsmottagaren. Behandla alla " "transaktioner som hänvisar till samma kategori och har ett belopp som är " "identiskt inom ±X %. Om mer än en transaktion hittas, visas en lista med dem " "för användaren.\n" "\n" "Genom att välja 0 % listas alla transaktioner." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368 #, kde-format msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below" msgstr "" "Samma transaktion om beloppet skiljer sig mindre än procentvärdet nedan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:381 #, kde-format msgid "" "The data of the last transaction assigned to the category used most often " "for this payee is autofilled into the transaction editor." msgstr "" "Data för den senaste transaktionen tilldelat till kategorin som oftast " "används för betalningsmottagaren, fylls automatiskt i transaktionseditorn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:384 #, kde-format msgid "With previously most often used transaction for the payee" msgstr "Med föregående oftast använda transaktion för betalningsmottagaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403 #, kde-format msgid "Same transaction if amount differs less than " msgstr "Samma transaktion om beloppet skiljer sig mindre än" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:410 #, kde-format msgid "" "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " "the same accounts. They are treated as different transactions though, when " "their amount varies by more than the percentage given here." msgstr "" "Två transaktioner behandlas oftast identiskt vid automatisk ifyllnad om de " "hänvisar till samma konto. De behandlas dock som olika transaktioner om " "deras värde varierar med mer än procenttalet som anges här." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:413 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:442 #, kde-format msgid "" "If this option is checked the memos from the previous transaction will be " "used otherwise the memos will not be considered when the transaction is " "autofilled." msgstr "" "Om alternativet är markerat används anteckningarna från föregående " "transaktion, annars tas inte hänsyn till anteckningarna när transaktionen " "fylls i automatiskt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:445 #, kde-format msgid "Use memos from previous transaction" msgstr "Använd anteckningar från föregående transaktion" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:472 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:480 #, kde-format msgid "Match transactions within days" msgstr "Matcha transaktioner inom dagar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:490 #, kde-format msgid "" "Search for matching transactions within the range of the posting date of the " "imported transaction +/- the number of given days." msgstr "" "Sök efter matchande transaktioner inom intervallet ± antal angivna dagar " "från transaktionens registreringsdatum." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:527 #, kde-format msgid "" "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " "be asked to assign a default category for this user when this option is " "selected." msgstr "" "Så fort en ny betalare detekteras vid import av ett utdrag, blir " "betalningsmottagaren tillfrågad om att tilldela en standardkategori till " "användaren när alternativet är markerat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:530 #, kde-format msgid "Ask for a new payee's default category" msgstr "Fråga efter en ny betalningsmottagares kategori" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Holiday region (region language)" msgid "Holidays for %1 (%2)" msgstr "Helger för %1 (%2)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17 #, kde-format msgid "Schedule Settings" msgstr "Schemainställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29 #, kde-format msgid "Check schedules on startup" msgstr "Kontrollera scheman vid start" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57 #, kde-format msgid "Enter transactions this number of days in advance" msgstr "Skriv in transaktionen så här många dagar i förväg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71 #, kde-format msgid "Processing Days" msgstr "Behandlingsdagar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77 #, kde-format msgid "Use holiday calendar for region" msgstr "Använd regionens helgkalender" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91 #, kde-format msgctxt "@item no holiday region selected" msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70 #, kde-format msgid "Number of days to preview schedules in ledger" msgstr "Antal dagar att förhandsgranska scheman i huvudboken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog) #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128 #, kde-format msgid "Payer/Receiver" msgstr "Utbetalare och mottagare" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138 #, kde-format msgid "Category/Account" msgstr "Kategori och konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:250 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:625 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:492 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:157 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:179 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:156 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:285 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:436 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:478 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:887 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:913 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:938 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:963 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:968 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1070 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136 #, kde-format msgid "Transfer from" msgstr "Överför från" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:438 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:480 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:884 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:915 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:965 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:972 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1058 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1068 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136 #, kde-format msgid "Transfer to" msgstr "Överför till" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:757 #, kde-format msgid "Select autofill transaction" msgstr "Välj automatisk fyllnadstransaktion" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1619 #, kde-format msgid "" "Do you want to replace memo

          %1

          with memo

          %2

          in the " "other split?" msgstr "" "Vill du ersätta anteckningen

          %1

          med anteckningen

          %2

          " "i den andra delningen?" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1619 #, kde-format msgid "Copy memo" msgstr "Kopiera anteckning" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:454 #, kde-format msgid "" "This transaction has more than two splits and is originally based on a " "different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " "result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" "Transaktionen har mer än två delningar och är ursprungligen baserad på en " "annan valuta (%1). Att använda det här kontot för att ändra transaktionen " "kan orsaka avrundningsfel. Vill du fortsätta?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:456 #, kde-format msgid "" "At least one of the selected transactions has more than two splits and is " "originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " "the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" "Åtminstone en av de markerade transaktionerna har mer än två delningar och " "är ursprungligen baserad på en annan valuta (%1). Att använda det här kontot " "för att ändra transaktionerna kan orsaka avrundningsfel. Vill du fortsätta?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:508 #, kde-format msgid "
          Processing schedule for %1.
          " msgstr "
          Behandlar schema för %1.
          " #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Check number %1 has already been used in account %2.
          Do " "you want to replace it with the next available number?
          " msgstr "" "Checknumret %1 har redan används i kontot %2.
          Vill du " "ersätta det med nästa tillgängliga nummer?
          " #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:512 #, kde-format msgid "Duplicate number" msgstr "Duplicerat nummer" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:646 #, kde-format msgid "Storing transactions" msgstr "Sparar transaktioner" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:700 #, kde-format msgid "&Enter" msgstr "&Registrera" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703 #, kde-format msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgstr "Använd det här för att skriva in transaktionen i huvudboken." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:704 #, kde-format msgid "&Schedule" msgstr "&Schemalägg" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:706 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" msgstr "Accepterar inskriven data och lagrar den som ett schema" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:707 #, kde-format msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." msgstr "" "Använd det här för att schemalägga transaktionen för senare inskrivning i " "huvudboken." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The transaction you are about to enter has a post date in the future.

          Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" msgstr "" "Transaktionen du håller på att skriva in har ett registreringsdatum i " "framtiden.

          Vill du skriva in den i huvudboken eller lägga till den " "för schemläggning?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog" msgid "Enter or schedule?" msgstr "Registrera eller schemalägg?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:793 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgstr "Behållningen för kontot %1 föll under varningsbehållningen %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:799 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2." msgstr "" "Behållningen för kontot %1 föll under den minimala behållningen %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:805 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning " "limit of %2." msgstr "" "Behållningen för kontot %1 föll under den maximala " "kreditvarningsgränsen %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:811 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of " "%2." msgstr "" "Behållningen för kontot %1 föll under den maximala kreditgränsen %2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup) #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:41 kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:32 #, kde-format msgid "GPG encryption" msgstr "Kryptering med GPG" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:44 #, kde-format msgid "Addressbook integration" msgstr "Integrering med adressbok" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:47 #, kde-format msgid "Holiday regions integration" msgstr "Integrering med helgregioner" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:50 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager by KDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" "\n" "KMyMoney, hemekonomihantering av KDE.\n" "\n" "Fundera på att bidra till projektet med kod och/eller förslag." #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:52 #, kde-format msgid "(c) 2000-2019 The KMyMoney development team" msgstr "© 2000-2019 KMyMoney-utvecklingsgruppen" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Compiled with the following optional features:\n" "%1" msgstr "" "Kompilerad med följande valfria funktioner:\n" "%1" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Thomas Baumgart" msgstr "Thomas Baumgart" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" msgstr "Kärnprogram, utgåvehantering, projektadministration" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 #, kde-format msgid "Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 kmymoney/kcreditswindow.cpp:59 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 kmymoney/kcreditswindow.cpp:61 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:59 #, kde-format msgid "Ralf Habacker" msgstr "Ralf Habacker" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 #, kde-format msgid "Cristian Oneț" msgstr "Cristian Oneț" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:61 #, kde-format msgid "Christian Dávid" msgstr "Christian Dávid" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 #, kde-format msgid "Michael Edwardes" msgstr "Michael Edwardes" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Inactive member. " msgstr "Inaktiv medlem. " #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 #, kde-format msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" msgstr "Ursprunglig idé, mycket ursprunglig källkod, projektadministration" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #, kde-format msgid "Alvaro Soliverez" msgstr "Alvaro Soliverez" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #, kde-format msgid "Forecast, Reports" msgstr "Prognos, rapporter" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 #, kde-format msgid "Ace Jones" msgstr "Ace Jones" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 #, kde-format msgid "Reporting logic, OFX Import" msgstr "Rapportlogik, OFX-import" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #, kde-format msgid "Tony Bloomfield" msgstr "Tony Bloomfield" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #, kde-format msgid "Database backend, maintainer stable branch" msgstr "Databasgränssnitt, underhåll av stabil gren" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 #, kde-format msgid "Felix Rodriguez" msgstr "Felix Rodriguez" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 #, kde-format msgid "Project Admin" msgstr "Projektadministration" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #, kde-format msgid "John C" msgstr "John C" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Fernando Vilas" msgstr "Fernando Vilas" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Database backend" msgstr "Databasgränssnitt" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Jack Ostroff" msgstr "Jack Ostroff" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Documentation and user support" msgstr "Dokumentation och användarstöd" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72 #, kde-format msgid "Kevin Tambascio" msgstr "Kevin Tambascio" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72 #, kde-format msgid "Initial investment support" msgstr "Ursprungligt stöd för investeringar" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Javier Campos Morales" msgstr "Javier Campos Morales" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Developer & Artist" msgstr "Utvecklare och grafiker" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74 #, kde-format msgid "Robert Wadley" msgstr "Robert Wadley" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74 #, kde-format msgid "Icons & splash screen" msgstr "Ikoner och startfönster" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Patches and port to kde4" msgstr "Programfixar och överföring till KDE4" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Wolfgang Rohdewald" msgstr "Wolfgang Rohdewald" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "Programfixar" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77 #, kde-format msgid "Marko Käning" msgstr "Marko Käning" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77 #, kde-format msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X" msgstr "Programfixar och paketering för KF5-CI för OS X" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78 #, kde-format msgid "Allan Anderson ✝" msgstr "Allan Anderson ✝" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78 #, kde-format msgid "CSV import/export" msgstr "CSV-import/export" #: kmymoney/kmymoney.cpp:383 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:352 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:203 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:409 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Equity" msgstr "Aktiekonto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:521 #, kde-format msgid "The file has been changed, save it?" msgstr "Filen har ändrats. Spara den?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:908 #, kde-format msgid "" "

          The account \"%1\" was previously created as loan account but some " "information is missing.

          The new loan wizard will be started to collect " "all relevant information.

          Please use KMyMoney version 0.8.7 or later " "and earlier than version 0.9 to correct the problem.

          " msgstr "" "

          Kontot \"%1\" skapades tidigare som ett lånekonto, men en del information " "saknas.

          Guiden för nytt lån kommer att startas för att samla in all " "relevant information.

          Använd KMyMoney version 0.8.7 eller senare men " "tidigare än version 0.9 för att korrigera problemet.

          " #: kmymoney/kmymoney.cpp:910 #, kde-format msgid "Account problem" msgstr "Kontoproblem" #: kmymoney/kmymoney.cpp:929 #, kde-format msgid "Fix transactions" msgstr "Rätta transaktioner" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it." msgstr "" "Det här är överensstämmelsekontrollens logg, använd den sammanhangsberoende " "menyn för att kopiera eller spara den." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1348 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1349 #, kde-format msgid "Save to file" msgstr "Spara till fil" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1426 #, kde-format msgid "Backup..." msgstr "Säkerhetskopia..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1427 #, kde-format msgid "Statement file..." msgstr "Utdragsfil..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1428 kmymoney/kmymoney.cpp:1429 #, kde-format msgid "Account Template..." msgstr "Kontomall..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1430 #, kde-format msgid "Personal Data..." msgstr "Personlig information..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1432 #, kde-format msgid "Dump Memory" msgstr "Dumpa minne" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1434 #, kde-format msgid "File-Information..." msgstr "Filinformation..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1438 #, kde-format msgid "Find transaction..." msgstr "Sök transaktion..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1442 #, kde-format msgid "Show Transaction Detail" msgstr "Visa transaktionsinformation" #. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1443 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256 #, kde-format msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Dölj avstämda transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1444 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232 #, kde-format msgid "Hide unused categories" msgstr "Dölj oanvända kategorier" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllAccounts), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1445 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240 #, kde-format msgid "Show all accounts" msgstr "Visa alla konton" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1449 #, kde-format msgid "New institution..." msgstr "Ny institution..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1450 #, kde-format msgid "Edit institution..." msgstr "Redigera institution..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1451 #, kde-format msgid "Delete institution..." msgstr "Ta bort institution..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1455 #, kde-format msgid "New account..." msgstr "Nytt konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1456 #, kde-format msgid "Open ledger" msgstr "Öppna huvudbok" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1457 #, kde-format msgid "Reconcile..." msgstr "Stäm av..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1458 #, kde-format msgctxt "Finish reconciliation" msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1459 #, kde-format msgid "Postpone reconciliation" msgstr "Senarelägg avstämning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1460 #, kde-format msgid "Edit account..." msgstr "Redigera konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1461 #, kde-format msgid "Delete account..." msgstr "Ta bort konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1462 #, kde-format msgid "Close account" msgstr "Stäng konto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1463 #, kde-format msgid "Reopen account" msgstr "Återöppna konto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1464 #, kde-format msgid "Transaction report" msgstr "Transaktionsrapport" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1465 #, kde-format msgid "Show balance chart..." msgstr "Visa behållningsdiagram..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1466 #, kde-format msgid "Map account..." msgstr "Anslut konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1467 #, kde-format msgid "Unmap account..." msgstr "Ta bort kontoanslutning..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1468 #, kde-format msgid "Update account..." msgstr "Uppdatera konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1469 #, kde-format msgid "Update all accounts..." msgstr "Uppdatera alla konton..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNewCreditTransfer) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1470 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:94 #, kde-format msgid "New credit transfer" msgstr "Ny girering" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1474 #, kde-format msgid "New category..." msgstr "Ny kategori..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1475 #, kde-format msgid "Edit category..." msgstr "Redigera kategori..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1476 #, kde-format msgid "Delete category..." msgstr "Ta bort kategori..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1480 #, kde-format msgid "Currencies..." msgstr "Valutor..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1481 #, kde-format msgid "Prices..." msgstr "Kurser..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1482 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices..." msgstr "Uppdatera aktiekurser och valutakurser..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1483 #, kde-format msgid "Consistency Check" msgstr "Överensstämmelsekontroll" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1484 #, kde-format msgid "Performance-Test" msgstr "Prestandakontroll" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1485 #, kde-format msgid "Calculator..." msgstr "Räknare..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1489 #, kde-format msgid "Enable all messages" msgstr "Aktivera alla meddelanden" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1493 #, kde-format msgid "&Show tip of the day" msgstr "Vi&sa dagens tips" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "New transaction button" msgid "New" msgstr "Ny" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "Edit transaction button" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1499 #, kde-format msgctxt "Enter transaction" msgid "Enter" msgstr "Registrera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "Edit split button" msgid "Edit splits" msgstr "Redigera delningar" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1501 #, kde-format msgctxt "Cancel transaction edit" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "Delete transaction" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1503 #, kde-format msgctxt "Duplicate transaction" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1504 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:301 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "Button text for match transaction" msgid "Match" msgstr "Matcha" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1505 #, kde-format msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1506 #, kde-format msgctxt "Toggle reconciliation flag" msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1507 #, kde-format msgctxt "Mark transaction cleared" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollerad" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1508 #, kde-format msgctxt "Mark transaction reconciled" msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1509 #, kde-format msgctxt "Mark transaction not reconciled" msgid "Not reconciled" msgstr "Inte avstämd" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1510 #, kde-format msgctxt "Select all transactions" msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1511 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:978 #, kde-format msgid "Go to account" msgstr "Gå till konto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1512 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:976 #, kde-format msgid "Go to payee" msgstr "Gå till betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1513 #, kde-format msgid "Create scheduled transaction..." msgstr "Skapa schemalagd transaktion..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1514 #, kde-format msgid "Assign next number" msgstr "Tilldela nästa nummer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1515 #, kde-format msgctxt "Combine transactions" msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1516 #, kde-format msgid "Copy splits" msgstr "Kopiera delningar" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1518 #, kde-format msgid "New investment..." msgstr "Ny investering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1519 #, kde-format msgid "Edit investment..." msgstr "Redigera investering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1520 #, kde-format msgid "Delete investment..." msgstr "Ta bort investering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1521 #, kde-format msgid "Online price update..." msgstr "Uppdatering av direktkurser..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1522 #, kde-format msgid "Manual price update..." msgstr "Manuell kursuppdatering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1524 #, kde-format msgid "New scheduled transaction" msgstr "Ny schemalagd transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1525 #, kde-format msgid "Edit scheduled transaction" msgstr "Redigera schemalagd transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1526 #, kde-format msgid "Delete scheduled transaction" msgstr "Ta bort schemalagd transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1527 #, kde-format msgid "Duplicate scheduled transaction" msgstr "Duplicera schemalagd transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1528 #, kde-format msgid "Enter next transaction..." msgstr "Registrera nästa transaktion..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1529 #, kde-format msgid "Skip next transaction..." msgstr "Hoppa över nästa transaktion..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1531 #, kde-format msgid "New payee" msgstr "Ny betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1532 #, kde-format msgid "Rename payee" msgstr "Byt namn på betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1533 #, kde-format msgid "Delete payee" msgstr "Ta bort betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1534 #, kde-format msgid "Merge payees" msgstr "Sammanfoga betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1536 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:722 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Ny etikett" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1537 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Byt namn på etikett" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1538 #, kde-format msgid "Delete tag" msgstr "Ta bort etikett" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1541 #, kde-format msgid "Test new feature" msgstr "Testa ny funktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1542 #, kde-format msgid "Debug Traces" msgstr "Felsök spårningar" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1544 #, kde-format msgid "Debug Timers" msgstr "Felsök tidtagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1546 #, kde-format msgid "Remove credit transfer" msgstr "Ta bort girering" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1547 #, kde-format msgid "Edit credit transfer" msgstr "Redigera girering" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1548 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "Visa logg" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1703 #, kde-format msgid "View back" msgstr "Vy bakåt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1704 #, kde-format msgid "View forward" msgstr "Vy framåt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2035 kmymoney/kmymoney.cpp:2131 #, kde-format msgid "No KMyMoneyFile open" msgstr "Ingen KMyMoney-fil öppen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2068 kmymoney/kmymoney.cpp:2070 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1342 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:398 #, kde-format msgctxt "Application is ready to use" msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2135 #, kde-format msgid "Viewing personal data..." msgstr "Visar personlig information..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2142 #, kde-format msgid "Edit Personal Data" msgstr "Redigera personlig information" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2157 #, kde-format msgid "Unable to store user information: %1" msgstr "Kan inte lagra användarinformation: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2165 #, kde-format msgid "Importing account templates." msgstr "Importerar kontomallar." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2179 #, kde-format msgid "Unable to import template(s)" msgstr "Kan inte importera mall(ar)" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2187 #, kde-format msgid "Exporting account templates." msgstr "Exporterar kontomallar." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2193 #, kde-format msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2194 #, kde-format msgid "KMyMoney template files (*.kmt);;All files (*)" msgstr "KMyMoney-mallfiler (*.kmt);;Alla filer (*)" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2239 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Filen %1 finns redan. Vill du verkligen skriva över den?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2239 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2318 #, kde-format msgid "" "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Filen måste sparas först innan den kan säkerhetskopieras. Vill du fortsätta?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2334 #, kde-format msgid "" "The current implementation of the backup functionality only supports local " "files as source files. Your current source file is '%1'." msgstr "" "Den nuvarande implementeringen av säkerhetskopieringsfunktionen stöder bara " "lokala filer som källfiler. Din nuvarande källfil är '%1'." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2336 #, kde-format msgid "Local files only" msgstr "Bara lokala filer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2371 #, kde-format msgid "Mounting %1" msgstr "Monterar %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2400 #, kde-format msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?" msgstr "Säkerhetskopia för idag finns på enheten. Ersätt den?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2400 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "E&rsätt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2406 #, kde-format msgid "Writing %1" msgstr "Skriver %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2423 #, kde-format msgid "Unmounting %1" msgstr "Avmonterar %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2455 #, kde-format msgid "Error mounting device" msgstr "Fel vid montering av enhet" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2470 kmymoney/kmymoney.cpp:2489 #, kde-format msgctxt "Backup done" msgid "Done" msgstr "Klar" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2471 kmymoney/kmymoney.cpp:2491 #, kde-format msgid "File successfully backed up" msgstr "Filen har säkerhetskopierats med lyckat resultat" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2477 #, kde-format msgid "Error copying file to device" msgstr "Fel vid kopiering av fil till enhet" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2493 #, kde-format msgid "Error unmounting device" msgstr "Fel vid avmontering av enhet" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2557 #, kde-format msgid "" "This account is a liability and if the opening balance represents money " "owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" "Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" "Please click No to leave the amount as %2,\n" "Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" "Kontot är ett skuldkonto, och om ingående behållning representerar pengar du " "är skyldig, ska den vara negativ. Negera beloppet?\n" "\n" "Klicka på Ja för att ändra ingående behållning till %1,\n" "Klicka på Nej för att lämna beloppet som %2,\n" "Klicka på Avbryt för att avbryta att skapa kontot." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2577 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to add account: %1" msgstr "Kan inte lägga till konto: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2645 #, kde-format msgid "

          %1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3

          " msgstr "" "

          %1 kan inte flyttas till institutionen %2. Orsak: %3

          " #: kmymoney/kmymoney.cpp:2658 #, kde-format msgid "

          %1 cannot be moved to %2. Reason: %3

          " msgstr "

          %1 kan inte flyttas till %2. Orsak: %3

          " #: kmymoney/kmymoney.cpp:2747 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2812 #, kde-format msgid "Running consistency check..." msgstr "Utför överensstämmelsekontroll..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2819 #, kde-format msgid "Consistency check failed: %1" msgstr "Överensstämmelsekontroll misslyckades: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2829 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found no issues in your data. Details are " "presented below." msgstr "" "Överensstämmelsekontrollen har hittat vissa problem med data. " "Detaljinformation presenteras nedan." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2831 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found some issues in your data. Details are " "presented below. Those issues that could not be corrected automatically need " "to be solved by the user." msgstr "" "Överensstämmelsekontrollen har hittat vissa problem med data. " "Detaljinformation presenteras nedan. De problem som inte kunde korrigeras " "automatiskt måste lösas av användaren." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2834 #, kde-format msgid "Consistency check result" msgstr "Resultat av överensstämmelsekontroll" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2931 #, kde-format msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." msgstr "Kontrollerar försenade schemalagda transaktioner..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3121 #, kde-format msgid "" "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." msgstr "" "Du måste först välja en KMyMoney-fil innan du kan importera ett utdrag." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3126 #, kde-format msgid "Importing a statement via Web Connect" msgstr "Importerar ett utdrag via webbanslutning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3135 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" msgstr "" "Kan inte importera %1 med användning av insticksprogrammet %2. " "Insticksprogrammet returnerade följande fel: %3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3135 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:942 #, kde-format msgid "Importing error" msgstr "Importfel" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3162 #, kde-format msgid "All messages have been enabled." msgstr "Alla meddelanden har aktiverats." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3162 #, kde-format msgid "All messages" msgstr "Alla meddelanden" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3183 #, kde-format msgid "Auto saving..." msgstr "Sparar automatiskt..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3291 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Skapar nytt dokument..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3349 #, kde-format msgid "Couldn't create a new file." msgstr "Kunde inte skapa en ny fil" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3360 #, kde-format msgid "Open a file." msgstr "Öppna en fil." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3374 #, kde-format msgid "Couldn't find any plugin for opening storage." msgstr "Kunde inte hitta något insticksprogram för att öppna lagring." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3378 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3391 #, kde-format msgid "Loading file..." msgstr "Laddar fil..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3397 #, kde-format msgid "

          File %1 is already opened in another instance of KMyMoney

          " msgstr "

          Filen %1 är redan öppnad i en annan instans av KMyMoney

          " #: kmymoney/kmymoney.cpp:3397 #, kde-format msgid "Duplicate open" msgstr "Dubblett öppen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3402 #, kde-format msgid "" "

          %1 is either an invalid filename or the file does not exist. You " "can open another file or create a new one.

          " msgstr "" "

          %1 är antingen ett ogiltigt filnamn eller så finns inte filen. Du " "kan öppna en annan fil eller skapa en ny.

          " #: kmymoney/kmymoney.cpp:3402 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3430 #, kde-format msgid "Cannot open file as requested." msgstr "Kan inte öppna fil enligt begäran." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3436 #, kde-format msgid "" "Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the " "necessary plugin is enabled." msgstr "" "Kunde inte läsa datakällan. Kontrollera i KMyMoneys inställningar att " "nödvändigt insticksprogram är aktiverat." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3446 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Sparar fil..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3458 kmymoney/kmymoney.cpp:3515 #, kde-format msgid "Failed to save your storage." msgstr "Misslyckades spara lagring." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3464 #, kde-format msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage." msgstr "Kunde inte hitta lämpligt insticksprogram för att spara lagringen." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3470 #, kde-format msgid "Saving file as...." msgstr "Sparar fil som..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3486 #, kde-format msgid "Couldn't find any plugin for saving storage." msgstr "Kunde inte hitta något insticksprogram för att spara lagring." #. i18n: ectx: Menu (import) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importera" #. i18n: ectx: Menu (export) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:73 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Exportera" #. i18n: ectx: Menu (institution) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:37 #, kde-format msgid "&Institution" msgstr "&Institution" #. i18n: ectx: Menu (account) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:43 #, kde-format msgid "&Account" msgstr "&Konto" #. i18n: ectx: Menu (category) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:65 #, kde-format msgid "&Category" msgstr "&Kategori" #. i18n: ectx: Menu (transaction) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:72 #, kde-format msgid "&Transaction" msgstr "&Transaktion" #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:79 kmymoney/kmymoneyui.rc:210 #, kde-format msgid "Mark transaction as..." msgstr "Markera transaktion som..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:80 kmymoney/kmymoneyui.rc:211 #, kde-format msgid "Mark transaction" msgstr "Markera transaktion" #. i18n: ectx: Menu (kmmtools) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:97 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9 #, kde-format msgid "T&ools" msgstr "Verk&tyg" #. i18n: ectx: Menu (account_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:117 #, kde-format msgid "Account options" msgstr "Kontoalternativ" #. i18n: ectx: Menu (category_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:141 #, kde-format msgid "Category options" msgstr "Kategorialternativ" #. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:148 #, kde-format msgid "Institution options" msgstr "Institutionsalternativ" #. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:156 #, kde-format msgid "Payee options" msgstr "Alternativ för betalningsmottagare" #. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:163 #, kde-format msgid "Tag options" msgstr "Etikettalternativ" #. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:169 #, kde-format msgid "Investment options" msgstr "Investeringsalternativ" #. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:182 #, kde-format msgid "Scheduled transactions options" msgstr "Alternativ för schemalagda transaktioner" #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:197 #, kde-format msgid "Transaction options" msgstr "Transaktionsalternativ" #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:205 #, kde-format msgid "Move transaction to..." msgstr "Flytta transaktion till..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:206 #, kde-format msgid "Select account" msgstr "Välj konto" #. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:225 #, kde-format msgid "Credit transfer options" msgstr "Alternativ för girering" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:236 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:111 #, kde-format msgid "&New Schedule..." msgstr "&Nytt schema..." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:113 #, kde-format msgid "Create a new schedule." msgstr "Skapa ett nytt schema." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:114 #, kde-format msgid "Use this to create a new schedule." msgstr "Använd det här för att skapa ett nytt schema." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:121 #, kde-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:123 #, kde-format msgid "Filter out accounts" msgstr "Filtrera bort konton" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:124 #, kde-format msgid "Use this to filter out accounts" msgstr "Använd det här för att filtrera bort konton" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage) #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130 kmymoney/views/khomeview_p.h:592 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:106 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131 #, kde-format msgid "Preferred accounts" msgstr "Föredragna konton" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132 #, kde-format msgid "Payment accounts" msgstr "Betalkonton" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133 #, kde-format msgid "Favorite reports" msgstr "Favoritrapporter" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134 #, kde-format msgid "Forecast (schedule)" msgstr "Prognos (schema)" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135 #, kde-format msgid "Net worth forecast" msgstr "Prognos av nettotillgångar" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Forecast (history)" msgstr "Prognos (historik)" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Tillgångar och skulder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2134 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:161 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1437 #, kde-format msgid "Budget" msgstr "Budget" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:139 #, kde-format msgid "CashFlow" msgstr "Kassaflöde" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Inte avstämd" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:410 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollerad" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:419 kmymoney/widgets/transaction.cpp:722 #, kde-format msgctxt "Unknown reconciliation state" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:427 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "C" msgstr "C" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:430 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "R" msgstr "A" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:433 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "F" msgstr "S" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:436 #, kde-format msgctxt "Flag for unknown reconciliation state" msgid "?" msgstr "?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:473 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:125 #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91 #, kde-format msgctxt "Go to next page of the wizard" msgid "&Next" msgstr "&Nästa" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:567 #, kde-format msgid "Prices Importer" msgstr "Import av kurser" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:577 #, kde-format msgid "" "

          Do you really want to remove the currency %1 from the file?

          " msgstr "

          Vill du verkligen ta bort valutan %1 från filen?

          " #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:578 #, kde-format msgid "" "

          All exchange rates for currency %1 will be lost.

          Do you " "still want to continue?

          " msgstr "" "

          Alla valutakurser för valutan %1 kommer att gå förlorade.

          Vill du fortsätta?

          " #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:582 #, kde-format msgid "

          Do you really want to remove the %1 %2 from the file?

          " msgstr "

          Vill du verkligen ta bort %1 %2 från filen?

          " #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:583 #, kde-format msgid "" "

          All price quotes for %1 %2 will be lost.

          Do you still want " "to continue?

          " msgstr "" "

          Alla aktiekurser för %1 %2 kommer att gå förlorade.

          Vill du " "fortsätta ändå?

          " #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:587 #, kde-format msgid "Delete security" msgstr "Ta bort värdepapper" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:595 #, kde-format msgid "Delete prices" msgstr "Ta bort kurser" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:671 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:694 #, kde-format msgid "New Payee" msgstr "Ny betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:673 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgstr "Vill du lägga till %1 som utbetalare och mottagare?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:707 #, kde-format msgid "Unable to add payee" msgstr "Kan inte lägga till betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:718 kmymoney/views/ktagsview.cpp:600 #, kde-format msgid "New Tag" msgstr "Ny etikett" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:720 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 as tag?" msgstr "Vill du lägga till %1 som etikett?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:754 #, kde-format msgid "Unable to add tag" msgstr "Kan inte lägga till etikett" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:770 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:147 #, kde-format msgid "Cannot add institution: %1" msgstr "Kan inte lägga till institution: %1" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:829 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:61 #, kde-format msgid "One statement has been processed with the following results:" msgid_plural "%1 statements have been processed with the following results:" msgstr[0] "Ett utdrag har behandlats med följande resultat:" msgstr[1] "%1 utdrag har behandlats med följande resultat:" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:834 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:66 #, kde-format msgid "No new transaction has been imported." msgid_plural "No new transactions have been imported." msgstr[0] "Ingen nya transaktion har importerats." msgstr[1] "Inga nya transaktioner har importerats." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:835 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:67 #, kde-format msgid "Statement import statistics" msgstr "Importstatistik för utdrag" #: kmymoney/kstartuplogo.cpp:49 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "Laddar %1..." #. i18n("language to be used")); #. parser.addOption(langOption); #. no file #: kmymoney/main.cpp:116 #, kde-format msgid "do not open last used file" msgstr "öppna inte senast använda fil" #: kmymoney/main.cpp:120 #, kde-format msgid "enable performance timers" msgstr "aktivera prestandatidmätning" #: kmymoney/main.cpp:124 #, kde-format msgid "do not globally catch uncaught exceptions" msgstr "fånga inte globalt ofångade undantag" #: kmymoney/main.cpp:130 #, kde-format msgid "turn on program traces" msgstr "sätt på programspårning" #: kmymoney/main.cpp:134 #, kde-format msgid "dump the names of all defined QAction objects to stdout and quit" msgstr "" "skriv ut namnen på alla definierade QAction-objekt på standardutmatningen " "och avsluta" #: kmymoney/main.cpp:140 #, kde-format msgid "file to open" msgstr "fil att öppna" #: kmymoney/main.cpp:254 #, kde-format msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" msgstr "Ofångat fel. Rapportera gärna detaljinformationen till utvecklarna." #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:580 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:354 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:355 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:604 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:372 #, kde-format msgid "Asset accounts" msgstr "Tillgångskonton" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:610 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 #, kde-format msgid "Liability accounts" msgstr "Skuldkonton" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:616 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:139 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:388 #, kde-format msgid "Income categories" msgstr "Inkomstkategorier" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:622 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:141 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:399 #, kde-format msgid "Expense categories" msgstr "Utgiftskategorier" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:628 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:410 #, kde-format msgid "Equity accounts" msgstr "Aktiekonton" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Column heading for category in tax report" msgid "Tax" msgstr "Skatt" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:778 #, kde-format msgctxt "Column heading for VAT category" msgid "VAT" msgstr "Moms" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:780 #, kde-format msgctxt "Column heading for Cost Center" msgid "CC" msgstr "Ks" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:782 #, kde-format msgid "Total Balance" msgstr "Totalbehållning" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:784 #, kde-format msgid "Posted Value" msgstr "Inlagt värde" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:786 #, kde-format msgid "Total Value" msgstr "Totalvärde" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:790 #, kde-format msgctxt "IBAN, SWIFT, etc." msgid "Sort Code" msgstr "Sorteringskod" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:1127 #, kde-format msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Konton utan någon tilldelad institution" #: kmymoney/models/costcentermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Cost center" msgstr "Kostnadsställe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:354 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:275 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:69 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Symbol" msgctxt "@title stock symbol column" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:356 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:132 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:144 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:414 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:99 #: kmymoney/widgets/register.cpp:170 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Saldo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity) #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:358 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:126 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:138 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:65 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:102 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:482 #: kmymoney/widgets/register.cpp:168 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "Antal" #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:461 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:345 #: kmymoney/widgets/accountsviewproxymodel.cpp:105 #, kde-format msgid "Displayed columns" msgstr "Visade kolumner" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:110 kmymoney/widgets/register.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Cheque Number" msgid "No." msgstr "Nr." #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:116 #, kde-format msgid "CC" msgstr "Ks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail) #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:118 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:361 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:30 #, kde-format msgid "Detail" msgstr "Detaljinformation" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:120 kmymoney/models/splitmodel.cpp:132 #: kmymoney/widgets/register.cpp:165 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:122 kmymoney/widgets/register.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Payment made from account" msgid "Payment" msgstr "Betalning" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:124 kmymoney/widgets/register.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Deposit into account" msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:134 kmymoney/models/splitmodel.cpp:146 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:176 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:687 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:313 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:73 #: kmymoney/widgets/register.cpp:171 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Behållning" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:65 kmymoney/widgets/register.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Payment made with credit card" msgid "Charge" msgstr "Avgift" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:69 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:95 kmymoney/widgets/register.cpp:319 #: kmymoney/widgets/register.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Decrease of asset/liability value" msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:73 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:91 kmymoney/widgets/register.cpp:320 #: kmymoney/widgets/register.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Increase of asset/liability value" msgid "Increase" msgstr "Öka" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:87 kmymoney/widgets/register.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Payment towards credit card" msgid "Payment" msgstr "Betalning" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag empty" msgid "Not reconciled" msgstr "Inte avstämd" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollerad" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:939 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:264 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:393 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:453 #, kde-format msgid "*** UNASSIGNED ***" msgstr "*** OTILLDELAD ***" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:122 #, kde-format msgctxt "Credit suffix" msgid "Cr." msgstr "Kr" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:124 #, kde-format msgctxt "Debit suffix" msgid "Dr." msgstr "Db" #: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:47 #: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:105 #, kde-format msgid "The plugin to show this information could not be found." msgstr "Insticksprogrammet för att visa informationen kunde inte hittas." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab) #: kmymoney/models/payeesmodel.cpp:91 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:55 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:250 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:623 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:268 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:84 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:445 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:487 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:44 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:79 #, kde-format msgid "Payee" msgstr "Betalningsmottagare" #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:279 #, kde-format msgid "Market" msgstr "Marknad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:283 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:81 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Bråkdel" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:122 #, kde-format msgid "Cost Center" msgstr "Kostnadsställe" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:126 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nej" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPage) #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:134 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:685 #: kmymoney/widgets/register.cpp:166 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:364 #, kde-format msgid "Payment" msgstr "Betalning" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:136 kmymoney/widgets/register.cpp:167 #, kde-format msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:419 #, kde-format msgctxt "Brokerage (suffix for account names)" msgid "Brokerage" msgstr "Kontantdepå" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Checking" msgstr "Checkkonto" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Savings" msgstr "Sparkonto" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:510 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Loan" msgstr "Lån" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Certificate of Deposit" msgstr "Insättningscertifikat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Investment" msgstr "Investering" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Money Market" msgstr "Valutamarknad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Asset" msgstr "Tillgång" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Liability" msgstr "Skuld" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Income" msgstr "Inkomst" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:526 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Expense" msgstr "Utgift" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Investment Loan" msgstr "Investeringslån" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Stock" msgstr "Aktier" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Equity" msgstr "Aktiekonto" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:906 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:907 #, kde-format msgid "Loan payout" msgstr "Låneutbetalning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1889 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1918 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1937 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1951 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1974 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1995 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2015 #, kde-format msgid "* Problem with account '%1'" msgstr "* Problem med kontot '%1'" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1890 #, kde-format msgid " * Loop detected between this account and account '%1'." msgstr " * Rundgång detekterad mellan detta konto och kontot '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1891 #, kde-format msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'." msgstr " Ändrar överliggande konto för '%2' till toppnivåkontot '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1923 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." msgstr " * Det överliggande kontot '%1' tillhör en annan grupp." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1924 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1954 #, kde-format msgid " New parent account is the top level account '%1'." msgstr " Nytt överliggande konto är toppnivåkontot '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1940 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." msgstr " * Överliggande kontot '%1' innehåller inte '%2' som delkonto." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1953 #, kde-format msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Överliggande konto med id %1 finns inte längre." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976 #, kde-format msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Delkonto med id %1 finns inte längre." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1977 #, kde-format msgid " The child account list will be reconstructed." msgstr " Listan med delkonton kommer att återskapas." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997 #, kde-format msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore." msgstr "" " * Betalningsmottagaren med id %1 som refereras av lånet finns inte längre." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1998 #, kde-format msgid " The payee will be removed." msgstr " Betalningsmottagaren kommer att tas bort." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2017 #, kde-format msgid "" " * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in " "cleartext." msgstr "" " * Äldre versioner av KMyMoney lagrade ett OFX-lösenord för kontot i " "klartext." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2018 #, kde-format msgid "" " Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and " "press OK." msgstr "" " Öppna det en gång i kontoeditorn (Konto - Redigera konto)och klicka på " "Ok." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2019 #, kde-format msgid "" " This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext " "version." msgstr "" " Det lagrar lösenordet i KDE:s plånbok och tar bort versionen i klartext." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2028 #, kde-format msgid " * Unable to update account data in engine." msgstr " * Kan inte uppdatera kontodata i gränssnitt." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2035 #, kde-format msgid "* Reconstructing the child lists for" msgstr "* Återskapar listan med delkonton för" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2067 #, kde-format msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" msgstr " * Kan inte uppdatera kontodata för kontot %1 i gränssnitt" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2085 #, kde-format msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" msgstr " * Betalningsmottagare %1 återskapad med fast id" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2123 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." msgstr "" " * Betalningsmottagarens id uppdaterat vid delning av transaktionen '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2145 #, kde-format msgid "" " * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction " "'%2' post date." msgstr "" " * Öppningsdatum för kontot '%1' kan inte ändras för att hantera " "registreringsdatum för transaktionen '%2'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2153 #, kde-format msgid "" " * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of " "account '%3'." msgstr "" " * Transaktionen '%1' har registreringsdatum '%2' äldre än öppningsdatum " "'%4' för kontot '%3'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2156 #, kde-format msgid " Account opening date updated." msgstr " Kontots öppningsdatum uppdaterat." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2170 #, kde-format msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr " * aktier tilldelade värde vid delning av transaktionen '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2173 #, kde-format msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr " * värde tilldelat till aktier vid delning av transaktionen '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2179 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * Delen %2 i transaktionen '%1' innehåller en referens till ett ogiltigt " "konto %3. Rätta det manuellt." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2188 #, kde-format msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." msgstr " * åtgärd markerad som ränta vid delning av transaktionen '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2202 #, kde-format msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date." msgstr " * Transaktionen '%1' har ett ogiltigt registreringsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2203 #, kde-format msgid " The post date was updated to '%1'." msgstr " Registreringsdatumet uppdaterades till '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2237 #, kde-format msgid "" " * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced " "account's opening date." msgstr "" " * Transaktionen '%1' har registreringsdatum '%2' innan ett av de " "refererade kontonas öppningsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2238 #, kde-format msgid " Referenced accounts: %1" msgstr " Refererade konton: %1" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2239 #, kde-format msgid " The post date was not updated to '%1'." msgstr " Registreringsdatumet uppdaterades inte till '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2260 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." msgstr " * Betalningsmottagarens id uppdaterat vid delning av schemat '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2266 #, kde-format msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" " * Delning av schemalagd transaktion '%1' innehåller värde ≠ 0 och aktier = " "0." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2267 #, kde-format msgid " Shares set to value." msgstr " Aktier tilldelade värde." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275 #, kde-format msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr " * Tog bord bank-id från delning i schemalagd transaktionen '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2288 #, kde-format msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr " * aktier tilldelade värde vid delning i schemat '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2291 #, kde-format msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr " * värde tilldelat till aktier vid delning i schemat '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * Delen %2 i transaktionen '%1' innehåller en referens till ett ogiltigt " "konto %3. Rätta det manuellt." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2320 #, kde-format msgid " * Payee id updated in report '%1'." msgstr " * Betalningsmottagarens id uppdaterat i rapporten '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2337 #, kde-format msgid " * Payee '%1' removed." msgstr " * Betalningsmottagare '%1' borttagen." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2409 #, kde-format msgid "* Potential problem with securities/currencies" msgstr "* Potentiellt problem med investeringar eller valutor" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2414 #, kde-format msgid "" " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date " "'%3'." msgstr "" " * Kontot '%1' med valutan '%2' har inte någon kurs inställd för " "öppningsdatumet '%3'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2415 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the currency on or before the opening date." msgstr " Ange en kurs för valutan på eller innan öppningsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2417 #, kde-format msgid " * The security '%1' has no price set for the opening date '%2'." msgstr "" " * Investeringen '%1' har inte någon kurs inställd för öppningsdatum '%2'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2418 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the security on or before the opening date." msgstr " Ange en kurs för investeringen på eller innan öppningsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2438 #, kde-format msgid "* Problem with budget '%1'" msgstr "* Problem med budget '%1'" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2440 #, kde-format msgid "" " * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore." msgstr " * Kontot med id %1 som refereras av budgeten finns inte längre." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2441 #, kde-format msgid " The account reference will be removed." msgstr " Referensen till kontot kommer att tas bort." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2455 #, kde-format msgid "Finished: data is consistent." msgstr "Klar. Data överensstämmer." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2457 #, kde-format msgid "%1 problem corrected." msgid_plural "%1 problems corrected." msgstr[0] "%1 problem korrigerat." msgstr[1] "%1 problem korrigerade." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2458 #, kde-format msgid "%1 problem still present." msgid_plural "%1 problems still present." msgstr[0] "%1 problem återstår." msgstr[1] "%1 problem återstår." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems " "still present" msgid "Finished: %1 %2" msgstr "Klar: %1 %2" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2670 #, kde-format msgid "Austrian Schilling" msgstr "österrikiska schilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2671 #, kde-format msgid "German Mark" msgstr "tyska mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2672 #, kde-format msgid "French Franc" msgstr "franska franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2673 #, kde-format msgid "Italian Lira" msgstr "italienska lire" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2674 #, kde-format msgid "Spanish Peseta" msgstr "spanska pesetas" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2675 #, kde-format msgid "Dutch Guilder" msgstr "holländska guilder" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2676 #, kde-format msgid "Belgian Franc" msgstr "belgiska franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2677 #, kde-format msgid "Luxembourg Franc" msgstr "luxemburgska franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2678 #, kde-format msgid "Portuguese Escudo" msgstr "portugisiska escudo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2679 #, kde-format msgid "Irish Pound" msgstr "irländska pund" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2680 #, kde-format msgid "Finnish Markka" msgstr "finska mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2681 #, kde-format msgid "Greek Drachma" msgstr "grekiska drachma" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2684 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev" msgstr "bulgariska lev" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2686 #, kde-format msgid "Romanian Leu" msgstr "rumänska leu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2688 #, kde-format msgid "Russian Ruble (old)" msgstr "gamla ryska rubel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2690 #, kde-format msgid "Slovenian Tolar" msgstr "slovenska tolar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2693 #, kde-format msgid "Turkish Lira (old)" msgstr "Turkiska lira (gammal)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2696 #, kde-format msgid "Maltese Lira" msgstr "maltesiska lira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2697 #, kde-format msgid "Cyprus Pound" msgstr "cypriotiska pund" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2700 #, kde-format msgid "Slovak Koruna" msgstr "slovakiska koruna" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2703 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2818 #, kde-format msgid "Mozambique Metical" msgstr "Mozambique metical" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2706 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2729 #, kde-format msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "azeriska manat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2709 #, kde-format msgid "Lithuanian Litas" msgstr "lettländska litas" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2712 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble (old)" msgstr "Vitryska rubel (gammal)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2719 #, kde-format msgid "Afghanistan Afghani" msgstr "afghanistanska afghani" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2720 #, kde-format msgid "Albanian Lek" msgstr "albanska lek" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2721 #, kde-format msgid "Netherland Antillian Guilder" msgstr "Nederländska Antillierna guilder" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2722 #, kde-format msgid "Algerian Dinar" msgstr "algeriska dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2723 #, kde-format msgid "Andorran Franc" msgstr "andorranska franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2724 #, kde-format msgid "Andorran Peseta" msgstr "andorranska pesetas" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2725 #, kde-format msgid "Angolan Kwanza" msgstr "Angolanska kwanza" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2726 #, kde-format msgid "Argentine Peso" msgstr "argentinska peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2727 #, kde-format msgid "Aruban Florin" msgstr "arubiska florin" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2728 #, kde-format msgid "Australian Dollar" msgstr "australiska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2730 #, kde-format msgid "Bahamian Dollar" msgstr "bahamanska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2731 #, kde-format msgid "Bahraini Dinar" msgstr "bahrainska dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2732 #, kde-format msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "bangladeshiska taka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2733 #, kde-format msgid "Barbados Dollar" msgstr "barbadiska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2734 #, kde-format msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2735 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Vitryska rubel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2736 #, kde-format msgid "Belize Dollar" msgstr "beliziska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2737 #, kde-format msgid "Bermudian Dollar" msgstr "bermudiska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2738 #, kde-format msgid "Bhutan Ngultrum" msgstr "bhutanska ngultrum" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2739 #, kde-format msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "bolivianska boliviano" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2740 #, kde-format msgid "Bosnian Convertible Mark" msgstr "konvertibla bosnisk-hercegovinska mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2741 #, kde-format msgid "Botswana Pula" msgstr "botswanska pula" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2742 #, kde-format msgid "Brazilian Real" msgstr "brasilianska real" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2743 #, kde-format msgid "British Pound" msgstr "brittiska pund" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2744 #, kde-format msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneidollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2745 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev (new)" msgstr "Bulgariska lev (nya)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2746 #, kde-format msgid "Burundi Franc" msgstr "burundiska franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2747 #, kde-format msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA-franc BEAC" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2748 #, kde-format msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA-franc BCEAO" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2749 #, kde-format msgid "CFP Franc Pacifique" msgstr "CFP-franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2750 #, kde-format msgid "Cambodia Riel" msgstr "kambodjanska riel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2751 #, kde-format msgid "Canadian Dollar" msgstr "kanadensiska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2752 #, kde-format msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "kapverdiska escudo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2753 #, kde-format msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "kaymanska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2754 #, kde-format msgid "Chilean Peso" msgstr "chilenska peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2755 #, kde-format msgid "Chinese Yuan Renminbi" msgstr "kinesiska yuan renminbi" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2756 #, kde-format msgid "Colombian Peso" msgstr "colombianska peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2757 #, kde-format msgid "Comoros Franc" msgstr "komoriska franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2758 #, kde-format msgid "Costa Rican Colon" msgstr "costarikanska colón" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2759 #, kde-format msgid "Croatian Kuna" msgstr "kroatiska kuna" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2760 #, kde-format msgid "Cuban Peso" msgstr "kubanska Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2761 #, kde-format msgid "Cuban Convertible Peso" msgstr "Kubanska konvertibla peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2762 #, kde-format msgid "Czech Koruna" msgstr "tjeckiska koruna" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2763 #, kde-format msgid "Danish Krone" msgstr "danska kronor" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2764 #, kde-format msgid "Djibouti Franc" msgstr "djiboutiska franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2765 #, kde-format msgid "Dominican Peso" msgstr "dominikanska peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2766 #, kde-format msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "östkaribiska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2767 #, kde-format msgid "Egyptian Pound" msgstr "egyptiska pund" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2768 #, kde-format msgid "El Salvador Colon" msgstr "salvadoranska colón" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2769 #, kde-format msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "eritreanska nakfa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2770 #, kde-format msgid "Estonian Kroon" msgstr "estniska kronor" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2771 #, kde-format msgid "Ethiopian Birr" msgstr "etiopiska birr" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2772 #, kde-format msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2773 #, kde-format msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandspund" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2774 #, kde-format msgid "Fiji Dollar" msgstr "fijianska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2775 #, kde-format msgid "Gambian Dalasi" msgstr "gambiska dalasi" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2776 #, kde-format msgid "Georgian Lari" msgstr "georgiska lari" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2777 #, kde-format msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "ghananska cedi" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2778 #, kde-format msgid "Gibraltar Pound" msgstr "gibraltiska pund" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2779 #, kde-format msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "guatemalanska quetzal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2780 #, kde-format msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-Bissau peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2781 #, kde-format msgid "Guyanan Dollar" msgstr "guyanska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2782 #, kde-format msgid "Haitian Gourde" msgstr "haitiska gourde" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2783 #, kde-format msgid "Honduran Lempira" msgstr "honduriska lempira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2784 #, kde-format msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongdollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2785 #, kde-format msgid "Hungarian Forint" msgstr "ungerska forint" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2786 #, kde-format msgid "Iceland Krona" msgstr "isländska kronor" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2787 #, kde-format msgid "Indian Rupee" msgstr "indiska rupie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2788 #, kde-format msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "indonesiska rupie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2789 #, kde-format msgid "Iranian Rial" msgstr "iranska rial" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2790 #, kde-format msgid "Iraqi Dinar" msgstr "irakiska dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2791 #, kde-format msgid "Israeli New Shekel" msgstr "nya israeliska shekel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2792 #, kde-format msgid "Jamaican Dollar" msgstr "jamaikanska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2793 #, kde-format msgid "Japanese Yen" msgstr "japanska yen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2794 #, kde-format msgid "Jordanian Dinar" msgstr "jordanska dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2795 #, kde-format msgid "Kazakhstan Tenge" msgstr "Kazakhstan tenge" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2796 #, kde-format msgid "Kenyan Shilling" msgstr "kenyanska shilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2797 #, kde-format msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "kuwaitiska dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2798 #, kde-format msgid "Kyrgyzstan Som" msgstr "kirgizisk som" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2799 #, kde-format msgid "Laos Kip" msgstr "Lao kip" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2800 #, kde-format msgid "Latvian Lats" msgstr "lettländska lats" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2801 #, kde-format msgid "Lebanese Pound" msgstr "libanesiska pund" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2802 #, kde-format msgid "Lesotho Loti" msgstr "Lesotho loti" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2803 #, kde-format msgid "Liberian Dollar" msgstr "liberianska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2804 #, kde-format msgid "Libyan Dinar" msgstr "libyska dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2805 #, kde-format msgid "Macau Pataca" msgstr "Macau pataca" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2806 #, kde-format msgid "Macedonian Denar" msgstr "makedonisk denar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2807 #, kde-format msgid "Malagasy Franc" msgstr "madagaskiska franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2808 #, kde-format msgid "Malawi Kwacha" msgstr "Malawi kwacha" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2809 #, kde-format msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "malaysiska ringgit" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2810 #, kde-format msgid "Maldive Rufiyaa" msgstr "maldiviska rufiyaa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2811 #, kde-format msgid "Mali Republic Franc" msgstr "Republiken Mali franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2812 #, kde-format msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "mauritaniska ouguiya" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2813 #, kde-format msgid "Mauritius Rupee" msgstr "mauritiska rupie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2814 #, kde-format msgid "Mexican Peso" msgstr "mexikanska peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2815 #, kde-format msgid "Moldavian Leu" msgstr "moldaviska leu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2816 #, kde-format msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "mongoliska tugrik" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2817 #, kde-format msgid "Moroccan Dirham" msgstr "marockanska dirham" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2819 #, kde-format msgid "Myanmar Kyat" msgstr "Myanmar kyat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2820 #, kde-format msgid "Namibian Dollar" msgstr "namibianska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2821 #, kde-format msgid "Nepalese Rupee" msgstr "nepalesiska rupie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2822 #, kde-format msgid "New Zealand Dollar" msgstr "nyzeeländska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2823 #, kde-format msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "nicaraguanska cordoba" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2824 #, kde-format msgid "Nigerian Naira" msgstr "nigerianska naira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2825 #, kde-format msgid "North Korean Won" msgstr "nordkoreanska won" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2826 #, kde-format msgid "Norwegian Kroner" msgstr "norska kronor" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2827 #, kde-format msgid "Omani Rial" msgstr "omanska rial" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2828 #, kde-format msgid "Pakistan Rupee" msgstr "pakistanska rupie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2829 #, kde-format msgid "Panamanian Balboa" msgstr "panamaniska balboa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2830 #, kde-format msgid "Papua New Guinea Kina" msgstr "Papua Nya Guinea kina" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2831 #, kde-format msgid "Paraguay Guarani" msgstr "paraguayisk guarani" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2832 #, kde-format msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "peruanska nuevo sol" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2833 #, kde-format msgid "Philippine Peso" msgstr "filippinska peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2834 #, kde-format msgid "Polish Zloty" msgstr "polska zloty" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2835 #, kde-format msgid "Qatari Rial" msgstr "qatariska rial" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2836 #, kde-format msgid "Romanian Leu (new)" msgstr "rumänska leu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2837 #, kde-format msgid "Russian Ruble" msgstr "ryska rubel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2838 #, kde-format msgid "Rwanda Franc" msgstr "rwandiska franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2839 #, kde-format msgid "Samoan Tala" msgstr "samoaniska tala" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2840 #, kde-format msgid "Sao Tome and Principe Dobra" msgstr "São Tomé och Príncipe dobra" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2841 #, kde-format msgid "Saudi Riyal" msgstr "saudiarabiska riyal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2842 #, kde-format msgid "Serbian Dinar" msgstr "serbisk dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2843 #, kde-format msgid "Seychelles Rupee" msgstr "seychelliska rupie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2844 #, kde-format msgid "Sierra Leone Leone" msgstr "Sierra Leone leone" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2845 #, kde-format msgid "Singapore Dollar" msgstr "singaporianska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2846 #, kde-format msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Salomondollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2847 #, kde-format msgid "Somali Shilling" msgstr "somaliska shilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2848 #, kde-format msgid "South African Rand" msgstr "sydafrikanska rand" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2849 #, kde-format msgid "South Korean Won" msgstr "sydkoreanska won" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2850 #, kde-format msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "srilankesiska rupie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2851 #, kde-format msgid "St. Helena Pound" msgstr "st helena pund" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2852 #, kde-format msgid "Sudanese Dinar" msgstr "sudanesiska dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2853 #, kde-format msgid "Suriname Guilder" msgstr "surinamesiska gulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2854 #, kde-format msgid "Swaziland Lilangeni" msgstr "Swaziland lilangeni" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2855 #, kde-format msgid "Swedish Krona" msgstr "svenska kronor" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2856 #, kde-format msgid "Swiss Franc" msgstr "schweiziska franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2857 #, kde-format msgid "Syrian Pound" msgstr "syriska pund" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2858 #, kde-format msgid "Taiwan Dollar" msgstr "taiwanesiska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2859 #, kde-format msgid "Tajikistan Somoni" msgstr "tadzjikiska somoni" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2860 #, kde-format msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "tanzaniska shilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2861 #, kde-format msgid "Thai Baht" msgstr "thailändska baht" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2862 #, kde-format msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "Tongan pa'anga" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2863 #, kde-format msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidad och Tobago-dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2864 #, kde-format msgid "Tunisian Dinar" msgstr "tunisiska dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2865 #, kde-format msgid "Turkish Lira" msgstr "turkiska lira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2866 #, kde-format msgid "Turkmenistan Manat" msgstr "turkmeniska manat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2867 #, kde-format msgid "US Dollar" msgstr "USA dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2868 #, kde-format msgid "Uganda Shilling" msgstr "ugandiska shilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2869 #, kde-format msgid "Ukraine Hryvnia" msgstr "ukrainska hryvnia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2870 #, kde-format msgid "Unidad de Fometo" msgstr "Unidad de Fometo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2871 #, kde-format msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "Förenade arabemiraten dirham" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2872 #, kde-format msgid "Uruguayan Peso" msgstr "uruguanska peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2873 #, kde-format msgid "Uzbekistani Sum" msgstr "uzbekistanska sum" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2874 #, kde-format msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vanuatu vatu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2875 #, kde-format msgid "Venezuelan Bolivar" msgstr "venezuelanska bolivar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2876 #, kde-format msgid "Vietnamese Dong" msgstr "vietnamesiska dong" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2877 #, kde-format msgid "Zambian Kwacha" msgstr "zambianska kwacha" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2878 #, kde-format msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "zimbabwiska dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2890 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "Guld" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2891 #, kde-format msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2892 #, kde-format msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2893 #, kde-format msgid "Silver" msgstr "Silver" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3432 #, kde-format msgid "Opening Balances" msgstr "Ingående behållningar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:881 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Any" msgstr "Godtycklig" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:884 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:929 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Once" msgstr "En gång" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:886 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:937 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:888 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:948 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Fortnightly" msgstr "Var fjortonde dag" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:892 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:951 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other week" msgstr "Varannan vecka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:894 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:968 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every half month" msgstr "Två gånger i månaden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three weeks" msgstr "Var tredje vecka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:898 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four weeks" msgstr "Var fjärde vecka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:900 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:940 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every thirty days" msgstr "Var trettionde dag" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:976 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Monthly" msgstr "Månadsvis" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:904 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:960 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every eight weeks" msgstr "Var åttonde vecka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:906 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:979 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every two months" msgstr "Varannan månad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:908 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:982 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three months" msgstr "Var tredje månad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:910 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvis" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:912 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four months" msgstr "Var fjärde månad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:914 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:988 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Twice yearly" msgstr "Två gånger om året" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:916 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Yearly" msgstr "Årligen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:918 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:999 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other year" msgstr "Vartannat år" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Any" msgstr "Godtycklig" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1012 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Once" msgstr "En gång" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Day" msgstr "Dag" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1016 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Week" msgstr "Vecka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1018 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Half-month" msgstr "Halv månad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Month" msgstr "Månad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1022 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Year" msgstr "År" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Bill" msgstr "Räkning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1035 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Transfer" msgstr "Överföring" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1041 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Loan payment" msgstr "Låneinbetalning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1045 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct debit" msgstr "Direkt debet" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1060 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct deposit" msgstr "Direkt insättning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1063 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Manual deposit" msgstr "Manuell insättning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Other" msgstr "Annan" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1069 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Write check" msgstr "Skriv check" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1072 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Standing order" msgstr "Stående order" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1075 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Bank transfer" msgstr "Banköverföring" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1078 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Any (Error)" msgstr "Godtycklig (fel)" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:247 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Stock" msgstr "Aktier" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:249 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Mutual Fund" msgstr "Värdepappersfond" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:251 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Bond" msgstr "Obligation" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "None" msgstr "Inget" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:265 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:267 #, kde-format msgid "Floor" msgstr "Golv" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:269 #, kde-format msgid "Ceil" msgstr "Tak" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:271 #, kde-format msgid "Truncate" msgstr "Avkorta" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:273 #, kde-format msgid "Promote" msgstr "Befordra" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:275 #, kde-format msgid "HalfDown" msgstr "Halv nedåt" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:277 #, kde-format msgid "HalfUp" msgstr "Halv uppåt" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:279 #, kde-format msgid "Round" msgstr "Avrunda" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:281 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/mymoney/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:30 #, kde-format msgid "Could not load responsible plugin to view this task." msgstr "Kunde inte ladda insticksprogram ansvarigt för att visa uppgiften." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'" msgid "not reconciled" msgstr "inte avstämd" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'" msgid "cleared" msgstr "kontrollerad" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'" msgid "reconciled" msgstr "avstämd" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'" msgid "frozen" msgstr "fryst" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status unknown" msgid "unknown" msgstr "okänt" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:80 #, kde-format msgctxt "It's about printing bank checks" msgid "Check printing" msgstr "Checkutskrift" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:98 #, kde-format msgid "Print check" msgstr "Skriv ut check" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 0" msgid "Zero" msgstr "Noll" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 1" msgid "One" msgstr "Ett" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 2" msgid "Two" msgstr "Två" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 3" msgid "Three" msgstr "Tre" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 4" msgid "Four" msgstr "Fyra" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 5" msgid "Five" msgstr "Fem" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 6" msgid "Six" msgstr "Sex" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 7" msgid "Seven" msgstr "Sju" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 8" msgid "Eight" msgstr "Åtta" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 9" msgid "Nine" msgstr "Nio" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 10" msgid "Ten" msgstr "Tio" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 11" msgid "Eleven" msgstr "Elva" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 12" msgid "Twelve" msgstr "Tolv" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 13" msgid "Thirteen" msgstr "Tretton" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 14" msgid "Fourteen" msgstr "Fjorton" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 15" msgid "Fifteen" msgstr "Femton" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 16" msgid "Sixteen" msgstr "Sexton" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 17" msgid "Seventeen" msgstr "Sjutton" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 18" msgid "Eighteen" msgstr "Arton" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 19" msgid "Nineteen" msgstr "Nitton" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 20" msgid "Twenty" msgstr "Tjugo" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 30" msgid "Thirty" msgstr "Trettio" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 40" msgid "Forty" msgstr "Fyrtio" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 50" msgid "Fifty" msgstr "Femtio" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 60" msgid "Sixty" msgstr "Sextio" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 70" msgid "Seventy" msgstr "Sjuttio" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 80" msgid "Eighty" msgstr "Åttio" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 90" msgid "Ninety" msgstr "Nittio" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1000" msgid "Thousand" msgstr "Tusen" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000" msgid "Million" msgstr "Miljon" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000,000" msgid "Billion" msgstr "Miljard" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item This comes after the hundred value digit" msgid " Hundred" msgstr " Hundra" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0" msgid " and " msgstr " och " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Appears last as separator" msgid " and " msgstr " och " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Separator" msgid ", " msgstr ", " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:121 #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:124 #, kde-format msgctxt "" "@label The first argument is the amount in words, the second is the " "fractional part and the third is the denominator of the fractional part" msgid "%1 and %2/%3" msgstr "%1 och %2/%3" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label The word to be printed for no fractional part as in No/00" msgid "No" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "The check template file which defines the way the printed check will look." msgstr "" "Mallfilen för checkar som definierar sättet som den utskrivna checken ska se " "ut." #. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "A list containing the id's of already printed checks." msgstr "En lista med identifieringar av redan utskrivna checkar." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:20 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:26 #, kde-format msgid "Icalendar export settings" msgstr "Inställningar av export till iCalendar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:36 #, kde-format msgid "Check template file" msgstr "Mallfil för checkar" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:68 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:67 #, kde-format msgid "Start operation" msgstr "Starta åtgärden" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:69 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Use this to start the export operation" msgstr "Använd det här för att starta exportåtgärden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonBrowse) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:72 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:87 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:79 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:127 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:71 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:67 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:74 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:81 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:73 #, kde-format msgid "Select filename" msgstr "Välj filnamn" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:82 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:74 #, kde-format msgid "Use this to select a filename to export to" msgstr "Använd det här för att välja ett filnamn att exportera till" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:181 #, kde-format msgid "There are no entries in this account.\n" msgstr "Det finns inga poster i kontot.\n" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:182 #, kde-format msgid "Invalid account" msgstr "Ogiltigt konto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Csv Export" msgstr "CSV-export" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a comma separated " "file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are " "able to specify an alternative separator below. Please enter the path to " "the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export " "all the transactions between the specified dates, or just choose to export " "Categories." msgstr "" "I den här dialogrutan kan du exportera transaktioner till en fil åtskilda av " "kommatecken (känd som en CSV-fil, på grund av filändelsen). Det går dock att " "ange ett annat skiljetecken nedan. Skriv in sökvägen till CSV-filen, eller " "välj den genom att klicka på knappen Bläddra.\n" "\n" "Du kan välja filens sökväg och kontot. Välj konto för att exportera alla " "transaktioner mellan angivna datum, eller välj att bara exportera kategorier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:74 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:114 #, kde-format msgid "File to export to:" msgstr "Fil att exportera till:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:104 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:140 #, kde-format msgid "Account to export" msgstr "Konto att exportera" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:150 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:226 #, kde-format msgid "Contents to Export" msgstr "Innehåll att exportera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:171 #, kde-format msgid "Acco&unt" msgstr "K&onto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:178 #, kde-format msgid "Ca&tegories" msgstr "Ka&tegorier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:194 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:264 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Datumintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:214 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:324 #, kde-format msgid "Start on:" msgstr "Börja den:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:239 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:302 #, kde-format msgid "End on:" msgstr "Sluta den:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:263 #, kde-format msgid "Field Separator" msgstr "Fältavgränsare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:270 #, kde-format msgid "Comma (,)" msgstr "Kommatecken (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:275 #, kde-format msgid "Semicolon (;)" msgstr "Semikolon (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:280 #, kde-format msgid "Tab (\\t)" msgstr "Tabulator (\\t)" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:53 #, kde-format msgid "CSV exporter" msgstr "Export till CSV" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:79 #, kde-format msgid "&CSV..." msgstr "&CSV..." #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:89 #, kde-format msgctxt "CSV Exporter dialog title" msgid "CSV Exporter" msgstr "Export till CSV" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "" "Filen %1 finns redan. Vill du verkligen skriva över den?" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:85 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Unexpected exception '%1'" msgstr "Oväntat undantag '%1'" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:89 #, kde-format msgid "Export completed.\n" msgstr "Export färdig.\n" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:92 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:89 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1' for writing" msgstr "Kan inte öppna filen '%1' för skrivning" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:106 #, kde-format msgid "Account Type:" msgstr "Kontotyp:" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #, kde-format msgid "Action/Type" msgstr "Åtgärd/typ" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #, kde-format msgid "Account/Cat" msgstr "Konto/kat" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Payee '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Transaktion nummer '%1' saknar en kontotilldelning.\n" "Datum '%2', betalningsmottagare '%3'.\n" "Transaktionen utfördes inte.\n" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:184 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:360 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:361 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:643 #, kde-format msgid "Invalid transaction" msgstr "Ogiltiga transaktioner" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitCategory" msgstr "Dela kategori" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitMemo" msgstr "Dela anteckning" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitAmount" msgstr "Dela belopp" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Amount '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Transaktion nummer '%1' saknar en kontotilldelning.\n" "Datum '%2', belopp '%3'.\n" "Transaktionen utfördes inte.\n" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditDebit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:57 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:67 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:98 #, kde-format msgid "Debit" msgstr "Debet" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:58 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:54 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:85 #, kde-format msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:158 #, kde-format msgid "" "
          The '%1' field already has this column selected.
          If you wish to copy the Payee data to the memo field, click " "'Yes'.
          " msgstr "" "
          Fältet '%1' har redan kolumnen markerad.
          Om " "du vill kopiera betalningsmottagarens data till anteckningsfältet, klicka på " "'Ja'.
          " #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:325 #, kde-format msgid "" "
          Field name not recognised.
          '%1'
          " "Please re-enter your column selections." msgstr "" "
          Fältnamnet känns inte igen.
          '%1'
          " "Ange val av kolumner igen." #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:326 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:998 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1070 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:415 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:436 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147 #, kde-format msgid "CSV import" msgstr "Import från CSV" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:339 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:464 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:163 #, kde-format msgid "" "The '%1' field already has this column selected.
          Please " "reselect both entries as necessary.
          " msgstr "" "Fältet '%1' har redan kolumnen markerad.
          Markera om båda " "poster enligt vad som behövs.
          " #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:363 #, kde-format msgid "" "
          The %1 field contains '%2'
          and the %3 field contains " "'%4'.
          Please choose which you wish to accept.
          " msgstr "" "
          Fältet %1 innehåller '%2'
          och fältet %3 innehåller " "'%4'.
          Välj vilket du vill acceptera.
          " #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:370 #, kde-format msgid "CSV invalid field values" msgstr "CSV ogiltiga fältvärden" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:371 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:372 #, kde-format msgid "Accept %1" msgstr "Acceptera %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Banking Wizard Page" msgstr "Guidesida för bank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use,\n" " corresponding to your data." msgstr "" "Välj lämpliga kolumner att använda,\n" "som motsvarar data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69 #, kde-format msgctxt "location of debit column" msgid "Debit" msgstr "Debet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88 #, kde-format msgctxt "column containing number field" msgid "Category" msgstr "Kategori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160 #, kde-format msgid "Select column containing date field." msgstr "Välj kolumn som innehåller datumfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120 #, kde-format msgid "Select column containing category field." msgstr "Välj kolumn som innehåller kategorifält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136 #, kde-format msgctxt "location of credit column" msgid "Credit" msgstr "Tack" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152 #, kde-format msgid "Select column containing credit field." msgstr "Välj kolumn som innehåller kreditfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189 #, kde-format msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'." msgstr "" "Välj annars 'Debet och kredit' om båda kolumnerna finns, välj annars " "'Belopp'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195 #, kde-format msgctxt "presence of debit/credit columns" msgid "De&bit/credit" msgstr "De&bet och kredit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118 #, kde-format msgid "Select column containing amount field." msgstr "Välj kolumn som innehåller beloppsfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240 #, kde-format msgid "Select column containing debit field." msgstr "Välj kolumn som innehåller debetfält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:253 #, kde-format msgctxt "column containing payee or description field" msgid "Payee/Description" msgstr "Betalningsmottagare eller beskrivning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:271 #, kde-format msgid "Select column containing memo field." msgstr "Välj kolumn som innehåller anteckningsfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:288 #, kde-format msgid "Clear selected memo column entries" msgstr "Rensa valda poster för anteckningskolumner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:291 #, kde-format msgctxt "Clear memo column assignment" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:306 #, kde-format msgid "Select column containing payee or description field." msgstr "Välj kolumn som innehåller betalningsmottagar- eller beskrivningsfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:335 #, kde-format msgid "Select column containing number field." msgstr "Välj kolumn som innehåller nummerfält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:351 #, kde-format msgctxt "column containing number field" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:364 #, kde-format msgctxt "location of amount column" msgid "Amount" msgstr "Belopp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:380 #, kde-format msgid "" "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'." msgstr "" "Välj bara 'Belopp' om det finns en värdekolumn, välj annars 'Debet och " "kredit'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:389 #, kde-format msgctxt "presence of amount column" msgid "A&mount" msgstr "Be&lopp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:418 #, kde-format msgid "Select if your amount column has signs improperly set." msgstr "Välj om beloppskolumnen har felaktiga tecken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:424 #, kde-format msgid "Opposite signs" msgstr "Motsatt tecken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:437 #, kde-format msgid "Clear all selected column entries" msgstr "Rensa alla valda kolumnposter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:440 #, kde-format msgctxt "Clear all column assignments" msgid "Clear all" msgstr "Rensa alla" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported " "version %4.%5.%6. Expect troubles." msgstr "" "Versionen av din CSV-inställningsfil är %1.%2.%3, vilket är nyare än version " "%4.%5.%6 som stöds. Förvänta dig problem." #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303 #, kde-format msgid "" "
          During update of %1
          the profile type for %2 could " "not be recognized.
          The profile cannot be used because of that.
          Do you " "want to delete it?
          " msgstr "" "
          Vid uppdatering av %1
          kunde inte profiltypen för %2 " "kännas igen.
          Profilen kan inte användas av den orsaken.
          Vill du ta " "bort den?
          " #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1521 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "buy" msgstr "köp" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1523 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "sell,repurchase" msgstr "sälj,återköp" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1525 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "reinvest,reinv,re-inv" msgstr "återinvestera,återinv" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1527 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "dividend" msgstr "utdelning" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1529 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "interest,income" msgstr "ränta,inkomst" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1531 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "" "add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry" msgstr "" "lägg till,aktieutdelning,utdeln återinv,överför in,återregistrering in," "journalanteckning" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1533 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "remove" msgstr "ta bort" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1734 #, kde-format msgid "CSV Files (*.csv)" msgstr "CSV-filer (*.csv)" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:53 #, kde-format msgid "CSV importer" msgstr "Import av CSV" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80 #, kde-format msgid "CSV..." msgstr "CSV..." #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420 #, kde-format msgid "Save QIF" msgstr "Spara QIF" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420 #, kde-format msgid "QIF Files (*.qif)" msgstr "QIF-filer (*.qif)" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479 #, kde-format msgid "A profile must be selected before selecting a file." msgstr "En profil måste väljas innan en fil markeras." #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551 #, kde-format msgid "" "
          Profile %1 already exists.
          Please enter another name" msgstr "" "
          Profilen %1 finns redan.
          Ange ett annat namn.
          " #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:572 #, kde-format msgid "
          Profile %1 has been added.
          " msgstr "
          Profilen %1 har lagts till.
          " #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:578 #, kde-format msgid "
          Profile %1 has been removed.
          " msgstr "
          Profilen %1 har tagits bort.
          " #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:584 #, kde-format msgid "" "
          Profile name has been renamed from %1 to %2.
          " msgstr "" "
          Profilens namn har ändrats från %1 till %2.
          " #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:958 #, kde-format msgid "Import CSV" msgstr "Importera CSV" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:960 #, kde-format msgid "Make QIF File" msgstr "Skapa QIF-fil" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:997 #, kde-format msgid "" "
          Autodetect could not detect your decimal symbol in column %1.
          Try manual selection to see problematic cells and correct " "your data.
          " msgstr "" "
          Automatisk detektering kunde inte hitta decimaltecknet i kolumn %1.
          Prova manuellt val för att se problematiska celler och " "korrigera data.
          " #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1068 #, kde-format msgid "" "
          There are invalid date formats in column '%1'.
          Please check your selections.
          " msgstr "" "
          Det finns ogiltiga datumformat i kolumn '%1'.
          Kontrollera inställningarna.
          " #. i18n: Noun, the introduction. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69 #, kde-format msgctxt "Noun, the introduction." msgid "1. File" msgstr "1. Fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82 #, kde-format msgid "2. Separators" msgstr "2. Avgränsare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95 #, kde-format msgid "3. Rows" msgstr "3. Rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102 #, kde-format msgid "4. Columns" msgstr "4. Kolumner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109 #, kde-format msgid "5. Formats" msgstr "5. Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing currencies" msgstr "Saknar valutor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36 #, kde-format msgid "You need to select from currency and to currency." msgstr "Du måste välja från valuta och till valuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61 #, kde-format msgid "From currency" msgstr "Från valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68 #, kde-format msgid "To currency" msgstr "Till valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112 #, kde-format msgid "Do not ask next time" msgstr "Fråga inte nästa gång" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41 #, kde-format msgid "" "Please select the decimal symbol used in your file.\n" "The thousands separator changes automatically.\n" "If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n" "If required, a QIF file may then be produced." msgstr "" "Välj decimaltecken som används i filen.\n" "Tusentalsavgränsaren ändras automatiskt.\n" "Om allt är riktigt, kan du klicka på 'Importera'.\n" "Om det krävs, kan sedan en QIF-fil skapas." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164 #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124 #, kde-format msgid "comma (,)" msgstr "komma (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159 #, kde-format msgid "dot (.)" msgstr "punkt (.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169 #, kde-format msgid "auto" msgstr "automatisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515 #, kde-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Decimalsymbol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152 #, kde-format msgid "" "Click to select the required decimal symbol, and to\n" "check that the selected symbol matches the data." msgstr "" "Klicka för att välja decimaltecken som krävs, och\n" "för att kontrollera att valt tecken motsvarar data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177 #, kde-format msgid "Thousands Symbol" msgstr "Tusentalsavgränsare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187 #, kde-format msgctxt "date format to use" msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'." msgid "y m d" msgstr "å m d" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year'," msgid "m d y" msgstr "m d å" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year'," msgid "d m y" msgstr "d m å" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Intro Wizard Page" msgstr "Inledande guidesida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "" "Click either Banking, Investment or Prices.\n" "Then select existing profile or create new\n" "by entering its name and selecting 'Add'.\n" "Then open the file you wish to import." msgstr "" "Klicka antingen på bank, investering eller kurser.\n" "Välj därefter befintlig profil eller skapa ny genom\n" "att mata in dess namn och välja 'Lägg till'.\n" "Öppna därefter filen som ska importeras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96 #, kde-format msgid "Ban&king" msgstr "&Bank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112 #, kde-format msgid "In&vestment" msgstr "In&vestering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "Stock p&rices" msgstr "Aktieku&rser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132 #, kde-format msgid "C&urrency prices" msgstr "Val&utakurser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167 #, kde-format msgid "After entering new profile name, press this button to add it." msgstr "" "Efter att ha matat in ett nytt profilnamn, klicka på knappen för att lägg " "till det." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184 #, kde-format msgid "" "Select to bypass profile setup.\n" "Only useful if a profile has already been setup." msgstr "" "Välj att hoppa över inställningen av profil.\n" "Bara användbart om en profil redan har ställts in." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187 #, kde-format msgid "Skip setup" msgstr "Hoppa över inställning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203 #, kde-format msgid "Press this button to remove selected profile." msgstr "Klicka på knappen för att ta bort markerad profil." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222 #, kde-format msgid "Press this button after renaming your profile." msgstr "Klicka på knappen efter att ha bytt namn på profilen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241 #, kde-format msgid "Select your importing profile here." msgstr "Välj importprofil här." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Fee" msgstr "Avgift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_nameCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:70 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:332 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:82 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:28 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:68 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186 #, kde-format msgid "" "
          The '%1' field already has this column selected.
          If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'." "
          " msgstr "" "
          Fältet '%1' har redan kolumnen markerad.
          Om " "du vill kopiera denna data till anteckningsfältet, klicka på 'Ja'.
          " #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147 #, kde-format msgid "" "
          Field name not recognised.
          '%1'Please re-enter your column selections." msgstr "" "
          Fältnamnet känns inte igen.
          '%1'
          " "Ange val av kolumner igen." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413 #, kde-format msgid "" "The values in the columns you have selected\n" "do not match any expected investment type.\n" "Please check the fields in the current transaction,\n" "and also your selections." msgstr "" "Värden i kolumnerna som är markerade\n" "motsvarar inte någon förväntad investeringstyp.\n" "Kontrollera fälten i aktuell transaktion,\n" "samt dina markeringar." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427 #, kde-format msgctxt "Unused column" msgid "Unused" msgstr "Oanvänd" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434 #, kde-format msgid "" "
          No valid action type found for this transaction.
          Please check the parameters supplied.
          " msgstr "" "
          Ingen giltig åtgärdstyp hittades för transaktionen.
          Kontrollera angivna parametrar.
          " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Investment Wizard Page" msgstr "Guidesida för investeringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" "If there is just a single security in the file, enter its name below.\n" "Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name." msgstr "" "Markera lämpliga kolumner att använda, som motsvarar data.\n" "Om det bara finns ett värdepapper i filen, ange dess namn nedan.\n" "Markera annars kolumnen för symbolen, och för beskrivningen eller namnet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103 #, kde-format msgid "" "If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n" "between imported and stored prices. For instance, if the\n" "import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01." msgstr "" "Om det behövs, välj bråkdel eller multiplikationsfaktor för kompatibilitet\n" "mellan importerade och lagrade kurser. Om importkursen exempelvis\n" "anges i öre, medan filens kursinformation är i kronor, välj 0,01." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116 #, kde-format msgctxt "verb, Select column containing date field" msgid "Select column containing date field" msgstr "Välj kolumn som innehåller datumfältet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203 #, kde-format msgctxt "column for monetary value" msgid "Amount" msgstr "Belopp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219 #, kde-format msgid "Select column containing quantity field." msgstr "Välj kolumn som innehåller antalsfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176 #, kde-format msgid "Select column containing price field." msgstr "Välj kolumn som innehåller kursfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253 #, kde-format msgid "" "If more than one stock is present in the file,\n" "and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n" "select it here." msgstr "" "Om det finns mer än en aktie i filen,\n" "och om aktiesymbolerna visas i en av kolumnerna,\n" "markera den här." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211 #, kde-format msgid "Clear selected column entries." msgstr "Rensa valda kolumnposter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214 #, kde-format msgctxt "verb, to clear selected columns" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195 #, kde-format msgctxt "" "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv " "pricing with KMM pricing." msgid "Price Fraction" msgstr "Kursbråkdel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:308 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Symbol" msgctxt "@label:listbox stock symbol" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325 #, kde-format msgid "" "If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n" "See also Filter text field." msgstr "" "Om en beskrivande kolumn också innehåller en aktivitetstyp, markera den " "här.\n" "Se också textfältet Filter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342 #, kde-format msgid "Fee is Percentage" msgstr "Avgiften är i procent " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358 #, kde-format msgctxt "column containing fee field" msgid "Fee Column" msgstr "Avgiftskolumn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374 #, kde-format msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value." msgstr "Markera om någon avgift är ett procentvärde istället för ett belopp." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390 #, kde-format msgid "Select column containing investment type field." msgstr "Välj kolumn som innehåller investeringens typfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408 #, kde-format msgid "" "If necessary, select column containing fee.\n" "Caution. This might already have been\n" "incorporated into the price." msgstr "" "Om det behövs, välj kolumnen som innehåller\n" "avgiften. Varning: Den kanske redan har\n" "bakats in i kursen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428 #, kde-format msgid "Fee rate" msgstr "Avgiftsvärde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451 #, kde-format msgctxt "column containing investment type/action field" msgid "Type/Action" msgstr "Typ eller åtgärd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469 #, kde-format msgid "" "Select column containing memo field.\n" "More than one column may be entered successively.\n" "May also be selected to contain a copy of the type or name column." msgstr "" "Välj kolumn som innehåller anteckningsfältet.\n" "Mer än en kolumn kan skrivas in i följd.\n" "Kan också väljas att innehålla en kopia av typ- eller namnkolumnen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479 #, kde-format msgid "Minimal Fee" msgstr "Minimal avgift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508 #, kde-format msgid "Clear Fee" msgstr "Nollställ avgift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521 #, kde-format msgid "Calculate Fee" msgstr "Beräkna avgift" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected." msgstr "Bestäm om fältavgränsare ska detekteras automatiskt." #. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected." msgstr "Bestämmer om decimaltecken ska detekteras automatiskt." #. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Determines whether date format will be autodetected." msgstr "Bestämmer om datumformat ska detekteras automatiskt." #. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "" "Determines whether investment account will be autodetected from statement " "header." msgstr "" "Bestämmer om investeringskonto ska detekteras automatiskt från utdragsrubrik." #. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "" "Determines whether bank account will be autodetected from statement header." msgstr "Bestämmer om bankkonto ska detekteras automatiskt från utdragshuvud." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14 #, kde-format msgid "CSV Importer settings" msgstr "CSV-importinställningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20 #, kde-format msgid "Autodetecting" msgstr "Automatisk detektering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32 #, kde-format msgid "Field delimiter" msgstr "Fältavgränsare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45 #, kde-format msgid "Decimal symbol" msgstr "Decimalsymbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87 #, kde-format msgid "" "Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have " "already setup." msgstr "" "Utdragshuvud sök igenom efter kontonamn och -nummer som redan har ställts in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74 #, kde-format msgid "Account in investment statement" msgstr "Konto i investeringsutdrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90 #, kde-format msgid "Account in bank statement" msgstr "Konto i bankutdrag" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Prices Wizard Page" msgstr "Kursguidesida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" msgstr "Välj lämpliga kolumner att använda, som motsvarar data.\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Rows Wizard Page" msgstr "Radguidesida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42 #, kde-format msgid "" "Please set your data range.\n" "Ensure that statement header and footer is excluded." msgstr "" "Ställ in dataintervall.\n" "Försäkra dig om att utdragshuvud och -fot är undantagna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105 #, kde-format msgid "Start line" msgstr "Startrad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "End line" msgstr "Slutrad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132 #, kde-format msgid "" "Enter the number of the first transaction line.\n" "Will not accept value greater than the End Line value." msgstr "" "Ange radnumret för den första transaktionsraden.\n" "Värden större än slutradens värde accepteras inte." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149 #, kde-format msgid "" "Enter the number of the last transaction line.\n" "Will not accept value less than Start Line value." msgstr "" "Ange radnumret för den sista transaktionsraden.\n" "Värden mindre än startradens värde accepteras inte." #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Security has no name" msgid "No name" msgstr "Inget namn" #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Security has no symbol" msgid "No symbol" msgstr "Ingen symbol" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114 #, kde-format msgid "Securities" msgstr "Värdepapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing names and symbols" msgstr "Saknar namn och symboler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n" "Please complete every missing name or symbol." msgstr "" "Följande värdepappersnamn och symboler är inte kända av KMyMoney.\n" "Fyll i varje saknat namn och saknad symbol." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing name and symbol" msgstr "Saknar namn och symbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "You need security to import into,\n" "so please select existing security or enter new security name and symbol." msgstr "" "Det behövs ett värdepapper att importera till, så välj befintligt\n" "värdepapper eller mata in nytt värdepappersnamn och symbol." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82 #, kde-format msgid "Existing security" msgstr "Befintligt värdepapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89 #, kde-format msgid "New symbol" msgstr "Ny symbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96 #, kde-format msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Separator Wizard Page" msgstr "Guidesida för avgränsare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "" "The field delimiter should be detected automatically.\n" "Attempting to change it will reset any field choices.\n" "The text delimiter does not normally need to be\n" "changed, except possibly when within a field." msgstr "" "Fältavgränsaren ska detekteras automatiskt.\n" "Försök att ändra den återställer eventuella fältval.\n" "Textavgränsaren behöver normalt inte\n" "ändras, utom möjligen inom ett fält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107 #, kde-format msgid "Field Delimiter" msgstr "Fältavgränsare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129 #, kde-format msgid "semiColon (;)" msgstr "semikolon (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134 #, kde-format msgid "colon (:)" msgstr "kolon (:)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139 #, kde-format msgid "tab (\\t)" msgstr "tabulator (\\t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150 #, kde-format msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" msgid "Text Delimiter" msgstr "Textavgränsare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167 #, kde-format msgid "" "Select field delimiter/separator character.\n" "This will reset any existing field choices." msgstr "" "Välj tecken för text- och fältavgränsare.\n" "Det återställer eventuella befintliga fältval." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171 #, kde-format msgid "quote (\")" msgstr "citationstecken (\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176 #, kde-format msgid "apostrophe (')" msgstr "apostrof (')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14 #, kde-format msgid "Transaction Type" msgstr "Transaktionstyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26 #, kde-format msgid "Invalid Transaction Type" msgstr "Ogiltig transaktionstyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38 #, kde-format msgid "" "
          The transaction below has an either unrecognised or invalid type.\n" "
          Please select an appropriate entry, if available.
          \n" "
          Otherwise, click Cancel to abort.
          " msgstr "" "
          Transaktionen nedan har en typ som antingen inte känns igen eller är " "ogiltig.
          \n" "
          Välj en lämplig post, om tillgänglig.
          \n" "
          Klicka annars på Avbryt för att avsluta.
          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80 #, kde-format msgid "Select Transaction Type" msgstr "Välj transaktionstyp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93 #, kde-format msgid "Select new investment type" msgstr "Välj ny investeringstyp" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Buy Shares" msgstr "Köp aktier" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Sell Shares" msgstr "Sälj aktier" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Dividend" msgstr "Utdelning" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Återinvestera utdelning" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Add Shares" msgstr "Lägg till aktier" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Remove Shares" msgstr "Ta bort aktier" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:53 #, kde-format msgid "GnuCash importer" msgstr "Import av GnuCash" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:148 #, kde-format msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)" msgstr "GnuCash-filer (*.gnucash *.xac *.gnc)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20 #, kde-format msgid "GnuCash Import Options" msgstr "Importalternativ för Gnucash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Use 'Help' for more information on these options" msgstr "Använd 'Hjälp' för mer information om alternativen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Investment Handling" msgstr "Investeringshantering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45 #, kde-format msgid "O&ne investment account for each stock" msgstr "Ett i&nvesteringskonto för varje aktie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58 #, kde-format msgid "One in&vestment account for all stocks" msgstr "Ett in&vesteringskonto för alla aktier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68 #, kde-format msgid "P&rompt for an investment account for each stock" msgstr "F&råga efter ett investeringskonto för varje aktie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81 #, kde-format msgid "Online price quotes" msgstr "Direktuppdatering av kurser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" msgstr "Använd Finance::Quote för aktiekurser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100 #, kde-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Schemalagda transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106 #, kde-format msgid "Drop suspect scheduled transactions" msgstr "Kasta misstänkta schemalagda transaktioner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119 #, kde-format msgid "Decoding option" msgstr "Avkodningsinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142 #, kde-format msgid "Decode using" msgstr "Avkoda med" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176 #, kde-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Alternativ för transaktionsanteckningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182 #, kde-format msgid "Use transaction notes on non-split transactions" msgstr "Använd transaktionsanteckningar för ej delade transaktioner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205 #, kde-format msgid "Debug Options" msgstr "Felsökningsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211 #, kde-format msgid "General debug data" msgstr "Allmän felsökningsdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221 #, kde-format msgid "Display XML data" msgstr "Visa XML-data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231 #, kde-format msgid "Anonymize data" msgstr "Anonymisera data" #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71 #, kde-format msgid "Investment: %1" msgstr "Värdepapper: %1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72 #, kde-format msgid "Quote source: %1" msgstr "Kurskälla: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20 #, kde-format msgid "Online Quotes - Select price source" msgstr "Direktkurser - Välj kurskälla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." msgstr "Kurskällan är inte känd i KMyMoney. Välj ett alternativ nedan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62 #, kde-format msgid "Do ¬ perform online quotes for this investment" msgstr "A&nvänd inte direktkurser för den här investeringen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72 #, kde-format msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below" msgstr "Välj en &känd källa i KMyMoney från listan nedan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86 #, kde-format msgid "" "Use the fo&llowing name for the price source.\n" "(Click Help for further information.)" msgstr "" "Använd fö&ljande namn på kurskällan.\n" "(Klicka på Hjälp för ytterligare information.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102 #, kde-format msgid "Always use this selection for this price source." msgstr "Använd alltid det här valet för priskällan." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:262 #, kde-format msgid "Account%1" msgstr "Konto%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:267 #, kde-format msgid "Stock%1" msgstr "Aktie%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:276 #, kde-format msgid "Payee%1" msgstr "Betalningsmottagare%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:283 #, kde-format msgid "Schedule%1" msgstr "Schema%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1187 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1226 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "Import failed:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Import misslyckades:\n" "\n" "%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1340 #, kde-format msgid "Import complete" msgstr "Import färdig" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1398 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1411 #, kde-format msgid "Disguise your wealth" msgstr "Dölj dina tillgångar" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1399 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1412 #, kde-format msgid "" "Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " "between 0.01 and 1.99\n" "with a different value used for each transaction. In addition, to further " "disguise the true\n" "values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " "all values.\n" "These numbers will not be stored in the file." msgstr "" "Alla valutavärden i filen kommer att multipliceras med ett slumptal mellan " "0,01 och 1,99\n" "med olika värden använda för varje transaktion. Dessutom, för att " "ytterligare dölja det\n" "sanna värdet, kan du skriva in ett tal mellan %1 och %2, som kommer att " "användas för alla värden.\n" "Talen kommer inte att lagras i filen." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1428 #, kde-format msgid "Loading commodities..." msgstr "Laddar varor..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1481 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:285 #, kde-format msgid "Loading prices..." msgstr "Laddar kurser..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1485 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1493 #, kde-format msgid "Imported History" msgstr "Importhistorik" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1514 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:260 #, kde-format msgid "Loading accounts..." msgstr "Laddar konton..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1643 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:254 #, kde-format msgid "Loading transactions..." msgstr "Laddar transaktioner..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1744 #, kde-format msgid "" "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " "please check" msgstr "" "Konto eller kategori %1, transaktionsdatum %2. Delning innehåller ogiltigt " "värde. Kontrollera den." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1786 #, kde-format msgid "Imported Transaction" msgstr "Importerad transaktion" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1835 #, kde-format msgid "Loading templates..." msgstr "Laddar mallar..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1847 #, kde-format msgid "Unknown payee" msgstr "Okänd betalningsmottagare" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1975 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" msgstr "Schemat %1 innehåller okänd åtgärd (nyckel = %2, typ = %3)" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1983 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" msgstr "Schemat %1 innehåller flera åtgärder. Bara en har importerats" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1989 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains no valid splits" msgstr "Schemat %1 innehåller inga giltiga delningar" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1994 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " "convertible" msgstr "" "Schemat %1 verkar innehålla en formel. Formler i Gnucash kan inte " "konverteras." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2044 #, kde-format msgid "Loading schedules..." msgstr "Laddar scheman..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2129 #, kde-format msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" msgstr "" "Schemat %1 har intervallet %2, vilket för närvarande inte är tillgängligt" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2136 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" "Schemat %1 innehåller en okänd intervallspecifikation. Kontrollera för " "riktig användning." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2173 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" "Schemat %1 innehåller en uppskjuten intervallspecifikation. Kontrollera för " "riktig användning." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2198 #, kde-format msgid "Schedule %1 dropped at user request" msgstr "Schemat %1 utelämnad på användarens begäran" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2241 #, kde-format msgid "Reorganizing accounts..." msgstr "Organiserar om konton..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2299 #, kde-format msgid "" "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " "currency?" msgstr "Huvudvalutan verkar vara %1 (%2). Vill du använda den som basvaluta?" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "Button to show more detailed data" msgid "More" msgstr "Mer" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "Button to close the current dialog" msgid "Done" msgstr "Klar" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2318 #, kde-format msgid "Save Report" msgstr "Spara rapport" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2338 #, kde-format msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'." msgstr "Problem uppstod vid konvertering av schemat '%1'." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2362 #, kde-format msgid "" "Found:\n" "\n" msgstr "" "Hittade:\n" "\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2363 #, kde-format msgid "%1 commodity (equity)\n" msgid_plural "%1 commodities (equities)\n" msgstr[0] "%1 vara (aktie)\n" msgstr[1] "%1 varor (aktier)\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2364 #, kde-format msgid "%1 price\n" msgid_plural "%1 prices\n" msgstr[0] "%1 kurs\n" msgstr[1] "%1 kurser\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2365 #, kde-format msgid "%1 account\n" msgid_plural "%1 accounts\n" msgstr[0] "%1 konto\n" msgstr[1] "%1 konton\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2366 #, kde-format msgid "%1 transaction\n" msgid_plural "%1 transactions\n" msgstr[0] "%1 transaktion\n" msgstr[1] "%1 transaktioner\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2367 #, kde-format msgid "%1 schedule\n" msgid_plural "%1 schedules\n" msgstr[0] "%1 schema\n" msgstr[1] "%1 scheman\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2370 #, kde-format msgid "No inconsistencies were detected\n" msgstr "Inga motsägelser detekterades\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2372 #, kde-format msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n" msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n" msgstr[0] "%1 motsägelse detekterades och korrigerades\n" msgstr[1] "%1 motsägelser detekterades och korrigerades\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2377 #, kde-format msgid "%1 orphan account was created\n" msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n" msgstr[0] "%1 konto utan överliggande konto skapades\n" msgstr[1] "%1 konton utan överliggande konton skapades\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2382 #, kde-format msgid "%1 possible schedule problem was noted\n" msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n" msgstr[0] "%1 möjligt schemaläggningsproblem noterades\n" msgstr[1] "%1 möjliga schemaläggningsproblem noterades\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2387 #, kde-format msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" msgstr "Funktioner för mindre företag (kunder, fakturor, etc.)" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2388 #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53 #, kde-format msgid "Budgets" msgstr "Budgetar" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2389 #, kde-format msgid "Lots" msgstr "Många" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2391 #, kde-format msgid "The following features found in your file are not currently supported:" msgstr "Följande funktioner som hittades i filen stöds för närvarande inte:" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2394 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Press More for further information" msgstr "" "\n" "\n" "Klicka på Mer för ytterligare information" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2409 #, kde-format msgid "Save report as" msgstr "Spara rapport som" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2445 #, kde-format msgid "Orphan created from unknown GnuCash account" msgstr "Objekt utan överliggande objekt skapades från okänt Gnucash-konto" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2459 #, kde-format msgid "" "One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " "account\n" "An asset account with the name %1 has been created to hold the data" msgstr "" "En eller flera transaktioner innehåller en referens till ett annars okänt " "konto.\n" "Ett tillgångskonto vid namn %1 har skapats för att innehålla data." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2493 #, kde-format msgid "" "An Investment account must be a child of an Asset account\n" "Account %1 will be stored under the main Asset account" msgstr "" "Ett investeringskonto måste vara underliggande till ett tillgångskonto.\n" "Kontot %1 kommer att lagras under huvudtillgångskontot." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2500 #, kde-format msgid "" "An Income account must be a child of an Income account\n" "Account %1 will be stored under the main Income account" msgstr "" "Ett inkomstkonto måste vara underliggande till ett inkomstkonto.\n" "Kontot %1 kommer att lagras under huvudkontot för inkomster." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2507 #, kde-format msgid "" "An Expense account must be a child of an Expense account\n" "Account %1 will be stored under the main Expense account" msgstr "" "Ett utgiftskonto måste vara underliggande till ett utgiftskonto.\n" "Kontot %1 kommer att lagras under huvudkontot för utgifter." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2554 #, kde-format msgid "Enter the investment account name " msgstr "Skriv in investeringskontots namn " #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2555 #, kde-format msgid "My Investments" msgstr "Mina investeringar" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2592 #, kde-format msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" msgstr "Välj överliggande investeringskonto eller skriv in nytt namn. Aktie %1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2616 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2632 #, kde-format msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" msgstr "%1 är inte ett investeringskonto. Vill du ändra det till ett sådant?" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37 #, kde-format msgid "IBAN/BIC Data" msgstr "IBAN- och BIC-data" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:64 #, kde-format msgid "iCalendar exporter" msgstr "Export till iCalendar" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:80 #, kde-format msgid "Schedules to iCalendar" msgstr "Scheman till iCalendar" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:100 #, kde-format msgid "Schedules to iCalendar [%1]" msgstr "Scheman till iCalendar [%1]" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:116 #, kde-format msgctxt "ICS (Filefilter)" msgid "iCalendar files" msgstr "iCalendar-filer" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:119 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263 #, kde-format msgid "Export as" msgstr "Exportera som" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Time unit" msgid "Days" msgstr "Dagar" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "Before" msgstr "Före" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "After" msgstr "Efter" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59 #, kde-format msgid "KMyMoney print check" msgstr "KMyMoney checkutskrift" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62 #, kde-format msgid "Copyright 2009" msgstr "Copyright 2009" #. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "To create an alarm for the exported schedules" msgstr "För att skapa ett alarm för exporterade scheman" #. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule " "start" msgstr "Talar om ifall påminnelsen ska visas före eller efter schemat påbörjas" #. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts" msgstr "Antal intervallenheter före eller efter schemat påbörjas" #. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "" "The units of the interval before or after the schedule starts in seconds " msgstr "Enhet för intervallet före eller efter schemat påbörjas i sekunder " #. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "If the reminders should repeat or not" msgstr "Om påminnelserna ska upprepas eller inte" #. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "The number of units of the interval between reminders" msgstr "Antal intervallenheter mellan påminnelser" #. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "The units of the interval between reminders in seconds " msgstr "Enhet för intervall mellan påminnelser i sekunder " #. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "The number of reminders to be generated for the schedule " msgstr "Antal påminnelser som ska skapas för ett schema " #. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "The icalendar file in which to export the schedules." msgstr "iCalendar-filen som scheman ska exporteras till." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34 #, kde-format msgid "Create reminders" msgstr "Skapa påminnelser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70 #, kde-format msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time" msgid "Repeating:" msgstr "Upprepas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79 #, kde-format msgid "How often:" msgstr "Hur ofta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124 #, kde-format msgid "Time(s)" msgstr "gång(er)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149 #, kde-format msgid "iCalendar file" msgstr "iCalendar-fil" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222 #, kde-format msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4" msgstr "Överföring från %1 till %2, betalningsmottagare %3, belopp %4" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224 #, kde-format msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4" msgstr "Från %1 till %2, kategori %3, totalt %4" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225 #, kde-format msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4" msgstr "Från konto %1, betala till %2, kategori %3, totalt %4" #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "" "You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a " "regular expression for payee and memo extraction. The option will not be " "activated." msgstr "" "Du har valt att hämta betalningsmottagaren från anteckningsfältet, men gav " "inte ett reguljärt uttryck för att extrahera betalningsmottagaren och " "anteckningen. Alternativet kommer inte att aktiveras." #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "Missing information" msgstr "Saknar information" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Use payee field as provided by institution" msgstr "Använd betalningsmottagarfältet som institutionen tillhandahåller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Extract payee from memo field using regular expressions" msgstr "" "Hämta betalningsmottagare från anteckningsfältet med användning av reguljära " "uttryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104 #, kde-format msgid "Regular Expression for" msgstr "Reguljärt uttryck för" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124 #, kde-format msgid "" "The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some " "circumstances, the download of transaction data is not supported for certain " "accounts. The following option allows to turn off the request for " "transaction data." msgstr "" "Insticksprogrammet laddar vanligtvis ner kontots behållning och " "transaktioner. Under vissa omständigheter, stöds inte nerladdning av " "transaktionsdata för vissa konton. Följande alternativ gör det möjligt att " "stänga av begäran om transaktionsdata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Download transactions from institution" msgstr "Ladda ner transaktioner från en institution" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140 #, kde-format msgid "Ask user" msgstr "Fråga användaren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145 #, kde-format msgid "No date" msgstr "Inget datum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150 #, kde-format msgid "Last download" msgstr "Senaste nerladdning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155 #, kde-format msgid "First possible" msgstr "Första möjliga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163 #, kde-format msgid "Default start date for statement download" msgstr "Förinställt startdatum för nerladdning av utdrag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198 #, kde-format msgid "" "

          Remove the line breaks in the memo field that have " "been inserted between multiple purpose fields of the transaction.

          " msgstr "" "

          Ta bort radbrytningarna i anteckningsfältet som har " "infogats mellan flerfunktionsfälten i transaktionen.

          " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:201 #, kde-format msgid "" "

          Some institutions take multiple purpose fields of a " "transaction and treat it as a single one. In this case the line break " "characters inserted after each purpose field are distracting and are removed " "when this option is enabled.

          " msgstr "" "

          Visa institutioner tar flerfunktionsfält i en " "transaktion och behandlar dem som ett enda. I detta fall är " "radbrytningstecknen som infogas efter varje fält distraherande och tas bort " "när det här alternativet är aktiverat.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204 #, kde-format msgid "Remove line breaks from memo field" msgstr "Ta bort radbrytningar från anteckningsfältet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Account Mapping" msgstr "Kontoavbildning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23 #, kde-format msgid "" "\n" "Please choose the online account you want the \n" "application account to be mapped to from the list below.\n" "" msgstr "" "\n" "Välj Internetkontot, som du vill att\n" "programmets konto ska motsvara, i listan nedan.\n" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39 #, kde-format msgid "Application Account" msgstr "Programkonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45 #, kde-format msgid "Bank Code" msgstr "Bankkod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62 #, kde-format msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88 #, kde-format msgid "Online Accounts" msgstr "Direktkonton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125 #, kde-format msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72 #, kde-format msgid "" "

          Please select the first date for which transactions are to be " "retrieved from %1.

          If you specify no date then the bank will " "choose one.

          " msgstr "" "

          Välj det första datum som transaktioner ska hämtas för %1.

          Om du inte anger något datum väljer banken ett.

          " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14 #, kde-format msgid "Pick Start Date" msgstr "Välj startdatum" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39 #, kde-format msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45 #, kde-format msgid "&No date (let the bank determine the start date)" msgstr "I&nget datum (låt banken bestämma startdatum)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52 #, kde-format msgid "&Last Update" msgstr "Senaste &uppdatering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75 #, kde-format msgid "F&irst possible date" msgstr "Första möjl&iga datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98 #, kde-format msgid "Pick &date" msgstr "Välj &datum" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:290 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:802 #, kde-format msgid "Online settings" msgstr "Direktinställningar" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:296 #, kde-format msgid "KBanking module not correctly initialized" msgstr "Modulen Kbanking är inte riktigt initierad" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:316 #, kde-format msgid "Configure Aq&Banking..." msgstr "Anpassa Aq&Banking..." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:320 #, kde-format msgid "AqBanking importer..." msgstr "AqBanking importerar..." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:502 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:750 #, kde-format msgid "" "The given application account %1 has not been mapped to an online " "account." msgstr "" "Det angivna programkontot %1 har inte kopplats till ett " "Internetkonto." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:508 #, kde-format msgid "Account Not Mapped" msgstr "Konto inte kopplat" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:580 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:602 #, kde-format msgid "" "Could not enqueue the job.\n" "" msgstr "" "Kunde inte köa jobbet.\n" "" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1515 #, kde-format msgid "Error importing statement. Do you want to continue?" msgstr "Fel vid import av utdrag. Vill du fortsätta?" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1516 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:326 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:383 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:402 #, kde-format msgid "Critical Error" msgstr "Kritiskt fel" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)." msgstr "" "Bredd på flimmerfält för att skapa optisk behörighetskod (TAN, chipTan/" "sm@rtTan)." #. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13 #, kde-format msgid "Clock length of optical tan flickering in ms." msgstr "Klocklängd för optisk behörighetskod (TAN) i ms." #. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted " "in 2*clocksetting)." msgstr "" "Efter en klockning ändras den första flimmerraden (varje halv byte skickas " "på 2 * klockinställning)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32 #, kde-format msgid "Dequeue" msgstr "Ta bort från kö" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83 #, kde-format msgid "Dequeue selected job" msgstr "Ta bort markerade jobb från kön" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84 #, kde-format msgid "Remove the selected job from the list" msgstr "Ta bort markerat jobb från listan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Kör" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88 #, kde-format msgid "Execute all jobs in the queue" msgstr "Kör alla jobb i kön" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "There are no jobs in the queue." msgstr "Det finns inga jobb i kön." #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Message title" msgid "No Jobs" msgstr "Inga jobb" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20 #, kde-format msgid "Jobs" msgstr "Jobb" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:163 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.cpp:105 #, kde-format msgid "A valid tan is required to proceed." msgstr "En giltig behörighetskod (TAN) krävs för att fortsätta." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, photoTanDialog) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.ui:14 #, kde-format msgid "Order confirmation" msgstr "Beställningsbekräftelse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24 #, kde-format msgid "Reduce optical tan area in size" msgstr "Förminska storlek på optisk behörighetskod (TAN)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27 #, kde-format msgid "Reduce" msgstr "Förminska" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39 #, kde-format msgid "Enlarge optical tan field" msgstr "Förstora optisk behörighetskod (TAN)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42 #, kde-format msgid "Enlarge" msgstr "Förstora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73 #, kde-format msgid "Decelerate" msgstr "Retardera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85 #, kde-format msgid "Accelerate" msgstr "Accelerera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154 #, kde-format msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator" msgstr "" "För att att bekräfta beställningen, skriv in behörighetskoden (TAN) som " "visas på din dosa" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100 #, kde-format msgctxt "replacement for institution or account w/o name" msgid "(unnamed)" msgstr "(namnlös)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Id" msgstr "Identifikation" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Institution Code" msgstr "Institutionskod" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Institution Name" msgstr "Institutionsnamn" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Backend" msgstr "Gränssnitt" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:85 #, kde-format msgid "Get Balance" msgstr "Hämta behållning" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:88 #, kde-format msgid "Get Transactions" msgstr "Hämta transaktioner" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:91 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:774 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:885 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Överföring" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:94 #, kde-format msgid "Debit Note" msgstr "Debetnota" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Unknown job type" msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Unknown bank code" msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Unknown account number" msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "new" msgstr "nytt" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "accepted" msgstr "accepterat" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "rejected" msgstr "avslaget" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "pending" msgstr "vilande" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "sending" msgstr "skickar" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "reconciled (auto)" msgstr "avstämt (automatiskt)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "reconciled (manual)" msgstr "avstämt (manuellt)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "revoked" msgstr "återkallat" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "aborted" msgstr "avbrutet" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "enqueued" msgstr "köat" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "error" msgstr "fel" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "(unknown)" msgstr "(okänt)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:170 #, kde-format msgid "Job Id" msgstr "Jobb-id" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:171 #, kde-format msgid "Job Type" msgstr "Jobbtyp" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:172 #, kde-format msgid "Institute" msgstr "Institution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.ui:48 #, kde-format msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your &generator" msgstr "" "För att att bekräfta beställningen, skriv in behörighetskoden (TAN) som " "visas på din &dosa" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:412 #, kde-format msgid "The HTTP request failed." msgstr "HTTP-anropet misslyckades." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:412 #, kde-format msgctxt "The HTTP request failed" msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "OFX Direct Connect" msgstr "OFX-direktanslutning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23 #, kde-format msgid "Contacting bank..." msgstr "Kontaktar banken..." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Loading banklist" msgstr "Laddar banklista" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Getting list of banks from https://www.ofxhome.com/\n" "This may take some time depending on the available bandwidth." msgstr "" "Hämtar lista över banker från https://www.ofxhome.com/\n" "Detta kan ta lite tid beroende på tillgänglig bandbredd." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:270 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:324 #, kde-format msgid "Supports online statements
          " msgstr "Stöder kontoutdrag via Internet
          " #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:272 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:326 #, kde-format msgid "Supports investments
          " msgstr "Stöder värdepapper
          " #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:274 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:328 #, kde-format msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
          " msgstr "Stöder betalning av räkningar (stöds dock inte ännu av KMyMoney)
          " #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:278 #, kde-format msgid "OFX host failed. Last successful access was on '%1'. " msgstr "OFX-värddatorn slutade fungera. Senaste lyckade åtkomst var '%1'." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:280 #, kde-format msgid "" "Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification " "was on '%1'." msgstr "" "Certifikatverifiering på OFX-värddatorn slutade fungera. Senaste lyckade " "verifiering var '%1'." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:288 #, kde-format msgid "Does not support online banking" msgstr "Stöder inte Internetbank" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:298 #, kde-format msgid "Please choose a bank." msgstr "Välj en bank." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:304 #, kde-format msgid "Please fill all fields with values." msgstr "Fyll i alla fält med värden." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:308 #, kde-format msgid "

          Details for %1:

          " msgstr "

          Detaljinformation om %1:

          " #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:407 #, kde-format msgid "No suitable accounts were found at this bank." msgstr "Inga lämpliga konton hittades för denna bank." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:423 #, kde-format msgid "Please choose an account" msgstr "Välj ett konto" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:526 #, kde-format msgid "Server message: %1\n" msgstr "Servermeddelande: %1\n" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:534 #, kde-format msgid "Your bank returned warnings when signing on" msgstr "Din bank returnerade varningar vid inloggning" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Warning 'message'" msgid "WARNING %1" msgstr "VARNING %1" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:537 #, kde-format msgid "Error signing onto your bank" msgstr "Fel vid inloggning till din bank" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:537 #, kde-format msgid "ERROR %1" msgstr "FEL %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Online Banking Account Setup" msgstr "Inställning av Internetbankkonto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18 #, kde-format msgid "Select Financial Institution" msgstr "Välj finansinstitut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:38 #, kde-format msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgstr "Välj finansinstitut i listan nedan..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:55 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:100 #, kde-format msgid "Org" msgstr "Org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:110 #, kde-format msgid "FID" msgstr "FID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:161 #, kde-format msgid "Enter Login Details" msgstr "Ange inloggningsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182 #, kde-format msgid "" "Please enter the username and password you use to log into this bank for " "online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " "assign a separate PIN or password just for online banking from home." msgstr "" "Skriv in användarnamn och lösenord du använder för att logga in på " "Internetbanken. Observera att många banker kräver en separat inloggning, och " "tilldelar en separat PIN-kod eller lösenord för att komma åt Internetbanken " "hemifrån." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:192 #, kde-format msgctxt "@label account username" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:205 #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107 #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:134 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:218 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146 #, kde-format msgid "Store password" msgstr "Lagra lösenord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:225 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222 #, kde-format msgid "Identify as" msgstr "Identifiera som" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:240 #, kde-format msgid "" "Expert option to enter the four digit version information of the application" msgstr "" "Expertalternativ för att mata in programmets versionsinformation med fyra " "siffror" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:265 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190 #, kde-format msgid "Header Version" msgstr "Rubrikversion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:308 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248 #, kde-format msgid "Client UID" msgstr "Klient UID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318 #, kde-format msgid "Connection Details" msgstr "Anslutningsinformation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts) #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:332 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Välj konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352 #, kde-format msgid "" "Please select the account from your financial institution from the list " "below which matches this account." msgstr "" "Välj kontot från finansinstitutet i listan nedan som motsvarar det här " "kontot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:376 #, kde-format msgid "Bank" msgstr "Bank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:381 #, kde-format msgid "Branch" msgstr "Kontor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:392 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Slutför" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:400 #, kde-format msgid "" "Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking " "via OFX." msgstr "Gratulerar: Du har ställt in banken som Internetbank via OFX." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:64 #, kde-format msgid "Enabled & configured" msgstr "Aktiverat och inställt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21 #, kde-format msgid "Account Details" msgstr "Kontoinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29 #, kde-format msgid "STATUS:" msgstr "STATUS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Otillgängligt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82 #, kde-format msgid "BANK/BROKER:" msgstr "BANK/MÄKLARE:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136 #, kde-format msgid "<Not configured>" msgstr "<Inte inställt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114 #, kde-format msgid "ACCOUNT:" msgstr "KONTO:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182 #, kde-format msgid "OFX Details" msgstr "OFX-information" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241 #, kde-format msgid "OFX for institutions that require it" msgstr "OFX för institutioner som kräver det" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271 #, kde-format msgid "Import Details" msgstr "Importinformation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277 #, kde-format msgid "Start date of import" msgstr "Importens startdatum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298 #, kde-format msgid "Last &update" msgstr "Senaste &uppdatering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318 #, kde-format msgid "To&day minus" msgstr "I&dag minus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338 #, kde-format msgctxt "@action number of days" msgid "days" msgstr "dagar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348 #, kde-format msgid "Pi&ck date" msgstr "&Välj datum" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:384 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:29 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76 #, kde-format msgid "Import options" msgstr "Importalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:409 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:70 #, kde-format msgid "Method to detect duplicate transactions during import" msgstr "Metod att detektera duplicerade transaktioner vid import" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:417 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:78 #, kde-format msgid "OFX FITID" msgstr "OFX FITID" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:422 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:83 #, kde-format msgid "KMyMoney Hash" msgstr "KMyMoney-kondensat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:436 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:41 #, kde-format msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag" msgstr "Betalningsmottagarens namn är baserad på innehåll i OFX-taggen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:446 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:91 #, kde-format msgid "Timezone offset" msgstr "Tidszonavstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:456 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:101 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:126 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:461 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:106 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:474 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:119 #, kde-format msgid "Invert sign of transaction amount" msgstr "Invertera transaktionsbeloppets tecken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_invertAmount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:481 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:126 #, kde-format msgid "" "

          Check this if you need to invert the sign of imported " "transaction amounts, e.g. if you need to reverse charges and payments " "because your institution provides them inverted.

          " msgstr "" "

          Markera det här om du behöver invertera tecknet på " "importerade transaktionsbelopp, t.ex. om du behöver vända på in- och " "utbetalningar eftersom banken tillhandahåller dem inverterade.

          " #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2003" msgstr "Quicken Windows 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2004" msgstr "Quicken Windows 2004" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2005" msgstr "Quicken Windows 2005" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2006" msgstr "Quicken Windows 2006" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2007" msgstr "Quicken Windows 2007" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:147 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:151 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2008" msgstr "Quicken Windows 2008" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2010" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2011" msgstr "Quicken Windows 2011" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2012" msgstr "Quicken Windows 2012" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2013" msgstr "Quicken Windows 2013" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2014" msgstr "Quicken Windows 2014" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2015" msgstr "Quicken Windows 2015" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:96 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2016" msgstr "Quicken Windows 2016" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2017" msgstr "Quicken Windows 2017" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2018" msgstr "Quicken Windows 2018" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:100 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2019" msgstr "Quicken Windows 2019" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102 #, kde-format msgid "Quicken Windows (Expert)" msgstr "Quicken Windows (expert)" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105 #, kde-format msgid "MS-Money 2003" msgstr "MS-Money 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106 #, kde-format msgid "MS-Money 2004" msgstr "MS-Money 2004" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107 #, kde-format msgid "MS-Money 2005" msgstr "MS-Money 2005" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108 #, kde-format msgid "MS-Money 2006" msgstr "MS-Money 2006" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:109 #, kde-format msgid "MS-Money 2007" msgstr "MS-Money 2007" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:110 #, kde-format msgid "MS-Money Plus" msgstr "MS-Money Plus" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 #, kde-format msgid "MS-Money (Expert)" msgstr "MS-Money (expert)" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:233 #, kde-format msgid "Enter your password for account %1" msgstr "Ange lösenord för kontot %1" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:136 #, kde-format msgid "OFX Importer" msgstr "QFX-import" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:164 #, kde-format msgid "OFX..." msgstr "OFX..." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:178 #, kde-format msgid "OFX import file selection" msgstr "Filval för OFX-import" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " "correct format." msgstr "" "Kan inte importera %1 med användning av insticksprogrammet för OFX-import. " "Filen har inte rätt format." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:197 #, kde-format msgid "Incorrect format" msgstr "Felaktigt format" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:247 #, kde-format msgid "Unable to parse file" msgstr "Kan inte tolka filen" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:749 #, kde-format msgid "No accounts found." msgstr "Inga konton hittades." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:932 #, kde-format msgid "Error connecting to bank: %1" msgstr "Fel vid anslutning till bank: %1" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:942 #, kde-format msgid "" "

          Unable to import '%1' using the OFX importer plugin. The plugin " "returned the following error:

          %2

          " msgstr "" "

          Kan inte importera '%1' med användning av insticksprogrammet för " "OFX-import. Insticksprogrammet returnerade följande fel:

          %2

          " #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:976 #, kde-format msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "Importprocessen avslutades oväntat." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:976 #, kde-format msgid "Failed to import all statements." msgstr "Misslyckades importera alla utdrag." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445 #, kde-format msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory." msgstr "BIC-nummer krävs för mottagarens land." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461 #, kde-format msgid "A beneficiary name is needed." msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long" msgstr[0] "Namnet på en mottagare krävs." msgstr[1] "Mottagarens namn måste vara minst %1 tecken." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472 #, kde-format msgid "A positive amount to transfer is needed." msgstr "En positiv behållning att överföra är nödvändig." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below your credit " "limit." msgstr "" "Efter gireringen kommer kontots behållning att vara under din kreditgräns." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below the minimal " "balance." msgstr "" "Efter gireringen kommer kontots behållning att vara under den minimala " "behållningen." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495 #, kde-format msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character." msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters." msgstr[0] "Dörr till dörr-referensen kan inte innehålla mer än ett tecken." msgstr[1] "Dörr till dörr-referensen kan inte innehålla mer än %1 tecken." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511 #, kde-format msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded." msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded." msgstr[0] "Den maximala radlängden av %1 tecken per rad har överskridits." msgstr[1] "Den maximala radlängden av %1 tecken per rad har överskridits." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515 #, kde-format msgid "" "The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /" msgstr "" "Syfte kan bara innehålla bokstäverna A-Z, mellanslag och ':?.,-()+ and /" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517 #, kde-format msgid "In the purpose only a single line is allowed." msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines." msgstr[0] "Syfte tillåter bara en enda rad." msgstr[1] "Syfte kan inte innehålla mer än %1 rader." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521 #, kde-format msgid "A purpose is needed." msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long." msgstr[0] "Ett syfte krävs." msgstr[1] "Syftet måste ha minst %1 tecken." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57 #, kde-format msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "SEPA-girering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17 #, kde-format msgid "Beneficiary &Name" msgstr "Mottagarens &namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99 #, kde-format msgid "End-to-end reference" msgstr "Dörr till dörr-referens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115 #, kde-format msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 #, kde-format msgctxt "New profile" msgid "&New" msgstr "&Ny" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Create a new profile" msgstr "Skapa en ny profil" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 #, kde-format msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" msgstr "Använd det här för att skapa en ny QIF import- eller exportprofil" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "QIF-profileditor" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 #, kde-format msgid "QIF Profile Selector" msgstr "QIF-profilväljare" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228 #, kde-format msgid "The default QIF profile" msgstr "QIF-standardprofil" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394 #, kde-format msgid "Enter new profile name" msgstr "Skriv in ett nytt profilnamn" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 #, kde-format msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel." msgstr "Profilnamnet kan inte vara tomt. Ange ett namn eller avbryt." #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406 #, kde-format msgid "The name %1 is already taken. Please change the name or cancel." msgstr "Namnet %1 har redan används. Ändra namnet eller avbryt." #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408 #, kde-format msgid "QIF profile name problem" msgstr "Problem med QIF-profilnamn" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423 #, kde-format msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort profilen '%1'?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53 #, kde-format msgctxt "@title QIF profile general information" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67 #, kde-format msgid "Void mark" msgstr "Tom-markering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83 #, kde-format msgid "Opening Balance text" msgstr "Text för ingående behållning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102 #, kde-format msgid "Type field text" msgstr "Text för typfält" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124 #, kde-format msgid "Account delimiter" msgstr "Kontoavgränsare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:701 #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158 #, kde-format msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Försök matcha liknande transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196 #, kde-format msgid "Output filter location" msgstr "Plats för utdatafilter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222 #, kde-format msgid "Input filter file type" msgstr "Indatafiltrets filtyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232 #, kde-format msgid "*.qif" msgstr "*.qif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245 #, kde-format msgid "Input filter location" msgstr "Plats för indatafilter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297 #, kde-format msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "Datumformatet i QIF-filen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323 #, kde-format msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" "Om en QIF-fil innehåller datumposter med år representerade som två siffror, " "kan antingen en apostrof eller ett snedstreck användas för att avgränsa året " "i datum för vissa århundraden. Det gör det möjligt att skilja 1905 från " "2005. Ange här vilket intervall av år som kommer att ha året avgränsat med " "apostrof (t.ex. för Quicken är det oftast 1900-1949)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326 #, kde-format msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Apostrofhantering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373 #, kde-format msgid "Amounts" msgstr "Belopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389 #, kde-format msgctxt "@title header of the QIF field name column" msgid "Field" msgstr "Fält" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394 #, kde-format msgid "QIF-Record" msgstr "QIF-post" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404 #, kde-format msgid "Thousand Delimiter" msgstr "Tusentalsavgränsare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409 #, kde-format msgid "SortColumnInvisible" msgstr "Osynlig sorteringskolumn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431 #, kde-format msgid "Split-Value" msgstr "Delbelopp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434 #, kde-format msgid "$" msgstr "SEK" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448 #, kde-format msgid "Commission" msgstr "Kommission" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451 #, kde-format msgid "O" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485 #, kde-format msgid "Q" msgstr "Q" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531 #, kde-format msgid "Thousands Separator" msgstr "Tusentalsavgränsare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610 #, kde-format msgctxt "@action create new profile" msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Export" msgstr "QIF-export" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66 #, kde-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " "file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " "path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " "(profile). Choose Account to export all the transactions between the " "specified dates or just categories. You can also limit the transactions " "that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " "Export button a message box will appear when the export has completed " "detailing how many transactions, categories and payees were exported." msgstr "" "I den här dialogrutan kan du exportera transaktioner till en fil kompatibel " "med Quicken (känd som en QIF-fil, på grund av filändelsen). Skriv in " "sökvägen till QIF-filen, eller välj den genom att klicka på knappen " "Bläddra.\n" "\n" "Du kan välja filens sökväg, kontot och QIF-filens format (profil). Välj " "konto för att exportera alla transaktioner mellan angivna datum, eller bara " "kategorier. Du kan också begränsa transaktionerna med start- och slutdatum. " "När du väl har klickat på knappen Exportera, visas en meddelanderuta när " "exporten är färdig, med information om hur många transaktioner, kategorier " "och betalningsmottagare som exporterades." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92 #, kde-format msgid "QIF Profile" msgstr "QIF-profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:486 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:156 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Transaction number %1 is missing an account assignment.\n" "Transaction dropped." msgstr "" "Transaktion nummer %1 saknar en kontotilldelning.\n" "Transaktionen utfördes inte." #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "QIF exporter" msgstr "QIF-export" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77 #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:81 #, kde-format msgid "QIF..." msgstr "QIF..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68 #, kde-format msgid "Use this to start the import operation" msgstr "Använd det här för att starta importåtgärden" #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77 #, kde-format msgctxt "New profile" msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "Use this to open the profile editor" msgstr "Använd det här för att öppna profileditorn" #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Import File..." msgstr "Importera fil..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107 #, kde-format msgid "Import files (%1);;All files (%2)" msgstr "Importfiler (%1);;Alla filer (%2)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Import" msgstr "QIF-import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36 #, kde-format msgid "" "

          From this dialog you are able to import transactions from a " "Quicken compatible file, (known as a QIF file, because of the " "extension).

          \n" "

          Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the " "Browse button. Once you have the file's path press the Import button and " "KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" "

          I den här dialogrutan kan du importera transaktioner från en fil " "kompatibel med Quicken (känd som en QIF-fil, på grund av " "filändelsen).

          \n" "

          Skriv in sökvägen till QIF-filen, eller välj den genom att klicka på " "knappen Bläddra. När du väl har filens sökväg, klicka på knappen Importera, " "så importerar KMyMoney alla transaktionerna, kategorierna och " "betalningsmottagarna som hittas.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54 #, kde-format msgid "QIF File to Import:" msgstr "QIF-fil att importera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82 #, kde-format msgid "Source of QIF" msgstr "QIF-källa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102 #, kde-format msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Other application. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" "Att markera Bankutdrag sätter på automatisk kategorimatchning, som är " "avstängd för Annat program. Använd det senare om du importerar filer " "från andra program för hemekonomihantering." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106 #, kde-format msgid "Bank statement" msgstr "Bankutdrag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111 #, kde-format msgid "Other application" msgstr "Annat program" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested interest" msgstr "Återinvestera ränta" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend" msgstr "Återinvestera utdelning" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend (long term)" msgstr "Återinvestera utdelning (långsiktigt)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend (short term)" msgstr "Återinvestera utdelning (kortsiktigt)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Dividend" msgstr "Utdelning" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Interest" msgstr "Ränta" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (short term)" msgstr "Realisationsvinst (kortsiktig)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (mid term)" msgstr "Realisationsvinst (medel)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (long term)" msgstr "Realisationsvinst (långsiktig)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Returned capital" msgstr "Avkastning på kapital" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Miscellaneous income" msgstr "Diverse inkomster" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Miscellaneous expense" msgstr "Diverse utgifter" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Investment fees" msgstr "Investeringsavgifter" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215 #, kde-format msgid "Unknown QIF type %1" msgstr "Okänd QIF-typ %1" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374 #, kde-format msgid "Date format selection" msgstr "Val av datumformat" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374 #, kde-format msgid "Pick the date format that suits your input file" msgstr "Välj datumformat som passar indatafilen" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389 #, kde-format msgid "Importing QIF..." msgstr "Importerar QIF..." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491 #, kde-format msgid "Reading QIF..." msgstr "Läser QIF..." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496 #, kde-format msgid "Error while running the filter '%1'." msgstr "Fel vid körning av filtret '%1'." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498 #, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filtreringsfel" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532 #, kde-format msgctxt "QIF tag for liability account" msgid "Oth L" msgstr "Oth L" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537 #, kde-format msgctxt "QIF tag for investment account" msgid "Invst" msgstr "Invst" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551 #, kde-format msgctxt "QIF tag for category" msgid "Cat" msgstr "Cat" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554 #, kde-format msgctxt "QIF tag for security" msgid "Security" msgstr "Värdepapper" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557 #, kde-format msgctxt "QIF tag for prices" msgid "Prices" msgstr "Kurser" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566 #, kde-format msgctxt "QIF tag for a class" msgid "Class" msgstr "Klass" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746 #, kde-format msgid "" "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " "an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " "with the one from the QIF file?" msgstr "" "Kontot %1 har för närvarande en ingående behållning av %2. Den här QIF-filen " "rapporterar den ingående behållningen %3. Vill du skriva över aktuell " "behållning med den från QIF-filen?" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747 #, kde-format msgid "Overwrite opening balance" msgstr "Skriv över ingående behållning" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914 #, kde-format msgid "Unable to find account: %1" msgstr "Kan inte hitta konto: %1" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963 #, kde-format msgid "Autogenerated by QIF importer" msgstr "Automatiskt skapad vid QIF-import" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955 #, kde-format msgid "QIF imported, no account name supplied" msgstr "Importerad från QIF, inget kontonamn tillhandahållet" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account " "%1 which differs from the one found already on file. Please correct this " "manually once the import is done." msgstr "" "KMyMoney har importerat en andra transaktion för ingående behållning till " "kontot %1, som skiljer sig från den som redan finns registrerad. " "Korrigera det manuellt, när väl importen är klar." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989 #, kde-format msgid "Opening balance problem" msgstr "Problem med ingående behållning" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012 #, kde-format msgid "Error while creating opening balance transaction" msgstr "Fel när transaktion för ingående behållning skulle skapas" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320 #, kde-format msgid "" "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " "current date profile setting of \"%2\".\n" "\n" "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " "\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different QIF profile or create a new one." msgstr "" "Datumposten \"%1\" som lästes från filen kan inte tolkas med den nuvarande " "inställningen av datumprofil \"%2\".\n" "\n" "Att klicka på \"Fortsätt\" kommer att tilldela aktuellt datum till " "transaktionen. Att klicka på \"Avbryt\" kommer att avbryta importåtgärden. " "Därefter kan du starta om importen och välja en annan QIF-profil, eller " "skapa en ny." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325 #, kde-format msgid "Invalid date format" msgstr "Ogiltigt datumformat" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451 #, kde-format msgid "" "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " "involving this security will be ignored." msgstr "" "Det här investeringskontot innehåller inte värdepappret \"%1\". " "Transaktioner där detta värdepapper ingår kommer att ignoreras." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962 #, kde-format msgid "%1 (Investment)" msgstr "%1 (investering)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963 #, kde-format msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" msgstr "Automatiskt skapad vid QIF-import från typen värdepapperskontopost" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:54 #, kde-format msgid "QIF importer" msgstr "QIF-import" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation report" msgstr "Avstämningsrapport" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27 #, kde-format msgid "Summar&y" msgstr "Samman&fattning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Information" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130 #, kde-format msgid "Reconciliation report of account %1" msgstr "Avstämningsrapport för kontot %1" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137 #, kde-format msgid "All values shown in %1" msgstr "Alla värden visas i %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Summering" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147 #, kde-format msgid "Starting balance on bank statement" msgstr "Ingående behållning på bankutdraget" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 cleared payment" msgid_plural "%1 cleared payments in total" msgstr[0] "%1 kontrollerad betalning " msgstr[1] "Totalt %1 kontrollerade betalningar " #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159 #, kde-format msgid "%1 cleared deposit" msgid_plural "%1 cleared deposits in total" msgstr[0] "%1 kontrollerad insättning" msgstr[1] "Totalt %1 kontrollerade insättningar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165 #, kde-format msgid "Ending balance on bank statement" msgstr "Utgående behållning på bankutdraget" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175 #, kde-format msgid "Cleared balance" msgstr "Kontrollerad behållning" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181 #, kde-format msgid "%1 outstanding payment" msgid_plural "%1 outstanding payments in total" msgstr[0] "%1 återstående betalning" msgstr[1] "Totalt %1 återstående betalningar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187 #, kde-format msgid "%1 outstanding deposit" msgid_plural "%1 outstanding deposits in total" msgstr[0] "%1 återstående insättning" msgstr[1] "Totalt %1 återstående insättningar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193 #, kde-format msgid "Register balance as of %1" msgstr "Registrerad behållning %1 " #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226 #, kde-format msgid "%1 payment after %2" msgid_plural "%1 payments after %2" msgstr[0] "%1 betalning efter %2" msgstr[1] "%1 betalningar efter %2" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 deposit after %2" msgid_plural "%1 deposits after %2" msgstr[0] "%1 insättning efter %2" msgstr[1] "%1 insättningar efter %2" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238 #, kde-format msgid "Register ending balance" msgstr "Registrerad utgående behållning" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257 #, kde-format msgid "Outstanding payments" msgstr "Återstående betalningar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289 #, kde-format msgid "One outstanding payment of" msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to" msgstr[0] "En återstående betalning av" msgstr[1] "Totalt %1 återstående betalningar av" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:293 #, kde-format msgid "Outstanding charges" msgstr "Utestående ändringar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:293 #, kde-format msgid "Outstanding deposits" msgstr "Återstående insättningar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:327 #, kde-format msgid "One outstanding charges of" msgid_plural "Total of %1 outstanding charges amounting to" msgstr[0] "En utestående ändring av" msgstr[1] "Totalt %1 utestående ändringar av" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:328 #, kde-format msgid "One outstanding deposit of" msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to" msgstr[0] "En återstående insättning av" msgstr[1] "Totalt %1 återstående insättningar av" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Create Tables" msgstr "Skapa tabeller" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:86 #, kde-format msgid "Save SQL" msgstr "Spara SQL" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:180 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "In order to use a database, you need to install some additional software. " "Click Help for more information" msgstr "" "För att kunna använda databasen måste du installera viss ytterligare " "programvara. Klicka på Hjälp för mer information." #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:181 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:107 #, kde-format msgid "No Qt SQL Drivers" msgstr "Inga Qt SQL-drivrutiner" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Unable to open database.\n" "You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n" msgstr "" "Kan inte öppna databasen.\n" "Du måste använda satsen SQL CREATE DATABASE innan tabellerna skapas.\n" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:220 #, kde-format msgid "Tables successfully created" msgstr "Tabeller skapade med lyckat resultat" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Creation failed executing statement\n" "Executed: %1\n" "Error No %2: %3" msgstr "" "Misslyckades skapa vid körning av satsen\n" "Körning: %1\n" "Fel nr %2: %3" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:251 #, kde-format msgid "Select output file" msgstr "Välj utdatafil" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:279 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n" "Please make sure you have adequate backups of your data.\n" "Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-" "devel@kde.org" msgstr "" "Databastypen %1 har inte provats fullständigt i Kmymoneys miljö.\n" "Försäkra dig om att du har tillräckliga säkerhetskopior av data.\n" "Rapportera gärna eventuella problem till utvecklarnas e-postlista på " "kmymoney-devel@kde.org." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32 #, kde-format msgid "KMyMoney - Generate SQL" msgstr "KMyMoney - Skapa SQL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178 #, kde-format msgid "Database Type" msgstr "Databastyp" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59 #, kde-format msgid "Database Details" msgstr "Databasinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67 #, kde-format msgid "Database File (SQLite only)" msgstr "Databasfil (bara SQLite)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77 #, kde-format msgid "Database Name (Others)" msgstr "Databasnamn (övriga)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87 #, kde-format msgid "Host Name" msgstr "Värddatornamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128 #, kde-format msgid "SQL for creation" msgstr "SQL för att skapa databas" #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:98 #, kde-format msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" msgstr "Qt SQL-drivrutin %1 är inte längre installerad på systemet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26 #, kde-format msgid "KMyMoney - Select Database" msgstr "KMyMoney - Välj databas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75 #, kde-format msgid "PLEASE NOTE" msgstr "OBSERVERA" #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166 #, kde-format msgid "" "This software is still in an experimental stage, and there are still some " "known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n" "As always, please make sure you have adequate backups of your data." msgstr "" "Programvaran är fortfarande på ett experimentellt stadium, och det finns " "fortfarande några kända problem med svarstider. Ha tålamod, vi arbetar med " "dem.\n" "Som alltid, försäkra dig om att du har tillräckliga säkerhetskopior av data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188 #, kde-format msgid "Fi&le" msgstr "Fi&l" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217 #, kde-format msgid "Database &Name" msgstr "Databas&namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234 #, kde-format msgid "Host &Name" msgstr "Värddator&namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251 #, kde-format msgid "&Username" msgstr "An&vändarnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268 #, kde-format msgid "&Password" msgstr "&Lösenord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293 #, kde-format msgid "Preload &all data" msgstr "Ladda &all data i förväg" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:135 #, kde-format msgid "" "You're trying to open an encrypted database.\n" "Please provide a password in order to open it." msgstr "" "Du försöker öppna en krypterad databas.\n" "Ange ett lösenord för att öppna den." #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet " "supported.\n" "Please save your database under a new name." msgstr "" "Att skriva över en befintlig databas en en krypterad databas stöds inte " "ännu.\n" "Spara databasen med ett nytt namn." #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Database apparently in use\n" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" "Databasen används uppenbarligen.\n" "Öppnad av %1 på %2 den %3.\n" "Öppna ändå?" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:913 #, kde-format msgid "Inserting online jobs." msgstr "Infogar direktjobb." #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1979 #, kde-format msgid "SQLite file %1 does not exist" msgstr "SQLite-filen %1 finns inte" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2033 #, kde-format msgid "" "Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n" "Please create database %2 manually" msgstr "" "Att skapa databas för typen %1 automatisk är för närvarande inte " "implementerat.\n" "Skapa databasen %2 för hand." #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2053 #, kde-format msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" msgstr "" "Fel när databasen %1 skulle skapas. Har du rättigheter att skapa databaser?" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:93 #, kde-format msgid "SQL storage" msgstr "SQL-lagring" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:157 #, kde-format msgid "Cannot open database %1\n" msgstr "Kan inte öppna databasen %1\n" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:192 #, kde-format msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "" "Ett fel utan återhämtningsmöjlighet inträffade vid läsning av databasen" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:194 #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:222 #, kde-format msgid "Database malfunction" msgstr "Tekniskt databasfel" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:211 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:252 #, kde-format msgid "Tried to access a file when it has not been opened" msgstr "Försökte komma åt en fil när den inte har öppnats" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:219 #, kde-format msgid "" "An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" "It may well be corrupt." msgstr "" "Ett fel utan återhämtningsmöjlighet inträffade vid skrivning till " "databasen.\n" "Den kan mycket väl ha blivit skadad." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:255 #, kde-format msgid "Cannot save to current database." msgstr "Kan inte spara till nuvarande databas." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:260 #, kde-format msgid "Cannot save to current database: %1" msgstr "Kan inte spara till nuvarande databas: %1" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:283 #, kde-format msgid "Database files (*.db *.sql)" msgstr "Databasfiler (*.db *.sql)" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:289 #, kde-format msgid "Open database..." msgstr "Öppna databas..." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:294 #, kde-format msgid "Generate Database SQL" msgstr "Generera SQL för databas" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Database contains data which must be removed before using Save As.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Databasen innehåller data som måste tas bort innan Spara som används.\n" "Vill du fortsätta?" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:375 #, kde-format msgid "" "Cannot open or create database %1.\n" "Retry Save As Database and click Help for further info." msgstr "" "Kan inte öppna eller skapa databasen %1.\n" "Försök igen med Spara som databas, och klicka på Hjälp för ytterligare " "information." #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40 #, kde-format msgid "Budgets view" msgstr "Budgetvy" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "Du har skrivit in budgetvärden med en annan bas, vilket skulle orsaka en " "månadsbudget på %1. Ska värdet användas för att fylla månadsbudgeten?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:247 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:266 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Auto assignment (caption)" msgid "Auto assignment" msgstr "Automatisk tilldelning" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:266 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "Du har skrivit in budgetvärden med en annan bas, vilket skulle orsaka en " "årsbudget på %1. Ska värdet användas för att fylla månadsbudgeten?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:285 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " "the monthly budgets?" msgstr "" "Du har skrivit in budgetvärden med en annan bas, vilket skulle orsaka en " "individuell månadsbudget på %1. Ska värdet användas för att fylla " "månadsbudgetarna?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:29 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Period" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:35 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Monthly" msgstr "Månadsvis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:45 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Yearly" msgstr "Årligen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:55 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget" msgid "Individual" msgstr "Individuell" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:110 #, kde-format msgid "Budget %1" msgstr "Budget %1" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120 #, kde-format msgid "Budget %1 %2" msgstr "Budget %1 %2" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:134 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:180 #, kde-format msgid "Unable to add budget" msgstr "Kan inte lägga till budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:149 #, kde-format msgid "

          Do you really want to remove the budget %1?

          " msgstr "

          Vill du verkligen ta bort budgeten %1?

          " #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:151 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla markerade budgetar?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:153 #, kde-format msgid "Remove Budget" msgstr "Ta bort budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:163 #, kde-format msgid "Unable to remove budget." msgstr "Kan inte ta bort budget." #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:175 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:359 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia av %1" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205 #, kde-format msgid "Select year" msgstr "Välj år" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205 #, kde-format msgid "Budget year" msgstr "Budgetår" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:217 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:255 #, kde-format msgid "Unable to modify budget." msgstr "Kan inte ändra budget." #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233 #, kde-format msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" "Den aktuella budgeten innehåller redan data. Att fortsätta kommer att " "ersätta budgetens alla nuvarande värden." #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Warning message box" msgid "Warning" msgstr "Varning" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:275 #, kde-format msgid "Unable to reset budget" msgstr "Kan inte nollställa budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:288 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:381 #, kde-format msgid "Unable to modify budget" msgstr "Kan inte ändra budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:316 #, kde-format msgid "New budget" msgstr "Ny budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:317 #, kde-format msgid "Rename budget" msgstr "Byt namn på budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:318 #, kde-format msgid "Delete budget" msgstr "Ta bort budget?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:319 #, kde-format msgid "Copy budget" msgstr "Kopiera budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:320 #, kde-format msgid "Change budget year" msgstr "Ändra räkenskapsår" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:321 #, kde-format msgid "Budget based on forecast" msgstr "Budget baserad på prognos" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:323 #, kde-format msgctxt "Menu header" msgid "Budget options" msgstr "Budgetalternativ" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" "En budget med namnet '%1' finns redan. Det är inte tillrådigt att ha flera " "budgetar med samma identifikationsnamn. Är du säker på att du vill byta namn " "på budgeten?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39 #, kde-format msgid "Your budgets" msgstr "Dina budgetar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47 #, kde-format msgid "Creates a new budget" msgstr "Skapa en ny budget" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50 #, kde-format msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Använd det här för att skapa en ny tom budget." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53 #, kde-format msgctxt "New budget" msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60 #, kde-format msgid "Rename the current selected budget." msgstr "Byt namn på markerad budget." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "Använd det här för att börja ändra namn på den markerade budgeten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:63 kmymoney/views/ktagsview.ui:71 #, kde-format msgid "Ren" msgstr "Byt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73 #, kde-format msgid "Delete the current selected budget" msgstr "Ta bort markerad budget" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Använd det här för att ta bort den markerade budgeten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:76 kmymoney/views/ktagsview.ui:84 #, kde-format msgid "Del" msgstr "Bort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:101 #, kde-format msgctxt "@title header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:136 #, kde-format msgid "Accepts the entered values and stores the budget." msgstr "Accepterar inskrivna värden och lagrar budgeten." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:139 #, kde-format msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Använd det här för att lagra ändrad data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:142 #, kde-format msgid "Upd" msgstr "Upp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:155 #, kde-format msgid "Revert budget to last saved state." msgstr "Återställ budgeten till senast sparade tillstånd." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:158 #, kde-format msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Använd det här för att kasta modifierad data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:161 #, kde-format msgid "Res" msgstr "Åter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:177 #, kde-format msgid "Hide unused budget categories" msgstr "Dölj oanvända budgetkategorier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:199 #, kde-format msgid "Assignments" msgstr "Tilldelningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:233 #, kde-format msgctxt "Budget total" msgid "Total" msgstr "Totalt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:261 #, kde-format msgid "Include subaccounts" msgstr "Inkludera underkonton" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:211 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:233 #, kde-format msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Vill du spara ändringarna av %1?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:212 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:234 kmymoney/views/ktagsview.cpp:214 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Please specify a budget name" msgstr "Ange ett budgetnamn" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg) #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Budget" msgstr "Ny budget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29 #, kde-format msgctxt "header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40 #, kde-format msgid "Forecast view" msgstr "Prognosvy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2144 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1362 #, kde-format msgid "Forecast" msgstr "Prognos" #. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:12 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:413 #, kde-format msgid "Method to calculate forecast" msgstr "Metod för beräkning av prognos" #. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:16 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:417 #, kde-format msgid "Days to forecast" msgstr "Dagar i prognos" #. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:22 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:423 #, kde-format msgid "Days of normal account cycle" msgstr "Dagar i normal kontocykel" #. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:28 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:429 #, kde-format msgid "Number of historic cycles to use in forecast" msgstr "Antal historikcykler att använda i prognos" #. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:34 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:435 #, kde-format msgid "Day of month to start forecast" msgstr "Dag under månaden att starta prognos" #. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:40 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:441 #, kde-format msgid "Method to calculate history-based forecast" msgstr "Metod för beräkning av historikbaserad prognos" #. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:44 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:445 #, kde-format msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgstr "Hoppa över öppningsdatum när transaktioner hämtas" #. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:48 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:449 #, kde-format msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "Inkludera framtida transaktioner vid användning av schemalagd prognos" #. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:52 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:453 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" msgstr "" "Inkludera schemalagda transaktioner vid användning av schemalagd prognos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20 #, kde-format msgid "Forecast Settings" msgstr "Prognosinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44 #, kde-format msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "Antal dagar i kontocykel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98 #, kde-format msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "Dag under månaden att starta prognos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "Antal dagar i prognos:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100 #, kde-format msgid "Forecast Method" msgstr "Prognosmetod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106 #, kde-format msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Schemalagda och framtida transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113 #, kde-format msgid "History-based" msgstr "Historikbaserad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123 #, kde-format msgid "History-based settings" msgstr "Historikbaserad inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131 #, kde-format msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "Antal cykler att använda i prognos:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272 #, kde-format msgid "History Forecast Method" msgstr "Historikbaserad prognos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278 #, kde-format msgid "Simple Moving Average" msgstr "Enkelt rörligt medelvärde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288 #, kde-format msgid "Weighted Moving Average" msgstr "Viktat rörligt medelvärde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298 #, kde-format msgid "Linear Regression" msgstr "Linjär regression" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40 #, kde-format msgid "Days to Forecast:" msgstr "Dagar i prognos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72 #, kde-format msgid "Days of Accounts Cycle:" msgstr "Dagar i kontocykel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124 #, kde-format msgid "Historic Cycles:" msgstr "Historikcykler:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150 #, kde-format msgid "Chart Detail:" msgstr "Diagramdetaljnivå:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160 #, kde-format msgid "

          Choose what level of detail to show on the chart.

          " msgstr "

          Välj vilken detaljnivå som ska visas i diagrammet.

          " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167 #, kde-format msgctxt "Show all details" msgid "All" msgstr "Alla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:426 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106 #, kde-format msgid "Top-Level" msgstr "Toppnivå" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:429 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:432 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116 #, kde-format msgid "Totals" msgstr "Totalsummor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215 #, kde-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Nuvarande prognosmetod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237 #, kde-format msgid "method" msgstr "metod" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389 #, kde-format msgctxt "Advanced forecast view" msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414 #, kde-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Budgetprognos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:156 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:422 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41 #, kde-format msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302 #, kde-format msgctxt "Today's forecast" msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317 #, kde-format msgid "Total variation" msgstr "Total variation" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1122 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "Behållningen i %1 är idag under den minimala behållningen %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1126 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day." msgid_plural "" "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days." msgstr[0] "" "Behållningen i %2 kommer att falla under den minimala behållningen %3 om %1 " "dag." msgstr[1] "" "Behållningen i %2 kommer att falla under den minimala behållningen %3 om %1 " "dagar." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1144 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "Behållningen i %1 är idag under %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1149 #, kde-format msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "Behållningen i %1 är idag över %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1155 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days." msgstr[0] "Behållningen i %2 kommer att falla under %3 om %1 dag." msgstr[1] "Behållningen i %2 kommer att falla under %3 om %1 dagar." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1162 #, kde-format msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days." msgstr[0] "Behållningen i %2 kommer att stiga över %3 om %1 dag." msgstr[1] "Behållningen i %2 kommer att stiga över %3 om %1 dagar." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445 #, kde-format msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "Kontot %1 minskar %2 per cykel." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501 #, kde-format msgid "Min Bal %1" msgstr "Min %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502 #, kde-format msgid "Min Date %1" msgstr "Min datum %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505 #, kde-format msgid "Max Bal %1" msgstr "Max %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506 #, kde-format msgid "Max Date %1" msgstr "Max datum %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508 #, kde-format msgctxt "Average balance" msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:746 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:434 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:436 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:458 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:460 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:307 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1374 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1515 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1567 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1641 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1827 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1897 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Total balance" msgid "Total" msgstr "Totalt" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665 #, kde-format msgid "No data provided by reports plugin for this chart." msgstr "Ingen data tillhandahållen av rapportinsticksprogram för diagrammet." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:667 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:538 kmymoney/views/khomeview_p.h:1440 #, kde-format msgid "Enable reports plugin to see this chart." msgstr "Aktivera rapportinsticksprogram för att visa det här diagrammet." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:685 #, kde-format msgctxt "Scheduled method" msgid "Scheduled" msgstr "Schemalagd" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:690 #, kde-format msgctxt "History-based method" msgid "History" msgstr "Historik" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:695 #, kde-format msgctxt "Unknown forecast method" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:193 #, kde-format msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already." msgstr "Jobbet kan inte redigeras längre, eftersom det redan har skickats." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:196 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163 #, kde-format msgid "Job is being processed at the moment." msgstr "Jobbet behandlas för närvarande." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:201 #, kde-format msgid "The plugin to edit this job is not available." msgstr "Insticksprogrammet för att redigera jobbet är inte tillgängligt." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:205 #, kde-format msgid "You need to select a single job for editing." msgstr "Du måste välja ett enda jobb för redigering." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:330 #, kde-format msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent." msgid "Cannot send selection" msgstr "Kan inte skicka markering" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Not all selected credit transfers can be sent because some of them are " "invalid or were already sent." msgstr "" "Alla markerade gireringar kan inte skickas eftersom vissa av dem är ogiltiga " "eller har redan skickats." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:339 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Skicka" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:149 #, kde-format msgid "" "During the change of the order your previous entries could not be converted." msgstr "" "Vid ändring av beställningen kunde inte dina tidigare poster konverteras." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:292 #, kde-format msgid "" "This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited " "anymore. You may create a copy for editing." msgstr "" "Gireringen skickades till banken %1, och kan därför inte redigeras längre. " "Du kan skapa en kopia för redigering." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:294 #, kde-format msgid "" "This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing." msgstr "Gireringen är inte redigerbar. Du kan skapa en kopia för redigering." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20 #, kde-format msgid "Order Account" msgstr "Beställningskonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26 #, kde-format msgid "Account Balance" msgstr "Kontobehållning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55 #, kde-format msgid "Credit Transfer" msgstr "Girering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132 #, kde-format msgid "" "

          This account does not support online banking.

          If " "you think this is an error, please check if the plugin for this type of " "credit transfer and your online banking plugins are available.

          " msgstr "" "

          Kontot stöder inte Internetbank.

          Om du anser att " "det är felaktigt, kontrollera om insticksprogrammet för den här " "gireringstypen och insticksprogrammet för din Internetbank är tillgängliga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230 #, kde-format msgid "Enqueue" msgstr "Köa" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Information to find issues." msgstr "Information för att hitta problem." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Information stored for provability." msgstr "Information lagrad i bevissyfte." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Informative message without certain significance." msgstr "Informativt meddelande utan särskild betydelse." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "Warning message." msgstr "Varningsmeddelande." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:643 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133 #, kde-format msgid "Not able to display this job." msgstr "Kan inte visa jobbet." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data." msgstr "" "Kunde inte hitta ett insticksprogram för att visa jobbet, eller så " "innehåller den inte någon data." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "This job was accepted by the bank on %1." msgstr "Jobbet har accepterats av banken %1." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "Sending this job failed (tried on %1)." msgstr "Misslyckades skicka jobbet (försökte %1)." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168 #, kde-format msgid "Sending this job was manually aborted." msgstr "Skicka jobbet avbröts manuellt." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank rejected this job on %1." msgstr "Banken avvisade jobbet %1." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank accepted this job on %1." msgstr "Banken accepterade jobbet %1." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174 #, kde-format msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore." msgstr "Jobbet kräver ytterligare redigering, och kan därför inte skickas." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "This job is ready for sending." msgstr "Jobbet är klart att skickas." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50 #, kde-format msgid "Reports view" msgstr "Rapportvy" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53 #, kde-format msgid "Outbox" msgstr "Utkorg" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:156 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Chart legend title" msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:284 #, kde-format msgid "Initial Market Value" msgstr "Ingående marknadsvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285 #, kde-format msgid "Ending Market Value" msgstr "Utgående marknadsvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:288 #, kde-format msgid "Opening Balance" msgstr "Ingående behållning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289 #, kde-format msgid "Closing Balance" msgstr "Slutbehållning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:309 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1591 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1935 #, kde-format msgid "Grand Total" msgstr "Totalsumma" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:351 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352 #, kde-format msgid "Calculated" msgstr "Beräknad" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:621 #, kde-format msgid "Num" msgstr "Antal" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:633 #, kde-format msgid "Top Category" msgstr "Toppkategori" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:635 #, kde-format msgid "Category Type" msgstr "Kategorityp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:639 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:507 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101 #, kde-format msgid "Week" msgstr "Vecka" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:649 #, kde-format msgid "Last Price" msgstr "Senaste kurs" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:651 #, kde-format msgid "Buy Price" msgstr "Köpkurs" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:653 #, kde-format msgid "Net Value" msgstr "Nettovärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:655 #, kde-format msgid "Buy Value" msgstr "Inköpsvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:657 #, kde-format msgid "Sell Value" msgstr "Försäljningsvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:659 #, kde-format msgid "Short-term Buy Value" msgstr "Kortsiktigt inköpsvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:661 #, kde-format msgid "Short-term Sell Value" msgstr "Kortsiktigt försäljningsvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:663 #, kde-format msgid "Long-term Buy Value" msgstr "Långsiktigt inköpsvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:665 #, kde-format msgid "Long-term Sell Value" msgstr "Långsiktigt försäljningsvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:667 #, kde-format msgid "Dividends Reinvested" msgstr "Återinvesterad utdelning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:669 #, kde-format msgid "Dividends Paid Out" msgstr "Utbetalad utdelning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:671 #, kde-format msgid "Starting Balance" msgstr "Ingående behållning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:673 #, kde-format msgid "Ending Balance" msgstr "Utgående behållning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:675 #, kde-format msgid "Market Value" msgstr "Marknadsvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:677 #, kde-format msgid "Annualized Return" msgstr "Årsvis avkastning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:679 #, kde-format msgid "Return On Investment" msgstr "Avkastning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:693 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94 #, kde-format msgid "Next Due Date" msgstr "Nästa förfallodatum" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:695 #, kde-format msgid "Occurrence" msgstr "Förekomst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:697 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104 #, kde-format msgid "Payment Method" msgstr "Betalningsmetod" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:703 #, kde-format msgid "Opening Date" msgstr "Öppningsdatum" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:707 #, kde-format msgid "Balance Early Warning" msgstr "Tidig behållningsvarning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:709 #, kde-format msgid "Balance Max Limit" msgstr "Behållning maximal gräns" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:711 #, kde-format msgid "Credit Early Warning" msgstr "Tidig kreditvarning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:713 #, kde-format msgid "Credit Max Limit" msgstr "Kredit maximal gräns" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:717 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Föredragen" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:719 #, kde-format msgid "Loan Amount" msgstr "Lånebelopp" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:721 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest Rate" msgstr "Ränta" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:723 #, kde-format msgid "Next Interest Change" msgstr "Nästa ränteändring" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:725 #, kde-format msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk avbetalning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:727 #, kde-format msgid "Final Payment" msgstr "Slutlig avbetalning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:729 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:958 kmymoney/views/khomeview_p.h:1292 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1321 #, kde-format msgid "Current Balance" msgstr "Aktuell behållning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:731 #, kde-format msgid "Capital Gain" msgstr "Realisationsvinst" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:733 #, kde-format msgid "Percentage Gain" msgstr "Procentuell vinst" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:735 #, kde-format msgid "Short-term Gain" msgstr "Kortsiktig vinst" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:737 #, kde-format msgid "Long-term Gain" msgstr "Långsiktig vinst" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:239 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:882 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:937 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1859 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1878 #, kde-format msgid "Transfer from %1" msgstr "Överföring från %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:240 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:883 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:936 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1858 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1877 #, kde-format msgid "Transfer to %1" msgstr "Överföring till %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Is this a tax account?" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Is this an opening balance account?" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:301 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Is this a favorite account?" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:344 #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:225 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624 #, kde-format msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2129 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:202 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:239 #, kde-format msgid "Actual" msgstr "Utfall" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2139 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:205 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:242 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2149 #, kde-format msgid "Moving Average" msgstr "Rörligt medelvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2154 #, kde-format msgid "Moving Average Price" msgstr "Rörligt kursmedelvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:543 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1691 #, kde-format msgid "Month of %1" msgstr "Månad %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:544 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1692 #, kde-format msgid "Week of %1" msgstr "Vecka under %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:745 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:942 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1075 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1821 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1988 #, kde-format msgid "No Institution" msgstr "Ingen institution" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:749 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1832 #, kde-format msgid "[Empty Payee]" msgstr "[Tom betalningsmottagare]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:794 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1864 #, kde-format msgid "[Split Transaction]" msgstr "[Delad transaktion]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:795 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:796 #, kde-format msgctxt "Split transaction" msgid "Split" msgstr "Delning" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:906 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:951 #, kde-format msgid "[No Tag]" msgstr "[Ingen etikett]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "No institution" msgid "None" msgstr "Ingen" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Report date range" msgid "%1 through %2" msgstr "%1 till %2" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161 #, kde-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "Alla valutor konverterade till %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162 #, kde-format msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "Alla värden visas i %1 om inte annat anges" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148 #, kde-format msgid "Unable to generate report" msgstr "Kan inte skapa rapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149 #, kde-format msgid "" "There was an error creating your report: \"%1\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Ett fel uppstod när rapporten skulle skapas: \"%1\".\n" "Rapportera gärna felet till utvecklarnas lista: kmymoney-devel@kde.org" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49 #, kde-format msgid "Balance of %1" msgstr "Behållning för %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 Balance History" msgstr "Behållningshistorik för %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:183 #, kde-format msgid "Generated Report" msgstr "Skapad rapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88 #, kde-format msgid "File %1 does not exist" msgstr "Filen %1 finns inte" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95 #, kde-format msgid "it is not a plain file" msgstr "den är inte en vanlig fil" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99 #, kde-format msgid "it is not readable" msgstr "den är inte läsbar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103 #, kde-format msgid "it is empty" msgstr "den är tom" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111 #, kde-format msgid "There is a problem with file %1" msgid_plural "There are problems with file %1" msgstr[0] "Det finns ett problem med filen %1" msgstr[1] "Det finns problem med filen %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Report Configuration" msgstr "Rapportinställning" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button" msgid "Apply the configuration changes to the report" msgstr "Verkställ inställningsändringarna för rapporten" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Filters tab" msgid "Filters" msgstr "Filter" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:142 #, kde-format msgctxt "General tab" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:148 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:173 #, kde-format msgid "Rows/Columns" msgstr "Rader och kolumner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:159 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171 #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9 #, kde-format msgid "Range" msgstr "Intervall" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:177 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:181 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:432 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1003 #, kde-format msgid "Report" msgstr "Rapport" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:365 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:376 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:599 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display monthly data" msgid "Monthly" msgstr "Månadsvis" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:423 #, kde-format msgctxt "All accounts" msgid "All" msgstr "Alla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:441 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44 #, kde-format msgid "Income & Expenses" msgstr "Inkomster och utgifter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:444 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49 #, kde-format msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Tillgångar och skulder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:489 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71 #, kde-format msgid "Top Categories" msgstr "Toppnivåkategorier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:498 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154 #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:501 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91 #, kde-format msgid "Top Accounts" msgstr "Toppnivåkonton" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:587 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display daily data" msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:590 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display weekly data" msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:602 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data" msgid "Bi-Monthly" msgstr "Varannan månad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:605 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display quarterly data" msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:608 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display yearly data" msgid "Yearly" msgstr "Årligen" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:623 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:635 #, kde-format msgid "Only owned" msgstr "Bara ägd" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:624 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:636 #, kde-format msgid "Only sold" msgstr "Bara såld" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:633 #, kde-format msgid "From period" msgstr "Från period" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:634 #, kde-format msgid "Owned and sold" msgstr "Ägd och såld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Configure your report" msgstr "Anpassa rapporten" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:235 #, kde-format msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "Okänt kommando \"%1\" i KReportsView::slotOpenUrl()" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:240 #, kde-format msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "Okänd vy '%1' i KReportsView::slotOpenUrl()" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "CSV (Filefilter)" msgid "CSV files" msgstr "CSV-filer" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "HTML (Filefilter)" msgid "HTML files" msgstr "HTML-filer" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:271 #, kde-format msgid "Failed to save: %1" msgstr "Misslyckades spara: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:853 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:861 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:869 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:878 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:890 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:907 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:915 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:923 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:931 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:942 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:955 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:964 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:978 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:987 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:995 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1003 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1011 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1019 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1027 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1036 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1048 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1061 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1071 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1081 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1091 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1101 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1111 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1121 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1131 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1145 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1160 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1182 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1204 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1221 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1243 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1252 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1261 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1270 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1284 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1295 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1310 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1320 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1331 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1341 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1351 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1370 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1380 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1391 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1401 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1420 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1429 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1438 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1447 #, kde-format msgid "Default Report" msgstr "Standardrapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Custom Report" msgstr "Anpassad rapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293 #, kde-format msgid "%1 (Customized)" msgstr "%1 (Anpassad)" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:320 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Kunde inte hitta rapportgruppen \"%1\" för rapporten \"%2\".\n" "Rapportera gärna felet till utvecklarnas lista: kmymoney-devel@kde.org" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:340 #, kde-format msgid "Failed to configure report: %1" msgstr "Misslyckades anpassa rapport: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:396 #, kde-format msgid "Cannot add report, reason: \"%1\"" msgstr "Kan inte lägga till rapport, orsak: \"%1\"" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:431 #, kde-format msgid "%1 is a default report, so it cannot be deleted." msgstr "%1 en standardrapport, alltså kan den inte tas bort." #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:578 #, kde-format msgid "Delete Report?" msgstr "Ta bort rapport?" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:607 #, kde-format msgctxt "To open a new report" msgid "&Open" msgstr "Ö&ppna" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:610 #, kde-format msgctxt "To print a report" msgid "&Print" msgstr "S&kriv ut" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Configure a report" msgid "&Configure" msgstr "A&npassa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:617 #, kde-format msgid "&New report" msgstr "&Ny rapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:627 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:742 #, kde-format msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "%1 ÅTD kontotransaktioner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:423 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38 #, kde-format msgid "Show the chart version of this report" msgstr "Visa diagramversionen av den här rapporten" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:433 #, kde-format msgid "Show the report version of this chart" msgstr "Visa rapportversionen av det här diagrammet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:523 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1005 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:523 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:539 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:577 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it." msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort rapporten %1? Det finns inte " "något sätt att återställa den." #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:651 #, kde-format msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:698 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1000 #, kde-format msgid "Favorite Reports" msgstr "Favoritrapporter" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:729 #, kde-format msgid "Old Customized Reports" msgstr "Gamla anpassade rapporter" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:845 #, kde-format msgid "Income and Expenses" msgstr "Inkomster och utgifter" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:852 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Month" msgstr "Inkomster och utgifter aktuell månad" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:860 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "Inkomster och utgifter aktuellt år" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:868 #, kde-format msgid "Income and Expenses By Year" msgstr "Inkomster och utgifter per år" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:877 #, kde-format msgid "Income and Expenses Graph" msgstr "Inkomst- och utgiftsgraf" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:889 #, kde-format msgid "Income and Expenses Pie Chart" msgstr "Inkomst- och utgiftscirkeldiagram" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:899 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1418 #, kde-format msgid "Net Worth" msgstr "Nettotillgångar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:906 #, kde-format msgid "Net Worth By Month" msgstr "Nettotillgångar per månad" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:914 #, kde-format msgid "Net Worth Today" msgstr "Nettotillgångar idag" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:922 #, kde-format msgid "Net Worth By Year" msgstr "Nettotillgångar per år" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:930 #, kde-format msgid "7-day Cash Flow Forecast" msgstr "Sjudagars kassaflödesprognos" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:941 #, kde-format msgid "Net Worth Graph" msgstr "Diagram över nettotillgångar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:954 #, kde-format msgid "Account Balances by Institution" msgstr "Kontobehållning per institution" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:963 #, kde-format msgid "Account Balances by Type" msgstr "Kontobehållning per typ" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977 #, kde-format msgid "Transactions by Account" msgstr "Transaktioner per konto" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:986 #, kde-format msgid "Transactions by Category" msgstr "Transaktioner per kategori" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:994 #, kde-format msgid "Transactions by Payee" msgstr "Transaktioner per betalningsmottagare" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1002 #, kde-format msgid "Transactions by Tag" msgstr "Transaktioner enligt etikett" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1010 #, kde-format msgid "Transactions by Month" msgstr "Transaktioner per månad" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1018 #, kde-format msgid "Transactions by Week" msgstr "Transaktioner per vecka" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1026 #, kde-format msgid "Loan Transactions" msgstr "Lånetransaktioner" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1035 #, kde-format msgid "Transactions by Reconciliation Status" msgstr "Transaktioner per avstämningsstatus" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1041 #, kde-format msgid "Cash Flow" msgstr "Kassaflöde" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1047 #, kde-format msgid "Cash Flow Transactions This Month" msgstr "Kassaflödestransaktioner innevarande månad" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1053 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:160 #, kde-format msgid "Investments" msgstr "Investeringar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1060 #, kde-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Investeringstransaktioner" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1070 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Account" msgstr "Investeringsinnehav per konto" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1080 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Type" msgstr "Investeringsinnehav per typ" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1090 #, kde-format msgid "Investment Performance by Account" msgstr "Investeringsavkastning per konto" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1100 #, kde-format msgid "Investment Performance by Type" msgstr "Investeringsavkastning per typ" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1110 #, kde-format msgid "Investment Capital Gains by Account" msgstr "Realisationsvinst för investering per konto" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1120 #, kde-format msgid "Investment Capital Gains by Type" msgstr "Realisationsvinst för investering per typ" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1130 #, kde-format msgid "Investment Holdings Pie" msgstr "Cirkeldiagram över investeringsinnehav" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1144 #, kde-format msgid "Investment Worth Graph" msgstr "Cirkeldiagram över investeringsvärde" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1159 #, kde-format msgid "Investment Price Graph" msgstr "Cirkeldiagram över investeringskurser" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1181 #, kde-format msgid "Investment Moving Average Price Graph" msgstr "Diagram över rörligt kursmedelvärde för investeringar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1203 #, kde-format msgid "Investment Moving Average" msgstr "Rörligt medelvärde för investeringar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1220 #, kde-format msgid "Investment Moving Average vs Actual" msgstr "Rörligt medelvärde för investeringar mot utfall" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1235 #, kde-format msgid "Taxes" msgstr "Skatter" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1242 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category" msgstr "Skattetransaktioner per kategori" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1251 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee" msgstr "Skattetransaktioner per betalningsmottagare" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1260 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" msgstr "Skattetransaktioner per kategori senaste räkenskapsår" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1269 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" msgstr "Skattetransaktioner per betalningsmottagare senaste räkenskapsår" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1276 #, kde-format msgid "Budgeting" msgstr "Budgetering" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1283 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "Budgeterad mot utfall innevarande år" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1294 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "Budgeterad mot utfall innevarande år (ÅTM)" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1309 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:182 #, kde-format msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "Månadsbudget mot utfall" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1319 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" msgstr "Årlig budget mot utfall" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1330 #, kde-format msgid "Monthly Budget" msgstr "Månatlig budget" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1340 #, kde-format msgid "Yearly Budget" msgstr "Årlig budget" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1350 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" msgstr "Diagram över årlig budget mot utfall" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1369 #, kde-format msgid "Forecast By Month" msgstr "Prognos per månad" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1379 #, kde-format msgid "Forecast Next Quarter" msgstr "Prognos för nästa kvartal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1390 #, kde-format msgid "Income and Expenses Forecast This Year" msgstr "Prognos av inkomster och utgifter aktuellt år" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1400 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast Graph" msgstr "Diagram över prognos av nettotillgångar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1412 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "Generell information" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1419 #, kde-format msgid "Schedule Information" msgstr "Schemainformation" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1428 #, kde-format msgid "Schedule Summary Information" msgstr "Sammanfattningsinformation för schema" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1437 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1446 #, kde-format msgid "Loan Information" msgstr "Låneinformation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54 #, kde-format msgid "Configure this report" msgstr "Anpassa rapporten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70 #, kde-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Skapa en ny rapport baserat på den här" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73 #, kde-format msgctxt "@action create new report" msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86 #, kde-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Kopiera rapporten till klippbordet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102 #, kde-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Exportera rapporten som HTML- eller CSV-fil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118 #, kde-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "Ta bort rapporten permanent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134 #, kde-format msgid "Close this window" msgstr "Stäng det här fönstret" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:525 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast" msgstr "Nettovärdesprognos" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:166 #, kde-format msgid "You have no budgets to display." msgstr "Det finns ingen budget att visa." #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:195 #, kde-format msgid "Current Month Summary" msgstr "Sammanfattning för innevarande månad" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:199 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:236 #, kde-format msgid "Budgeted" msgstr "Budgeterad" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:229 #, kde-format msgid "Budget Overruns" msgstr "Överskriden budget" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:298 #, kde-format msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "Inga budgetkategorier har blivit överskridna" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Report Settings" msgstr "Rapportinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26 #, kde-format msgid "Maximum number of legend items to display" msgstr "Maximalt antal förklaringsvärden att visa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35 #, kde-format msgid "maximum number of items in diagram legends" msgstr "maximalt antal värden i diagramförklaringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57 #, kde-format msgid "Charts line width" msgstr "Linjebredd för diagram" #. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:394 #, kde-format msgid "Line width for diagrams, in pixels" msgstr "Linjebredd för diagram, i bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88 #, kde-format msgid "Charts palette" msgstr "Diagrampalett" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Default" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Rainbow" msgstr "Regnbåge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Subdued" msgstr "Dämpad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Default CSS file" msgstr "Standardfil för stilmall" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141 #, kde-format msgid "default style sheet" msgstr "förvald stilmall" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145 #, kde-format msgid "" "*.css|CSS files\n" "*|All files (*)" msgstr "" "*.css|CSS-filer\n" "*|Alla filer (*)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14 #, kde-format msgid "Report Tab" msgstr "Rapportflik" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20 #, kde-format msgid "

          On this tab, you set the basic properties of this report.

          " msgstr "

          Under den här fliken ställer du in rapportens grundegenskaper.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28 #, kde-format msgid "Settlement period" msgstr "Avräkningsperiod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35 #, kde-format msgid "Terms separator" msgstr "Termavgränsare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45 #, kde-format msgid "Before this date investments are counted as long-term investments." msgstr "" "Tidigare än det här datumet räknas investeringar som långtidsinvesteringar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52 #, kde-format msgid "Show short-term and long-term capital gains" msgstr "Visa korttids- och långtidskapitalvinster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31 #, kde-format msgid "Sum investments" msgstr "Investeringssumma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66 #, kde-format msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date." msgstr "Tid i dagar mellan avräkningsdatum och transaktionsdatum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393 #, kde-format msgid "Hide Totals" msgstr "Dölj totalsummor" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14 #, kde-format msgid "Chart Tab" msgstr "Diagramflik" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20 #, kde-format msgid "

          On this tab, you configure the chart drawn for this report.

          " msgstr "" "

          Under den här fliken, ställer du in diagrammet som ritas i den här " "rapporten.

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:34 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:76 #, kde-format msgid "

          Select what form you would like the chart to be drawn as.

          " msgstr "

          Välj på vilken form du vill att diagrammet ska ritas.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:37 #, kde-format msgid "Chart Type" msgstr "Diagramtyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:79 #, kde-format msgid "Chart Palette" msgstr "Diagrampalett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:112 #, kde-format msgid "" "

          Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.

          " msgstr "" "

          Markera alternativet för att ange numeriska värden för datapunkter intill " "deras positioner i diagrammet.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:115 #, kde-format msgid "Draw values on chart" msgstr "Rita värden på diagram" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:122 #, kde-format msgid "" "

          Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.

          " msgstr "" "

          Markera alternativt för att göra att rapporten visas som ett diagram när " "den först öppnas. Annars visas den som en textrapport.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:125 #, kde-format msgid "Show as chart by default" msgstr "Visa normalt som diagram" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:139 #, kde-format msgid "" "

          Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.

          " msgstr "" "

          Markera alternativet för att visa horisontella och vertikala " "rutnätslinjer på diagrammet.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_logYaxis) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:149 #, kde-format msgid "Logarithmic vertical axis" msgstr "Logaritmisk vertikal axel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:166 #, kde-format msgid "

          Select what width should be used to draw the line on the chart

          " msgstr "" "

          Välj vilken bredd som ska användas för att rita linjer i diagrammet

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:169 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Linjebredd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:28 #, kde-format msgid "Report Name" msgstr "Rapportnamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:38 #, kde-format msgid "

          Choose a name for this report.

          " msgstr "

          Välj ett namn på rapporten.

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:59 #, kde-format msgid "

          Enter a comment to help you remember the details of this report.

          " msgstr "" "

          Skriv in en kommentar för att hjälpa dig komma ihåg den här rapportens " "detaljer.

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:68 #, kde-format msgctxt "Convert 'em!!" msgid "" "

          Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.

          Leave it unchecked if you would like to see values in their " "original currency.

          If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.

          " msgstr "" "

          Markera alternativet för att konvertera alla värden i rapporten till " "basvalutan.

          Lämna det omarkerat om du skulle vilja se värden i " "originalvalutan.

          Om valutor inte konverteras, visas inte delsummor.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:71 #, kde-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Konvertera värden till basvaluta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:78 #, kde-format msgid "" "

          Select this option to notate this report as one of your favorites.

          All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.

          " msgstr "" "

          Markera alternativet för att notera att rapporten ska vara en av dina " "favoriter.

          Alla favoritrapporter grupperas på ett ställe i " "rapportlistan för enkel åtkomst.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:81 #, kde-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "Markera som favoritrapport" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:113 #, kde-format msgid "" "\n" "

          \n" " This option is for investments reports only which\n" " show prices instead of balances as all other reports do.\n" "

          \n" "

          \n" " Select this option to include prices only if there is an " "actual price for the date.\n" " If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be " "skipped.\n" "

          \n" "

          \n" " If this option is off the last existing price is shown for a " "period, if\n" " it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a " "linear\n" " interpolation for the missing values will be performed.\n" "
          Example:\n" "
          There are prices for January and March, but there is no " "price for\n" " February.\n" "

            \n" "
          • OFF: shows the price for February as the last price " "of\n" " January\n" "
          • ON: in a table the value is '0', in a chart a " "linear\n" " interpolation for the February-price will be performed\n" " (so it makes a kind of average-value using the January- and " "the\n" " March-price in the chart)\n" "
          \n" "

          \n" " " msgstr "" "\n" "

          \n" " Det här alternativet är för investeringsrapporter som\n" " bara visar kurser istället för behållning vilket alla andra " "gör.\n" "

          \n" "

          \n" " Markera alternativet för att bara inkludera kurser om det " "verkligen finns någon kurs för ett visst datum.\n" " Om inte kommer 0 att visas. I diagrammet kommer värdet att " "hoppas över.\n" "

          \n" "

          \n" " Om alternativet är på visas den senaste tillgängliga kursen " "för en tidsperiod,\n" " om det är av visas värdet '0' i tabeller och en linjär\n" " interpolation utförs för de saknade värdena i ett diagram.\n" "
          Exempel:\n" "
          Det finns kurser för januari och mars, men inte för\n" " februari.\n" "

            \n" "
          • AV: visar kursen för februari som den senaste " "kursen i\n" " januari\n" "
          • : i en tabell är värdet '0', i ett diagram utförs " "en\n" " linjär interpolation av kursen under februari\n" " (så den blir ett sorts medelvärde av kursen för januari och\n" " mars i diagrammet)\n" "
          \n" "

          \n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:116 #, kde-format msgid "Skip value if price is zero" msgstr "Hoppa över värde om kursen är noll" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:98 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Line" msgstr "Linje" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:99 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Bar" msgstr "Stapel" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:100 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Stacked Bar" msgstr "Staplat" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:101 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Pie" msgstr "Cirkel" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:102 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Ring" msgstr "Ring" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:106 #, kde-format msgctxt "type of graphic palette" msgid "Use application setting" msgstr "Använd programinställning" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:107 #, kde-format msgctxt "type of graphic palette" msgid "Default" msgstr "Förval" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:108 #, kde-format msgctxt "type of graphic palette" msgid "Rainbow" msgstr "Regnbåge" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:109 #, kde-format msgctxt "type of graphic palette" msgid "Subdued" msgstr "Dämpad" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:121 #, kde-format msgid "Show circular grid lines" msgstr "Visa cirkulärt rutnät" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:122 #, kde-format msgid "Show sagittal grid lines" msgstr "Visa sagittala rutnätslinjer" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:126 #, kde-format msgid "Show horizontal grid lines" msgstr "Visa horisontella rutnätslinjer" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:127 #, kde-format msgid "Show vertical grid lines" msgstr "Visa vertikala rutnätslinjer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:26 #, kde-format msgid "Date range" msgstr "Datumintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:52 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Streck" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:65 #, kde-format msgid "

          Choose how large of a time period each column should encompass

          " msgstr "

          Välj hur lång tidsperiod varje kolumn ska omfatta

          " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dataRangeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:120 #, kde-format msgid "Data range" msgstr "Datumintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeStart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:138 #, kde-format msgctxt "From (Data)" msgid "From" msgstr "Från" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMajorTick) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:145 #, kde-format msgid "Major tick length" msgstr "Större strecklängd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:179 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:184 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:72 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Användardefinierad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMinorTick) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:192 #, kde-format msgid "Minor tick length" msgstr "Mindre strecklängd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeEnd) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:202 #, kde-format msgctxt "To (Data)" msgid "To" msgstr "Till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelsPrecision) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:222 #, kde-format msgid "Labels precision" msgstr "Beteckningsprecision" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:20 #, kde-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Rad- och kolumnflik" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:26 #, kde-format msgid "" "

          On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be " "selected and organized.

          " msgstr "" "

          Under den här fliken ställer du in hur du vill att raderna och kolumnerna " "ska väljas och organiseras.

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:40 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:97 #, kde-format msgid "" "

          Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.

          " msgstr "" "

          Välj vilken sorts konton som ska visas i den här rapportens rader.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rowsLabel) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:57 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:70 #, kde-format msgid "Show totals column" msgstr "Visa totalkolumn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_movingAverageLabel) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:77 #, kde-format msgid "Average days" msgstr "Dagar i medeltal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item all accounts" msgid "All" msgstr "Alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalRow) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:155 #, kde-format msgid "Show totals row" msgstr "Visa totalrad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:182 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Inkludera schemalagda transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:189 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:400 #, kde-format msgid "Include transfers" msgstr "Inkludera överföringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:196 #, kde-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Inkludera oanvända konton och kategorier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:43 #, kde-format msgid "Organize by:" msgstr "Organisera enligt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:62 #, kde-format msgid "

          Choose how to group the transactions in this report

          " msgstr "

          Välj hur trasaktionerna i den här rapporten ska grupperas

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:138 #, kde-format msgid "" "

          Choose which columns should be shown in the report.

          The date and " "transaction amount are always shown.

          " msgstr "" "

          Välj vilka kolumner som ska visas i rapporten.

          Datum och " "transaktionsbelopp visas alltid.

          " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:141 #, kde-format msgid "Show Columns" msgstr "Visa kolumner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:156 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Memo column

          " msgstr "

          Markera alternativet för att visa anteckningskolumnen

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:169 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Shares column for investments

          " msgstr "" "

          Markera alternativet för att visa aktiekolumnen för investeringar

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:182 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Price column for investments

          " msgstr "" "

          Markera alternativet för att visa kurskolumnen för investeringar

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:195 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Reconciled column

          " msgstr "

          Markera alternativet för att visa avstämningskolumnen

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:208 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Account column

          " msgstr "

          Markera alternativet för att visa kontokolumnen

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:227 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Number column

          " msgstr "

          Markera alternativet för att visa nummerkolumnen

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:246 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Tag column

          " msgstr "

          Markera alternativet för att visa etikettkolumnen

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:265 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Payee column

          " msgstr "

          Markera alternativet för att visa betalningsmottagarkolumnen

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:284 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Category column

          " msgstr "

          Markera alternativet för att visa kategorikolumnen

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:297 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Action column

          " msgstr "

          Markera alternativet för att visa åtgärdskolumnen

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:310 #, kde-format msgid "

          Select this option to show the Running balance column

          " msgstr "

          Markera alternativet för att visa kolumn med delbehållningar

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:346 #, kde-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "Inkludera bara lånekonton" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:353 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:373 #, kde-format msgid "" "

          Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"

          " msgstr "" "

          Markera rutan för att bara ta med kategorier som har markerats med \"Ta " "med på skatterapporter\"

          ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356 #, kde-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Inkludera bara investeringskonton" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363 #, kde-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "Visa inte de enskilda transaktionerna som utgör en delad transaktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366 #, kde-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Dölj information om delade transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376 #, kde-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "Inkludera bara skattekategorier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383 #, kde-format msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed." msgstr "Visa inte transaktionerna, lämna bara totalvärdena." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386 #, kde-format msgid "Hide Transactions" msgstr "Dölj transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39 #, kde-format msgid "Backend" msgstr "Gränssnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historik" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141 #, kde-format msgid "Loading Weboob backend..." msgstr "Laddar gränssnitt för Weboob..." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142 #, kde-format msgid "Getting list of backends." msgstr "Hämtar lista över gränssnitt." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151 #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:169 #, kde-format msgid "Connecting to bank..." msgstr "Ansluter till bank..." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152 #, kde-format msgid "Getting list of accounts from your bank." msgstr "Hämtar kontolista från banken." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179 #, kde-format msgid "" "No backends available.\n" "Add one using weboob-config-qt." msgstr "" "Inga gränssnitt tillgängliga.\n" "Lägg till ett genom att använda weboob-config-qt." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194 #, kde-format msgid "" "No accounts available.\n" "Check your backend configuration in weboob-config-qt." msgstr "" "Inga konton tillgängliga.\n" "Kontrollera inställningen av gränssnitt i weboob-config-qt." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Felaktigt lösenord." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18 #, kde-format msgid "Select Backend" msgstr "Välj gränssnitt" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21 #, kde-format msgid "Please select a backend from the list below..." msgstr "Välj ett gränssnitt i listan nedan..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33 #, kde-format msgid "Module" msgstr "Modul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43 #, kde-format msgid "Select a backend" msgstr "Välj ett gränssnitt" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56 #, kde-format msgid "" "Select what online account you want to map to the application " "account..." msgstr "" "Välj Internetkontot, som du vill att programmets konto ska " "motsvara..." #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:80 #, kde-format msgid "Weboob" msgstr "Weboob" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:123 #, kde-format msgid "Weboob configuration" msgstr "Inställning av Weboob" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170 #, kde-format msgid "Retrieving transactions..." msgstr "Hämtar transaktioner..." #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175 #: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218 #, kde-format msgid "" "

          You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " "will be stored encrypted.

          Existing files will not be encrypted " "automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " "File/Save as... feature and store the file under a different name.
          Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " "the encrypted one to the old name.

          " msgstr "" "

          Du har aktiverat stöd för kryptering med GPG. Det betyder att nya filer " "kommer att lagras krypterade.

          Befintliga filer krypteras inte " "automatiskt. För att erhålla kryptering av befintliga filer, använd " "funktionen Arkiv, Spara som... och lagra filen med ett annat namn.
          När du väl är säker på resultatet, ta gärna bort den gamla filen och byt " "namn på den krypterade till det gamla namnet.

          " #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175 #: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218 #, kde-format msgid "GPG encryption activated" msgstr "Kryptering med GPG aktiverad" #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82 #, kde-format msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14 #, kde-format msgid "Select additional keys" msgstr "Välj ytterligare nycklar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please " "choose the key you want to use for encryption of your data." msgstr "" "Du har ställt in KMyMoney att lagra data säkert med GPG. Välj nyckel som du " "vill använda för kryptering av data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39 #, kde-format msgid "Add additional keys here" msgstr "Lägg till ytterligare nycklar här" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do " "not forget the leading 0x." msgstr "" "Skriv in identifieraren för nyckeln som du vill använda för datakryptering. " "Det kan antingen vara en e-postadress eller den hexadecimala " "nyckelidentifieraren. I fallet med nyckelidentifierare, glöm inte inledande " "0x." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105 #, kde-format msgid "Keys for all of the above user ids found" msgstr "Nycklar för alla ovanstående användaridentiteter hittades" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:160 #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:447 #, kde-format msgid " (Brokerage)" msgstr " (kontantdepå)" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:267 #, kde-format msgid "Loading securities..." msgstr "Laddar värdepapper..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:273 #, kde-format msgid "Loading currencies..." msgstr "Laddar valutor..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:279 #, kde-format msgid "Loading reports..." msgstr "Laddar rapporter..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296 #, kde-format msgid "Loading cost center..." msgstr "Läser in kostnadsställe..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:395 #, kde-format msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" msgstr "Okänd XML-tagg %1 hittades på rad %2" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:400 #, kde-format msgid "Exception while creating a %1 element: %2" msgstr "Undantag när ett %1 element skapades: %2" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1520 #, kde-format msgid "Loading file information..." msgstr "Laddar filinformation..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1602 #, kde-format msgid "Loading user information..." msgstr "Laddar användarinformation..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1681 #, kde-format msgid "Saving accounts..." msgstr "Sparar konton..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1701 #, kde-format msgid "Saving transactions..." msgstr "Sparar transaktioner..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1765 #, kde-format msgid "Saving reports..." msgstr "Sparar rapporter..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1784 #, kde-format msgid "Saving budgets..." msgstr "Sparar budgetar..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1801 #, kde-format msgid "Saving online banking orders..." msgstr "Sparar Internetbank-beställningar..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1819 #, kde-format msgid "Saving costcenters..." msgstr "Sparar kostnadsställen..." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:76 #, kde-format msgid "XML storage" msgstr "XML-lagring" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:347 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:348 #, kde-format msgctxt "KMyMoney (Filefilter)" msgid "KMyMoney files" msgstr "KMyMoney-filer" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:349 #, kde-format msgctxt "Anonymous (Filefilter)" msgid "Anonymous files" msgstr "Anonyma filer" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:350 #, kde-format msgctxt "XML (Filefilter)" msgid "XML files" msgstr "XML-filer" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:351 #, kde-format msgctxt "All files (Filefilter)" msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:410 #, kde-format msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)" msgstr "KMyMoney-filer (*.kmy *.xml)" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:428 #, kde-format msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" "GPG verkar inte vara installerat på systemet. Försäkra dig om att GPG kan " "hittas via den vanliga sökvägen. För närvarande är kryptering inaktiverad." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:428 #, kde-format msgid "GPG not found" msgstr "GPG hittades inte" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:434 #, kde-format msgid "" "

          You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover " "key, but the key with id

          %1

          has not been " "found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into " "your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key.

          " msgstr "" "

          Du har valt att också kryptera data med KMyMoneys återställningsnyckel, " "men nyckeln med identiteten

          %1

          hittades " "för närvarande inte i din nyckelring. Försäkra dig om att du importerar " "nyckeln i din nyckelring. Du hittar den på KMyMoneys webbsida. Data kommer inte att krypteras med KMyMoneys " "återställningsnyckel denna gången.

          " #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:434 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:441 #, kde-format msgid "GPG Key not found" msgstr "GPG-nyckel hittades inte" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:441 #, kde-format msgid "" "

          You have specified to encrypt your data for the user-id

          " "%1.

          Unfortunately, a valid key for this user-id was not " "found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-" "id. This time, encryption is disabled.

          " msgstr "" "

          Du har angivit att kryptera data för användar-id

          %1." "

          Tyvärr hittades inte en giltig nyckel för detta användar-id " "i din nyckelring. Försäkra dig om att du importerar en giltig nyckel för " "detta användar-id. För närvarande är kryptering inaktiverad.

          " #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:448 #, kde-format msgid "" "

          You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make " "sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but " "cannot decrypt it later on. If unsure, answer No.

          " msgstr "" "

          Du har valt att spara data på krypterad form med användning av GPG. Var " "medveten om att all data kan gå förlorad om du krypterar den, och inte " "senare kan avkoda den. Om du är osäker, svara Nej.

          " #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:449 #, kde-format msgid "Store GPG encrypted" msgstr "Lagra krypterad med GPG" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:568 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. " "KGPG)." msgid_plural "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e." "g. KGPG)." msgstr[0] "" "Du har ställt in KMyMoney att använd GPG för att skydda data och dessutom " "kryptera data med återställningsnyckeln för KMyMoney. Denna nyckel kommer " "att utgå om %1 dag. Uppdatera nyckeln från en nyckelserver genom att använda " "ett GPG-gränssnitt (exempelvis KGPG)." msgstr[1] "" "Du har ställt in KMyMoney att använd GPG för att skydda data och dessutom " "kryptera data med återställningsnyckeln för KMyMoney. Denna nyckel kommer " "att utgå om %1 dagar. Uppdatera nyckeln från en nyckelserver genom att " "använda ett GPG-gränssnitt (exempelvis KGPG)." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:568 #, kde-format msgid "Recover key expires soon" msgstr "Återställningsnyckel går snart ut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14 #, kde-format msgid "GPG encryption settings" msgstr "Inställningar av kryptering med GPG" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19 #, kde-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

          \n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

          \n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" "Den här sidan låter dig ställa in parametrar för lagring av KMyMoneys " "data med krypterad lagring av filer baserat på GPG.

          \n" "Om GPG inte kunde detekteras på systemet, är åtkomst av " "inställningarna inaktiverad. I detta fall, försäkra dig om att GPG " "fungerar riktigt för nuvarande användare.

          \n" "Återställningskryptering är bara tillgänglig om nödvändig nyckel för " "kmymoney-recover@users.sourceforge.net med identifieraren 0x8AFDDC8E " "hittas i din nyckelring." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Use GPG encryption" msgstr "Använd kryptering med GPG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40 #, kde-format msgid "Your key" msgstr "Din nyckel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56 #, kde-format msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" "Kombinationsrutan listar alla hemliga nycklar du har i din nyckelring. Välj " "den du vill använda för kryptering när filen sparas." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80 #, kde-format msgid "Additional keys" msgstr "Ytterligare nycklar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74 #, kde-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not " "forget the leading 0x." msgstr "" "Skriv in identifieraren för nyckeln som du vill använda för datakryptering. " "Det kan antingen vara en e-postadress eller den hexadecimala " "nyckelidentifieraren. I fallet med nyckelidentifierare, glöm inte inledande " "0x." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92 #, kde-format msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "Symbolen anger om nyckeln för den angivna användaridentiteten har hittats i " "din nyckelring. Den är grön om den har hittats, och mörk annars." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135 #, kde-format msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "Symbolen anger om KMyMoneys återställningsnyckel har hittats i din " "nyckelring. Den är grön om den har hittats, och mörk annars." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148 #, kde-format msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "Återställningsnyckel tillgänglig i nyckelring" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178 #, kde-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

          \n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" "Du kan ange att data också ska krypteras med KMyMoneys återställningsnyckel. " "Bara huvudutvecklarna av KMyMoney har tillgång till respektive privata " "nyckel som krävs för att läsa in sådan krypterad data.

          \n" "\n" "Mekanismen tillhandahålls för fallet då du har förlorat din nyckel och inte " "längre kan komma åt data. När det här alternativet är aktiverat, kan " "utvecklarna av KMyMoney avkoda data och tillhandahålla det till dig på " "läsbar form. Var beredd på att du behöver svara på några detaljerade frågor " "om innehållet i data, innan vi skickar ut det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181 #, kde-format msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "Kryptera också med KMyMoneys återställningsnyckel" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9 #, kde-format msgid "Always show a No. field in transaction form" msgstr "Visa alltid fältet Nr. i transaktionsformulär" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13 #, kde-format msgid "Auto fill with previous transaction data" msgstr "Fyll automatiskt med tidigare transaktionsdata" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17 #, kde-format msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than" msgstr "" "Behandla två transaktioner som identiska, om beloppet skiljer sig med mindre " "än" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21 #, kde-format msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos" msgstr "Använd anteckningar när tidigare transaktionsdata automatiskt fylls i" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29 #, kde-format msgid "Autosave file periodically" msgstr "Spara automatiskt fil periodiskt" #. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33 #, kde-format msgid "" "Automatically find which transactions match the given reconciliation data" msgstr "" "Ta automatiskt reda på vilka transaktioner som motsvarar angiven " "avstämningsinformation" #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37 #, kde-format msgid "Number of backup files to keep" msgstr "Antal säkerhetskopior att behålla" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43 #, kde-format msgid "Autosave interval in minutes" msgstr "Intervall för spara automatiskt i minuter" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49 #, kde-format msgid "Autosave file upon close" msgstr "Spara automatiskt fil vid stängning" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53 #, kde-format msgid "Check schedules upon startup" msgstr "Kontrollera scheman vid start" #. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63 #, kde-format msgid "Name of external calculator program" msgstr "Namn på ett externt räknarprogram" #. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66 #, kde-format msgid "Name of region used for non-processing days" msgstr "Namn på regionen använd för andra dagar än behandlingsdagar" #. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84 #, kde-format msgid "Using the Enter key moves between the fields" msgstr "Använd returtangent för att gå mellan fält" #. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start with last selected view or homepage" msgstr "Starta med den senast valda sidan eller hemsidan" #. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104 #, kde-format msgid "The last selected view" msgstr "Den senast valda vyn" #. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108 #, kde-format msgid "Use GPG to encrypt data file" msgstr "Använd GPG för att kryptera datafilen" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112 #, kde-format msgid "Also encrypt against recover key" msgstr "Kryptera också med återställningsnyckel" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116 #, kde-format msgid "GPG User ID (deprecated)" msgstr "GPG användar-id (föråldrat)" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119 #, kde-format msgid "GPG User ID" msgstr "GPG användar-id" #. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122 #, kde-format msgid "Run in expert (accountant) mode" msgstr "Kör i expertläge (revisorläge)" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show splash screen during startup" msgstr "Visa startfönster vid start" #. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130 #, kde-format msgid "Synchronize account in ledger and investment view" msgstr "Synkronisera kontoval i huvudbok och investeringsvy" #. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134 #, kde-format msgid "The type of the KMyMoney view" msgstr "Typ av vy i KMyMoney" #. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138 #, kde-format msgid "First time switch to start new user wizard" msgstr "Förstagångsinställning för att starta guiden för ny användare" #. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142 #, kde-format msgid "Show title bar on each view" msgstr "Visa rubrikrad på varje sida" #. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146 #, kde-format msgid "" "Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring " "behind the first letter is not found." msgstr "" "Matcha bara strängar i automatisk komplettering från första bokstaven och " "vidare. En delsträng efter den första bokstaven hittas inte." #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in transaction form" msgstr "Flikordning för redigeringskomponenter i transaktionsformulär" #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in register" msgstr "Flikordning för redigeringskomponenter i registret" #. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160 #, kde-format msgid "Order of items on homepage" msgstr "Objektens ordning på hemsidan" #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164 #, kde-format msgid "Zoom factor used for home view HTML page" msgstr "Zoomfaktor använd för hemvyns HTML-sida" #. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168 #, kde-format msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end." msgstr "" "Kom ihåg (manuellt ändrad) zoomfaktor i hemvyn när programmet avslutas." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172 #, kde-format msgid "Show account limit information on the Homepage" msgstr "Visa information om kontogränser på hemsidan" #. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176 #, kde-format msgid "" "Show balance status on the Homepage for accounts where data imports include " "balance information." msgstr "" "Visa information om behållning på hemsidan för konton där dataimport " "inkluderar behållning." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180 #, kde-format msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]" msgstr "Visa antal omarkerade transaktioner per konto på hemsidan [!M]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184 #, kde-format msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]" msgstr "Visa antal kontrollerade transaktioner per konto på hemsidan [C]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188 #, kde-format msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account on the Homepage [!R]" msgstr "" "Visa antal oavstämda (inte markerade eller kontrollerade) transaktioner per " "konto på hemsidan [!R]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192 #, kde-format msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage" msgstr "Visa datum för senaste avstämning på hemsidan" #. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceLiabilities), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:196 #, kde-format msgid "Hide zero balance liabilities on the Homepage" msgstr "Dölj skuldkonton utan saldo på hemsidan" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202 #, kde-format msgid "Use custom colors" msgstr "Använd egna färger" #. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206 #, kde-format msgid "Background color for imported transactions" msgstr "Bakgrundsfärg för importerade transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210 #, kde-format msgid "Background color for matched transactions" msgstr "Bakgrundsfärg för matchade transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214 #, kde-format msgid "List color for erroneous transactions" msgstr "Listfärg för felaktiga transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218 #, kde-format msgid "List color for missing conversion rate" msgstr "Listfärg för saknad konverteringskurs" #. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222 #, kde-format msgid "Background color for group marker" msgstr "Bakgrundsfärg för gruppmarkering" #. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:226 #, kde-format msgid "Background color for required fields" msgstr "Bakgrundsfärg för nödvändiga fält" #. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236 #, kde-format msgid "Hide closed accounts" msgstr "Dölj stängda konton" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts view" msgstr "Visa kategorier i kontovyn" #. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248 #, kde-format msgid "Hide zero balance equities" msgstr "Dölj aktiekonton utan saldo" #. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252 #, kde-format msgid "Hide finished schedules" msgstr "Dölj färdiga scheman" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264 #, kde-format msgid "Show schedules with planned date" msgstr "Visa scheman med planerade datum" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272 #, kde-format msgid "Show fancy group markers" msgstr "Visa snygga gruppmarkeringar" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276 #, kde-format msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" msgstr "Visa snygga markeringar för föregående och innevarande räkenskapsår" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:280 #, kde-format msgid "Starting month of the fiscal year" msgstr "Första månad i räkenskapsåret" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:286 #, kde-format msgid "Starting day of the fiscal year" msgstr "Första dag i räkenskapsåret" #. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292 #, kde-format msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:296 #, kde-format msgid "Log file path" msgstr "Loggfilsökväg" #. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Använd systemteckensnitt" #. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options) #. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323 #, kde-format msgid "Sort order of register in normal view" msgstr "Registrets sorteringsordning i normal vy" #. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327 #, kde-format msgid "Sort order of register in search dialog" msgstr "Registrets sorteringsordning i sökdialogruta" #. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:340 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "" "Normalt avstämningstillstånd för transaktioner som skrivs in under avstämning" #. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:346 #, kde-format msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" msgstr "Antal dagar (plus/minus) att söka efter matchande transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:350 #, kde-format msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "Fråga efter en ny betalningsmottagares standardkategori under import" #. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:356 #, kde-format msgid "additional names for cash account" msgstr "ytterligare namn på kontantkonto" #. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:360 #, kde-format msgid "additional names for checking account" msgstr "ytterligare namn på lönekonto" #. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:364 #, kde-format msgid "additional names for credit card account" msgstr "ytterligare namn på kreditkortskonto" #. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:368 #, kde-format msgid "additional names for asset account" msgstr "ytterligare namn på tillgångskonto" #. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:372 #, kde-format msgid "additional names for opening balance payee" msgstr "ytterligare namn på betalningsmottagare av ingående behållning" #. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:376 #, kde-format msgid "additional names for invoice accounts" msgstr "ytterligare namn på fakturakonton" #. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:382 #, kde-format msgid "Show accounts view expanded when loaded" msgstr "Visa kontovyn expanderas vid inläsning" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:388 #, kde-format msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts" msgstr "Maximalt antal förklaringsvärden att visa i diagram" #. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:400 #, kde-format msgid "The palette used to render charts" msgstr "Paletten som används för att återge diagram" #. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:406 #, kde-format msgid "Name of default CSS file" msgstr "Namn på standardfil för stilmall" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:347 #, kde-format msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "Kan inte ta bort kontot '%1'. Orsak: %2" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361 #, kde-format msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You " "can make it visible again by going to the View menu and selecting Show " "all accounts or by deselecting the Do not show closed accounts " "setting." msgstr "" "Du har stängt det här kontot. Det förblir i systemet eftersom du har " "transaktioner som fortfarande refererar till det, men det visas inte i " "vyerna. Du kan göra det synligt igen genom att gå till menyn Visa, och välja " "Visa alla konton eller genom avmarkera inställningen Visa inte " "stängda konton." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Information" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " "account? Depending on the details of the online banking method used, this " "action cannot be reverted." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort kopplingen av kontot %1 till ett " "direktkonto? Beroende på detaljerna i metoden som används av Internetbanken, " "kanske inte åtgärden kan ångras." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414 #, kde-format msgid "Remove mapping to online account" msgstr "Ta bort koppling till Internetkonto" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:429 #, kde-format msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "Kan inte koppla bort konto från Internetkonto: %1" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448 #, kde-format msgid "" "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " "advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " "account. Please cancel if you intended to map the investment account, " "continue otherwise" msgstr "" "Du försöker koppla ett mäklarkonto till ett Internetkonto. Det är oftast " "inte att rekommendera. I allmänhet ska investeringskontot kopplas till " "direktkontot. Avbryt om du avsåg att koppla investeringskontot, fortsätt " "annars." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448 #, kde-format msgid "Mapping brokerage account" msgstr "Kopplar mäklarkonto" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:466 #, kde-format msgid "Select online banking plugin" msgstr "Välj insticksprogram för Internetbank" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:507 #, kde-format msgid "Unable to map account to online account: %1" msgstr "Kan inte koppla konto till Internetkonto: %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43 #, kde-format msgid "Collapse all accounts in the list" msgstr "Dra ihop alla konton i listan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53 #, kde-format msgid "Expand all accounts in the list" msgstr "Expandera alla konton i listan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63 #, kde-format msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." msgstr "Observera: Oanvända kategorier visas inte, enligt inställningsval." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89 #, kde-format msgid "Total Profits:" msgstr "Totalvinst:" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:162 #, kde-format msgid "Edit account '%1'" msgstr "Redigera konto '%1'" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:240 #, kde-format msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "Kan inte ändra kontot '%1'. Orsak: %2" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:311 #, kde-format msgid "" "The balance of the account must be zero before the account can be closed" msgstr "Behållningen för kontot måste vara noll innan kontot kan avslutas" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:314 #, kde-format msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed" msgstr "Alla delkonton måste vara avslutade innan kontot kan avslutas" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:317 #, kde-format msgid "This account is still included in an active schedule" msgstr "Kontot ingår fortfarande i ett aktivt schema" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:320 #, kde-format msgid "This account is still mapped to an online account" msgstr "Kontot är fortfarande kopplat till ett direktkonto" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:255 #, kde-format msgid "Edit category '%1'" msgstr "Redigera kategori '%1'" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:278 #, kde-format msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2" msgstr "Kan inte ändra kategorin '%1'. Orsak: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:388 #, kde-format msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" msgstr "Kan inte byta kategori %1 mot kategori %2. Orsak: %3" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:409 #, kde-format msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "Vill du verkligen ta bort kategorin %1?" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:416 #, kde-format msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "Kan inte ta bort kategori %1. Orsak: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:427 #, kde-format msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or " "only the category itself? If you only delete the category itself, all its " "sub-categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" "Vill du ta bort kategorin %1 och alla dess delkategorier, eller " "bara själva kategorin? Om du bara tar bort själva kategorin, kommer alla " "dess delkategorier att bli delkategorier till %2." #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:431 #, kde-format msgid "Delete all" msgstr "Ta bort alla" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:432 #, kde-format msgid "Just the category" msgstr "Bara kategorin" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:460 #, kde-format msgid "" "

          Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?

          " msgstr "" "

          Vissa delkategorier till kategorin %1 kan inte tas bort, eftersom " "de fortfarande används. De kommer att bli delkategorier till %2. " "Fortsätta?

          " #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:480 #, kde-format msgid "" "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "" "Kan inte ta bort delkategori till kategorin %1. Orsak: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:493 #, kde-format msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2" msgstr "Kan inte ta bort kategori '%1'. Orsak: %2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:253 #, kde-format msgid "Reconcile" msgstr "Stäm av" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:255 #, kde-format msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling %1" msgstr "Stäm av - inaktiverad eftersom avstämning av %1 pågår" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:319 #, kde-format msgid "Duplicate the current selected transactions" msgstr "Duplicera transaktionen som för närvarande är markerad" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Button text for unmatch transaction" msgid "Unmatch" msgstr "Ta bort matchning" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:451 #, kde-format msgid "Difference: %1" msgstr "Skillnad: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:455 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:391 #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:298 #, kde-format msgid "Balance: %1" msgstr "Behållning: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:465 #, kde-format msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Investeringsvärde: %1%2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:571 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n" "Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?" msgstr "" "KMyMoney har upptäckt transaktioner som stämmer med din " "avstämningsinformation.\n" " Vill du att KMyMoney ska rensa transaktionerna åt dig?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:811 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" "Åtminstone en del av de markerade transaktionerna har stämts av. Vill du " "fortsätta att redigera transaktionerna ändå?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:814 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1503 #, kde-format msgid "Transaction already reconciled" msgstr "Transaktion redan avstämd" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Åtminstone en del av de markerade transaktionerna har frysts. Det är därför " "förbjudet att redigera transaktionerna." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:824 #, kde-format msgid "Transaction already frozen" msgstr "Transaktion redan fryst" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:829 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Åtminstone en del av de markerade transaktionerna refererar till ett konto " "som har stängts. Det är därför förbjudet att redigera transaktionerna." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:831 #, kde-format msgid "Account closed" msgstr "Konto stängt" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1125 #, kde-format msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "Kan inte skapa transaktioner när inget konto är markerat." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1130 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "Kan inte skapa transaktioner i kategorisammanhang." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1135 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Kan inte skapa transaktioner i ett stängt konto." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1169 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "Kan inte redigera transaktioner med frysta delar." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1180 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "Kan inte redigera transaktioner i kategorisammanhang." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1186 #, kde-format msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed" msgstr "" "Kan inte skapa eller redigera några transaktioner i kontot %1, eftersom det " "är stängt." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1208 #, kde-format msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together." msgstr "" "Kan inte redigera blandade investeringsåtgärder och transaktionstyper " "tillsammans." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1222 #, kde-format msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "" "Kan inte redigera investeringstransaktioner och andra transaktioner " "tillsammans." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1231 #, kde-format msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "Kan inte redigera flera delade transaktioner samtidigt." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1252 #, kde-format msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "" "Kan inte redigera investeringstransaktioner i det här kontosammanhanget." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1386 #, kde-format msgid "" "

          Please select what you want to do: discard the changes, save the changes " "or continue to edit the transaction.

          You can also set an option to " "save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" "

          Välj vad du vill göra: kasta ändringarna, spara ändringarna eller " "fortsätta redigera transaktionen.

          Du kan också ställa in ett " "alternativ för att spara transaktionen automatiskt när t.ex. en annan " "transaktion markeras.

          " #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1386 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389 #, kde-format msgid "End transaction edit" msgstr "Sluta redigera transaktion" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389 #, kde-format msgid "" "

          Please select what you want to do: discard or save the changes.

          You " "can also set an option to save the transaction automatically when e.g. " "selecting another transaction.

          " msgstr "" "

          Välj vad du vill göra: kasta eller spara ändringarna.

          Du kan också " "ställa in ett alternativ för att spara transaktionen automatiskt när t.ex. " "en annan transaktion väljes.

          " #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1501 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" "Åtminstone en del av de markerade transaktionerna har stämts av. Vill du ta " "bort transaktionerna ändå?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1507 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort den markerade transaktionen?" msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort alla %1 markerade transaktioner?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1511 #, kde-format msgid "Delete transaction" msgstr "Ta bort transaktion" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1557 #, kde-format msgid "Unable to duplicate transaction(s)" msgstr "Kan inte duplicera transaktion(er)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1632 #, kde-format msgid "Unable to accept transaction" msgstr "Kan inte acceptera transaktion" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1673 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1395 #, kde-format msgid "Unable to modify transaction" msgstr "Kan inte ändra transaktion" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1705 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1708 #, kde-format msgctxt "Name for unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1712 #, kde-format msgid "Payee: %1" msgstr "Betalningsmottagare: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1715 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211 #, kde-format msgid "Amount: %1" msgstr "Belopp: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1718 #, kde-format msgid "Memo: %1" msgstr "Anteckning: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1987 #, kde-format msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation?" msgstr "" "Du ska just slutföra avstämningen av kontot med en skillnad mellan " "bankutdraget och transaktionerna markerad som kontrollerad.\n" "Är du säker på att du vill slutföra avstämningen?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1989 #, kde-format msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "Bekräfta avstämningens slut" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:702 #, kde-format msgid "Statement Details" msgstr "Utdragsinformation" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:706 #, kde-format msgid "Statement Deposit Details" msgstr "Utdragets insättningsinformation" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707 #, kde-format msgid "Statement Payment Details" msgstr "Utdragets utbetalningsinformation" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:824 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:840 #, kde-format msgid "%1 deposit (%2)" msgid_plural "%1 deposits (%2)" msgstr[0] "%1 insättning (%2)" msgstr[1] "%1 insättningar (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:826 #, kde-format msgid "%1 charge (%2)" msgid_plural "%1 charges (%2)" msgstr[0] "%1 ändring (%2)" msgstr[1] "%1 ändringar (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:828 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:836 #, kde-format msgid "%1 payment (%2)" msgid_plural "%1 payments (%2)" msgstr[0] "%1 utbetalning (%2)" msgstr[1] "%1 utbetalningar (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:831 #, kde-format msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:938 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:958 #, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Gå till '%1'" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1012 #, kde-format msgid "Statement: %1" msgstr "Utdrag: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1013 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1029 #, kde-format msgctxt "Cleared balance" msgid "Cleared: %1" msgstr "Kontrollerad: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1021 #, kde-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Senaste avstämning: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1023 #, kde-format msgid "Never reconciled" msgstr "Aldrig avstämt" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1139 #, kde-format msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed." msgstr "Kan inte behandla transaktionen i kontot %1, som är stängt." #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1145 #, kde-format msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "Kan inte behandla transaktionen med fokus om den inte är markerad." #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1233 #, kde-format msgid "Unable to delete transaction(s)" msgstr "Kan inte ta bort transaktion(er)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1262 #, kde-format msgid "Unable to unmatch the selected transactions" msgstr "Kan inte ta bort matchning för markerade transaktioner" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1320 #, kde-format msgid "Unable to match the selected transactions" msgstr "Kan inte matcha markerade transaktioner" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1526 #, kde-format msgid "Running automatic reconciliation" msgstr "Utför automatisk avstämning" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" "Innan KMyMoney kan ge dig detaljerad information om din ekonomiska status, " "måste du skapa minst ett konto. Innan dess, visar KMyMoney välkomstsidan " "istället." #: kmymoney/views/khomeview_p.h:448 #, kde-format msgid "Your Financial Summary" msgstr "Ekonomisk sammanfattning" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:463 #, kde-format msgid "Preferred Accounts" msgstr "Föredragna konton" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:470 kmymoney/views/khomeview_p.h:472 #, kde-format msgid "Payment Accounts" msgstr "Betalkonton" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:501 #, kde-format msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "Visa KMyMoneys välkomstsida" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:602 #, kde-format msgid "Overdue payments" msgstr "Försenade betalningar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage) #: kmymoney/views/khomeview_p.h:608 kmymoney/views/khomeview_p.h:663 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:696 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "Schema" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:617 kmymoney/views/khomeview_p.h:672 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:705 #, kde-format msgid "Balance after" msgstr "Behållning efter" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:657 #, kde-format msgid "Today's due payments" msgstr "Dagens förfallna betalningar" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:690 #, kde-format msgid "Future payments" msgstr "Framtida betalningar" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:772 #, kde-format msgctxt "Less..." msgid "Show fewer schedules on the list" msgstr "Visa färre scheman i listan" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:774 #, kde-format msgctxt "More..." msgid "Show more schedules on the list" msgstr "Visa fler scheman i listan" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:806 #, kde-format msgid "Enter schedule" msgstr "Registrera schema" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:808 #, kde-format msgid "Skip schedule" msgstr "Hoppa över schema" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:811 #, kde-format msgid "Edit schedule" msgstr "Redigera schema" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:815 #, kde-format msgid " (%1 payment)" msgid_plural " (%1 payments)" msgstr[0] " (%1 betalning)" msgstr[1] " (%1 betalningar)" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:946 #, kde-format msgctxt "Header not marked" msgid "!M" msgstr "!M" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:949 #, kde-format msgctxt "Header cleared" msgid "C" msgstr "K" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:952 #, kde-format msgctxt "Header not reconciled" msgid "!R" msgstr "!A" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:955 kmymoney/views/khomeview_p.h:1289 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1318 #, kde-format msgid "Last Reconciled" msgstr "Senaste avstämning" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:964 #, kde-format msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "Till minimal behållning eller maximal kredit" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1049 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 Day Forecast" msgctxt "Forecast days" msgid "%1 Day Forecast" msgid_plural "%1 Day Forecast" -msgstr[0] "%1-dagars prognos" +msgstr[0] "%1-dags prognos" msgstr[1] "%1-dagars prognos" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1058 #, kde-format msgctxt "Forecast days" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1262 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Sammanfattning av tillgångar och skulder" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1276 #, kde-format msgid "Asset Accounts" msgstr "Tillgångskonton" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1305 #, kde-format msgid "Liability Accounts" msgstr "Skuldkonton" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1405 #, kde-format msgid "Total Assets" msgstr "Sammanlagda tillgångar" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1411 #, kde-format msgid "Total Liabilities" msgstr "Sammanlagda skulder" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1685 #, kde-format msgid "Cash Flow Summary" msgstr "Sammanfattning av kassaflöde" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1692 #, kde-format msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Inkomster och utgifter innevarande månad" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1700 #, kde-format msgid "Scheduled Income" msgstr "Schemalagda inkomster" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1703 #, kde-format msgid "Expenses" msgstr "Utgifter" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1706 #, kde-format msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Schemalagda utgifter" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1734 #, kde-format msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Likvida tillgångar och skulder" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1739 #, kde-format msgid "Liquid Assets" msgstr "Likvida medel" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1742 #, kde-format msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Överföringar till likvida skulder" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1745 #, kde-format msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Likvida skulder" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1748 #, kde-format msgid "Other Transfers" msgstr "Övriga överföringar" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1792 #, kde-format msgid "Cash Flow Status" msgstr "Kassaflödesstatus" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1798 #, kde-format msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "Förväntade likvida tillgångar" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1801 #, kde-format msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Förväntade likvida skulder" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1804 #, kde-format msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Förväntad vinst eller förlust" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:182 #, kde-format msgid "Unable to store institution: %1" msgstr "Kan inte lagra institution: %1" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:188 #, kde-format msgid "Unable to edit institution: %1" msgstr "Kan inte redigera institution: %1" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:226 #, kde-format msgid "

          Do you really want to delete the institution %1?

          " msgstr "

          Vill du verkligen ta bort institutionen %1?

          " #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:235 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:238 #, kde-format msgid "Unable to delete institution: %1" msgstr "Kan inte ta bort institution: %1" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:293 #, kde-format msgid "

          Do you really want to delete the investment %1?

          " msgstr "

          Vill du verkligen ta bort investeringen %1?

          " #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:294 #, kde-format msgid "Delete investment" msgstr "Ta bort investering" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:304 #, kde-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Kan inte ta bort investeringen: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14 #, kde-format msgid "Investment Summary" msgstr "Investeringssammanfattning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24 #, kde-format msgid "Equities" msgstr "Värdepapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44 #, kde-format msgid "Select Account:" msgstr "Välj konto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80 #, kde-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" "Sammanfattning av aktiekontona som finns under det här kontot, vilket visar " "innehav och senaste kurs." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163 #, kde-format msgid "Change the security information of the selected entry." msgstr "Ändra den markerade postens värdepappersinformation." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176 #, kde-format msgid "Remove this security item from the file" msgstr "Ta bort värdepappersposten från filen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:159 #, kde-format msgid "Ledgers" msgstr "Huvudböcker" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:162 #, kde-format msgid "New ledger" msgstr "Ny huvudbok" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:357 #, kde-format msgid "Do you want to show %1 column on every loaded view?" msgstr "Vill du visa kolumnen %1 för alla inlästa vyer?" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:359 #, kde-format msgid "Do you want to hide %1 column on every loaded view?" msgstr "Vill du dölja kolumnen %1 för alla inlästa vyer?" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:463 #, kde-format msgid "Show home page" msgstr "Visa hemsida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:464 #, kde-format msgid "Show institutions page" msgstr "Visa institutionssida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:465 #, kde-format msgid "Show accounts page" msgstr "Visa kontosida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:466 #, kde-format msgid "Show scheduled transactions page" msgstr "Visa sida med schemalagda transaktioner" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:467 #, kde-format msgid "Show categories page" msgstr "Visa kategorisida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:468 #, kde-format msgid "Show tags page" msgstr "Visa etikettsida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:469 #, kde-format msgid "Show payees page" msgstr "Visa betalarsida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:470 #, kde-format msgid "Show ledgers page" msgstr "Visa huvudboksida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:471 #, kde-format msgid "Show investments page" msgstr "Visa investeringssida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:472 #, kde-format msgid "Show reports page" msgstr "Visa rapportsida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:473 #, kde-format msgid "Show budget page" msgstr "Visa budgetsida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:474 #, kde-format msgid "Show forecast page" msgstr "Visa prognossida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:475 #, kde-format msgid "Show outbox page" msgstr "Visa utkorgssida" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:653 #, kde-format msgid "Unable to add schedule: %1" msgstr "Kan inte lägga till schema: %1" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the payee?" msgstr "" "En betalningsmottagare med namnet '%1' finns redan. Det är inte tillrådigt " "att ha flera betalningsmottagare med samma identifikationsnamn. Är du säker " "på att du vill byta namn på betalningsmottagaren?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:210 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:444 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:518 #, kde-format msgid "Unable to modify payee" msgstr "Kan inte ändra betalningsmottagare" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:715 #, kde-format msgid "

          Do you really want to remove the payee %1?

          " msgstr "

          Vill du verkligen ta bort betalningsmottagaren %1?

          " #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:717 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla markerade betalningsmottagare?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:719 #, kde-format msgid "Remove Payee" msgstr "Ta bort betalningsmottagare" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:731 #, kde-format msgid "

          Do you really want to merge the selected payees?" msgstr "

          Vill du verkligen sammanfoga markerade betalningsmottagare?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:732 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:628 #, kde-format msgid "Merge Payees" msgstr "Sammanfoga betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:36 #, kde-format msgid "Your payees" msgstr "Dina betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:44 #, kde-format msgid "Creates a new payee" msgstr "Skapar en ny betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:47 #, kde-format msgid "Use this to create a new payee." msgstr "Använd det här för att skapa en ny betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:50 kmymoney/views/ktagsview.ui:58 #, kde-format msgctxt "New payee" msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:57 #, kde-format msgid "Rename the current selected payee" msgstr "Byt namn på betalningsmottagaren som för närvarande är markerad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:60 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected payee." msgstr "" "Använd det här för att börja byta namn på den markerade betalningsmottagaren." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:70 #, kde-format msgid "Delete selected payee(s)" msgstr "Ta bort markerade betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:73 #, kde-format msgid "" "Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees " "to be deleted." msgstr "" "Använd det här för att ta bort den markerade betalningsmottagaren. Du kan " "också markera flera betalningsmottagare att ta bort." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:86 #, kde-format msgid "Merge multiple selected payees" msgstr "Sammanfoga flera markerade betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:89 #, kde-format msgid "Use this to merge multiple selected payees." msgstr "Använd det här för att ta bort den markerade betalningsmottagaren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:92 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:144 kmymoney/views/ktagsview.ui:190 #, kde-format msgid "Balance: " msgstr "Behållning: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:158 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address" msgstr "Adress" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:182 #, kde-format msgctxt "E-mail address" msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:226 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:292 kmymoney/views/ktagsview.ui:236 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:320 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address:" msgstr "Adress:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:333 #, kde-format msgid "Creates new e-mail to your payee." msgstr "Skapar nytt brev till betalningsmottagaren." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:336 #, kde-format msgid "Use this to create new e-mail to your payee." msgstr "Använd det här för att skapa ett nytt brev till betalningsmottagaren." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:395 #, kde-format msgid "Matching" msgstr "Matchning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:403 #, kde-format msgid "Match method" msgstr "Matchningsmetod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:413 #, kde-format msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorera skiftläge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:422 kmymoney/views/kpayeesview.ui:437 #, kde-format msgid "List of matching names" msgstr "Lista med matchande namn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:434 #, kde-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" "Den här listan innehåller namn som kommer att matcha betalningsmottagaren om " "en transaktion importeras från en extern källa. Kom ihåg att du inte kan " "ange reguljära uttryck här." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:448 #, kde-format msgid "Default Category" msgstr "Standardkategori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:454 #, kde-format msgid "Use the default category for new transactions with this payee" msgstr "Använd standardkategori för nya transaktioner med betalningsmottagaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:463 #, kde-format msgid "Default category:" msgstr "Standardkategori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:476 #, kde-format msgid "Suggest a category" msgstr "Föreslå en kategori" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:502 #, kde-format msgid "Account Numbers" msgstr "Kontonummer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:547 #, kde-format msgid "Fetches the payee's data from your addressbook." msgstr "Hämtar data om betalaren från adressboken." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:550 #, kde-format msgid "Use this to fetch payee's data." msgstr "Använd det här för att hämta betalarens data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:553 #, kde-format msgid "Sync" msgstr "Synkronisera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:572 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:165 #, kde-format msgctxt "@item No matching" msgid "No matching" msgstr "Ingen matchning" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:166 #, kde-format msgctxt "@item Match Payees name partially" msgid "Match Payees name (partial)" msgstr "Matcha med betalningsmottagarens namn (partiellt)" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:167 #, kde-format msgctxt "@item Match Payees name exactly" msgid "Match Payees name (exact)" msgstr "Matcha med betalningsmottagarens namn (exakt)" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:168 #, kde-format msgctxt "@item Search match in list" msgid "Match on a name listed below" msgstr "Matcha med ett namn listat nedan" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:178 #, kde-format msgctxt "@item Show all payees" msgid "All" msgstr "Alla" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:179 #, kde-format msgctxt "@item Show only used payees" msgid "Used" msgstr "Använda" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:180 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused payees" msgid "Unused" msgstr "Oanvända" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:458 kmymoney/views/ktagsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Balance: %1%2" msgstr "Behållning: %1 %2" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:539 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still " "referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at " "least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or " "loan account can be reassigned." msgstr "" "Åtminstone en transaktion eller schemalagd transaktion eller lånekonto " "refereras fortfarande av en betalningsmottagare. För närvarande har du " "markerat alla betalningsmottagare. Dock måste minst en betalningsmottagare " "vara kvar, så att transaktionen, den schemalagda transaktionen eller " "lånekontot kan omfördelas." #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624 #, kde-format msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "Kan inte omfördela betalningsmottagare för transaktion eller delning" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:628 #, kde-format msgid "Nothing to merge." msgstr "Ingenting att sammanfoga." #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:686 #, kde-format msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Kan inte ta bort betalningsmottagare" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" "KMyMoney har upptäckt några försenade schemalagda transaktioner för kontot. " "Vill du registrera dessa schemalagda transaktioner nu?" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219 #, kde-format msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Schemalagd transaktion hittades" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284 #, kde-format msgid "Error executing item" msgstr "Fel vid körning av objekt" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318 #, kde-format msgid "Unable to filter account" msgstr "Kan inte filtrera konto" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:202 #, kde-format msgid "Bills" msgstr "Räkningar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:211 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619 #, kde-format msgid "Deposits" msgstr "Insättningar" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:218 #, kde-format msgid "Loans" msgstr "Lån" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398 #, kde-format msgid "" "

          Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?

          " msgstr "" "

          Är du säker på att du vill ta bort den schemalagda transaktionen %1?

          " #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401 #, kde-format msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "" "I fallet med låneavbetalningar är det för närvarande inte möjligt att " "återskapa den schemalagda transaktionen." #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410 #, kde-format msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "Kan inte ta bort schemalagd transaktion '%1'" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Copy of scheduled transaction name" msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia av %1" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439 #, kde-format msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'" msgstr "Kan inte duplicera schemalagd transaktion: '%1'" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465 #, kde-format msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Okänd schemalagd transaktion '%1'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22 #, kde-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Ny schemalagd transaktion..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45 #, kde-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Kontofilter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74 #, kde-format msgid "Type/Name" msgstr "Typ eller namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Termin" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:187 #, kde-format msgid "Unable to load accounts: " msgstr "Kan inte ladda konton: " #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:453 #, kde-format msgctxt "Finished schedule" msgid "Finished" msgstr "Klar" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:489 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:607 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:613 #, kde-format msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Kan inte registrera schemalagd transaktion '%1'" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:545 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" "Är du säker på att du vill förhindra att den här schemalagda transaktionen " "skrivs in i registret?\n" "\n" "KMyMoney frågar dig igen vid nästa start, om du inte manuellt skriver in den " "senare." #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:648 #, kde-format msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for " "%2?" msgstr "" "Vill du verkligen hoppa över transaktionen %1 schemalagd %2?" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:658 #, kde-format msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "Kan inte hoppa över schemalagd transaktion %1." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:137 #, kde-format msgid "" "A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like " "to rename the tag?" msgstr "" "En etikett med namnet '%1' finns redan. Det är inte tillrådigt att ha flera " "etiketter med samma identifikationsnamn. Är du säker på att du vill byta " "namn på etiketten?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:162 kmymoney/views/ktagsview.cpp:397 #, kde-format msgid "Unable to modify tag" msgstr "Kan inte ändra etikett" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:213 #, kde-format msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Vill du spara ändringarna av %1?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:634 #, kde-format msgid "

          Do you really want to remove the tag %1?

          " msgstr "

          Vill du verkligen ta bort etiketten %1?

          " #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:636 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected tags?" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla markerade etiketter?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:638 #, kde-format msgid "Remove Tag" msgstr "Ta bort etikett" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:675 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. " "Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain " "so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" "Åtminstone en transaktion eller schemalagd transaktion refereras fortfarande " "av en etikett. För närvarande har du markerat alla etiketter. Dock måste " "minst en etikett vara kvar, så att transaktionen eller den schemalagda " "transaktionen kan omfördelas." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:740 #, kde-format msgid "Unable to reassign tag of transaction/split" msgstr "Kan inte omfördela etikett för transaktion eller delning" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:756 #, kde-format msgid "Unable to remove tag(s)" msgstr "Kan inte ta bort etikett(er)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:44 #, kde-format msgid "Your tags" msgstr "Dina etiketter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:52 #, kde-format msgid "Creates a new tag" msgstr "Skapar en ny etikett" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:55 #, kde-format msgid "Use this to create a new tag." msgstr "Använd det här för att skapa en ny etikett." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:65 #, kde-format msgid "Rename the current selected tag" msgstr "Byt namn på etiketten som för närvarande är markerad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:68 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected tag." msgstr "Använd det här för att börja byta namn på den markerade etiketten." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:78 #, kde-format msgid "Delete the current selected tag" msgstr "Ta bort etiketten som för närvarande är markerad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:81 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected tag." msgstr "Använd det här för att ta bort den markerade etiketten." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:215 #, kde-format msgid "Tag configuration" msgstr "Etikettinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:261 #, kde-format msgid "Tag color:" msgstr "Etikettfärg:" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131 #, kde-format msgctxt "@item Show all tags" msgid "All" msgstr "Alla" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132 #, kde-format msgctxt "@item Show only used tags" msgid "Used" msgstr "Använda" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused tags" msgid "Unused" msgstr "Oanvända" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134 #, kde-format msgctxt "@item Show only opened tags" msgid "Opened" msgstr "Öppnade" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:135 #, kde-format msgctxt "@item Show only closed tags" msgid "Closed" msgstr "Stängda" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66 #, kde-format msgid "Home Page" msgstr "Hemsida" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney" msgstr "Välkommen till KMyMoney" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82 #, kde-format msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE" msgstr "Den fria, lättanvända, hemekonomihanteraren av KDE" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Go to My Financial Summary" msgstr "Gå till ekonomisk sammanfattning" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98 #, kde-format msgid "Start with one of the following activities..." msgstr "Börja med en av följande aktiviteter..." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104 #, kde-format msgid "Get started and setup accounts" msgstr "Kom igång och ställ in konton" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107 #, kde-format msgid "Open an existing data file" msgstr "Öppna en befintlig datafil" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110 #, kde-format msgid "Learn how to use KMyMoney" msgstr "Lär dig hur man använder KMyMoney" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113 #, kde-format msgid "Visit our website" msgstr "Besök vår webbsida" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116 #, kde-format msgid "Get help from our community" msgstr "Hämta hjälp från vår gemenskap" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119 #, kde-format msgid "See what's new in this version" msgstr "Se vad som är nytt i den här versionen" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155 #, kde-format msgid "What's new in this version" msgstr "Vad är nytt i den här versionen" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169 #, kde-format msgid "What's new in KMyMoney %1" msgstr "Vad är nytt i KMyMoney %1" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172 #, kde-format msgid "Return to the Welcome page" msgstr "Återgå till välkomstsidan" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181 #, kde-format msgid "" "We are pleased to announce a major step forward for what has been described " "as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"." msgstr "" "Vi är glada över att kunna tillkännagöra ett stort steg framåt för vad som " "har beskrivits som \"den BÄSTA hemekonomihanteraren för FRIA användare\"." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182 #, kde-format msgid "What's new in this version:" msgstr "Vad är nytt i den här versionen:" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application." msgstr "" "Låt oss få reda på vad du tycker. Vi hoppas att du tycker om att använda den " "här versionen av programmet." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting " "\"Report bug...\" from the help " "menu or by sending an e-mail to the developers mailing list." msgstr "" "Låt oss gärna få reda på något onormalt beteende i programmet genom att " "välja Rapportera fel... i " "hjälpmenyn, eller genom att skicka e-post till utvecklarnas e-postlista." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215 #, kde-format msgid "The KMyMoney Development Team" msgstr "KMyMoney-utvecklingsgruppen" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237 #, kde-format msgid "* General changes" msgstr "* Allmänna ändringar" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238 #, kde-format msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5" msgstr "- Konvertering till KDE Ramverk 5 och Qt 5" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240 #, kde-format msgid "* User Interface changes" msgstr "* Ändringar av användargränssnitt" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241 #, kde-format msgid "- Show more tooltips why features are not available" msgstr "- Visa fler verktygstips om varför funktioner inte är tillgängliga" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242 #, kde-format msgid "- Improved compatibility with dark color schemes" msgstr "- Förbättrad kompatibilitet med mörka färgscheman" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243 #, kde-format msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key" msgstr "- Snabbt byte av huvudvyer via Ctrl + siffertangent" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244 #, kde-format msgid "- Improved keyboard navigation" msgstr "- Förbättrad tangentbordsnavigering" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245 #, kde-format msgid "- View columns are user selectable" msgstr "- Visade kolumner kan väljas av användaren" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246 #, kde-format msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available" msgstr "- Använder QWebEngine istället för KHTML om tillgänglig" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248 #, kde-format msgid "* Im-/Exporter" msgstr "* Import och export" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249 #, kde-format msgid "- Added support for Weboob" msgstr "- Tillägg av stöd för Weboob" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250 #, kde-format msgid "- Improved CSV importer" msgstr "- Förbättrad CSV import" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251 #, kde-format msgid "- Added CSV exporter" msgstr "- Tillägg av export till CSV" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252 #, kde-format msgid "- Improved payee matching when importing transactions" msgstr "" "- Förbättrad matchning av betalningsmottagare när transaktioner importeras" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254 #, kde-format msgid "* Online services" msgstr "* Nättjänster" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255 #, kde-format msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import" msgstr "- Uppdaterad lista av programversioner för OFX direktimport" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256 #, kde-format msgid "- Get rid of Yahoo as price source" msgstr "- Tog bort Yahoo som kurskälla" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257 #, kde-format msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks" msgstr "- Stöd för OFX klient användar-id som krävs av vissa banker" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258 #, kde-format msgid "- Support price download by ISIN" msgstr "- Stöd kursnerladdning av ISIN" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:201 kmymoney/widgets/register.cpp:1729 #, kde-format msgid "This year" msgstr "Innevarande år" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:202 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1730 #, kde-format msgid "Last month" msgstr "Förra månaden" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:203 kmymoney/widgets/register.cpp:1731 #, kde-format msgid "This month" msgstr "Innevarande månad" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:204 kmymoney/widgets/register.cpp:1732 #, kde-format msgid "Last week" msgstr "Förra veckan" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:205 kmymoney/widgets/register.cpp:1733 #, kde-format msgid "This week" msgstr "Innevarande vecka" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:206 kmymoney/widgets/register.cpp:1734 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:207 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1735 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Idag" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:208 kmymoney/widgets/register.cpp:1736 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1741 #, kde-format msgid "Future transactions" msgstr "Framtida transaktioner" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:209 kmymoney/widgets/register.cpp:1737 #, kde-format msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:210 kmymoney/widgets/register.cpp:1738 #, kde-format msgid "Next month" msgstr "Nästa månad" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:212 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1745 #, kde-format msgid "Current fiscal year" msgstr "Innevarande räkenskapsår" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:213 kmymoney/widgets/register.cpp:1746 #, kde-format msgid "Previous fiscal year" msgstr "Föregående räkenskapsår" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:214 kmymoney/widgets/register.cpp:1747 #, kde-format msgid "Next fiscal year" msgstr "Nästa räkenskapsår" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:288 #, kde-format msgid "Online statement balance: %1" msgstr "Behållning i direktutdrag: %1" #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:133 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:246 #, kde-format msgid "The cost center this transaction should be assigned to." msgstr "Kostnadsställe som transaktionen ska tilldelas till." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:136 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:249 #, kde-format msgid "" "A cost center assignment is required for a transaction in the selected " "category." msgstr "" "En tilldelning av kostnadsställe krävs för en transaktion i vald kategori." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:168 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:310 #, kde-format msgid "The check number used for this transaction." msgstr "Checknummer använd för transaktionen." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:179 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:321 #, kde-format msgid "The check number %1 has already been used in this account." msgstr "Checknumret %1 har redan används i kontot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel) #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40 #, kde-format msgid "Pay to" msgstr "Betala till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:165 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82 #, kde-format msgid "Costcenter" msgstr "Kostnadsställe" #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:221 #, kde-format msgid "The posting date of the transaction." msgstr "Transaktionens registreringsdatum." #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:234 #, kde-format msgid "The posting date is prior to the opening date of account %1." msgstr "Registreringsdatum är tidigare än kontots öppningsdatum %1." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo) #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:197 #, kde-format msgid "Cleared" msgstr "Kontrollerad" #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56 #, kde-format msgid "Please select the account number type" msgstr "Välj typ av kontonummer" #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59 #, kde-format msgid "IBAN and BIC" msgstr "IBAN och BIC" #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60 #, kde-format msgid "National Account Number" msgstr "Nationellt kontonummer" #: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:306 #, kde-format msgid "Open website of %1 in your browser." msgstr "Visa webbplats för %1 i webbläsaren." #: kmymoney/views/splitdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Split editor summary" msgid "Assigned too much" msgstr "Tilldelad för mycket" #: kmymoney/views/splitdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Split editor summary" msgid "Unassigned" msgstr "Ej tilldelad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:591 #, kde-format msgid "Create a new split" msgstr "Skapar en ny delning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:594 #, kde-format msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:617 #, kde-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" "Om du har flera delade poster för samma kategori och du vill behålla dem som " "en enda del, klicka på knappen. Värdena för identiska kategorier kommer att " "adderas, och lagras i en enda del för kategorin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:630 #, kde-format msgid "Delete &Zero" msgstr "Ta bort &noll" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:647 #, kde-format msgid "Use this to delete all splits of this transaction." msgstr "Använd det här för att rensa transaktionens alla delningar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:650 #, kde-format msgid "Delete &All" msgstr "Ta bort &alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:670 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "&Ok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22 #, kde-format msgctxt "From (Date)" msgid "From" msgstr "Från" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35 #, kde-format msgctxt "To (Date)" msgid "To" msgstr "Till" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Deposits onto account" msgid "Deposits" msgstr "Insättningar" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Payments towards credit card" msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Payments made from account" msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Payments made with credit card" msgid "Charges" msgstr "Avgifter" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Inte avstämd" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollerad" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Unknown reconcile state" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Add securities/shares/bonds" msgid "Add shares" msgstr "Lägg till värdepapper" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Remove securities/shares/bonds" msgid "Remove shares" msgstr "Ta bort värdepapper" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Buy securities/shares/bonds" msgid "Buy shares" msgstr "Köp värdepapper" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Sell securities/shares/bonds" msgid "Sell shares" msgstr "Sälj värdepapper" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:101 #, kde-format msgid "Dividend" msgstr "Utdelning" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159 #, kde-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Återinvestera utdelning" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:103 #, kde-format msgid "Yield" msgstr "Avkastning" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Split securities/shares/bonds" msgid "Split shares" msgstr "Värdepapperssplit" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:105 #, kde-format msgid "Interest Income" msgstr "Ränteinkomst" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Unknown investment activity" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291 #, kde-format msgid "Fee Amount" msgstr "Avgiftsbelopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18 #, kde-format msgid "Account Types" msgstr "Kontotyper" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33 #, kde-format msgid "Detailed description" msgstr "Detaljerad beskrivning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62 #, kde-format msgctxt "@title header of the account name column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Select all accounts" msgid "All" msgstr "Alla" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:96 #, kde-format msgctxt "No account" msgid "None" msgstr "Inget" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:64 #, kde-format msgid "Net Worth: " msgstr "Nettotillgångar: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:68 #, kde-format msgid "Loss: " msgstr "Förlust: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:70 #, kde-format msgid "Profit: " msgstr "Vinst: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:73 #, kde-format msgctxt "The balance of the selected budget" msgid "Balance: " msgstr "Behållning: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55 #, kde-format msgid "Buy shares" msgstr "Köp aktier" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56 #, kde-format msgid "Sell shares" msgstr "Sälj aktier" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58 #, kde-format msgid "Reinvest dividend" msgstr "Återinvestera utdelning" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60 #, kde-format msgid "Add shares" msgstr "Lägg till aktier" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61 #, kde-format msgid "Remove shares" msgstr "Ta bort aktier" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62 #, kde-format msgid "Split shares" msgstr "Aktiesplit" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 av %2" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86 #, kde-format msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4." msgid_plural "" "Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4." msgstr[0] "" "Betalning i %2 för %3 med %1 återstående transaktion som inträffade %4." msgstr[1] "" "Betalning i %2 för %3 med %1 återstående transaktioner som inträffade %4." #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93 #, kde-format msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3." msgstr "Betalning i %1 för %2 som inträffade %3." #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 day overdue" msgid_plural "%1 days overdue" msgstr[0] "%1 dag försenad" msgstr[1] "%1 dagar försenad" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114 #, kde-format msgid "(%1 occurrence.)" msgid_plural "(%1 occurrences.)" msgstr[0] "(%1 förekomst.)" msgstr[1] "(%1 förekomster.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105 #, kde-format msgid "n of n" msgstr "n av n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154 #, kde-format msgctxt "@label name of the schedule" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303 #, kde-format msgid "Record this transaction into the register" msgstr "Registrera transaktionen i registret" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306 #, kde-format msgid "Use this button to record this transaction" msgstr "Använd knappen för att registrera transaktionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309 #, kde-format msgid "Enter..." msgstr "Registrera..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319 #, kde-format msgid "Use this button to skip this transaction" msgstr "Använd knappen för att hoppa över transaktionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Stän&g" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Activity for income categories" msgid "Received" msgstr "Mottagen" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Activity for expense categories" msgid "Paid" msgstr "Betalad" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63 #: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Pay to" msgctxt "Payee" msgid "Pay to" msgstr "Betala till" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:64 #: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "From" msgctxt "Payer" msgid "From" msgstr "Från" #: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Enter todays date into date input widget" msgid "T" msgstr "D" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44 #, kde-format msgid "All dates" msgstr "Alla datum" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45 #, kde-format msgid "As of today" msgstr "Från och med idag" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47 #, kde-format msgid "Current month" msgstr "Innevarande månad" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48 #, kde-format msgid "Current quarter" msgstr "Innevarande kvartal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49 #, kde-format msgid "Current year" msgstr "Innevarande år" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51 #, kde-format msgid "Month to date" msgstr "Månad till datum" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52 #, kde-format msgid "Year to date" msgstr "År till datum" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53 #, kde-format msgid "Year to month" msgstr "År till månad" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55 #, kde-format msgid "Last year" msgstr "Förra året" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56 #, kde-format msgid "Last fiscal year" msgstr "Förra räkenskapsåret" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57 #, kde-format msgid "Last 7 days" msgstr "Senaste 7 dagarna" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58 #, kde-format msgid "Last 30 days" msgstr "Senaste 30 dagarna" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59 #, kde-format msgid "Last 3 months" msgstr "Senaste 3 månaderna" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60 #, kde-format msgid "Last quarter" msgstr "Senaste kvartalet" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61 #, kde-format msgid "Last 6 months" msgstr "Senaste 6 månaderna" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62 #, kde-format msgid "Last 11 months" msgstr "Senaste 11 månaderna" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63 #, kde-format msgid "Last 12 months" msgstr "Senaste 12 månaderna" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64 #, kde-format msgid "Next 7 days" msgstr "Nästa sju dagar" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65 #, kde-format msgid "Next 30 days" msgstr "Nästa 30 dagar" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66 #, kde-format msgid "Next 3 months" msgstr "Nästa 3 månader" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67 #, kde-format msgid "Next quarter" msgstr "Nästa kvartal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68 #, kde-format msgid "Next 6 months" msgstr "Nästa 6 månader" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69 #, kde-format msgid "Next 12 months" msgstr "Nästa 12 månader" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70 #, kde-format msgid "Next 18 months" msgstr "Nästa 18 månader" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71 #, kde-format msgid "Last 3 months to next 3 months" msgstr "Senaste 3 månaderna till nästa 3 månader" #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:107 #, kde-format msgid "Closed tags cannot be used." msgstr "Stängda etiketter kan inte användas." #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:108 #, kde-format msgid "Closed tag" msgstr "Stängd etikett" #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:113 #, kde-format msgid "The tag is already present." msgstr "Etiketten finns redan." #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:114 #, kde-format msgid "Duplicate tag" msgstr "Duplicerad etikett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17 #, kde-format msgid "icon" msgstr "Ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33 #, kde-format msgid "Feedback content" msgstr "Tillbakaskickat innehåll" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:114 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." msgstr "" "Varning: Filtrering enligt kategori kommer att utesluta alla överföringar " "från resultatet." #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:192 #, kde-format msgctxt "No selection" msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:194 #, kde-format msgid "Current selections: %1" msgstr "Aktuella val: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23 #, kde-format msgid "Define your search criteria" msgstr "Definiera sökkriterier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85 #, kde-format msgid "Contains" msgstr "Innehåller" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90 #, kde-format msgid "Does not contain" msgstr "Innehåller inte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98 #, kde-format msgid "Treat text as regular expression" msgstr "Behandla text som reguljärt uttryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210 #, kde-format msgid "Search this amount" msgstr "Sök följande belopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217 #, kde-format msgid "Search amount in the range" msgstr "Sök belopp i intervallet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249 #, kde-format msgctxt "to (amount)" msgid "to" msgstr "till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269 #, kde-format msgctxt "from (amount)" msgid "from" msgstr "från" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386 #, kde-format msgid "Select transactions without tags" msgstr "Markera transaktioner utan etiketter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528 #, kde-format msgid "Select none" msgstr "Markera igen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495 #, kde-format msgid "Select transactions without payees" msgstr "Markera transaktioner utan betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "Giltighet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "All states" msgstr "Alla tillstånd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Not reconciled" msgstr "Inte avstämd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609 #, kde-format msgid "All types" msgstr "Alla typer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633 #, kde-format msgid "Any transaction" msgstr "Alla transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638 #, kde-format msgid "Valid transaction" msgstr "Giltiga transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651 #, kde-format msgctxt "@label reconciliation status" msgid "State" msgstr "Tillstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689 #, kde-format msgid "Search this number" msgstr "Sök följande tal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702 #, kde-format msgid "Search number in range" msgstr "Sök tal i intervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724 #, kde-format msgctxt "to (number)" msgid "to" msgstr "till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740 #, kde-format msgctxt "from (number)" msgid "from" msgstr "från" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793 #, kde-format msgid "text" msgstr "text" #: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Filter widget label" msgid "Fi<er:" msgstr "Fi<er:" #: kmymoney/widgets/passwordtoggle.cpp:37 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "Ändra lösenordets synlighet" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58 #, kde-format msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long." msgstr "Ett giltigt BIC-nummer har 8 eller 11 tecken." #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61 #, kde-format msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute." msgstr "Angivet BIC-nummer är inte tilldelat till något kreditinstitut." #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:88 #, kde-format msgid "IBAN & BIC" msgstr "IBAN och BIC" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72 #, kde-format msgid "This IBAN is too short." msgstr "IBAN-numret är för kort." #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75 #, kde-format msgid "This IBAN is invalid." msgstr "IBAN-numret är ogiltigt." #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:88 #, kde-format msgid "National Account" msgstr "Nationellt konto" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit) #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17 #, kde-format msgid "account number" msgstr "kontonummer" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit) #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24 #, kde-format msgid "institution code" msgstr "institutionskod" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1711 #, kde-format msgid "Prior transactions possibly filtered" msgstr "Tidigare transaktioner möjligen filtrerade" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1715 #, kde-format msgid "Last reconciliation" msgstr "Senaste avstämning" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1722 #, kde-format msgid "Online Statement Balance: %1" msgstr "Behållning i direktutdrag: %1" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1777 #, kde-format msgctxt "Unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "Unknown category" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "Unknown security" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79 #, kde-format msgctxt "label for status combo" msgid "Stat&us" msgstr "Stat&us" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85 #, kde-format msgid "Any status" msgstr "Godtycklig status" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86 #, kde-format msgid "Imported" msgstr "Importerad" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87 #, kde-format msgid "Matched" msgstr "Matchad" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88 #, kde-format msgid "Erroneous" msgstr "Felaktig" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "Schemalagd" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90 #, kde-format msgid "Not marked" msgstr "Inte markerad" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:96 #, kde-format msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:98 #, kde-format msgid "Buy" msgstr "Köp" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:111 #, kde-format msgid "Investment transaction" msgstr "Investeringstransaktion" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121 #, kde-format msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)" msgstr "KMyMoney har matchat de två markerade transaktionerna (resultat ovan)" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129 #, kde-format msgid "Bank entry:" msgstr "Bankens post:" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160 #, kde-format msgid "Your entry:" msgstr "Din post:" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:682 #, kde-format msgid "Transaction is missing a category assignment." msgstr "Transaktionen saknar en kategoritilldelning." #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:685 #, kde-format msgid "The transaction has a missing assignment of %1." msgstr "Transaktionen saknar en tilldelning av %1." #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248 #, kde-format msgid "&Deposit" msgstr "&Insättning" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269 #, kde-format msgid "&Transfer" msgstr "Över&föring" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250 #, kde-format msgid "&Withdrawal" msgstr "&Uttag" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254 #, kde-format msgid "&Payment" msgstr "&Betalning" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256 #, kde-format msgid "&Charge" msgstr "&Debitera" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270 #, kde-format msgid "&Decrease" msgstr "&Minska" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268 #, kde-format msgid "&Increase" msgstr "Ö&ka" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Unknown sort order" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42 #, kde-format msgid "Post date" msgstr "Registreringsdatum" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43 #, kde-format msgid "Date entered" msgstr "Inskriven datum" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47 #, kde-format msgid "Entry order" msgstr "Posternas ordning" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50 #, kde-format msgid "Reconcile state" msgstr "Avstämningstillstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList) #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92 #, kde-format msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32 #, kde-format msgid "" "Reconciling your account ensures your records match those of your " "institution, and that there are no mistakes on either side. You should " "reconcile your account whenever you receive a statement from your " "institution.\n" "\n" "All relevant information necessary for this process is usually printed on " "your statement.\n" "\n" "On the next page you will verify that the ending balance matches that on " "your statement. If not, please modify it.\n" "\n" "The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions." msgstr "" "Att stämma av ett konto försäkrar att registreringarna stämmer med " "institutionen, och att det inte finns några misstag på någon sida. Du bör " "stämma av konton så fort du får ett utdrag från institutionen.\n" "\n" "All relevant information som behövs för processen är oftast utskriven på " "utdraget.\n" "\n" "På följande sidan kommer du att kontrollera att ingående och utgående " "behållning stämmer med utdraget. Om inte, ändra då siffrorna.\n" "\n" "Ingående behållning är summan av de kontrollerade och avstämda " "transaktionerna." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Statement Information" msgstr "Utdragsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Statement date:" msgstr "Utdragets datum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91 #, kde-format msgid "Starting balance of this statement:" msgstr "Ingående behållning på utdraget:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108 #, kde-format msgid "Ending balance of this statement:" msgstr "Utgående behållning på utdraget:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest / Charges" msgstr "Räntor och avgifter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and cleares them directly for you." msgstr "" "Om nödvändigt, skriv in information om ränta eller avgifter här. KMyMoney " "skapar transaktioner och markerar dem direkt som kontrollerade åt dig." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134 #, kde-format msgid "Charges" msgstr "Avgifter" #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in %1." msgstr "" "Fyll i följande fält med informationen som du hittar i utdraget. Försäkra " "dig om att du skriver in alla värden i %1." #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:150 #, kde-format msgid "Last reconciled statement: %1" msgstr "Senaste avstämda utdrag: %1" #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:217 #, kde-format msgid "Oldest unmarked transaction: %1" msgstr "Äldsta omarkerade transaktion: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation Wizard" msgstr "Avstämningsguide" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Restarting postponed reconciliation" msgstr "Startar om senarelagd avstämning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30 #, kde-format msgid "" "You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " "have entered charges or interests the last time you started reconciling this " "account you can modify these in the ledger later on.\n" "\n" "It is important, that you continue with the same statement you used when you " "postponed the reconciliation.\n" "\n" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" "Du har tidigare skjutit upp avstämningen av kontot. Om du har skrivit in " "avgifter eller räntor senaste gången du började stämma av kontot, kan du " "senare ändra dem i huvudboken.\n" "\n" "Det är viktigt att du fortsätter med samma utdrag som du använde när du sköt " "upp avstämningen.\n" "\n" "All information du har skrivit in i guiden kommer att visas och alla " "transaktioner som du redan har kontrollerat är markerade med 'K'." #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90 #, kde-format msgctxt "Go to previous page of the wizard" msgid "&Back" msgstr "Till&baka" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "&Finish" msgstr "Slut&för" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172 #, kde-format msgid "No Title specified" msgstr "Ingen rubrik angiven" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285 #, kde-format msgid "Step %1 of %2" msgstr "Steg %1 av %2" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109 #, kde-format msgid "Continue with next page" msgstr "Fortsätt med nästa sida" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Finish wizard" msgstr "Avsluta guide" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:116 #, kde-format msgid "Account information" msgstr "Kontoinformation" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1" msgstr "Namn: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:120 #, kde-format msgid "Subaccount of %1" msgstr "Delkonto av %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:123 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80 #, kde-format msgid "Loan" msgstr "Lån" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:126 #, kde-format msgid "Type: %1" msgstr "Typ: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:153 #, kde-format msgid "Currency: %1" msgstr "Valuta: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:129 #, kde-format msgid "Opening date: %1" msgstr "Öppningsdatum: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:131 #, kde-format msgid "Conversion rate: %1" msgstr "Konverteringskurs: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:134 #, kde-format msgid "Opening balance: %1" msgstr "Ingående behållning: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:137 #, kde-format msgid "Institution: %1" msgstr "Institution: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:139 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:155 #, kde-format msgid "Number: %1" msgstr "Nummer: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:142 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:157 #, kde-format msgid "IBAN: %1" msgstr "IBAN: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:149 #, kde-format msgid "Brokerage Account" msgstr "Mäklarkonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1 (Brokerage)" msgstr "Namn: %1 (kontantdepå)" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:164 #, kde-format msgid "Loan information" msgstr "Låneinformation" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:167 #, kde-format msgid "Amount borrowed: %1" msgstr "Lånat belopp: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:169 #, kde-format msgid "Amount lent: %1" msgstr "Utlånat belopp: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171 #, kde-format msgid "Interest rate: %1 %" msgstr "Räntesats: %1 %" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172 #, kde-format msgid "Interest rate is %1" msgstr "Räntesatsen är %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173 #, kde-format msgid "Principal and interest: %1" msgstr "Lånebelopp och ränta: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174 #, kde-format msgid "Additional Fees: %1" msgstr "Tilläggsavgifter: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175 #, kde-format msgid "Payment frequency: %1" msgstr "Avbetalningstermin: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:176 #, kde-format msgid "Payment account: %1" msgstr "Betalkonto: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:180 #, kde-format msgid "Payout information" msgstr "Utbetalningsinformation" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:183 #, kde-format msgid "Refinance: %1" msgstr "Omfinansiera: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:186 #, kde-format msgid "Transfer amount to %1" msgstr "Överför belopp till %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:188 #, kde-format msgid "Transfer amount from %1" msgstr "Överför belopp från %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:190 #, kde-format msgid "Payment date: %1 " msgstr "Betalningsdag: %1 " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:197 #, kde-format msgid "Schedule information" msgstr "Schemainformation" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Schedule name" msgid "Name: %1" msgstr "Namn: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202 #, kde-format msgid "Occurrence: Monthly" msgstr "Inträffar: Varje månad" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203 #, kde-format msgid "Paid from %1" msgstr "Betalning från %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204 #, kde-format msgid "Pay to %1" msgstr "Betalning till %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:212 #, kde-format msgid "First payment due on %1" msgstr "Första avbetalning förfaller den %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:207 #, kde-format msgid "Payment method: %1" msgstr "Betalningsmetod: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210 #, kde-format msgid "Occurrence: %1" msgstr "Inträffar: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23 #, kde-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" "Den här sidan sammanfattar data som du har skrivit in. Klicka på Slutför för att skapa kontot, schemat, etc. eller använd Tillbaka för att " "ändra det du skrivit in." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76 #, kde-format msgid "Checking" msgstr "Lönekonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77 #, kde-format msgid "Savings" msgstr "Sparkonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78 #, kde-format msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79 #, kde-format msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Investment" msgstr "Investering" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" "Försäkra dig om att skriva in riktig konvertering för valt öppningsdatum. Om " "du begärde en direktkurs, kanske den tillhandahålls för ett annat datum." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:198 #, kde-format msgid "Check date" msgstr "Kontrollera datum" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:206 #, kde-format msgid "1 %1 equals %2" msgstr "1 %1 är lika med %2" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:215 #, kde-format msgid "Conversion rate is not positive" msgstr "Konverteringskursen är inte positiv" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:221 #, kde-format msgid "No account name supplied" msgstr "Inget kontonamn angivet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. " "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types. Enter the date the account " "was opened and its currency." msgstr "" "Skriv in namnet på kontot, som det är känt inne i KMyMoney. Välj det nya " "kontots typ. Använd funktionen Vad är det här? för att se mer " "information om de olika kontotyperna. Skriv in datum kontot öppnades och " "dess valuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35 #, kde-format msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51 #, kde-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "Skriv in ett namn som kontot ska vara känt som inne i KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58 #, kde-format msgid "Account type" msgstr "Kontotyp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97 #, kde-format msgid "" "

          Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.

          \n" "\n" "

          Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account.\n" "\n" "

          Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card.\n" "\n" "

          Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.

          \n" "\n" "

          Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).

          \n" "\n" "

          Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.

          \n" "\n" "

          Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).

          \n" "\n" "

          Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.

          " msgstr "" "

          Lönekonto\n" "Använd typen lönekonto för att hantera aktiviteter i lönekontot, t.ex. " "betalningar, checker och inköp med betalkort.

          \n" "\n" "

          Sparkonto\n" "Använd typen sparkonto för att hantera aktiviteter i ett sparkonto.

          \n" "\n" "

          Kreditkort\n" "Använd kontotype kreditkort för att hantera aktiviteter i ett " "kreditkortskonto.

          \n" "\n" "

          Kontanter\n" "\n" "Använd kontotypen kreditkort för att hantera aktiviteter för plånboken.

          \n" "\n" "

          Lån\n" "Använd kontotypen lån för att hantera amorterade lån (t.ex. hypotekslån, " "billån, pengar du lånar ut, privata lån, etc.).

          \n" "\n" "

          Investering\n" "Använd investeringskonton för att hantera aktier, fonder och andra " "investeringar.

          \n" "\n" "

          Tillgångar\n" "Använd kontotypen tillgångar för att hantera tillgångar (t.ex. huset, bilen " "eller en konstsamling).

          \n" "\n" "

          Skulder\n" "Använd kontotypen skulder för att hantera alla skulder utom amorterade lån. " "Använd det för restskatter eller pengar du lånat från vänner. För amorterade " "lån som hypotekslån, ska du skapa ett lånekonto.

          " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120 #, kde-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "Välj valutan som kontot anges med." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100 #, kde-format msgid "Opening date" msgstr "Öppningsdatum" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157 #, kde-format msgid "" "

          The opening date would be the date of the last statement. In case you " "want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending " "balance and statement date of a prior statement and add all following " "transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify " "transactions prior to this date.

          \n" "

          Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.

          " msgstr "" "

          Öppningsdatum skulle vara det senaste utdragets datum. Om du vill hålla " "reda på transaktioner innan datumet, skriv in utgående behållning och datum " "för ett tidigare utdrag, och lägg till alla efterföljande transaktioner i " "KMyMoney. KMyMoney tillåter dig inte att skriva in eller ändra transaktioner " "innan detta datum.

          \n" "

          Observera: Om du inte känner till den ingående behållningens " "exakta belopp, skriv in en uppskattning. Du kan ändra värdet senare innan du " "stämmer av kontot för första gången.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:164 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:157 #, kde-format msgid "Opening balance" msgstr "Ingående behållning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalance) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:184 #, kde-format msgid "" "

          The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button.

          \n" "

          Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.

          " msgstr "" "

          Den ingående behållningen är behållningen på kontot när du börjar använda " "det med KMyMoney. För nya konton är den oftast 0, men för befintliga konton " "kan den mycket väl vara annorlunda. Titta på kontoutdraget för att bestämma " "värdet. Den ingående behållningen ska tillhandahållas i kontots valuta, som " "väljes med valutaknappen.

          \n" "

          Observera: Om du inte känner till den ingående behållningens " "exakta belopp, skriv in en uppskattning. Du kan ändra värdet senare innan du " "stämmer av kontot för första gången.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194 #, kde-format msgid "Conversion rate" msgstr "Konverteringskurs" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_conversionRate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207 #, kde-format msgid "" "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" "För utländska valutor måste en ursprunglig konverteringskurs anges. Det ska " "vara köpkursen för den utländska valutan i basvalutan kontots öppningsdatum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217 #, kde-format msgid "Online quote" msgstr "Direktkurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250 #, kde-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "Markera kryssrutan om kontot ska hanteras som ett föredraget konto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253 #, kde-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" "Att markera kryssrutan Föredraget konto ger föredragen åtkomst i " "vissa dialogrutor och vyer i KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256 #, kde-format msgid "Preferred account" msgstr "Föredraget konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27 #, kde-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?

          \n" "\n" "Check the mark if this investment account has an associated account " "for money that is not invested.
          \n" "\n" "Uncheck it if you do not use this account for active stock brokerage. " "You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or " "broker." msgstr "" "Har det här investeringskontot något mäklarkonto?

          \n" "\n" "Markera rutan om investeringskontot har ett tillhörande konto för " "pengar som inte investeras.
          \n" "\n" "Avmarkera den om du inte använder det här kontot för aktiv " "aktiehandel. Du ska också avmarkera den om kontot inte hanteras av en bank " "eller mäklare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37 #, kde-format msgid "Create brokerage account" msgstr "Skapa mäklarkonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68 #, kde-format msgid "Account number" msgstr "Kontonummer" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:104 #, kde-format msgid "Credit Card %1 monthly payment" msgstr "Månadsinbetalning för kreditkort %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:117 #, kde-format msgid "Finish entry and create account" msgstr "Avsluta inmatning och skapa konto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:119 #, kde-format msgid "Finish entry and create account and schedule" msgstr "Avsluta inmatning, skapa konto och schema" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:122 #, kde-format msgid "Next due date is prior to opening date" msgstr "Nästa förfallodatum är tidigare än öppningsdatum" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:126 #, kde-format msgid "No account selected" msgstr "Inget konto markerat" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:130 #, kde-format msgid "No amount for payment selected" msgstr "Inget avbetalningsvärde valt" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:134 #, kde-format msgid "No payee for payment selected" msgstr "Ingen betalningsmottagare för betalningen vald" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:138 #, kde-format msgid "No name assigned for schedule" msgstr "Inget namn tilldelat till schema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20 #, kde-format msgid "" "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " "automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " "this payment here." msgstr "" "För kreditkortskonton kan du skapa ett månatligt schema, som automatiskt " "påminner dig om betalningen. Fyll i informationen om betalningen här." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33 #, kde-format msgid "Yes, remind me when the payment is due" msgstr "Ja, påminn mig om avbetalningens förfallodag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66 #, kde-format msgid "Name of schedule" msgstr "Schemats namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92 #, kde-format msgid "Estimated monthly payment" msgstr "Uppskattat månadsbelopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109 #, kde-format msgid "Due date of next payment" msgstr "Förfallodag för nästa avbetalning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127 #, kde-format msgid "" "Payment should be made\n" "from account" msgstr "" "Avbetalning ska göras\n" "från konto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:129 #, kde-format msgid "No payee supplied" msgstr "Ingen betalningsmottagare angiven" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:143 #, kde-format msgid "No opening balance supplied" msgstr "Ingen ingående behållning angiven" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:150 #, kde-format msgid "An interest change can only happen after the first payment" msgstr "En ränteändring kan bara ske efter den första avbetalningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Please select the required options. Please use the What's this? " "feature to see more information about the items." msgstr "" "Välj nödvändiga alternativ. Använd funktionen Vad är det här? för att " "se mer information om alternativen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37 #, kde-format msgid "What is the type of the loan?" msgstr "Vilken typ har lånet?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "I am borrowing money" msgstr "Jag lånar pengar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "I am lending money" msgstr "Jag lånar ut pengar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61 #, kde-format msgid "Who is the payee/payer of the loan?" msgstr "Vem är betalningsmottagare eller utbetalare av lånet?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" "\n" "If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " "want to create it." msgstr "" "Skriv in namnet på personen eller banken du är skyldig pengar eller som är " "skyldig dig pengar.\n" "\n" "Om namnet inte finns i KMyMoneys databas, blir du tillfrågad om du vill " "skapa det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80 #, kde-format msgid "Did you make/receive any payments yet?" msgstr "Gjorde eller tog du emot några avbetalningar ännu?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?\n" "\n" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Har några avbetalningar gjorts för det här lånet, vare sig de har skrivits " "in i KMyMoney eller inte?\n" "\n" "Observera: Betalningar för att erhålla lånet (t.ex. underkurs) anses inte " "som betalningar i det här sammanhanget." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96 #, kde-format msgctxt "@item no payments were entered for a loan" msgid "No" msgstr "Nej" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item payments were entered for a loan" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109 #, kde-format msgid "Which payments do you want to record?" msgstr "Vilka betalningar vill du lagra?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124 #, kde-format msgid "" "Select which transactions should be recorded.\n" "\n" "All payments allows you to enter all payments made for this loan.\n" "\n" "The option to start from the beginning of the current year is meant " "for loans that have already been active for a longer period of time, and for " "which you do not want to enter all past transactions.\n" "" msgstr "" "Välj vilka transaktioner som ska registreras.\n" "\n" "Alla betalningar låter dig skriva in alla avbetalningar gjorda för " "det här lånet.\n" "\n" "Alternativet att starta med innevarande års betalningar är avsett för " "lån som redan har varit aktiva en längre tid, där du inte vill skriva in " "alla tidigare transaktioner.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128 #, kde-format msgid "All payments" msgstr "Alla betalningar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133 #, kde-format msgid "Start with this year's payments" msgstr "Starta med innevarande års betalningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141 #, kde-format msgid "Balance before start of recording" msgstr "Behållning innan registrering påbörjas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144 #, kde-format msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" "Skriv in utgående lånebelopp som finns på det sista utdraget innan du börjar " "registrera lånet i KMyMoney." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalance) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154 #, kde-format msgid "" "You have selected to record only payments from the beginning of this year. " "Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " "balance of the loan on January 1st of this year." msgstr "" "Du har valt att bara registrera betalningar från början av innevarande år. " "Eftersom tidigare betalningar inte kommer att registreras, måste du " "tillhandahålla lånebehållningen den 1:a januari innevarande år." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payment frequency" msgstr "Avbetalningstermin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178 #, kde-format msgid "Interest Compounding frequency" msgstr "Termin för ränta på ränta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188 #, kde-format msgid "" "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " "select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " "details." msgstr "" "Välj terminen som ränta på ränta beräknas med. Om du är osäker, välj samma " "som betalningsterminen. Titta på lånekontraktet för information." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195 #, kde-format msgid "Due date of first payment to be recorded" msgstr "Förfallodag för första avbetalningen som ska registreras" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214 #, kde-format msgid "" "Depending on the answer to What do you want to record? this field " "means the following:

          \n" "\n" "All payments
          \n" "Enter the due date of the very first payment

          \n" "\n" "Start with this year's payments
          \n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" "Beroende på svaret på Vilka betalningar vill du lagra? betyder det " "här fältet följande:

          \n" "\n" "Alla betalningar
          \n" "Skriv in förfallodatumet för den allra första betalningen

          \n" "\n" "Starta med innevarande års betalningar
          \n" "Skriv in förfallodatumet för den första betalningen under innevarande år" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221 #, kde-format msgid "Type of interest rate" msgstr "Typ av räntesats" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232 #, kde-format msgctxt "@item type of interest" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item type of interest" msgid "Variable" msgstr "Rörlig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245 #, kde-format msgid "Time between interest changes" msgstr "Tid mellan ränteändringar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Days" msgstr "Dagar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Months" msgstr "Månader" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Years" msgstr "År" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296 #, kde-format msgid "Next interest change is due" msgstr "Nästa ränteändring sker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26 #, kde-format msgid "This page allows you to select the parent account." msgstr "Den här sidan låter dig välja överliggande konto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36 #, kde-format msgid "Subaccount of" msgstr "Delkonto av" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27 #, kde-format msgid "" "If this account is managed by an institution please select the institution " "from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " "New Institution button to create it. Otherwise, leave this field " "empty.\n" "Enter the account number used by the institution to identify the account." msgstr "" "Om kontot hanteras av en institution, välj då institutionen i listan. Om " "institutionen inte finns ännu, klicka på knappen Ny institution för " "att skapa den. Lämna annars fältet tomt.\n" "Skriv in kontonumret som används av institutionen för att identifiera kontot." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54 #, kde-format msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" msgstr "Välj institution som hanterar kontot eller lämna tom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61 #, kde-format msgid "New Institution" msgstr "Ny institution" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80 #, kde-format msgid "" "Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " "the so called account number. Enter that number here.\n" "\n" "KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." msgstr "" "Konton som hanteras av en institution identifieras ofta av ett unikt nummer, " "det så kallade kontonumret. Skriv in numret här.\n" "\n" "KMyMoney använder för närvarande bara numret med vissa funktioner för " "Internetbanker." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97 #, kde-format msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" msgstr "Skriv in det internationella bankkontonumret i fältet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104 #, kde-format msgid "" "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " "if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " "or it is printed on your statements.\n" "\n" "See also https://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " "more information.\n" "\n" "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " "it otherwise." msgstr "" "Du kan skriva in det internationella bankkontonumret (IBAN) i fältet om du " "känner till det. Oftast kan kontakter på banken tala om för dig vad numret " "är, eller står det skrivet på dina utdrag.\n" "\n" "Se också https://sv.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number för " "ytterligare information.\n" "\n" "KMyMoney lagrar bara fältet i dokumentationssyfte, och använder det inte på " "annat sätt." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Månader" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:111 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:115 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43 #, kde-format msgid "Years" msgstr "År" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:189 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." msgstr "KMyMoney har beräknat lånebeloppet till %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:196 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." msgstr "KMyMoney har beräknat räntesatsen till %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:208 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " "interest." msgstr "" "KMyMoney har beräknat en periodisk avbetalning av %1 för att täcka " "lånebelopp och ränta." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:219 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " "modified to %1." msgstr "" "Antal betalningar har minskats och slutbetalningen har ändrats till %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:226 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:244 #, kde-format msgid "The balloon payment has been modified to %1." msgstr "Slutbetalningen har ändrats till %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:237 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " msgstr "KMyMoney har beräknat lånetiden till %1. " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:274 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney har beräknat en slutbetalning av %1 för lånet." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:280 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407 #, kde-format msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." msgstr "KMyMoney har verifierat låneinformationen med lyckat resultat." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " "leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" msgstr "" "Du har skrivit in information som inte stämmer. Ändra siffrorna eller lämna " "ett värde tomt för att låta KMyMoney beräkna det åt dig." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:290 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418 #, kde-format msgid "Calculation error" msgstr "Beräkningsfel" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:294 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Accept this or modify the loan information and recalculate." msgstr "" "\n" "\n" "Acceptera det här eller modifiera låneinformationen och beräkna om." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:296 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424 #, kde-format msgid "Calculation successful" msgstr "Beräkning lyckades" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:351 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119 #, kde-format msgid "one month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "en månad" msgstr[1] "%1 månader" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:355 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123 #, kde-format msgid "one year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "ett år" msgstr[1] "%1 år" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:359 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127 #, kde-format msgid "one payment" msgid_plural "%1 payments" msgstr[0] "en betalning" msgstr[1] "%1 betalningar" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:399 #, kde-format msgid "Press Calculate to verify the values" msgstr "Klicka på Beräkna för att kontrollera värdena" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:403 #, kde-format msgid "Not all details supplied" msgstr "All information inte angiven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " "and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. " "Before you can continue with the next page you also need to press " "Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the " "values you have supplied." msgstr "" "Skriv nu in information om lånet. Du kan lämna ett av fälten tomt, så " "beräknar KMyMoney det när du klicka på knappen Beräkna. Innan du kan " "fortsätta med nästa sida, måste du också klicka på Beräkna så att " "KMyMoney kan kontrollera den logiska riktigheten för de värden du har " "angivit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53 #, kde-format msgid "The interest rate gets calculated" msgstr "Räntesatsen beräknas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64 #, kde-format msgid "when the payment is received" msgstr "när avbetalningen tas emot" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69 #, kde-format msgid "when the payment is due" msgstr "när avbetalningen förfaller" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "Loan amount" msgstr "Lånebelopp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_loanAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90 #, kde-format msgid "" "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " "field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " "marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " "fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " "please enter the ending balance of your last statement." msgstr "" "Skriv in lånebeloppet i det här fältet. Om du vill beräkna fältet från " "övriga parametrar, lämna det tomt. Om fältet är markerat som nödvändigt " "(färgad bakgrund) har du talat om det faktum att en del avbetalningar redan " "har gjorts av lånet för KMyMoney. I detta fall, skriv in utgående lånebelopp " "från det senaste utdraget." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56 #, kde-format msgid "Interest rate" msgstr "Ränta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_interestRate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107 #, kde-format msgid "" "Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to " "calculate it." msgstr "" "Skriv in räntesatsen (som ett procentvärde), eller lämna fältet tomt för att " "beräkna den." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50 #, kde-format msgid "Term" msgstr "Lånetid" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129 #, kde-format msgid "" "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " "the time that is required to fully repay the loan. This time might be " "different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "Skriv in lånets löptid eller skriv in 0 för att beräkna den. Löptiden är " "tiden som krävs för att betala tillbaka hela lånet. Tiden kan skilja sig " "från den tid som står i lånekontraktet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141 #, kde-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Avbetalning (amortering och ränta)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_paymentAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151 #, kde-format msgid "" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "Skriv in värdet du betalar för lånebeloppet och räntan, eller lämna det tomt " "för att beräkna det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158 #, kde-format msgid "Balloon payment" msgstr "Slutbetalning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_balloonAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168 #, kde-format msgid "" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "Ange beloppet för en slutbetalning av amorteringen eller lämna fältet tomt " "för att beräkna den." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196 #, kde-format msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgstr "Klicka på knappen för att beräkna eller kontrollera låneinformationen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199 #, kde-format msgid "" "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " "or verifies that the values entered match. If something is not correct you " "will receive information about it." msgstr "" "Att klicka på knappen beräknar en parameter som eventuellt saknas för lånet, " "eller verifierar att inskrivna värden stämmer överens. Om någonting inte är " "riktigt, får du information om det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " "regular payments contains any additional fees, click on the Additional " "fees button to enter them." msgstr "" "Skriv nu in information som behövs för de periodiska låneavbetalningarna. Om " "dina vanliga avbetalningar innehåller någon tilläggsavgift, klicka op " "knappen Tilläggsavgifter för att skriva in dem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53 #, kde-format msgid "Principal + Interest" msgstr "Belopp + ränta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Additional Fees" msgstr "Tilläggsavgifter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116 #, kde-format msgid "= periodical payments" msgstr "= periodiska avbetalningar" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new asset account" msgstr "Skapa ett nytt tillgångskonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79 #, kde-format msgid "" "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgstr "" "Om tillgångskontot inte ännu finns, klicka på knappen för att skapa det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transferred into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" "Om lånet gäller en tillgång, som en bil eller ett hus, kan du skapa " "tillgångskontot nu. Ett tillgångskonto representerar det fulla värdet hos en " "tillgång. Pengarna från lånet kommer att överföras till tillgångskontot du " "skapar eller väljer.\n" "Om lånet är ett \"konsumtionslån\" (pengar att använda hur du vill), kan du " "istället använda ett lönekonto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42 #, kde-format msgid "Do not create payout transaction" msgstr "Skapa inte utbetalningstransaktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53 #, kde-format msgid "Refinance existing loan" msgstr "Omfinansiera befintligt lån" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56 #, kde-format msgid "" "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" msgstr "" "Markera det här ifall du omfinansierar ett lån som redan finns i KMyMoney" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Asset Account" msgstr "Tillgångskonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92 #, kde-format msgid "Loan account" msgstr "Lånekonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91 #, kde-format msgid "Date of payment" msgstr "Betalningens datum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24 #, kde-format msgid "" "KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made. Please select the account to/from which payments will " "be made and the category the interest will be assigned to.

          \n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney skapar ett schema för betalningen och påminner dig så snart en " "betalning ska göras. Välj konto som betalningar görs från eller till, och " "kategorin som tilldelas till räntan.

          \n" "Om du valde att registrera alla betalningar, har datumet redan angivits. Om " "du valde att bara registrera innevarande års betalningar, är Första " "avbetalning förfaller den datumet för den första avbetalningen som " "gjorts under innevarande år." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest category" msgstr "Räntekategori" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48 #, kde-format msgid "" "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " "borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" "Kategorin som tilldelas till räntedelen i avbetalningen. Om du lånar pengar " "måste du oftast betala ränta, så det skulle vara en utgiftskategori. Om du " "lånar ut pengar, tar du emot räntan. I detta fall, välj en inkomstkategori " "här." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55 #, kde-format msgid "Payment account" msgstr "Betalkonto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65 #, kde-format msgid "" "Select the account from which you make your periodical payments or where you " "receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " "a checking account." msgstr "" "Välj kontot som används för att göra periodiska avbetalningar, eller dit du " "tar emot regelbundna inbetalningar i fallet då du lånar ut pengarna. I de " "flesta fall är det ett lönekonto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "First payment due on" msgstr "Första avbetalning förfaller den" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "KMyMoney New Account Setup" msgstr "Inställning av nytt konto i KMyMoney" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 #, kde-format msgid "Broker" msgstr "Mäklare" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Payout" msgstr "Utbetalning" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 #, kde-format msgid "Parent Account" msgstr "Överliggande konto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257 #, kde-format msgid "Credit card payment" msgstr "Kreditkortsbetalning" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273 #, kde-format msgid "Loan payment for %1" msgstr "Låneinbetalning för %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289 #, kde-format msgid "Loan payment" msgstr "Låneinbetalning" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308 #, kde-format msgid "Amortization" msgstr "Amortering" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433 #, kde-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Kan inte skapa konto: %1" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Round" msgstr "Avrunda" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Ceil" msgstr "Tak" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Floor" msgstr "Golv" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Truncate" msgstr "Avkorta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Investment details" msgstr "Investeringsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" "Skriv in informationen nedan och klicka på Nästa för att fortsätta " "att skriva in information om direktuppdatering." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51 #, kde-format msgid "Trading symbol" msgstr "Aktiesymbol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61 #, kde-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "Ange telegrafsymbolen (t.ex. RHAT)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117 #, kde-format msgid "Trading market" msgstr "Marknad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131 #, kde-format msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136 #, kde-format msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141 #, kde-format msgid "FUND" msgstr "FUND" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146 #, kde-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156 #, kde-format msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165 #, kde-format msgid "" "Identification\n" "number" msgstr "" "Identifikations-\n" "nummer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175 #, kde-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "Skriv in CUSIP, ISIN eller WKN identifikationsnummer här" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182 #, kde-format msgid "Trading Currency" msgstr "Handelsvaluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208 #, kde-format msgid "Price precision" msgstr "Kursprecision" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215 #, kde-format msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have." msgstr "Bestämmer hur många siffror efter decimaltecknet som kursen kan ha." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228 #, kde-format msgid "" "This controls what to do with digit situated after precision digits in " "amount values." msgstr "" "Det här bestämmer vad som ska göras med siffran placerad efter " "precisionssiffran i beloppsvärden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235 #, kde-format msgid "Remainder" msgstr "Rest" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Investment Type" msgstr "Investeringstyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "Guiden låter dig skapa en ny investering." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41 #, kde-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" "Det första steget i processen kräver att du väljer typ av investering. " "Följande steg samlar in mer information om investeringen från dig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "Type of investment" msgstr "Typ av investering" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgstr "Den här guiden låter dig ändra den markerade investeringen." #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected security." msgstr "Den här guiden låter dig ändra det markerade värdepappret." #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126 #, kde-format msgid "Investment detail wizard" msgstr "Guide för investeringsinformation" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "Security detail wizard" msgstr "Guide för värdepappersinformation" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, kde-format msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" msgstr "" "Den valda symbolen finns redan registrerad. Vill du återanvända det " "befintliga värdepappret?" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, kde-format msgid "Security found" msgstr "Värdepapper hittades" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgid "Unexpected error occurred while adding new investment" -msgstr "" -"Ett fel utan återhämtningsmöjlighet inträffade vid läsning av databasen" +msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid tillägg av ny investering" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295 #, kde-format msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. Do you want to create it?" msgstr "" "Värdepappret %1 finns för närvarande inte som ett delkonto i " "%2. Vill du skapa det?" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296 #, kde-format msgid "Create security" msgstr "Skapa värdepapper" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17 #, kde-format msgid "New Investment wizard" msgstr "Ny investeringsguide" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Online Update" msgstr "Direktuppdatering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" "Välj en direktkälla och klicka på Slutför, för att lagra " "inveseringsdata. Om du inte vill använda direktuppdatering, lämna bara data " "som den är." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "Använd Finance::Quote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58 #, kde-format msgid "Online Source" msgstr "Direktkälla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54 #, kde-format msgid "&Additional fees..." msgstr "Tilläggs&avgifter..." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "Enter additional fees" msgstr "Skriv in tilläggsavgifter" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" "Använd det här för att lägga till eventuella tilläggsavgifter förutom " "amortering och ränta som ingår i de periodiska avbetalningarna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" "\n" "Om dina regelbundna avbetalningar innehåller någon tilläggsavgift, klicka på " "knappen \"Tilläggsavgifter\" för att skriva in dem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63 #, kde-format msgid "= periodical payment:" msgstr "= periodisk avbetalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526 #, kde-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "Lånebelopp + ränta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233 #, kde-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" "Om inga tilläggsavgifter ingår i de periodiska avbetalningarna, eller du har " "skrivit in alla sådana avgifter, klicka på \"Nästa\"." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" msgstr "" "Använd det här för att skapa ett nytt konto dit den första inbetalningen ska " "göras." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "Klicka här för att skapa ett nytt tillgångskonto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Calculation Overview" msgstr "Översikt av beräkning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" "\n" "KMyMoney har beräknat lånet som visas i översikten nedan. Du kan acceptera " "dessa värden genom att klicka på \"Nästa\", eller ändra dem genom att klicka " "på \"Tillbaka\" för att återgå till inmatningsfältet för informationen du " "vill ändra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557 #, kde-format msgid "Loan amount:" msgstr "Lånebelopp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433 #, kde-format msgid "Interest rate:" msgstr "Räntesats:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402 #, kde-format msgid "Term:" msgstr "Lånetid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138 #, kde-format msgid "Final amortization payment" msgstr "Slutamortering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "\n" "Skriv in lånets löptid eller lämna fältet tomt för att beräkna den. Löptiden " "är tiden som krävs för att betala tillbaka hela lånet. Tiden kan skilja sig " "från den tid som står i lånekontraktet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43 #, kde-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "Guide för att redigera lånekonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Välkommen till guiden för att redigera lånekonto. Använd den här guiden för " "att ändra information om ett lånekonto.\n" "\n" "Försäkra dig om att du har relevant information tillhanda. Du hittar oftast " "informationen i kontraktet och det senaste utdraget." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Edit selection" msgstr "Redigera markering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" "\n" "Välj vilken data i lånet som du vill ändra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95 #, kde-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "Ändra räntesatsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105 #, kde-format msgid "Modify additional fees" msgstr "Ändra tilläggsavgifter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "Modify other loan information" msgstr "Ändra annan låneinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "Modify loan attributes" msgstr "Ändra lånegenskaper" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "" "Please enter the date from which on the following changes will be effective. " "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" "Skriv in datum då följande ändringar kommer att få effekt. Datumet som " "skrivs in måste vara senare än det här kontots öppningsdatum (%1), men får " "inte vara i framtiden. Standardvärdet är idag." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Effective date" msgstr "Effektivt datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "När ska ändringarna få effekt?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Ange beloppet för en slutbetalning av amorteringen eller lämna fältet tomt " "för att beräkna den." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64 #, kde-format msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." msgstr "Skriv in datum då lånets första avbetalning förföll eller förfaller." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " "mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " "signed" msgstr "" "Observera: Titta i lånekontraktet för information om första " "avbetalningsdatum. Kom ihåg att det första avbetalningsdatumet ofta skiljer " "sig från det datum kontraktet signerades." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." msgstr "" "Skriv in datum då lånets första avbetalning förföll eller förfaller " "innevarande år." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " "the last statement of last year." msgstr "" "Observera: Du kan enkelt räkna ut datum för första avbetalning om du tittar " "i det sista utdraget från förra året." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Date of first payment" msgstr "Datum för första avbetalning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest calculation" msgstr "Ränteberäkning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" "\n" "När beräknas den verkliga räntesatsen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "When the payment is received." msgstr "När avbetalningen tas emot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "When the payment is due." msgstr "När avbetalningen förfaller." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new category" msgstr "Skapa en ny kategori" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "Use this to open the new account editor" msgstr "Använd det här för att öppna editorn för nytt konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" "\n" "Välj kategori du vill tilldela ränteavbetalningarna till, eller skapa en ny " "kategori." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Skriv in räntesatsen i procent, eller lämna fältet tomt för att beräkna den." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93 #, kde-format msgid "Current rate" msgstr "Aktuell ränta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney beräknar antingen den nya räntesatsen eller lånebeloppet inklusive " "räntan. Om du känner till räntesatsen skriv in den här.\n" "\n" "Om KMyMoney ska beräkna värdet åt dig, lämna fältet tomt." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Type of interest" msgstr "Typ av ränta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" "\n" "Är det här lånets räntesats fast över en tidsperiod, eller rörligt och " "ändras då och då? Om räntesatsen ändras under lånets amorteringstid, ska du " "välja alternativet 'rörlig räntesats'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "Fast räntesats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Variable interest rate" msgstr "Rörlig räntesats" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:89 #, kde-format msgid "Edit loan wizard" msgstr "Lånredigeringsguide" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" "Observera: Du kommer inte att kunna ändra kontot idag, eftersom " "öppningsdatumet \"%1\" är i framtiden. Besök dialogrutan igen när tiden är " "inne." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Din föregående markering var \"%1\". Om du markerar ett annat alternativ, " "kommer KMyMoney att kasta ändringarna du just har skrivit in. Vill du " "fortsätta?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " "the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " "page where the current value to be calculated is defined and fill in a value." msgstr "" "Låneguiden kan inte beräkna två olika värden för lånet på samma gång. Skriv " "in ett värde för %1 på den här sidan, eller gå tillbaka till sidan där det " "aktuella värdet att beräkna definieras och fyll i ett värde." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119 #, kde-format msgid "" "You selected, that payments have already been made towards this loan. This " "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" "Du valde att avbetalningar redan har gjorts på lånet. Det kräver att du " "skriver in det exakta lånebelopp som finns på utdraget." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130 #, kde-format msgid "interest rate" msgstr "ränta" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139 #, kde-format msgid "term" msgstr "lånetid" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "principal and interest" msgstr "belopp och ränta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23 #, kde-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "Guide för nytt lån" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223 #, kde-format msgid "calculate" msgstr "beräkna" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." msgstr "" "Antal avbetalningar har minskats och slutbetalningen har ändrats till %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370 #, kde-format msgid "The final payment has been modified to %1." msgstr "Slutbetalningen har ändrats till %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney har beräknat slutbetalningen %1 för lånet." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " "page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " "calculate it for you" msgstr "" "Du har skrivit in information som inte stämmer. Gå tillbaka till lämplig " "sida och uppdatera siffrorna, eller lämna ett värde tomt för att låta " "KMyMoney räkna ut det åt dig." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "Låna eller låna ut pengar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" "\n" "Lånar du eller lånar du ut pengar?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" "Skriv in ursprungligt lånebelopp i fältet nedan, eller lämna det tomt för " "att beräkna det." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" "Skriv in återstående lånebelopp från förra årets sista utdrag i fältet " "nedan. Du bör inte lämna fältet tomt." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "To whom do you make payments?" msgstr "Vem gör du betalningar till?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63 #, kde-format msgid "Payments to" msgstr "Betalningar till" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65 #, kde-format msgid "From whom do you expect payments?" msgstr "Från vem förväntar du dig betalningar?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Payments from" msgstr "Betalningar från" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Name of the loan" msgstr "Namn på lånet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" "\n" "Vad vill du kalla detta lånet? Exempel på namn är 'billån', 'studielån' " "eller 'huslån'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50 #, kde-format msgctxt "@label loan name" msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Calculate Loan" msgstr "Beräkna lån" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" "\n" "Du har skrivit in den allmäna informationen om lånet med lyckat resultat. " "Härnäst behöver KMyMoney en del information om hur lånet beräknas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83 #, kde-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Allmän information" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" "\n" "2. Beräkna lånet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114 #, kde-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Betalningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" "\n" "I det första steget kommer KMyMoney fråga dig om en del allmän information " "om lånekontot som ska skapas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "2. Beräkna lån\n" "\n" "3. Avbetalningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43 #, kde-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "Guide för nytt lånekonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Välkommen till guiden för nytt lånekonto, som leder dig igenom att skapa ett " "nytt lån, t.ex. ett huslån, billån eller något annat lån där du betalar " "ränta eller får ränta.\n" "\n" "Försäkra dig om att du har relevant information tillhanda. Du hittar oftast " "informationen i kontraktet och det senaste utdraget." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" "\n" "I följande steg, stöder KMyMoney dig med att ställa in kategorier och " "scheman för låneavbetalningar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Skriv in värdet du betalar för lånebeloppet och räntan, eller lämna det tomt " "för att beräkna det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83 #, kde-format msgid "Current amount" msgstr "Aktuellt belopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56 #, kde-format msgid "Principal and interest" msgstr "Lånebelopp och ränta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney beräknar antingen den nya räntesatsen eller lånebeloppet inklusive " "ränta. Om du känner till lånebeloppet inklusive ränta skriv in det här.\n" "\n" "Om KMyMoney ska beräkna värdet åt dig, lämna fältet tomt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" "\n" "Hur ofta kommer avbetalningar göras på lånet?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payments?" msgstr "Betalningar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" "\n" "Har några avbetalningar gjorts för det här lånet, vare sig de har skrivits " "in i KMyMoney eller inte?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Nej, inga avbetalningar har ännu gjorts." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "Ja, avbetalningar har gjorts." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Observera: Betalningar för att erhålla lånet (t.ex. underkurs) anses inte " "som betalningar i det här sammanhanget." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Recording payments?" msgstr "Registrera avbetalningar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" "\n" "Vill du registrera alla avbetalningar på det här lånet i KMyMoney?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "Ja, registrera alla avbetalningar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "Nej, registrera bara avbetalningar sedan början på innevarande år." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.

          \n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney skapar ett schema för betalningen, och påminner dig när en " "betalning ska göras.

          \n" "Om du valde att registrera alla betalningar, har datumet redan angivits. Om " "du valde att bara registrera innevarande års betalningar, är Första " "avbetalning förfaller den datumet för den första avbetalningen som " "gjorts under innevarande år." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62 #, kde-format msgid "First payment due on:" msgstr "Första avbetalning förfaller den:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "Gör avbetalning från/till:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" "\n" "KMyMoney har beräknat lånet som visas nedan. Om du vill acceptera dessa " "värden, använd knappen \"Slutför\" för att uppdatera kontot, använd annars " "knappen \"Tillbaka\" för att ändra inställningarna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269 #, kde-format msgid "Additional Fees:" msgstr "Tilläggsavgifter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89 #, kde-format msgid "Total payment:" msgstr "Total avbetalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "Valid from:" msgstr "Giltig från:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128 #, kde-format msgid "Affected payments:" msgstr "Påverkade avbetalningar:" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60 #, kde-format msgid "borrowed" msgstr "lånat" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "lend" msgstr "utlåna" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75 #, kde-format msgid "not assigned" msgstr "ej tilldelad" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80 #, kde-format msgid "on reception" msgstr "vid mottagning" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82 #, kde-format msgid "on due date" msgstr "på förfallodatumet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" "\n" "Den här sidan sammanfattar data som du har skrivit in. Om du behöver ändra " "någonting, använd knappen \"Tillbaka\" för att gå till respektive sida., " "Använd annars knappen \"Slutför\" för att skapa kontot." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64 #, kde-format msgctxt "@title loan general information" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84 #, kde-format msgid "Payee:" msgstr "Betalningsmottagare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133 #, kde-format msgid "First payment:" msgstr "Första betalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164 #, kde-format msgid "Amount is:" msgstr "Beloppet är:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182 #, kde-format msgid "Loan calculation" msgstr "Låneberäkning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256 #, kde-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "Periodisk betalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282 #, kde-format msgid "Interest category:" msgstr "Räntekategori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295 #, kde-format msgid "Payment from:" msgstr "Betalning från:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344 #, kde-format msgid "Next due date:" msgstr "Nästa förfallodatum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464 #, kde-format msgid "Final Payment:" msgstr "Slutlig betalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495 #, kde-format msgid "Interest is due:" msgstr "Räntan förfaller:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570 #, kde-format msgid "Payment frequency:" msgstr "Avbetalningstermin:" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Occurrence period 'days'" msgid "Days" msgstr "Dagar" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41 #, kde-format msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Date of next interest change" msgstr "Datum för nästa ränteändring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" "\n" "Välj datum då räntesatsen för lånet kommer att ändras och hur ofta framtida " "ändringar kommer att ske." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "Next interest change on" msgstr "Nästa ränteändring den" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81 #, kde-format msgid "Time until next change" msgstr "Tid till nästa ändring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution " "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" "En typiska användare av KMyMoney har ett lönekonto på något kreditinstitut, " "och använder det för att ta emot pengar eller betala räkningar. Om det inte " "är fallet, avmarkera kryssrutan nedan och fortsätt på nästa sida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33 #, kde-format msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" msgstr "Jag har ett lönekonto som jag vill hantera med KMyMoney" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52 #, kde-format msgid "The name of the institution that issued the account." msgstr "Namn på institutionen som utfärdade kontot." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59 #, kde-format msgid "" "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " "the field blank. You can modify it later." msgstr "" "Varje institution har ett clearingnummer. Skriv in det här. Om du är osäker, " "lämna fältet tomt. Du kan ändra det senare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66 #, kde-format msgid "Name of the institution" msgstr "Institutionens namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76 #, kde-format msgid "Routing number" msgstr "Clearingnummer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86 #, kde-format msgid "" "In general the institution that issued the account also issued a number for " "it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." msgstr "" "I allmänhet tillhandahåller institutionen som utfärdat kontot också ett " "nummer för det. Skriv in det här. Om du är osäker, kan du ändra värdet " "senare." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93 #, kde-format msgid "" "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " "checking account." msgstr "" "Ange ett beskrivande namn som kommer att användas av KMyMoney för att " "identifiera lönekontot." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112 #, kde-format msgid "" "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" "Skriv in det datum då du planerar att börja hålla reda på transaktionerna i " "kontot. Det är oftast datumet för det senaste utdraget. Om du är osäker, " "lämna det som det är." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137 #, kde-format msgid "Number of the account" msgstr "Kontots nummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147 #, kde-format msgid "Name of the account" msgstr "Kontots namn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalanceEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182 #, kde-format msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" "Skriv in kontots ingående behållning. Det är oftast utgående behållning på " "det senaste utdraget. Om du är osäker, lämna det som det är." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210 #, kde-format msgid "" "The fields below allow you to enter some information about your checking " "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" "Fälten nedanför låter dig skriva in en del information om ditt lönekonto. " "När guiden väl är färdig, kommer kontot att skapas åt dig i KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23 #, kde-format msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " "default currency which you can select here. The default for new accounts is " "also the currency you select here." msgstr "" "KMyMoney stöder flera valutor. Dina rapporter kommer att vara baserade på en " "standardvaluta som du kan välja här. Standardvalutan för nya konton är också " "den valuta som du väljer här." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22 #, kde-format msgid "" "Please enter some information about yourself.

          \n" "\n" "This information will be seen and used only by you. The information is used " "to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." msgstr "" "Skriv in en del information om dig själv.

          \n" "\n" "Informationen syns och används bara av dig. Informationen används för att " "göra KMyMoney personligt, för att kryptera filer, etc." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104 #, kde-format msgctxt "@label email address" msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165 #, kde-format msgid "Zip code" msgstr "Postnummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney!" msgstr "Välkommen till KMyMoney!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41 #, kde-format msgid "" "You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " "program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " "from you.

          \n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" "Du har startat KMyMoney för första gången på den här datorn. Innan " "programmet kan hjälpa till att hantera din ekonomi, behöver det en del " "information av dig.

          \n" "\n" "På följande sidor blir du vägledd genom de nödvändiga stegen för att ställa " "in programmet. Det kommer bara att göras en gång." #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:68 #, kde-format msgid "KMyMoney New File Setup" msgstr "Inställning av ny fil i KMyMoney" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:70 #, kde-format msgctxt "New file wizard introduction" msgid "Introduction" msgstr "Inledning" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:71 #, kde-format msgid "Personal Data" msgstr "Personlig information" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:72 #, kde-format msgid "Select Currency" msgstr "Välj valuta" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:73 #, kde-format msgid "Select Accounts" msgstr "Välj konton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "

          KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.

          " msgstr "" "

          KMyMoney kan kryptera datafilen med GPG. Kryptering med GPG är en av de " "säkraste sätten i världen att skydda data. Alla kontonummer och annan viktig " "ekonomisk information kommer att vara mycket säker.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20 #, kde-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just " "click Next." msgstr "" "Om du skulle vilja granska eller ändra några inställningar för KMyMoney " "efter att ha avslutat den här guiden, kan du göra det genom att markera " "rutan. Om inte, klicka bara på Nästa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32 #, kde-format msgid "Configure preferences after finishing the wizard." msgstr "Anpassa inställningar efter att ha avslutat guiden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60 #, kde-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" "Du kan ändra inställningsalternativen när som helst med " "inställningsdialogrutan. Välj bara alternativet Anpassa KMyMoney... i " "menyn Inställningar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20 #, kde-format msgid "" "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " "KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" "Välj kontogrupper som motsvarar sättet du kommer att använda KMyMoney. Varje " "grupp du väljer gör att flera konton och kategorier skapas. Välj grupperna " "som är relevanta för dig. Du kan alltid skapa ytterligare konton manuellt " "senare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used " "as your base currency. The base currency is used as default for new accounts " "and reports. Please select the base currency from the following list." msgstr "" "KMyMoney stöder flera valutor, dock kommer en av dem att användas som " "basvaluta. Basvalutan används normalt för nya konton och rapporter. Välj " "basvaluta i följande lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "ISO Code" msgstr "ISO-kod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25 #, kde-format msgid "" "

          Use the fields below to enter some information about yourself.

          \n" "\n" "

          All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.

          " msgstr "" "

          Använd fälten nedan för att skriva in en del information om dig själv.\n" "\n" "

          All information är valfri, och används bara för att göra KMyMoney-filen " "personlig.

          " #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" "

          ... att du kan ändra sorteringsordning för poster i huvudboken\n" "genom att högerklicka på rubriken i huvudboksvyn?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:9 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" "

          ... att du enkelt kan gå till andra sidan av en överföringstransaktion\n" "genom att visa den sammanhangsberoende menyn med höger musknapp och välja\n" "ett av alternativen 'Gå'?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:17 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" "

          ... att du kan börja redigera en transaktion genom att dubbelklicka på\n" "transaktionen i registret?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:24 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" "

          ... att du kan visa mer information om den markerade transaktionen i\n" "registret genom att välja funktionen 'huvudbokens lins' i " "inställningsdialogrutan?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 #, kde-format msgid "" "

          ...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" "

          ... att transaktioner utan någon tilldelad kategori eller delade\n" "transaktioner med värden som inte har tilldelats, är markerade med ett\n" "utropstecken på en gul triangel i registret?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" "

          ... att du kan visa all information om transaktionen i registret genom\n" "att skriva <Ctrl+T> eller välja menyalternativet 'Visa,\n" "Visa transaktionsinformation'? Du kan stänga av funktionen på samma sätt.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:45 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" "

          ... att du kan byta mellan en lista av alla konton eller\n" "en ikonvy av alla tillgångs- och skuldkonton med flikarna\n" "i kontovyn?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:53 #, kde-format msgid "

          ...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "

          ... att KMyMoneys utvecklingsgrupp önskar dig en bra dag?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:59 #, kde-format msgid "" "

          ...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" "

          ... att du kan använda dina egna externa filterprogram för att\n" "konvertera vilket importformat som helst till QIF i farten? Se\n" "profileditorn för QIF för ytterligare information.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:67 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" "

          ... att du kan skapa en schemalagd transaktion från en befintlig\n" "genom att använda den sammanhangsberoende menyn för en transaktion\n" "i liggarvyn, eller menyn \"Mer...\" i transaktionsformuläret?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:75 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" "

          ... att du kan byta till betalningsmottagaren av en transaktion\n" "genom att använda den sammanhangsberoende menyn för en\n" "transaktion i huvudboken eller i transaktionsmenyn?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Colors and Fonts?\n" msgstr "" "

          ... att du kan ändra färgerna och teckensnitten som används\n" "för huvudboken via Anpassa, Färger och teckensnitt, ...?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:90 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/General/Filter.\n" msgstr "" "

          ... att du kan dölja transaktioner innan ett specifikt datum?\n" "Datumet kan ändras via Anpassa, Allmänt, Filter.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:97 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" "

          ... att du kan anpassa \"Hemsidan\"\n" "via Anpassa, Hem?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:104 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can add more data columns to accounts tables\n" "on your \"Home-Page\" via Configure/Home/Account information display?\n" msgstr "" "

          ... att du kan lägga till fler datakolumner i kontotabeller\n" "på \"Hemsidan\" via Anpassa, Hem, Visning av kontoinformation?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:111 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" "

          ... att du kan registrera nya transaktioner till och med medan ett\n" "konto stäms av? Du kan också göra transaktionsformuläret synligt.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:118 #, kde-format msgid "" "

          ...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.

          \n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.

          \n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" "

          ... att du kan stödja KMyMoneys utvecklingsgrupp aktivt i fall\n" "som är starkt beroende på din data? Du kan spara data på ett\n" "anonymt sätt, för att ge detta stöd.

          \n" "Öppna bara datafilen och välj omedelbart\n" "Arkiv, Spara som.... I dialogrutan Spara som...\n" "välj filtret Anonyma filer och försäkra dig om att filen\n" "får ändelsen .anon.xml.

          \n" "För att verifiera hur data ser ut som du kommer att skicka, kan du öppna\n" "filen i KMyMoney för att kontrollera hur utvecklarna kommer att se data.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:132 #, kde-format msgid "" "

          ... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.\n" "

          Provided by Jose Jorge

          \n" msgstr "" "

          ... att du kan importera bankutdrag till och med utan en " "nätverksanslutning?\n" "Välj bara filen (OFX eller QIF) i menyn Arkiv, Importera.

          \n" "

          Inskickat av Jose Jorge

          \n" #~ msgid "" #~ "
          This investment account does not contain the \"%1\" security.
          Transactions involving this security will be ignored." #~ msgstr "" #~ "
          Det här investeringskontot innehåller inte värdepappret \"%1\".
          Transaktioner där detta värdepapper ingår kommer att " #~ "ignoreras.
          " #~ msgid "Unable to create all objects for the investment" #~ msgstr "Kan inte skapa alla objekt för investeringen" #~ msgctxt "@item the number 0" #~ msgid "zero" #~ msgstr "noll" #~ msgctxt "@item the number 1" #~ msgid "one" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "@item the number 2" #~ msgid "two" #~ msgstr "två" #~ msgctxt "@item the number 4" #~ msgid "four" #~ msgstr "fyra" #~ msgctxt "@item the number 5" #~ msgid "five" #~ msgstr "fem" #~ msgctxt "@item the number 9" #~ msgid "nine" #~ msgstr "nio" #~ msgid "Co&ntinue to edit splits" #~ msgstr "Fortsätt redigera del&ning" #~ msgid "" #~ "The update job is not supported by the bank/account/backend.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Uppdateringsjobbet stöds inte av banken, kontot, eller gränssnittet.\n" #~ "" #~ msgid "Job not Available" #~ msgstr "Jobb inte tillgängligt" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "updated" #~ msgstr "uppdaterad" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "sent" #~ msgstr "skickad" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klar" #~ msgctxt "Unknown account provider" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okänt)" #~ msgctxt "Unknown creator of the job" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okänd)" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgctxt "Holiday region (region language)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" #~ msgstr "Visa behållningsstatus för kopplade Internetkonton på hemsidan" #~ msgid "Default Account" #~ msgstr "Standardkonto" #~ msgid "" #~ " Please enter a price for the investment on or before the opening date." #~ msgstr " Ange en kurs för investeringen på eller innan öppningsdatum." #~ msgid "" #~ "

          In case the server is located in a different " #~ "timezone than your local time, then the post date of imported " #~ "transactions is off by a day.

          This setting can be used to adjust " #~ "the timestamps of the transactions during import to reflect your local " #~ "time. It does not affect previously imported transactions.

          If you " #~ "are located west of your bank's server than enter a negative time, in " #~ "case you are located east of it enter a positive time.

          If you are " #~ "not sure, leave this setting at 0:00.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Om servern är placerad i en annan tidszon än den " #~ "lokala, blir dateringen av importerade transaktioner förskjuten en dag.

          Den här inställningen kan användas för att justera tidsstämplarna " #~ "under import så de motsvarar lokal tid. Den påverkar inte tidigare " #~ "importerade transaktioner.

          Om du befinner dig väster om bankens " #~ "server, mata då in en negativ tid. Om du befinner dig öster om den, mata " #~ "in en positiv tid.

          Om du inte är säker, lämna inställningen som " #~ "0:00.

          " #~ msgid "" #~ "
          Check number %1 has already been used in account %2." #~ "
          Do you want to replace it with the next available number?" #~ "
          " #~ msgstr "" #~ "
          Checknumret %1 har redan används i kontot %2.
          Vill du ersätta det med nästa tillgängliga nummer?
          " #~ msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "Transaktioner kan bara skapas i liggarvyn" #~ msgid "The statement has been processed with the following results:" #~ msgstr "Utdraget har behandlats med följande resultat:" #~ msgid "Statement stats" #~ msgstr "Utdragsstatistik" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Undantag" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Kryptering" #~ msgid "Closing window..." #~ msgstr "Stänger fönster..." #~ msgid "Create a new transaction" #~ msgstr "Skapa en ny transaktion" #~ msgid "Save as database..." #~ msgstr "Spara som databas..." #~ msgid "File %1 contains an unknown file format." #~ msgstr "Filen %1 innehåller ett okänt filformat." #~ msgid "Save as XML..." #~ msgstr "Spara som XML..." #~ msgid "*.kmy *.xml|KMyMoney files (*.kmy *.xml);;*|All files (*)" #~ msgstr "*.kmy *.xml|KMyMoney-filer (*.kmy *.xml);;*|Alla filer (*)" #~ msgid "The path has to be valid and cannot be on a remote location." #~ msgstr "Sökvägen måste vara giltig och kan inte vara på en annan dator." #~ msgid "The file exists already. Please create a new file." #~ msgstr "Filen finns redan. Skapa en ny fil." #~ msgid "The destination directory does not exist or cannot be written to." #~ msgstr "Målkatalogen finns inte eller går inte att skriva i." #~ msgid "" #~ "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " #~ "filename within your user environment will be the default. This is just " #~ "provided for convenience and you can choose any other location here." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney lagrar ekonomisk data i en fil på disk. Ett standardfilnamn i " #~ "användarmiljön är förvalt. Det tillhandahålls bara av bekvämlighetsskäl, " #~ "och du kan välja vilken annan plats som helst här." #~ msgid "" #~ "Either the currently selected file exists or the selected directory does " #~ "not exist. Please make sure, that\n" #~ "\n" #~ "
            \n" #~ "
          • the selected directory exists and
          • \n" #~ "
          • the filename is not currently used in this directory.
          • \n" #~ "
          " #~ msgstr "" #~ "Antingen finns filen som för närvarande är vald, eller så finns inte den " #~ "valda katalogen. Försäkra dig om att\n" #~ "\n" #~ "
            \n" #~ "
          • den valda katalogen finns, och att
          • \n" #~ "
          • filnamnet för närvarande inte används i katalogen.
          • \n" #~ "
          " #~ msgid "" #~ "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press " #~ "the Finish button and start using KMyMoney to record your financial " #~ "transactions." #~ msgstr "" #~ "Detta avslutar inställningen av miljön i KMyMoney. Nu kan du klicka på " #~ "knappen Slutför och börja använda KMyMoney för att registrera ekonomiska " #~ "transaktioner." #~ msgid "Set preferences" #~ msgstr "Anpassa inställningar" #~ msgid "Saving file with a new filename..." #~ msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..." #~| msgid "Unable to add transactions" #~ msgid "nable to modify transaction" #~ msgstr "Kan inte ändra transaktion" #~ msgid "%1 thrown in %2:%3" #~ msgstr "%1 kastad i %2:%3" #~ msgid "Unable to write changes to '%1'" #~ msgstr "Kan inte skriva ändringar till '%1'" #~ msgid "Unable to upload to '%1'" #~ msgstr "Kan inte ladda upp till '%1'" #~ msgid "Unable to upload to '%1'.
          %2" #~ msgstr "Kan inte ladda upp till '%1'.
          %2" #~ msgid "Internal error - no matching splits" #~ msgstr "Internt fel: ingen matchande delning" #~ msgid "Internal error - no matching transactions" #~ msgstr "Internt fel: ingen matchande transaktion" #~ msgid "Internal error - no matching schedules" #~ msgstr "Internt fel: inget matchande schema" #~ msgid "First transaction does not match requirement for matching" #~ msgstr "Första transaktionen uppfyller inte kravet för matchning" #~ msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" #~ msgstr "Delningar för %1 har konflikter i värden (%2, %3)" #~ msgid "Unable to match all splits (%1)" #~ msgstr "Kan inte matcha alla delningar (%1)" #~ msgid "Unknown fix level in input file" #~ msgstr "Okänd fast nivå i indatafil" #~ msgid "GPG is not available for decryption of file %1" #~ msgstr "GPG är inte tillgängligt för att avkoda filen %1" #~ msgid "" #~ "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please " #~ "use an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format " #~ "to convert it to the new XML based format." #~ msgstr "" #~ "Filen %1 innehåller det gamla binärformatet använt av KMyMoney. " #~ "Använd en äldre version av KMyMoney (0.8.x), som fortfarande stöder " #~ "formatet, för att konvertera det till det nya XML-baserade formatet." #~ msgid "Malformed URL '%1'" #~ msgstr "Felaktig webbadress '%1'" #~ msgid "Unable to open file '%1' for writing." #~ msgstr "Kan inte öppna filen '%1' för skrivning." #~ msgid "Failure while writing to '%1'" #~ msgstr "Fel vid skrivning till '%1'" #~ msgid "%1 in file %2 line %3" #~ msgstr "%1 i filen %2 rad %3" #~ msgid "" #~ "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 " #~ "or later and earlier than version 0.9 to correct the problem." #~ msgstr "" #~ "Kontot %1 innehåller en ingående behållning. Använd KMyMoney version 0.8 " #~ "eller senare men tidigare än version 0.9 för att korrigera problemet." #~ msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." #~ msgstr "Kan inte ta bort transaktioner som refererar till ett stängt konto." #~ msgid "Cannot add currency with existing id %1" #~ msgstr "Kan inte lägga till valuta med befintlig identifikation %1" #~ msgid "Cannot modify currency with unknown id %1" #~ msgstr "Kan inte ändra valuta med okänd identifikation %1" #~ msgid "Cannot remove currency with unknown id %1" #~ msgstr "Kan inte ta bort valuta med okänd identifikation %1" #~ msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'" #~ msgstr "Kan inte hämta valuta med okänd identifikation '%1'" #~ msgid "" #~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in " #~ "MyMoneyCsvWriter::write()" #~ msgstr "" #~ "Oväntat undantag '%1' kastat i %2 rad %3, fångat i MyMoneyCsvWriter::" #~ "write()" #~ msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2" #~ msgstr "" #~ ": Tyvärr kan inte det här importverktyget hantera version %1 av element %2" #~ msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." #~ msgstr "" #~ "Den här versionen av importverktyget kan inte hantera filer med flera " #~ "böcker." #~ msgid "" #~ "Input file cannot be parsed; may be corrupt\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Indatafilen kan inte tolkas. Den kanske är skadad\n" #~ "%1" #~ msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" #~ msgstr "Ogiltigt filhuvud. Ska vara 'gnc-v2'" #~ msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" #~ msgstr "Aktuellt importverktyg känner inte igen Gnucash kontotyp %1" #~ msgid "Cannot find template transaction for schedule %1" #~ msgstr "Kan inte hitta malltransaktion för schemat %1" #~ msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" #~ msgstr "Internt fel: Ogiltigt intervalltecken i incrDate" #~ msgid "" #~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in " #~ "MyMoneyQifWriter::write()" #~ msgstr "" #~ "Oväntat undantag '%1' kastat i %2 rad %3, fångat i MyMoneyQifWriter::" #~ "write()" #~ msgid "Could not save one onlineJob." #~ msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs." #~ msgstr[0] "Kunde inte spara ett direktjobb." #~ msgstr[1] "Kunde inte spara %1 direktjobb." #~ msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan inte lägga till budget: %1, kastad i %2:%3" #~ msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan inte ta bort budget: %1, kastad i %2:%3" #~ msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan inte ändra budget: %1, kastad i %2:%3" #~ msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan inte duplicera transaktion(er): %1, kastad i %2:%3" #~ msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan inte acceptera transaktion: %1, kastad i %2:%3" #~ msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan inte ändra transaktion: %1, kastad i %2:%3" #~ msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan inte ta bort transaktion(er): %1, kastad i %2:%3" #~ msgid "No manually entered transaction selected for matching" #~ msgstr "Ingen manuellt inskriven transaktion markerad för matchning" #~ msgid "No imported transaction selected for matching" #~ msgstr "Ingen importerad transaktion markerad för matchning" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgid "Scheduled
transactions" #~ msgstr "Schemalagdatransaktioner" #~ msgctxt "Report settings" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Rapporter" #~ msgid "The statements have been processed with the following results:" #~ msgstr "Utdragen har behandlats med följande resultat:" #~ msgid "" #~ "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" #~ msgstr "En annan instans av KMyMoney kör redan. Vill du avsluta?" #~ msgid "GnuCash..." #~ msgstr "Gnucash..." #~ msgid "" #~ "You cannot import GnuCash data into an existing file. Please close it." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte importera GnuCash-data i en befintlig fil. Var vänlig stäng " #~ "den." #~ msgid "

          %1 is not a KMyMoney file.

          " #~ msgstr "

          %1 är inte en KMyMoney-fil.

          " #~ msgid "Cannot read from file %1." #~ msgstr "Kan inte läsa från filen %1." #~ msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" #~ msgstr "Kan inte ladda filen %1. Orsak: %2" #~ msgid "" #~ "The following error was encountered while decrypting file %1: %2" #~ msgstr "Följande fel påträffades vid avkodning av filen %1: %2" #~ msgid "File %1 not found." #~ msgstr "Filen %1 hittades inte." #~ msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent." #~ msgid "percent." #~ msgstr "procent." #~ msgid "Scheduled transactions" #~ msgstr "Schemalagda transaktioner" #~ msgid "User identification" #~ msgstr "Användaridentifikation" #~ msgctxt "Forecast settings" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Prognos" #~ msgid "Additional encryption keys to be used: %1" #~ msgstr "Ytterligare krypteringsnycklar att använda: %1" #~ msgid "Encryption key to be used" #~ msgstr "Krypteringsnyckel att använda" #~ msgid "Manage additional keys" #~ msgstr "Hantera ytterligare nycklar" #~ msgid "Saving file to database..." #~ msgstr "Sparar fil i databas..." #~ msgid "Added support for online SEPA transactions" #~ msgstr "Tillägg av stöd för SEPA direkttransaktioner" #~ msgid "A plugin to import data using Weboob was added" #~ msgstr "Tillägg av ett insticksprogram för att importera data med Weboob" #~ msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason" #~ msgstr "När ett konto inte kan stängas, förklarar ett verktygstips orsaken" #~ msgid "Transaction tags were added" #~ msgstr "Transaktionsetiketter har lagts till" #~ msgid "Proper input methods support was added" #~ msgstr "Riktigt stöd för inmatningsmetoder har lagts till" #~ msgid "Improved the transaction form" #~ msgstr "Förbättrade transaktionsformuläret" #~ msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details" #~ msgstr "" #~ "En fryst kolumn tillagd för att förbättra visualisering av " #~ "prognosinformation" #~ msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)" #~ msgstr "" #~ "Förbättrad hantering av åtgärder för flera poster (betalningsmottagare, " #~ "transaktioner)" #~ msgid "Better performance of the user interface" #~ msgstr "Bättre prestanda i användargränssnittet" #~ msgid "Homepage can show accounts online banking status" #~ msgstr "Hemsidan kan visa bankstatus för Internetkonton" #~ msgid "Improved the icon theme" #~ msgstr "Förbättrade ikontemat" #~ msgid "CSV importer was improved" #~ msgstr "CSV-import har förbättrats" #~ msgid "CSV exporter added" #~ msgstr "CSV-export tillagd" #~ msgid "OFX plugin now allows custom application version" #~ msgstr "OFX-insticksprogrammet tillåter nu egen programversion" #~ msgid "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney-filer\n" #~ " *.*|Alla filer" #~ msgid "KMyMoney CSV importer" #~ msgstr "Kmymoney import av CSV" #~ msgid "Copyright 2010-2017" #~ msgstr "Copyright 2010-2017" #~ msgid "KMyMoney OFX" #~ msgstr "KMyMoney OFX" #~ msgid "KMyMoney QIF importer" #~ msgstr "Kmymoney import av QIF" #~ msgid "Copyright 2002-2017" #~ msgstr "Copyright 2002-2017" #~ msgid "Importing an XML Statement." #~ msgstr "Importerar ett XML-utdrag." #~ msgid "XML files (*.xml);;All files (*)" #~ msgstr "XML-filer (*.xml);;Alla filer (*)" #~ msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'" #~ msgstr "Kan inte ställa in direktparametrar för kontot '%1'" #~ msgid "Deleting transactions" #~ msgstr "Tar bort transaktioner" #~ msgid "Duplicating transactions" #~ msgstr "Duplicerar transaktioner" #~ msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "Transaktioner kan bara ändras i liggarvyn" #~ msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "Transaktioner kan bara dupliceras i liggarvyn" #~ msgid "Edit the current selected transactions" #~ msgstr "Redigera markerade transaktioner" #~ msgid "Error activating context menu" #~ msgstr "Fel vid aktivering av sammanhangsberoende meny" #~ msgid "Do you really want to remove all selected d->m_budgetList?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort alla markerade d->m budgetlistor?" #~ msgctxt "Update online accounts menu" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Adjusting transactions..." #~ msgstr "Justerar transaktioner..." #~ msgid "Adjusting scheduled transactions..." #~ msgstr "Justerar schemalagda transaktioner..." #~ msgid "Adjusting budgets..." #~ msgstr "Justerar budgetar..." #~ msgid "

          Do you really want to delete account %1?

          " #~ msgstr "

          Vill du verkligen ta bort kontot %1?

          " #~ msgctxt "Update payee" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgctxt "Send mail" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Skicka" #~ msgid "Payee Information" #~ msgstr "Information om betalningsmottagare" #~ msgid "Transaction Matching" #~ msgstr "Transaktionsmatchning" #~ msgid "Importing a GnuCash file." #~ msgstr "Importerar en Gnucash-fil." #~| msgid "Leave %1 unassigned." #~ msgid "Leave %&1 unassigned." #~ msgstr "Lämna %&1 utan tilldelning." #~ msgctxt "New price entry" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Redigera" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgctxt "Move item up" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Upp" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Ner" #~ msgctxt "Accepts the entered data and stores it" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Upp&datera" #~ msgctxt "Create a new source entry for online quotes" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Ny..." #~ msgctxt "Update tag" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgctxt "Unknown account type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "ReportControl" #~ msgstr "Rapporthantering" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Förgrund" #~ msgid "Text colors" #~ msgstr "Textfärger" #~ msgid "Grid color" #~ msgstr "Rutnätsfärg" #~ msgid "Negative value" #~ msgstr "Negativt värde" #~ msgctxt "@title background colors" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bakgrund" #~ msgid "List background colors" #~ msgstr "Listbakgrundsfärger" #~ msgctxt "@label normal color" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "@label alternate color" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Special background colors" #~ msgstr "Särskilda bakgrundsfärger" #~ msgid "KDE language settings..." #~ msgstr "KDE:s språkinställningar..." #~ msgid "" #~ "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " #~ "applications not only KMyMoney." #~ msgstr "" #~ "Var medveten om att ändringar som görs i följande dialogruta påverkar " #~ "alla KDE-program och inte bara KMyMoney." #~ msgid "List background color" #~ msgstr "Listbakgrundsfärg" #~ msgid "List grid color" #~ msgstr "Listrutnätsfärg" #~ msgid "List color for negative values" #~ msgstr "Listfärg för negativa värden" #~ msgid "Fi&le (SQLite only)" #~ msgstr "Fi&l (bara SQLite)" #~ msgid "Failed to edit security: %1" #~ msgstr "Misslyckades redigera värdepapper: %1" #~ msgctxt "Investment name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgctxt "Symbol name" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbol" #~ msgctxt "Investment value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Saldo" #~ msgctxt "Shares quantity" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Antal" #~ msgctxt "Investment price" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Kurs" #~ msgctxt "name of the security" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "account" #~ msgstr "konto" #~ msgid "al" #~ msgstr "al" #~ msgid "category" #~ msgstr "kategori" #~ msgid "ei" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Category selection" #~ msgstr "Kategorival" #~ msgid "Account \"%1\" disappeared: %2" #~ msgstr "Kontot \"%1\" försvann: %2" #~ msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist" #~ msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" #~ msgstr "%1 '%2' finns inte. Vill du skapa det?" #~ msgctxt "To select account" #~ msgid "Select %1" #~ msgstr "Välj %1" #~ msgid "" #~ "The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to " #~ "this account?" #~ msgstr "" #~ "%1 %2 finns för närvarande. Vill du importera transaktioner till " #~ "kontot?" #~ msgid "" #~ "The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by " #~ "pressing the Create button or select another %4 manually from the " #~ "selection box." #~ msgstr "" #~ "%1 %2 finns för närvarande inte. Du kan skapa ett nytt %3 genom " #~ "att klicka på knappen Skapa, eller välja ett annat %4 manuellt i " #~ "urvalsrutan." #~ msgid "You must select or create an account." #~ msgstr "Du måste välja eller skapa ett konto." #~ msgid "You must select or create a category." #~ msgstr "Du måste välja eller skapa en kategori." #~ msgctxt "@action create new export profile" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nytt..." #~ msgctxt "@action create new import profile" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nytt..." #~ msgid "QIF Profile Editor..." #~ msgstr "QIF-profileditor..." #~ msgid "Importing file..." #~ msgstr "Importerar fil..." #~ msgid "Exporting file..." #~ msgstr "Exporterar fil..." #~ msgid "Percentage of default font size:" #~ msgstr "Procent av standardteckenstorlek:" #~ msgid "Map to online account..." #~ msgstr "Koppla till Internetkonto..." #~ msgid "language to be used" #~ msgstr "språk att använda" #~ msgid "Symbol found: %1" #~ msgstr "Symbol hittades: %1" #~ msgctxt "Internal identifier" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" #~ msgstr "Reguljärt uttryck för att extrahera symbolen från nerladdad data" #~ msgid "All currencies converted to %1\n" #~ msgstr "Alla valutor konverterade till %1\n" #~ msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" #~ msgstr "Alla värden visas i %1 om inte annat anges\n" #~ msgctxt "Report date range" #~ msgid "%1 through %2\n" #~ msgstr "%1 till %2\n" #~ msgctxt "@title header of the quote source name column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "" #~ "
          Row number %1 does not have the expected number of columns.
          This might not be a problem, but it may be a header line.
          You may accept all similar items, or just this one, or " #~ "cancel.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Rad nummer %1 har inte förväntat antal kolumner.
          Det kanske inte är ett problem, men den kan vara en " #~ "rubrikrad.
          Du kan antingen acceptera alla liknande rader " #~ "eller bara denna rad, eller avbryta.
          " #~ msgid "Accept All" #~ msgstr "Acceptera alla" #~ msgid "Accept This" #~ msgstr "Acceptera denna" #~ msgid "" #~ "
          An invalid date has been detected during import.
          '%1'
          Please check that you have set the " #~ "correct date format,\n" #~ "
          and start and end lines.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Ett ogiltigt datum har detekterats under importen.
          " #~ "
          '%1'
          Kontrollera att rätt datumformat samt start\n" #~ "
          och slutrader har ställts in.
          " #~ msgid "" #~ "
          The columns selected are invalid.
          There must an amount or " #~ "debit and credit fields, plus date and payee fields." #~ msgstr "" #~ "
          Markerade kolumner är ogiltiga.
          Belopp eller debet- och " #~ "kreditfält måste finnas, samt datum- och betalningsmottagarfält." #~ msgid "" #~ "
          You possibly need to check the start and end line settings, or " #~ "reset 'Skip setup'.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Du måste troligen kontrollera inställningarna av start- och " #~ "slutrader, eller nollställa 'Hoppa över inställning'.
          " #~ msgid "&Investment" #~ msgstr "&Investering" #~ msgid "" #~ "
          The columns selected are invalid.
          There must an amount or " #~ "quantity fields, symbol or security name, plus date and type field." #~ msgstr "" #~ "
          Markerade kolumner är ogiltiga.
          Belopp eller antalsfält, " #~ "symbol eller värdepappersnamn, samt datum- och typfält måste finnas." #~ msgid "0.01" #~ msgstr "0,01" #~ msgid "0.10" #~ msgstr "0,10" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Buys" #~ msgstr "Inköp" #~ msgid "Sells" #~ msgstr "Försäljningar" #~ msgid "Budget %1" #~ msgstr "Budget %1" #~ msgid "Budget %1 (%2)" #~ msgstr "Budget %1 (%2)" #~ msgctxt "@title user name of the database" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgctxt "Chart lines legend" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Förklaring" #~ msgid "Precision settings" #~ msgstr "Precisionsinställningar" #~ msgid "digits" #~ msgstr "siffror" #~ msgid "Price Precision" #~ msgstr "Kursprecision" #~ msgid "Cash Fraction" #~ msgstr "Kontantdel" #~ msgid "Show national currencies" #~ msgstr "Visa nationella valutor" #~ msgid "" #~ "

          Do you really want to remove the currency %1 from the file?

          Note: adding currencies is not currently supported.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Vill du verkligen ta bort valutan %1 från filen?

          Observera: För närvarande stöds inte att lägga till valutor." #~| msgid "" #~| "

          On this tab, you configure how you would like the rows and columns to " #~| "be selected and organized.

          " #~ msgid "" #~ "

          On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " #~ "selected and organized.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Under den här fliken ställer du in hur du vill att raderna och " #~ "kolumnerna ska väljas och organiseras.

          " #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolumner" #~ msgid "" #~ "Click either Banking or Investment.\n" #~ "Then select 'Add New Profile' and enter a new name.\n" #~ "Then open the file you wish to import,\n" #~ "and set up your new parameters.\n" #~ "Or, select an existing profile, to use saved settings." #~ msgstr "" #~ "Klicka antingen på Bank eller Investering.\n" #~ "Välj därefter 'Lägg till ny profil' och skriv in ett namn.\n" #~ "Öppna därefter filen du vill importera,\n" #~ "och ställ in de nya parametrarna.\n" #~ "Eller välj en befintlig profil, för att använda sparade inställningar." #~ msgid "Cr" #~ msgstr "Kr" #~ msgid "Dr" #~ msgstr "Db" #~ msgid "Transaction amount" #~ msgstr "Transaktionsbelopp" #~ msgid "Include Stylesheet" #~ msgstr "Inkludera stilmall" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Hoppa över" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Välj..." #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportera" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Skriv &ut" #~ msgid "O&K" #~ msgstr "O&k" #~ msgid "" #~ "
          The transaction below has an unrecognised type or action.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Transaktionen nedan har en typ eller åtgärd som inte känns igen." #~ msgid "" #~ "
          The transaction below has an invalid type or action.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Transaktionen nedan har en ogiltig typ eller åtgärd.
          " #~ msgid "Results table" #~ msgstr "Resultattabell" #~ msgid "Column " #~ msgstr "Kolumn " #~ msgid "Redefine Transaction Type" #~ msgstr "Definiera om transaktionstyp" #~ msgid "" #~ "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ "Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Transaktionen nedan har en typ eller åtgärd som inte känns igen.\n" #~ "Välj en lämplig post." #~ msgctxt "the number of the column containing error" #~ msgid "Type/action column" #~ msgstr "Typ- eller åtgärdskolumn" #~ msgid "" #~ "Remove security name from selection list.\n" #~ "It does not affect the underlying security itself." #~ msgstr "" #~ "Ta bort värdepappersnamn från urvalslistan.\n" #~ "Det påverkar inte själva värdepappret." #~ msgid "Security Name" #~ msgstr "Värdepappersnamn" #~ msgid "Filter text" #~ msgstr "Filtrera text" #~ msgid "" #~ "If the Name column has an activity type prefixed by a standard text,\n" #~ "enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: " #~ "dividend',\n" #~ "enter 'type: '." #~ msgstr "" #~ "Om namnkolumnen har en aktivitetstyp som inleds med en\n" #~ "standardtext, ange texten här. Om ett fält exempelvis innehåller,\n" #~ "'type: dividend', ange 'type: '." #~ msgid "" #~ "Alternatively, if the file contains just a single security, enter its " #~ "name here.\n" #~ "The names are retained and may be selected from the list here." #~ msgstr "" #~ "Som ett alternativ, om filen bara innehåller ett enda värdepapper, ange " #~ "dess namn här.\n" #~ "Namnen behålls och kan väljas från listan här." #~ msgctxt "%1" #~ msgid "sell" #~ msgstr "sälj" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "interest" #~ msgstr "ränta" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "income" #~ msgstr "Inkomst" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "reinvest" #~ msgstr "återinvestera" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "reinv" #~ msgstr "återinvestera" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "re-inv" #~ msgstr "återinvestera" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "add" #~ msgstr "lägg till" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "stock dividend" #~ msgstr "aktieutdelning" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "divd reinv" #~ msgstr "återinvesterad utdelning" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "transfer in" #~ msgstr "överföring i" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "re-registration in" #~ msgstr "återregistrering i" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "journalanteckning" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "payment" #~ msgstr "betalning" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "bill payment" #~ msgstr "räkningsbetalning" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "qualified div" #~ msgstr "kvalificerad utdelning" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "foreign tax paid" #~ msgstr "betald utländsk skatt" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "adr mgmt fee" #~ msgstr "adresshanteringsavgift" #~ msgid "" #~ "
          Do you want to add a new security
          \n" #~ "
          %1
          \n" #~ "
          to the selection list?
          \n" #~ "
          Click 'Continue' to add the name.
          \n" #~ "
          Otherwise, click 'Cancel'.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Vill du lägga till ett nytt värdepapper
          \n" #~ "
          %1
          \n" #~ "
          i urvalslistan?
          \n" #~ "
          Klicka på 'Fortsätt' för att lägga till namnet.
          \n" #~ "
          Klicka annars på 'Avbryt'.
          " #~ msgid "Add Security Name" #~ msgstr "Lägg till värdepappersnamn " #~ msgid "" #~ "
          You have selected to remove from the selection list
          \n" #~ "
          %1.
          \n" #~ "
          Click 'Continue' to remove the name, or
          \n" #~ "
          Click 'Cancel'' to leave 'as is'.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Du har valt att ta bort från urvalslistan
          \n" #~ "
          %1.
          \n" #~ "
          Klicka på 'Fortsätt' för att ta bort namnet, eller
          \n" #~ "
          klicka på 'Avbryt' för att lämna det som det är.
          " #~ msgid "Hide Security Name" #~ msgstr "Dölj värdepappersnamn " #~ msgid "Symbols and Security Names present" #~ msgstr "Symboler och värdepappersnamn finns" #~ msgctxt "Security exists" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Finns" #~ msgid "Security and Symbols" #~ msgstr "Värdepappersnamn och symboler" #~ msgid "Edit Securities and Symbols" #~ msgstr "Redigera värdepapper och symboler" #~ msgid "" #~ "The following symbols and securities are present in the import file.\n" #~ "Existing securities will be flagged in the 'Status' column.\n" #~ "If necessary, add security names, and missing symbols, which are " #~ "necessary for import.\n" #~ "For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any." #~ msgstr "" #~ "Följande symboler och värdepapper finns i importfilen.\n" #~ "Befintliga värdepapper markeras i kolumnen 'Status'.\n" #~ "Om det behövs, lägg till värdepapprens namn och saknade symboler som är " #~ "nödvändiga för att kunna importera.\n" #~ "För nya värdepapper, redigera namnet i en av dess rader, så gäller det " #~ "namnet också för eventuella ytterligare rader." #~ msgid "" #~ "*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n" #~ " *|All files" #~ msgstr "" #~ "*.csv *.PRN *.txt | CSV-filer\n" #~ " *|Alla filer" #~ msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter." #~ msgstr "" #~ "Felaktigt antal fält eller typ av fält. Kontrollera fältavgränsaren." #~ msgid "Completion Wizard Page" #~ msgstr "Guidesida för färdigställning" #~ msgid "" #~ "
          The start line is greater than the end line.\n" #~ "
          Please correct your settings.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Startraden är större än slutraden.\n" #~ "
          Korrigera inställningarna.
          " #~ msgid "" #~ "Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of " #~ "entries.
          It may be that the start line is incorrectly set.
          " #~ msgstr "" #~ "Rad nummer %1 kan vara en rubrikrad, eftersom den har ett ofullständigt " #~ "antal värden.
          Det kanske är så att startraden är felaktigt " #~ "inställd.
          " #~ msgid "" #~ "
          The cell in column '%1' on row %2 is empty.
          Please check your selections.
          Continue or " #~ "Cancel?
          " #~ msgstr "" #~ "
          Cellen i kolumn '%1' på rad %2 är tom.
          Kontrollera dina urval.
          Fortsätt eller " #~ "avbryt?
          " #~ msgid "Selections Warning" #~ msgstr "Urvalsvarning" #~ msgid "" #~ "
          The selected decimal symbol was not present in column %1,
          - but may now have been added.
          If the " #~ "decimal symbol displayed does not match your system setting
          your data is unlikely to import correctly.
          Please check your selection.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Det valda decimaltecknet finns inte i kolumn %1,
          " #~ "men kan nu ha lagts till.
          Om decimaltecknet som " #~ "visas inte stämmer med systeminställningarna
          är det inte " #~ "troligt att data importeras korrekt.
          Kontrollera ditt val." #~ "
          " #~ msgid "" #~ "
          The selected decimal symbol ('%1') was not present
          or has produced invalid results in row %2, and possibly " #~ "more.
          Please try again.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Valt decimaltecken ('%1') fanns inte
          eller har " #~ "orsakat ogiltiga resultat på rad %2, och kanske på flera rader.
          Försök igen.
          " #~ msgid "Invalid Conversion" #~ msgstr "Ogiltig konvertering" #~ msgid "" #~ "
          An invalid value has been detected in column %1 on row %2.Please check that you have selected the correct columns." #~ "
          You may accept all similar items, or just this one, or cancel." #~ msgstr "" #~ "
          Ett ogiltigt värde har detekterats i kolumn %1 på rad %2.
          Kontrollera att du har markerat rätt kolumner.
          Du kan antingen acceptera alla liknande objekt, eller bara " #~ "detta, eller avbryta.
          " #~ msgid "CSVWizard" #~ msgstr "CSV-guide" #~ msgctxt "Noun, the introduction." #~ msgid "1. Start" #~ msgstr "1. Start" #~ msgid "3. Banking" #~ msgstr "3. Bank" #~ msgid "4. Investing" #~ msgstr "4. Investering" #~ msgid "5. Lines" #~ msgstr "5. Rader" #~ msgctxt "Noun, the end." #~ msgid "6. Finish" #~ msgstr "6. Slutför" #~ msgid "" #~ "
          Please select the decimal symbol used in your file.\n" #~ "
          " #~ msgstr "" #~ "
          Välj decimalsymbol använd i filen.\n" #~ "
          " #~ msgid "Investment import" #~ msgstr "Import av investeringar" #~ msgid "" #~ "
          Please enter a name or symbol for the security.\n" #~ "
          " #~ msgstr "" #~ "
          Ange ett namn eller en symbol för värdepappret.\n" #~ "
          " #~ msgid "Lines-Date Wizard Page" #~ msgstr "Guidesida för rader och datum" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end lines.\n" #~ "Ensure you drop any trailer lines.\n" #~ "Also, select the correct date format." #~ msgstr "" #~ "Välj start- och slutrader.\n" #~ "Försäkra dig om att du väljer bort eventuella avslutande rader.\n" #~ "Välj också korrekt datumformat." #~ msgid "LedgerViewPage" #~ msgstr "Huvudboksvysida" #~ msgid "NewSplitEditor" #~ msgstr "Ny delningseditor" #~ msgid "NewTransactionEditor" #~ msgstr "Ny transaktionseditor" #~ msgid "NewTransactionForm" #~ msgstr "Nytt transaktionsformulär" #~ msgid "SimpleLedgerView" #~ msgstr "Enkel huvudboksvy" #~ msgid "Please select a profile type and enter a profile name." #~ msgstr "Välj en profiltyp och skriv in ett profilnamn." #~ msgid "Add New Profile" #~ msgstr "Lägg till ny profil" #~ msgid "" #~ "
          You have cleared the profile name '%1'.
          \n" #~ "
          If you wish to delete the entry, click 'Delete'.
          \n" #~ "
          Otherwise, click 'Keep'.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Du har rensat profilnamnet '%1'.
          \n" #~ "
          Om du vill ta bort posten, klicka på 'Ta bort'.
          \n" #~ "
          Klicka annars på 'Behåll'.
          " #~ msgid "Delete or Edit Profile Name" #~ msgstr "Ta bort eller redigera profilnamn" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Behåll" #~ msgid "" #~ "
          The name you have entered does not exist,
          but you " #~ "have not elected to add a new profile
          If you wish to add " #~ "'%1' as a new profile,
          click 'Yes'. Otherwise, click " #~ "'No'
          " #~ msgstr "" #~ "
          Namnet du har skrivit in finns inte,
          men du har " #~ "inte valt att redigera en ny profil.
          Om du vill lägga " #~ "till '%1' som en ny profil,
          klicka på 'Ja'. Klicka annars " #~ "på 'Nej'.
          " #~ msgid "Adding profile name." #~ msgstr "Lägger till profilnamn." #~ msgid "" #~ "
          You have edited the name of a profile
          from '%1' " #~ "to '%2'.
          If you wish to accept the new name, click 'Yes'." #~ "
          Otherwise, click 'No'
          " #~ msgstr "" #~ "
          Du har redigerat namnet på en profil
          från '%1' " #~ "till '%2'.
          Om du vill acceptera det nya namnet, klicka på " #~ "'Ja'.
          Klicka annars på 'Nej'.
          " #~ msgid "Edit a profile name or create new one." #~ msgstr "Redigera ett profilnamn eller skapa ett nytt." #~ msgid "" #~ "
          If you continue, you will lose any recent profile edits.
          Continue or Cancel?
          " #~ msgstr "" #~ "
          Om du fortsätter kommer alla senaste profilredigeringar att gå " #~ "förlorade.
          Fortsätt eller avbryt?
          " #~ msgid "Radio button Banking clicked" #~ msgstr "Alternativknappen Bank klickad" #~ msgid "Radio button Investment clicked" #~ msgstr "Alternativknappen Investeringar klickad" #~ msgid "" #~ "
          The name you have entered does not exist,
          but you " #~ "have not elected to add a new profile.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Namnet du har skrivit in finns inte,
          men du har " #~ "inte valt att lägga till en ny profil.
          " #~ msgid "" #~ "
          If you wish to add '%1'as a new profile,
          click " #~ "'Yes'. Otherwise, click 'No'
          " #~ msgstr "" #~ "
          Om du vill lägga till '%1' som en ny profil,
          " #~ "klicka på 'Ja'. Klicka annars på 'Nej'.
          " #~ msgid "" #~ "To add a new profile, enter its name then click Return.\n" #~ "Or, select an existing profile.\n" #~ "An existing name may be edited, which will produce a new profile." #~ msgstr "" #~ "För att lägga till en profil, skriv in dess namn och tryck på " #~ "returtangenten,\n" #~ "eller välj en befintlig profil.\n" #~ "Ett befintligt namn kan redigeras, vilket skapar en ny profil." #~ msgid "Cannot open file %1 for writing" #~ msgstr "Kan inte öppna filen %1 för skrivning" #~ msgid "OFX setup error" #~ msgstr "OFX-inställningsfel" #~ msgid "" #~ "The quantity, price and amount parameters in the\n" #~ "current transaction do not match with the action type.\n" #~ "Please select another action type\n" #~ msgstr "" #~ "Parametrarna för antal, kurs och belopp i den\n" #~ "aktuella transaktionen motsvarar inte åtgärdstypen.\n" #~ "Välj en annan åtgärdstyp.\n" #~ msgid "" #~ "
          The columns selected are invalid.\n" #~ "
          There must an amount or quantity fields, symbol or security " #~ "name, plus date and type field.
          You possibly need to check the " #~ "start and end line settings, or reset 'Skip setup'.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Markerade kolumner är ogiltiga.\n" #~ "
          Fält med belopp eller antal måste finnas, symbol eller " #~ "värdepapprets namn, samt datum- och typfält.
          Du måste troligen " #~ "kontrollera inställningarna av start- och slutrader, eller nollställa " #~ "'Hoppa över inställning'.
          " #~ msgid "" #~ "
          buyList of transaction types was not found.
          Check " #~ "existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Köplista med transaktionstyper hittades inte.
          Kontrollera att rätt resursfil finns: 'csvimporterrc'." #~ msgid "" #~ "
          For a brokerage item, enter the column
          containing " #~ "the Payee or Name:
          " #~ msgstr "" #~ "
          Skriv in kolumnen som innehåller
          betalningsmottagare eller namn på ett mäklarobjekt:" #~ msgid "" #~ "An invalid column was entered.\n" #~ "Must be between 1 and %1." #~ msgstr "" #~ "En ogiltig kolumn matades in.\n" #~ "Måste vara mellan 1 och %1." #~ msgid "" #~ "
          No Name field specified
          and no security name " #~ "supplied.
          (Please check the parameters given)
          " #~ msgstr "" #~ "
          Inget namnfält specificerat
          och inget " #~ "värdepappersnamn angivet.
          (Kontrollera angivna " #~ "parametrar)
          " #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~ "the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "Datumposten \"%1\" som lästes från filen kan inte tolkas med den " #~ "nuvarande inställningen av datumformat \"%2\".\n" #~ "\n" #~ "Att klicka på \"Fortsätt\" kommer att tilldela aktuellt datum till " #~ "transaktionen. Att klicka på \"Avbryt\" kommer att avbryta " #~ "importåtgärden. Därefter kan du starta om importen och välja en annan QIF-" #~ "profil, eller skapa en ny." #~ msgid "" #~ "The Security Name, and Date and Type columns are needed.
          Also, the " #~ "Price, Quantity and Amount columns.
          Please try again." #~ msgstr "" #~ "Värdepapprets namn-, datum- och typkolumner behövs.
          Dessutom " #~ "kurs-, antal- och beloppskolumnerna.
          Försök igen.
          " #~ msgid "Brokerage Item" #~ msgstr "Mäklarobjekt" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrar" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the columns selected\n" #~ "for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n" #~ "You will need to reselect those columns." #~ msgstr "" #~ "De valda kolumnerna för 'Kurs',\n" #~ "'Antal' och 'Belopp' har ett problem.\n" #~ "Kolumnerna behöver väljas igen." #~ msgid "Enter Account Name" #~ msgstr "Skriv in kontonamn" #~ msgid "Enter debit flag column number" #~ msgstr "Ange kolumnnummer för debetflagga" #~ msgid "" #~ "
          On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field " #~ "contains '%4'.
          This combination is not valid.
          If you wish for just this zero field to be cleared, click " #~ "'Clear this'.
          Or, if you wish for all such zero fields to " #~ "be cleared, click 'Clear all'.
          Otherwise, click 'Cancel'." #~ "
          " #~ msgstr "" #~ "
          På rad '%5' innehåller fältet %1 '%2' och fältet %3 '%4'.
          Kombinationen är inte giltig.
          Om du vill " #~ "att bara det här tomma fältet ska rensas, klicka på 'Rensa detta'.
          Eller om du vill att alla sådana tomma fält sak rensas, " #~ "klicka på 'Rensa allt'.
          Klicka annars på 'Avbryt'." #~ msgid "Clear this" #~ msgstr "Rensa detta" #~ msgid "" #~ "
          There must an amount or debit and credit fields, plus date and " #~ "payee fields.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Belopp eller debet- och kreditfält måste finnas, samt datum- och " #~ "betalningsmottagarfält.
          " #~ msgid "" #~ "
          As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the " #~ "setups.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Eftersom du har hoppat över inställningar, kommer guiden nu att " #~ "ta dig tillbaka till dem.
          " #~ msgid "Enter column number of debit/credit code" #~ msgstr "Ange kolumnnummer för debet- eller kreditkod" #~ msgid "" #~ "
          The '%1' field already has this column selected.
          If you wish to copy the Memo data to the Payee field, " #~ "click 'Yes'.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Fältet '%1' har redan kolumnen markerad.
          Om du vill kopiera anteckningsdata till " #~ "betalningsmottagarfältet, klicka på 'Ja'.
          " #~ msgid "" #~ "
          The '%1' field already has this column selected.
          Please reselect both entries as necessary.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Fältet '%1' har redan kolumnen markerad.
          Markera om båda poster enligt behov.
          " #~ msgid "CSV Import Wizard" #~ msgstr "Guide för CSV-import" #~ msgid "" #~ "To raise the wizard window,\n" #~ "right click in this window." #~ msgstr "" #~ "Högerklicka i detta fönster\n" #~ "för att höja guidefönstret." #~ msgid "" #~ "
          An amount, price, and/or quantity column is missing.Please check your selections." #~ msgstr "" #~ "
          Ett belopp, en kurs och/eller en antalskolumn saknas.
          " #~ "Kontrollera dina val." #~ msgctxt "presence of amount column" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Belopp" #~ msgid "Import CSV" #~ msgstr "Importera CSV" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgctxt "Grand total balance" #~ msgid "Grand Total" #~ msgstr "Totalsumma" #~ msgctxt "Total balance for checking account" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totalt" #~ msgctxt "Total balance for credit card" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totalt" #~ msgid "Test Report" #~ msgstr "Testrapport" #~ msgid "Total Stock 1" #~ msgstr "Totalt antal aktier 1" #~ msgid "or Security Name" #~ msgstr "eller värdepappersnamn" #~ msgctxt "Confirm" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "" #~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.csv *.PRN *.txt | CSV-filer\n" #~ "*|Alla filer" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer " #~ "of funds:" #~ msgstr "" #~ "Skriv in namnet på mäklar- eller lönekontot som används för överföring av " #~ "tillgångar: " #~ msgid "" #~ "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System " #~ "Settings module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable " #~ "value and start KMyMoney again." #~ msgstr "" #~ "Valutans decimalsymbol är inte riktigt inställd i KDE:s " #~ "systeminställningar under inställningarna av Land/Regíon och språk. Ställ " #~ "in den till ett rimligt värde, och starta KMyMoney igen." #~ msgid "Invalid settings" #~ msgstr "Ogiltiga inställningar" #~ msgid "Assets" #~ msgstr "Tillgångar" #~ msgid "Liabilities" #~ msgstr "Skulder" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Listvy" #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Kalendervy" #~ msgid "Select Style" #~ msgstr "Markera stil" #~ msgid "Next year" #~ msgstr "Nästa år" #~ msgid "Previous year" #~ msgstr "Föregående år" #~ msgid "Previous month" #~ msgstr "Föregående månad" #~ msgid "Select a week" #~ msgstr "Välj en vecka" #~ msgid "Select a month" #~ msgstr "Välj en månad" #~ msgid "Select a year" #~ msgstr "Välj ett år" #~ msgid "Week XX" #~ msgstr "Vecka XX" #~ msgid "Week %1" #~ msgstr "Vecka %1" #~ msgctxt "Sunday" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "sön" #~ msgctxt "Saturday" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "lör" #~ msgid "Week %1 for year %2." #~ msgstr "Vecka %1 under år %2." #~ msgid "Select Schedules" #~ msgstr "Markera scheman" #~ msgid "%1 Bill." #~ msgid_plural "%1 Bills." #~ msgstr[0] "%1 räkning." #~ msgstr[1] "%1 räkningar." #~ msgid "%1 Deposit." #~ msgid_plural "%1 Deposits." #~ msgstr[0] "%1 insättning." #~ msgstr[1] "%1 insättningar." #~ msgid "%1 Transfer." #~ msgid_plural "%1 Transfers." #~ msgstr[0] "%1 överföring." #~ msgstr[1] "%1 överföringar." #~ msgctxt "" #~ "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please " #~ "make sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when " #~ "translating" #~ msgid "" #~ "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-" #~ "th-th-th-th-th-th-st" #~ msgstr "" #~ "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-" #~ "th-th-th-th-th-th-st" #~ msgid "" #~ "Due to the convert the purpose contains characters which are not " #~ "available in SEPA credit-transfers." #~ msgstr "" #~ "På grund av konverteringen innehåller syftet tecken som inte är " #~ "tillgängliga i SEPA-gireringar." #~ msgid "" #~ "The SEPA credit-transfer had an end-to-end reference which is not " #~ "supported in national transfers. It was added to the purpose instead." #~ msgstr "" #~ "SEPA-gireringen har en dörr till dörr-referens som inte stöds för " #~ "nationella överföringar. Den har lagts till i syftet istället." #~ msgid "An account number is needed." #~ msgstr "Ett kontonummer krävs." #~ msgid "This bank identifier must be eight digits long." #~ msgstr "Bankidentifieraren måste vara åtta siffror." #~ msgid "This bank identifier is unknown. Please re-check it." #~ msgstr "Bankidentifieraren är okänd. Kontrollera den igen." #~ msgid "" #~ "The purpose can only contain the letters A-Z, ä,ö,ü, spaces and .,-+*%/$ " #~ "or &." #~ msgstr "" #~ "Syfte kan bara innehålla bokstäverna A-Z, ä, ö, ü, mellanslag och " #~ "tecknen .,-+*%/$. eller &." #~ msgid "German Credit Transfer" #~ msgstr "Tysk girering" #~ msgid "Bank Name" #~ msgstr "Banknamn" #~ msgid "Will be filled in automatically" #~ msgstr "Kommer att fyllas i automatiskt" #~ msgid "" #~ "The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?" #~ msgid_plural "" #~ "The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?" #~ msgstr[0] "" #~ "Transaktionsdatumen är åtskilda med en dag. Vill du matcha dem ändå?" #~ msgstr[1] "" #~ "Transaktionsdatumen är åtskilda med %1 dagar. Vill du matcha dem ändå?" #~ msgid "GnuCash file (*)" #~ msgstr "GnuCash-fil (*)" #~ msgid "" #~ "*.xml|XML files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.xml|XML-filer\n" #~ " *.*|Alla filer" #~ msgid "" #~ "
          The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' " #~ "setting.
          If you wish to continue with this matching, " #~ "click 'Yes'.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Transaktionens registreringsdatum är inte inom inställningen av " #~ "matchningsintervall.
          Klicka på 'Ja' om du vill fortsätta " #~ "med matchningen.
          " #~ msgid "" #~ "The expected next check number %1 has already been used in account " #~ "%2.
          Do you want to replace it with the next available " #~ "number?
          " #~ msgstr "" #~ "Det förväntade nästa checknumret %1 har redan används i kontot " #~ "%2.
          Vill du ersätta det med nästa tillgängliga nummer?" #~ msgid "Second transaction does not match requirement for matching" #~ msgstr "Andra transaktionen uppfyller inte kravet för matchning" #~ msgid "" #~ "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " #~ "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one " #~ "non-imported transaction." #~ msgstr "" #~ "Båda dessa transaktioner har importerats i %1. Därför kan de inte " #~ "matchas. Matchning fungerar med en importerad transaktion och en ej " #~ "importerad transaktion." #~ msgctxt "column containing number field" #~ msgid "Number column" #~ msgstr "Nummerkolumn" #~ msgctxt "presence of amount column" #~ msgid "Amount col" #~ msgstr "Beloppskolumn" #~ msgctxt "location of amount column" #~ msgid "Amount column" #~ msgstr "Beloppskolumn" #~ msgctxt "location of debit column" #~ msgid "Debit column" #~ msgstr "Debetkolumn" #~ msgctxt "location of credit column" #~ msgid "Credit column" #~ msgstr "Kreditkolumn" #~ msgctxt "column containing number field" #~ msgid "Category Column" #~ msgstr "Kategorikolumn" #~ msgid "Memo Column" #~ msgstr "Anteckningskolumn" #~ msgid "" #~ "
          The current field delimiter ('%1') appears to give\n" #~ "
          incorrect results. If you wish to retain it,
          click 'Keep'. Otherwise, click 'Change'.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Den nuvarande fältavgränsaren ('%1') verkar ge\n" #~ "
          felaktiga resultat. Om du vill behålla den
          klicka då på 'Behåll'. Klicka annars på 'Ändra'.
          " #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändra" #~ msgctxt "verb, to clear selected columns" #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Rensa val" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgctxt "Arg 1 is a date/time" #~ msgid "This task was sent on %1 without receiving a confirmation." #~ msgstr "Uppgiften skickades %1 utan att ta emot någon bekräftelse." #~ msgid "Data Selector" #~ msgstr "Dataväljare" #~ msgid "Only display a subset of the model in the chart:" #~ msgstr "Visa bara en delmängd av modellen i diagrammet:" #~ msgid "in reverse order." #~ msgstr "i omvänd ordning." #~ msgid "columns starting at column" #~ msgstr "kolumner med början på kolumn" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visning" #~ msgid "rows starting at row" #~ msgstr "rader med början på rad" #~ msgid "Adding transactions" #~ msgstr "Lägger till transaktioner" #~ msgid "Now adding the transactions to your ledger..." #~ msgstr "Lägger nu till transaktionerna i liggaren..." #~ msgid "Default method for jobs for this institution" #~ msgstr "Förinställd metod för institutionens jobb" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Köa" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Kör" #~ msgid "Use this button to close the window" #~ msgstr "Använd knappen för att stänga fönstret" #~ msgid "&Queue" #~ msgstr "&Köa" #~ msgid "Do you want to execute or queue this job in the outbox?" #~ msgstr "Vill du köra eller köa jobbet i utkorgen?" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "Kör" #~ msgid "Yugoslav Dinar" #~ msgstr "jugoslaviska dinar" #~ msgctxt "Search widget label" #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "&Sök:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Please select the " #~ "decimal symbol used in your file.

          \n" #~ "

          The thousands separator changes " #~ "automatically.

          \n" #~ "

          Check that the " #~ "lines and fields are correctly set.

          \n" #~ "

          Finally, click " #~ "Import.

          \n" #~ "

          If required, a QIF file may then be " #~ "produced.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Välj decimaltecken " #~ "som används i filen.

          \n" #~ "

          Tusentalsavgränsaren ändras " #~ "automatiskt.

          \n" #~ "

          Kontrollera att " #~ "raderna och fälten är riktigt inställda.

          \n" #~ "

          Klicka till sist på " #~ "Importera.

          \n" #~ "

          Om det krävs, kan en QIF-fil skapas " #~ "nu.

          " #~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit." #~ msgid "" #~ "
          Are you sure you wish to exit?
          Restart or Quit?" #~ msgstr "" #~ "
          Är du säker på att du vill avsluta?
          Starta om " #~ "eller avsluta?
          " #~ msgctxt "Cancel button was clicked." #~ msgid "Cancel clicked" #~ msgstr "Avbryt klickat" #~ msgctxt "Click 'Restart' to begin again." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Starta om" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Click either Banking or " #~ "Investment.

          \n" #~ "

          Then select 'Add New Profile' and " #~ "enter a new name.

          \n" #~ "

          Then open the file you wish to " #~ "import,

          \n" #~ "

          and set up your new parameters.

          \n" #~ "

          Or, select an existing profile, to " #~ "use saved settings.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Klicka antingen på Bank " #~ "eller Investering,

          \n" #~ "

          Välj därefter 'Lägg till ny profil' " #~ "och skriv in ett namn.

          \n" #~ "

          Öppna därefter filen du vill " #~ "importera,

          \n" #~ "

          och ställ in de nya parametrarna,

          \n" #~ "

          som kommer att " #~ "sparas vid avslutning.

          \n" #~ "

          Eller välj en befintlig profil, för " #~ "att använda sparade inställningar.

          " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Please select the start and " #~ "end lines.

          \n" #~ "

          Ensure you drop any trailer lines.

          \n" #~ "

          Also, select the correct date " #~ "format.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Välj start- och slutrader.

          \n" #~ "

          Försäkra dig om att du väljer bort eventuella " #~ "avslutande rader.

          \n" #~ "

          Välj också korrekt datumformat." #~ "

          " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          The field separator " #~ "should be detected automatically.

          \n" #~ "

          Attempting to " #~ "change it will reset any field choices.

          \n" #~ "

          The text separator does not normally need to be

          \n" #~ "

          changed, except possibly when within " #~ "a field.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Fältavgränsaren ska " #~ "detekteras automatiskt.

          \n" #~ "

          Försök att ändra " #~ "den återställer eventuella fältval.

          \n" #~ "

          Textavgränsaren behöver normalt " #~ "inte

          \n" #~ "

          ändras, utom möjligen inom ett fält." #~ "

          " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          The following symbols " #~ "and securities are present in the import file.

          \n" #~ "

          Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.

          \n" #~ "

          If necessary, edit security names to match " #~ "your existing File,

          \n" #~ "

          and add missing symbols, which are necessary " #~ "for import.

          \n" #~ "

          For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Följande symboler och " #~ "värdepapper finns i importfilen.

          \n" #~ "

          Befintliga värdepapper markeras i kolumnen 'Finns'.

          \n" #~ "

          Om det behövs, redigera värdepapprens namn " #~ "för att stämma med den befintliga filen,

          \n" #~ "

          och lägg till saknade symboler, som är " #~ "nödvändiga för att kunna importera.

          \n" #~ "

          För " #~ "nya värdepapper, redigera namnet i en av dess rader, så gäller det namnet " #~ "också för eventuella ytterligare rader.

          " #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Rensa val" #~ msgctxt "Noun, the introduction." #~ msgid "1. Introduction" #~ msgstr "1. Inledning" #~ msgid " Stage" #~ msgstr " Steg" #~ msgid "http://kmymoney.org/" #~ msgstr "http://kmymoney.org/" #~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin" #~ msgstr "" #~ "Kan importera csv-filer med det nya insticksprogrammet för CSV-import" #~ msgid "Now works with latest version of AqBanking" #~ msgstr "Fungerar nu med senaste versionen av AqBanking" #~ msgid "Improved usability of the online banking features" #~ msgstr "Förbättrad användbarhet hos Internetbank-funktioner" #~ msgid "" #~ "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field " #~ "in an OFX transaction" #~ msgstr "" #~ "Tillåt att en betalningsmottagares namn antingen baseras på fältet " #~ "PAYEEID, NAME eller MEMO i en OFX-transaktion." #~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE" #~ msgstr "Kör på alla operativsystem som stöds av KDE" #~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" #~ msgstr "" #~ "Inled strängmatchning för t.ex. betalningsmottagare från strängens början" #~ msgid "The group identifier of the file could not be preserved" #~ msgstr "Filens gruppidentifierare kunde inte bevaras" #~ msgid "" #~ "Select column containing memo field.\n" #~ "More than one column may be entered successively." #~ msgstr "" #~ "Välj kolumnen som innehåller anteckningsfält.\n" #~ "Mer än en kolumn kan anges i följd." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          The " #~ "following symbols and securities are present in the import file.

          \n" #~ "

          Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.

          \n" #~ "

          For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Följande symboler och värdepapper finns i den importerade filen.

          \n" #~ "

          Befintliga värdepapper markeras i kolumnen 'Finns'.

          \n" #~ "

          För " #~ "nya värdepapper, redigera namnet i en av dess rader, så gäller det namnet " #~ "för dess övriga rader, om det finns några.

          " #~ msgid "" #~ "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. " #~ "Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective " #~ "private key required to read back such encrypted data.

          \n" #~ "\n" #~ "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " #~ "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " #~ "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable " #~ "form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed " #~ "questions about the contents of your data before we will send it out.." #~ msgstr "" #~ "Du kan ange att data också ska krypteras med KMyMoneys " #~ "återställningsnyckel. Bara huvudutvecklarna av KMyMoney har tillgång till " #~ "respektive privata nyckel som krävs för att läsa in sådan krypterad data." #~ "

          \n" #~ "\n" #~ "Mekanismen tillhandahålls för fallet då du har förlorat din nyckel och " #~ "inte längre kan komma åt data. När det här alternativet är aktiverat, kan " #~ "utvecklarna av KMyMoney avkoda data och tillhandahålla det till dig på " #~ "läsbar form. Var beredd på att du behöver svara på några detaljerade " #~ "frågor om innehållet i data, innan vi skickar ut det." #~ msgid "To correct any error, you will need to uncheck the 'Skip setup' box" #~ msgstr "" #~ "För att korrigera eventuella fel måste du avmarkera rutan 'Hoppa över " #~ "inställning'" #~ msgid "" #~ "

          An invalid date has been detected during import.
          " #~ "
          %1
          Please check that you have set the correct " #~ "date format." #~ msgstr "" #~ "
          Ett ogiltigt datum har detekterats under importen.
          " #~ "
          %1
          Kontrollera att rätt datumformat har ställts " #~ "in." #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportera" #~ msgid "Cannot edit multiple investment transactions at once" #~ msgstr "Kan inte redigera flera investeringstransaktioner samtidigt." #~ msgid "Quicken Windows 2009" #~ msgstr "Quicken Windows 2009" #~ msgctxt "@item reconciliation cleared status" #~ msgid "Cleared" #~ msgstr "Kontrollerad" #~ msgctxt "Reconcile flag C" #~ msgid "C" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "Reconcile flag F" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "comma(,)" #~ msgstr "kommatecken (,)" #~ msgid "Fee amount" #~ msgstr "Avgiftsbelopp" #~ msgid "Additional fees" #~ msgstr "Tilläggsavgifter" #~ msgid "(Brokerage)" #~ msgstr "(Kontantdepå)" #~ msgctxt "Schedule name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgctxt "Schedule occurrence" #~ msgid "Occurrence" #~ msgstr "Förekomst" #~ msgctxt "Once per month schedule occurrence" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Månadsvis" #~ msgid "Additional fees:" #~ msgstr "Tilläggsavgifter:" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Street address" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Please select the " #~ "appropriate columns to use, corresponding to your data.

          \n" #~ "

          If there is just a single security " #~ "in the file, enter its name below.

          \n" #~ "

          Otherwise, select the column for the " #~ "symbol, and for the description or detail.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Välj lämpliga " #~ "kolumner att använda, som motsvarar data.

          \n" #~ "

          Om det bara finns ett enda " #~ "värdepapper i filen, ange dess namn nedan.

          \n" #~ "

          Välj annars kolumn för symbol, och " #~ "för beskrivning eller detaljerad information.

          " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          If " #~ "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~ "and stored prices.

          \n" #~ "

          For " #~ "instance, if the import price is in cents but the file is priced in " #~ "dollars, select 0.01.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Om " #~ "nödvändigt, välj bråk/faktor för kompatibilitet mellan importerade och " #~ "lagrade kurser.

          \n" #~ "

          Om " #~ "importkursen exempelvis anges i öre, men filen anges i kronor, välj 0,01." #~ "

          " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          If " #~ "more than one stock is present in the file, and

          \n" #~ "

          if the " #~ "stock symbols are shown in one of the columns, select it here.

          \n" #~ "

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Om mer " #~ "än en aktie finns i filen, och

          \n" #~ "

          om " #~ "aktiens symbol visas i en av kolumnerna, välj den här.

          \n" #~ "

          " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

          If a descriptive column contains an " #~| "activity type, select it here.

          \n" #~| "

          Except, see Filter text field." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          If a descriptive column contains an " #~ "activity type, select it here.

          \n" #~ "

          See also Filter text field.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Om en beskrivande kolumn innehåller en " #~ "aktivitetstyp, välj den här.

          \n" #~ "

          Förutom, se filtertextfältet.

          " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

          If " #~| "the detail column has an activity type prefixed by a standard text,

          \n" #~| "

          enter " #~| "the text here. For instance, if a field contains, say,

          \n" #~| "

          'type: dividend', enter 'type: '.

          " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          If the Detail column has an activity type " #~ "prefixed by a standard text,

          \n" #~ "

          enter the text here. For instance, if a " #~ "field contains, say,

          \n" #~ "

          'type: dividend', enter 'type: '." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Om " #~ "kolumnen med detaljinformation har en aktivitetstyp som inleds med en " #~ "standardtext,

          \n" #~ "

          ange " #~ "texten här. Om ett fält exempelvis innehåller

          \n" #~ "

          'type: " #~ "dividend', ange 'type: '.

          " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Alternatively, if the file contains just a single security, enter its " #~ "name here.

          \n" #~ "

          The " #~ "names are retained and may be selected from the list here.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Som " #~ "alternativ, om filen bara innehåller ett enda värdepapper, ange dess namn " #~ "här.

          \n" #~ "

          Namnen " #~ "behålls och kan väljas i listan här.

          " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          If necessary, select column containing " #~ "fee.

          \n" #~ "

          Caution. This might already have been

          \n" #~ "

          incorporated into the price.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Om nödvändigt välj kolumn som innehåller " #~ "avgift.

          \n" #~ "

          Varning: Den kanske redan har

          \n" #~ "

          inbakats i kursen.

          " #~ msgid "" #~ "
          An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed." #~ msgstr "" #~ "
          En kolumn med beloppstyp, och datum och betalare behövs.
          " #~ msgid "" #~ "
          It is not possible to select another file.
          It is " #~ "necessary to restart the plugin.
          " #~ msgstr "" #~ "
          Det är inte möjligt att välja en annan fil.
          Insticksprogrammet måste startas om.
          " #~ msgid "" #~ "The price, quantity and/or amount column values appear to be invalid." #~ "
          Please correct the settings.
          " #~ msgstr "" #~ "Kurs-, antal- och/eller beloppkolumnens värden verkar vara ogiltiga. " #~ "
          Korrigera inställningarna.
          " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Please select the appropriate " #~ "field delimiter.

          \n" #~ "

          The text delimiter does not normally need to " #~ "be

          \n" #~ "

          changed, except possibly when within a field.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Välj lämplig fältavgränsare.

          \n" #~ "

          Textavgränsare behöver normalt inte

          \n" #~ "

          ändras, utom möjligen inne i ett fält." #, fuzzy #~| msgid "" #~| " The transaction below has an unrecognised type/action. \n" #~| "Please select an appropriate entry." #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ "Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Transaktionen nedan har en typ eller åtgärd som inte känns igen.\n" #~ "Välj en lämplig post." #~ msgid "Delete ..." #~ msgstr "Ta bort..." #~ msgid "" #~ "*.css|css files\n" #~ " *|all files" #~ msgstr "" #~ "*.css|Stilmallar\n" #~ "*|Alla filer" #~ msgid "Unable to add scheduled transaction: " #~ msgstr "Kan inte lägga till schemalagd transaktion: " #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ " Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Transaktionen nedan har en typ eller åtgärd som inte känns igen.\n" #~ "Välj en lämplig post." #~ msgid "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" #~ " *|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney-filer\n" #~ " *.*|Alla filer" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "verb, Select column containing number field." #~ msgid "Select column containing date field." #~ msgstr "Välj kolumn som innehåller datumfält." #~ msgid "

          Sorry, only four or fewer sources allowed.
          " #~ msgstr "
          Tyvärr är bara fyra eller färre källor tillåtna.
          " #~ msgid "ERROR. Field name not recognised." #~ msgstr "FEL. Fältnamnet känns inte igen." #~ msgctxt "Select column containing amount field" #~ msgid "Select column containing amount field" #~ msgstr "Välj kolumn som innehåller beloppsfält" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          If a " #~ "descriptive column contains an activity type, select it here.

          \n" #~ "

          It " #~ "will be treated as a memo.

          \n" #~ "

          Except, see Filter text field.

          " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

          Om en " #~ "beskrivande kolumn innehåller en aktivitetstyp, välj den här.

          \n" #~ "

          Den " #~ "hanteras som en anteckning.

          \n" #~ "

          Undantag:se Filtrera textfält.

          " #~ msgid "To add a new broker, enter its name then click Return." #~ msgstr "" #~ "För att lägga till en ny mäklare, skriv in namnet och tryck på " #~ "returtangenten." #~ msgid "date ERROR" #~ msgstr "FEL datum" #~ msgid "Changing Tab" #~ msgstr "Byter flik" #~ msgid "" #~ "
          The type/action that has been detected during import is empty.
          %1
          Check that you have selected the " #~ "correct column." #~ msgstr "" #~ "
          Typen eller åtgärden som har detekterats under importen är tom.
          %1
          Kontrollera att rätt kolumn har valts." #~ msgid "Input Columns and Parameters to use" #~ msgstr "Indatakolumner och parametrar att använda" #~ msgid "Name of security to import." #~ msgstr "Namn på värdepappret att importera." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "comma (,)" #~ msgstr "kommatecken (,)" #~ msgid "" #~ "If different from locale setting, selects new decimal separator " #~ "character.\n" #~ " Any thousands separator will be removed.\n" #~ "Multiple selections may remove the new decimal separator too, so are " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Väljer nytt decimaltecken om det skiljer sig från landsinställningen.\n" #~ "Eventuell tusentalsavgränsare kommer att tas bort.\n" #~ "Flera markeringar kan också ta bort det nya decimaltecknet, och är " #~ "sålunda inaktiverade." #~ msgid "If present. select text field delimiter character." #~ msgstr "Om det finns, välj textfältets skiljetecken." #~ msgctxt "verb, Select date format" #~ msgid "Select date format" #~ msgstr "Välj datumformat" #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumformat" #~ msgctxt "verb, Select first line to be imported" #~ msgid "Select first line to be imported" #~ msgstr "Välj första rad att importera" #~ msgctxt "" #~ "verb, Select last line to be imported. Ensure no trailer lines are " #~ "imported." #~ msgid "" #~ "Select last line to be imported.\n" #~ "Ensure no trailer lines are imported." #~ msgstr "" #~ "Välj sista rad att importera.\n" #~ "Försäkra dig om att inga avslutningsrader importeras." #~ msgctxt "verb, Click to select file" #~ msgid "Click to select file" #~ msgstr "Klicka för att markera fil" #~ msgctxt "to open a file" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Öppna fil" #~ msgid "" #~ "Click when ready to proceed.\n" #~ "Re-enabled after Open File clicked." #~ msgstr "" #~ "Klicka när du är klar att fortsätta.\n" #~ "Aktiverad igen efter att Öppna fil har klickats." #~ msgctxt "verb, Click if a QIF file is required, after clicking accept" #~ msgid "Click if a QIF file is required, after clicking accept" #~ msgstr "Klicka om en QIF-fil behövs, efter att ha klickat på Acceptera" #~ msgctxt "verb to save QIF file" #~ msgid "Save as QIF" #~ msgstr "Spara som QIF" #~ msgctxt "Verb, to exit or to close" #~ msgid "Click to close the plugin." #~ msgstr "Klicka för att stänga insticksprogrammet." #~ msgctxt "verb, to exit or to close" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Do you want to save the changes for %1" #~ msgstr "Vill du spara ändringarna av %1?" #~ msgid "Runs natively on KDE4" #~ msgstr "Kör direkt med KDE 4" #~ msgid "Better date handling when importing QIF files" #~ msgstr "Bättre datumhantering när QIF-filer importeras" #~ msgid "Uses KWallet to store online accounts password if present" #~ msgstr "" #~ "Använder plånboken för att lagra lösenord för nätkonton, om den finns" #~ msgid "" #~ "The consistency checks runs automatically before saving your data, it now " #~ "checks for a wider range of problems, and it automatically corrects many " #~ "of them." #~ msgstr "" #~ "Enhetlighetskontroller utförs automatiskt innan data sparas. Nu " #~ "kontrolleras ett större antal problem, och korrigerar många av dem " #~ "automatiskt." #~ msgid "Name is derived from" #~ msgstr "Namnet är härlett från" #~ msgid "P&AYEEID" #~ msgstr "BET&ALARID" #~ msgid "&NAME" #~ msgstr "&NAMN" #~ msgid "field if both are present in download" #~ msgstr "fält om båda ingår i nerladdningen" #~ msgid "" #~ "

          Do you really want to cancel editing this transaction without saving " #~ "it?

          - Yes cancels editing the transaction
          - No " #~ "saves the transaction prior to canceling and

          - Cancel " #~ "returns to the transaction editor.

          You can also select an option to " #~ "save the transaction automatically when e.g. selecting another " #~ "transaction.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Vill du verkligen avbryta redigering av transaktionen utan att spara " #~ "den?

          - Ja avbryter redigering av transaktionen,
          - " #~ "Nej sparar transaktionen innan redigeringen avbryts, och

          - " #~ "Avbryt återgår till transaktionseditorn.

          Du kan också välja " #~ "ett alternativ för att spara transaktionen automatiskt när t.ex. en annan " #~ "transaktion markeras.

          " #~ msgid "" #~ "
          Are you sure you want to switch from '%1'?.
          You " #~ "will lose your current settings.
          Continue or Cancel?" #~ msgstr "" #~ "
          Är du säker på att du vill byta från '%1'?
          Nuvarande inställningar kommer att gå förlorade.
          Fortsätt eller avbryt?
          " #~ msgid "buttonGroup5" #~ msgstr "knappgrupp5" #~ msgid "buttonGroup2" #~ msgstr "knappgrupp2" #~ msgid "buttonGroup4" #~ msgstr "knappgrupp4" #~ msgid "buttonGroup18" #~ msgstr "knappgrupp18" #~ msgid "buttonGroup3" #~ msgstr "knappgrupp3" #~ msgctxt "column will show monthly data" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Månadsvis" #~ msgctxt "column will show daily data" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dagligen" #~ msgctxt "column will show weekly data" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Veckovis" #~ msgctxt "column will show bi-monthly data" #~ msgid "Bi-Monthly" #~ msgstr "Varannan månad" #~ msgctxt "column will show quarterly data" #~ msgid "Quarterly" #~ msgstr "Kvartalsvis" #~ msgctxt "column will show yearly data" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Årligen" #~ msgid "If there are more items, the legend box will not be displayed" #~ msgstr "Om det finns flera värden, visas inte förklaringsrutan" #~ msgid "" #~ "
          The Decimal Symbol has already been changed.
          If " #~ "you proceed, the present decimal symbol may become the thousands " #~ "separator, and may be deleted.
          Generally, if the symbol " #~ "in the selector box matches the one displayed in the data, all should be " #~ "well.
          Are you sure you want to proceed? If so, click " #~ "'Yes'
          " #~ msgstr "" #~ "
          Decimaltecknet har redan ändrats.
          Om du " #~ "fortsätter kommer det nuvarande decimaltecknet kanske bli " #~ "tusentalsavgränsare eller kanske tas bort.
          Om tecknet i " #~ "urvalsrutan motsvarar det som visas i data, bör allt i allmänhet vara väl." #~ "
          Är du säker på att du vill fortsätta? Om du är det, " #~ "klicka på 'Ja'.
          " #~ msgid "" #~ "A plugin to enable import of \n" #~ " CSV format files into KMyMoney." #~ msgstr "" #~ "Ett insticksprogram för att möjliggöra import\n" #~ "av CSV-formatfiler med Kmymoney." #~ msgid "Copyright (c) 2010 Allan Anderson" #~ msgstr "Copyright © 2010 Allan Anderson" #~ msgid "Information..." #~ msgstr "Information..." #~ msgid "Original OFX Importer plugin" #~ msgstr "Ursprungligt OFX-importinsticksprogram" #~ msgid "The KMyMoney development team" #~ msgstr "KMyMoney-utvecklingsgruppen" #~ msgid "For help and guidance" #~ msgstr "För hjälp och stöd" #~ msgid "CSV Importer Dialog Form" #~ msgstr "Dialogruta för CSV-import" #~ msgid " Decimal Symbol" #~ msgstr "Decimalsymbol" #~ msgid "588 ERROR. Field name not recognised." #~ msgstr "588 FEL. Fältnamnet känns inte igen." #~ msgid " Brokerage or Chk. Account name:" #~ msgstr "Namn på mäklarkonto eller checkkonto:" #~ msgid "Enter Payee or Detail Column:" #~ msgstr "Skriv in betalar- eller informationskolumn:" #~ msgid "Enter column number" #~ msgstr "Ange kolumnnummer" #~ msgctxt "verb, Select codec for character-set decoding" #~ msgid "Select codec for character-set decoding" #~ msgstr "Välj avkodare för avkodning av teckenuppsättning" #~ msgctxt "verb, Switch to Banking window" #~ msgid "Switch to Banking window" #~ msgstr "Byt till bankfönster" #~ msgctxt "select banking window" #~ msgid "Go to Banking" #~ msgstr "Byt till bank" #~ msgid "Select date format" #~ msgstr "Välj datumformat" #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "adjective, date format" #~ msgstr "adjektiv, datumformat" #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "y m d" #~ msgstr "å m d" #~ msgctxt "abbreviation for 'month', 'day', 'year'" #~ msgid "m d y" #~ msgstr "m d å" #~ msgctxt "abbreviation for 'day', 'month', 'year'" #~ msgid "d m y" #~ msgstr "d m å" #~ msgid "Field Delimiter character" #~ msgstr "Fältavgränsningstecken" #~ msgctxt "verb, Clear selected column entries" #~ msgid "Clear selected column entries" #~ msgstr "Rensa markerade kolumnposter" #~ msgctxt "verb, to clear selected columns" #~ msgid "Clear Selections" #~ msgstr "Rensa markeringar" #~ msgctxt "" #~ "verb, Select last line to be imported. Ensure no trailer lines are " #~ "imported." #~ msgid "" #~ "Select last line to be imported. \n" #~ "Ensure no trailer lines are included." #~ msgstr "" #~ "Välj sista rad att importera.\n" #~ "Försäkra dig om att inga avslutningsrader ingår." #~ msgctxt "verb, Click to display investment window" #~ msgid "Click to display investment window" #~ msgstr "Klicka för att visa investeringsfönstret" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgctxt "location of amount column" #~ msgid "Amount in Col..." #~ msgstr "Beloppet i kol..." #~ msgctxt "location of debit column" #~ msgid "Debits in Col..." #~ msgstr "Debet i kol..." #~ msgctxt "location of credit column" #~ msgid "Credits in Col..." #~ msgstr "Kredit i kol..." #~ msgctxt "verb to accept" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Acceptera" #~ msgid " inv Brokerage or Chk. Account name:" #~ msgstr "Inv namn på mäklarkonto eller checkkonto:" #~ msgid "1195 ERROR. Field name not recognised." #~ msgstr "1195 FEL. Fältnamnet känns inte igen." #~ msgctxt "codec for character-set encoding" #~ msgid "Encoding " #~ msgstr "Kodning " #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "Field Delimiter character" #~ msgstr "Fältavgränsningstecken" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Buy Shares-buy" #~ msgstr "Köp aktier-buy" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Sell Shares-sell" #~ msgstr "Sälj aktier-sell" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Dividend-divx" #~ msgstr "Utdelning-divx" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Reinvest Dividend-reinvdiv" #~ msgstr "Återinvestera utdelning-reinvdiv" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Add Shares-shrsin" #~ msgstr "Lägg till aktier-shrsin" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Remove Shares-shrsout" #~ msgstr "Ta bort aktier-shrsout" #~ msgid "Online Quote Configuration" #~ msgstr "Inställning av direktkurser" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Perl Location:" #~ msgstr "Plats för Perl:" #~ msgid "Script:" #~ msgstr "Skript:" #~ msgid "" #~ "
          An invalid date has been detected during import.
          %1
          Please check that you " #~ "have set the correct date format." #~ msgstr "" #~ "
          Ett ogiltigt datum har detekterats under importen.
          " #~ "
          %1
          Kontrollera att rätt datumformat har ställts " #~ "in." #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action. \n" #~ " Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Transaktionen nedan har en typ eller åtgärd som inte känns igen.\n" #~ "Välj en lämplig post." #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~ "the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "Datumposten \"%1\" som lästes från filen kan inte tolkas med den " #~ "nuvarande inställningen av datumformat \"%2\".\n" #~ "\n" #~ "Att klicka på \"Fortsätt\" kommer att tilldela aktuellt datum till " #~ "transaktionen. Att klicka på \"Avbryt\" kommer att avbryta " #~ "importåtgärden. Därefter kan du starta om importen och välja en annan QIF-" #~ "profil, eller skapa en ny." #~ msgid "" #~ "
          Field name not recognised.
          '%1' Please re-enter your column selections." #~ msgstr "" #~ "
          Fältnamnet känns inte igen.
          '%1'Ange val av kolumner igen." #~ msgid "" #~ "That column, or an 'amount', is already " #~ "selected!
          Please select a different " #~ "column.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller ett 'belopp' är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn.
          " #~ msgid "" #~ "That column, or the credit field, is selected already!
          Please " #~ "select a different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller kreditfältet är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "That column, or the debit field, is selected already!
          Please " #~ "select a different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller debetfältet är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "That column, or the date field, is selected already!
          Please " #~ "select a different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller datumfältet är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "That column, or the payee field, is selected already!
          Please " #~ "select a different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller betalarfältet är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "That column, or the number field, is selected already!
          Please " #~ "select a different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller nummerfältet är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "That column, or the date field, is already " #~ "selected!
          Please select a " #~ "different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller datumfältet är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "That column, or the fee field, is already " #~ "selected!
          Please select a " #~ "different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller avgiftsfältet är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "That column, or the type field, is already " #~ "selected!
          Please select a " #~ "different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller typfältet är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "That column is already selected! " #~ "
          Please select a different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen är redan markerat.
          Markera en annan kolumn eller fält." #~ msgid "" #~ "That column, or the quantity field, is already " #~ "selected!
          Please select a " #~ "different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller kvantitetsfältet är redan markerat.
          Markera en " #~ "annan kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "That column, or the price field, is already " #~ "selected!
          Please select a " #~ "different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller kursfältet är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "That column, or the amount field, is already " #~ "selected!
          Please select a " #~ "different column or field.
          " #~ msgstr "" #~ "Kolumnen eller beloppsfältet är redan markerat.
          Markera en annan " #~ "kolumn eller fält.
          " #~ msgid "" #~ "
          An invalid date has been detected during " #~ "import.
          %1 Please check that you have set the correct " #~ "date format." #~ msgstr "" #~ "
          Ett ogiltigt datum har detekterats under importen.
          " #~ "
          %1
          Kontrollera att rätt datumformat har ställts " #~ "in." #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot " #~ "be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "Datumposten \"%1\" som lästes från filen kan inte tolkas med den " #~ "nuvarande inställningen av datumformat \"%2\".\n" #~ "\n" #~ "Att klicka på \"Fortsätt\" kommer att tilldela aktuellt datum till " #~ "transaktionen. Att klicka på \"Avbryt\" kommer att avbryta " #~ "importåtgärden. Därefter kan du starta om importen och välja en annan QIF-" #~ "profil, eller skapa en ny." #~ msgctxt "punctuation markcombination used as field delimiter" #~ msgid "Quote (\\\",\\\")" #~ msgstr "Citationstecken (\\\",\\\")" #~ msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" #~ msgstr "KMyMoney-filen behöver sparas. Spara?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "25-December-2000" #~ msgstr "25-december-2000" #~ msgid "5-Nov-1999" #~ msgstr "5-nov-1999" #~ msgid "13-rubbishmonth-2000" #~ msgstr "13-skräpmånad-2000" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Stapel" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Stacked Bar" #~ msgstr "Staplat" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Ring" #~ msgctxt "Occurs once" #~ msgid "Once" #~ msgstr "En gång" #~ msgctxt "Occurs daily" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dagligen" #~ msgctxt "Occurs weekly" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Veckovis" #~ msgid "Every other week" #~ msgstr "Varannan vecka" #~ msgid "Fortnightly" #~ msgstr "Var fjortonde dag" #~ msgid "Every half month" #~ msgstr "Två gånger i månaden" #~ msgid "Every four weeks" #~ msgstr "Var fjärde vecka" #~ msgctxt "Occurs monthly" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Månadsvis" #~ msgid "Every eight weeks" #~ msgstr "Var åttonde vecka" #~ msgid "Every two months" #~ msgstr "Varannan månad" #~ msgid "Every three months" #~ msgstr "Var tredje månad" #~ msgid "Quarterly" #~ msgstr "Kvartalsvis" #~ msgid "Every four months" #~ msgstr "Var fjärde månad" #~ msgid "Twice yearly" #~ msgstr "Två gånger om året" #~ msgctxt "Occurs yearly" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Årligen" #~ msgid "Every other year" #~ msgstr "Vartannat år" #~ msgid "Every three weeks" #~ msgstr "Var tredje vecka" #~ msgid "Every thirty days" #~ msgstr "Var trettionde dag" #~ msgid "Memory leakage detection" #~ msgstr "Detektering av minnesläckor" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Sök" #~ msgid "Plugins, maintainer" #~ msgstr "Insticksprogram, underhåll" #~ msgid "Adjustment transaction" #~ msgstr "Justeringstransaktion" #~ msgid "" #~ "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and " #~ "amortization according to recorded payments between %1 and %2." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney har beräknat följande belopp för ränta och amortering enligt " #~ "registrerade betalningar mellan %1 och %2." #~ msgid "" #~ "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " #~ "deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly " #~ "have to adjust amortization, interest and other costs according to your " #~ "statement.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the following information found on your statement:" #~ msgstr "" #~ "KMyMoney beräknar automatiskt låneavbetalningar. Beloppen kan skilja sig " #~ "från de beräknade av lånegivaren. Därför kanske du eventuellt måste " #~ "justera amortering, ränta och andra kostnader enligt utdraget.\n" #~ "\n" #~ "Skriv in följande information som finns på utdraget:" #~ msgid "Ending date of statement" #~ msgstr "Utdragets slutdatum" #~ msgid "Starting date of statement" #~ msgstr "Utdragets startdatum" #~ msgid "Verify payments" #~ msgstr "Kontrollera betalningar" #~ msgid "" #~ "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " #~ "correct the false transactions or correct the values in this dialog. In " #~ "the later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it " #~ "to the ledger." #~ msgstr "" #~ "Om ditt utdrag visar andra belopp, ska du avbryta dialogrutan och " #~ "korrigera de felaktiga transaktionerna eller justera beloppen i den här " #~ "dialogrutan. I det senare fallet, kommer KMyMoney att skapa en " #~ "justeringstransaktion och lägga till den i liggaren." #~ msgid "" #~ "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an " #~ "account and possibly an interest category to assign the differences to. " #~ "Please select an account and - if necessary - a category." #~ msgstr "" #~ "För att skapa justeringstransaktionen, kräver KMyMoney ett konto och " #~ "eventuellt en räntekategori att tilldela skillnaderna till. Välj ett " #~ "konto, och om nödvändigt, en kategori." #~ msgid "Interest-Category" #~ msgstr "Räntekategori" #~ msgid "Reconciliation Dialog" #~ msgstr "Avstämningsdialogruta" #~ msgid "" #~ "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" #~ "\n" #~ "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to " #~ "mark it as reconciled. To create a transaction or edit\n" #~ "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " #~ "Transactions button.\n" #~ "\n" #~ "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the " #~ "Finish button to save the reconciled transactions." #~ msgstr "" #~ "Den här dialogrutan hjälper dig att balansera kontot.\n" #~ "\n" #~ "Klicka på en lämplig transaktion i en av de två listvyerna för att " #~ "markera den som avstämd. För att skapa eller redigera en\n" #~ "transaktion, kan du återgå till registret genom att klicka på knappen " #~ "Redigera transaktion.\n" #~ "\n" #~ "Kontot är balanserat när skillnaden är noll. Klicka på knappen Slutför, " #~ "för att spara den avstämda transaktionen." #~ msgid "Withdrawals" #~ msgstr "Uttag" #~ msgid "Previous Balance:" #~ msgstr "Föregående behållning:" #~ msgid "Ending Balance:" #~ msgstr "Utgående behållning:" #~ msgid "Cleared Balance:" #~ msgstr "Kontrollerad behållning:" #~ msgid "Difference:" #~ msgstr "Skillnad:" #~ msgid "Edit Transactions..." #~ msgstr "Redigera transaktioner..." #~ msgctxt "@action finish the reconciliation dialog" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Slutför" #~ msgid "Convert from" #~ msgstr "Konvertera från" #~ msgid "PriceInfo" #~ msgstr "Kursinformation" #~ msgctxt "0 days from now" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 Dagar" #~ msgctxt "30 days from now" #~ msgid "30 days" #~ msgstr "30 dagar" #~ msgctxt "60 days from now" #~ msgid "60 days" #~ msgstr "60 dagar" #~ msgctxt "90 days from now" #~ msgid "90 days" #~ msgstr "90 dagar" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "Åte&rställ" #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "Stän&g" #~ msgid " of " #~ msgstr " av " #~ msgctxt "To update online sources" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Upp&datera" #~ msgctxt "New online source" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Ny..." #~ msgid "CSV Dialog" #~ msgstr "CSV-dialogruta" #~ msgid "" #~ "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " #~ "progress at\n" #~ "the bottom of the screen.\n" #~ "\n" #~ "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." #~ msgstr "" #~ "CSV-dialogruta. Välj en fil och klicka därefter på Kör. Du kan se\n" #~ "förloppet längst ner på skärmen.\n" #~ "\n" #~ "Du kan avbryta processen när som helst, genom att klicka på knappen " #~ "Avbryt." #~ msgid "Choose the csv file:" #~ msgstr "Välj CSV-fil:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgid "Between These Dates" #~ msgstr "Mellan följande datum" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Kör" #~ msgid "Progress Info" #~ msgstr "Förloppsinformation" #~ msgid "Processing Account:" #~ msgstr "Behandlar konto:" #~ msgctxt "unknown account" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänt" #~ msgid "Processing Transaction:" #~ msgstr "Behandlar transaktion:" #~ msgid "0 of 0" #~ msgstr "0 av 0" #~ msgctxt "@action new quote source" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgctxt "@action update quotes from online source" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "" #~ "Check the views you want to enable; uncheck those you want to hide " #~ "because you do not need the functionality." #~ msgstr "" #~ "Markera de vyer du vill aktivera, avmarkera de du vill dölja eftersom du " #~ "inte behöver funktionen." #~ msgid "list of hidden views" #~ msgstr "lista med dolda vyer" #~ msgid "PluginDlg" #~ msgstr "Dialogruta för insticksprogram" #~ msgid "PlugIn" #~ msgstr "Insticksprogram" #~ msgctxt "plugin features" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Funktion" #~ msgctxt "Investment symbol" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "(c) 2000-2009 The KMyMoney development team" #~ msgstr "© 2000-2009 KMyMoney-utvecklingsgruppen" #~ msgid "Optionally specify a test suite" #~ msgstr "Ange valfritt en testsvit" #~ msgid "Optional arguments are for ctest" #~ msgstr "Valfria väljare är för ctest" #~ msgctxt "Register view settings" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Register" #~ msgid "Security List Editor" #~ msgstr "Värdepapperseditor" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Lägg till" #~ msgid "Create a new security entry." #~ msgstr "Skapa en ny värdepapperspost." #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Stäng dialogrutan" #~ msgctxt "total quantity of accounts" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totalt" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lägg till..." #~ msgctxt "@label user name of the database" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "Change the price information of the selected entry." #~ msgstr "Ändra kursinformation för den markerade posten." #~ msgid "Payee source" #~ msgstr "Betalningskälla" #~ msgid "Financial Institution" #~ msgstr "Institution" #~ msgctxt "@title final page of online banking wizard" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Slutför" #~ msgid "Amortization of %1" #~ msgstr "Amortering av %1" #~ msgid "Payment to %1" #~ msgstr "Betalning till %1" #~ msgid "Loan payment from %1" #~ msgstr "Låneavbetalning från %1" #~ msgctxt "@title header of the cheque number column" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nr." #~ msgctxt "New price" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Ny..." #~ msgid "Delete Range..." #~ msgstr "Ta bort intervall..." #~ msgid "Institution/Account" #~ msgstr "Institution och konto" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Amount changed.
             Old: %1, New: %2

          " #~ msgstr "" #~ "Belopp ändrat.
             Gammalt: %1, Nytt: %2

          " #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Ignorera" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title header of the qoute source name column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~| msgctxt "Unknown" #~| msgid "Unknown account type" #~ msgid "Unknown account provider" #~ msgstr "Okänd kontoinstitut" #~| msgctxt "Unknown" #~| msgid "Unknown forecast method" #~ msgid "Unknown creator of the job" #~ msgstr "Okänd skapare av jobbet" #~ msgctxt "This comes after the tens text if the unit is not 0" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgctxt "Appears last as separator" #~ msgid " and " #~ msgstr " " #~ msgid "real ID" #~ msgstr "riktigt ID" #~ msgid "If this button is not activated, select the base currency first." #~ msgstr "Om knappen inte är aktiverad, välj först basvaluta." #~ msgid "" #~ "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " #~ "select your base currency." #~ msgstr "" #~ "Tryck på knappen för att stänga dialogrutan. Om knappen inte är " #~ "aktiverad, välj basvaluta." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Port to KDE4" #~ msgstr "Överföring till KDE4" #~ msgid "First payment due" #~ msgstr "Första betalning förfaller" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Start Dialog" #~ msgstr "Startdialogruta" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Mallar" #~ msgid "New KMyMoney document" #~ msgstr "Nytt KMyMoney-dokument" #~ msgid "Open a KMyMoney document" #~ msgstr "Öppna ett KMyMoney-dokument" #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Senaste filer" #~ msgid "Blank Document" #~ msgstr "Tomt dokument" #~ msgctxt "Payee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "Bankautomat" #~ msgid "Withdrawal" #~ msgstr "Uttag" #~ msgid "Cheque" #~ msgstr "Check" #~ msgid "Icon size of navigation bar" #~ msgstr "Navigeringsradens ikonstorlek" #~ msgid "Micro (16px)" #~ msgstr "Mikro (16 bildpunkter)" #~ msgid "Small (32px)" #~ msgstr "Liten (32 bildpunkter)" #~ msgid "Normal (48px)" #~ msgstr "Normal (48 bildpunkter)" #~ msgid "Large (64px)" #~ msgstr "Stor (64 bildpunkter)" #~ msgid "Icon size for view selection" #~ msgstr "Vyväljarens ikonstorlek" #~ msgid "AqBanking Plugin" #~ msgstr "Insticksprogram för AqBanking" #~ msgid "*.sql *.*|SQLite files (*.sql)| All files (*.*)" #~ msgstr "*.sql *.*|SQLite-filer (*.sql)| Alla filer (*.*)" #~ msgid "Select SQLite file" #~ msgstr "Välj SQLite-fil" #~ msgctxt "Budget name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgctxt "Cheque number" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nr." #~ msgid "KCalc..." #~ msgstr "Räknare..." #~ msgid "TextLabel7" #~ msgstr "TextLabel7" #~ msgid "buttonGroup1" #~ msgstr "knappgrupp1" #~ msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" #~ msgstr "%1 insättningar (%3), %2 utbetalningar (%4)" #~ msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." #~ msgstr "Klar. %1 problem uppstod. %2 problem återstår." #~ msgid "%1 days overdue (%2 occurrences)." #~ msgstr "%1 dagar försenad (%2 förekomster)." #~ msgid "%1 outstanding deposits total " #~ msgstr "Totalt %1 återstående insättningar " #~ msgid "Total of %1 outstanding payments amounting to" #~ msgstr "Totalt %1 återstående betalningar till ett belopp av" #~ msgid "Total of %1 outstanding deposits amounting to" #~ msgstr "Totalt %1 återstående insättningar till ett belopp av" #~ msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort alla %1 markerade transaktioner?" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgctxt "Duplicate split" #~ msgid "Qt::CTRL+c" #~ msgstr "Qt::CTRL+C" #~ msgid "" #~ "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " #~ "your KMyMoney data based on GPG.

          \n" #~ "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " #~ "your system. In this case, please make sure that GPG is working " #~ "properly for the current user.

          \n" #~ "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " #~ "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E " #~ "is found." #~ msgstr "" #~ "Den här sidan låter dig ställa in parametrar för lagring av KMyMoneys " #~ "data med krypterad lagring av filer baserat på GPG.

          \n" #~ "Om GPG inte kunde detekteras på systemet, är åtkomst av " #~ "inställningarna inaktiverad. I detta fall, försäkra dig om att GPG " #~ "fungerar riktigt för nuvarande användare.

          \n" #~ "Återställningskryptering är bara tillgänglig om nödvändig nyckel " #~ "för kmymoney-recover@users.sourceforge.net med identifieraren " #~ "0x8AFDDC8E hittas i din nyckelring." #~ msgid "" #~ "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can " #~ "either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key " #~ "id don't forget the leading 0x." #~ msgstr "" #~ "Skriv in identifieraren för nyckeln som du vill använda för " #~ "datakryptering. Det kan antingen vara en e-postadress eller den " #~ "hexadecimala nyckelidentifieraren. I fallet med nyckelidentifierare, glöm " #~ "inte inledande 0x." #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Användar-id" #~ msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" #~ msgstr "Kryptera också med KMyMoneys återställningsnyckel" #~ msgid "Price Update Failed" #~ msgstr "Kursuppdatering misslyckades" #~ msgid "Ca&ncel" #~ msgstr "&Avbryt" #~ msgctxt "Weekly" #~ msgid "Occurs weekly" #~ msgstr "Inträffar varje vecka" #~ msgid "Import transactions to %1" #~ msgstr "Importera transaktioner i %1" #~ msgid "" #~ "No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select " #~ "an account using the selection box in the dialog or create a new %2 by " #~ "pressing the Create button." #~ msgstr "" #~ "Ingen information om %1 har hittats i den valda QIF-filen. Välj ett konto " #~ "med urvalsrutan i dialogrutan eller skapa ett nytt %2 genom att klicka på " #~ "knappen Skapa." #~ msgid "Occurs weekly" #~ msgstr "Inträffar varje vecka" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Medelvärde" #~ msgctxt "Unknown" #~ msgid "Unknown reconciliation state" #~ msgstr "Okänt avstämningstillstånd" #~ msgctxt "%1 days" #~ msgid "Forecast days" #~ msgstr "Prognosdagar" #~ msgctxt "&Open" #~ msgid "To open a new report" #~ msgstr "För att öppna en ny rapport" #~ msgctxt "Scheduled" #~ msgid "Scheduled method" #~ msgstr "Schemalagd metod" #~ msgctxt "History" #~ msgid "History-based method" #~ msgstr "Historikbaserad metod" #~ msgctxt "Average" #~ msgid "Average balance" #~ msgstr "Medelbehållning" #~ msgctxt "Total" #~ msgid "Total balance" #~ msgstr "Totalbehållning" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Investment name" #~ msgstr "Investeringsnamn" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Investment symbol" #~ msgstr "Investeringssymbol" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Payee name" #~ msgstr "Betalarens namn" #~ msgctxt "Update" #~ msgid "Update payee" #~ msgstr "Uppdatera betalare" #~ msgctxt "Finished" #~ msgid "Finished schedule" #~ msgstr "Färdigt schema" #~ msgctxt "Update" #~ msgid "Update online accounts menu" #~ msgstr "Uppdatera meny med direktkonton" #~ msgctxt "Ready." #~ msgid "Application is ready to use" #~ msgstr "Programmet är klart att använda" #~ msgctxt "General" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgctxt "Register" #~ msgid "Register view settings" #~ msgstr "Registervyinställningar" #~ msgctxt "Forecast" #~ msgid "Forecast settings" #~ msgstr "Prognosinställningar" #~ msgctxt "Once" #~ msgid "Occurs once" #~ msgstr "Inträffar en gång" #~ msgctxt "Daily" #~ msgid "Occurs daily" #~ msgstr "Inträffar dagligen" #~ msgctxt "Yearly" #~ msgid "Occurs yearly" #~ msgstr "Inträffar årligen" #~ msgid "Less..." #~ msgstr "Mindre..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." #~ msgstr "Till- och frånkonto är detsamma. Ändra ett av dem." #~ msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Konto ändrat. Gammalt: \"%1\", Nytt: \"%2\"" #~ msgid "" #~ "This transaction has more than two splits and is based on a different " #~ "currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently " #~ "not very well supported by KMyMoney and may result in false results." #~ msgstr "" #~ "Transaktionen har mer än två delningar och är baserad på en annan valuta " #~ "(%1). Att använda det här kontot för att ändra transaktionen stöds för " #~ "närvarande inte särskilt bra av Kmymoney, och kan orsaka felaktiga " #~ "resultat." #~ msgid "" #~ "KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " #~ "transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If " #~ "you don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney kunde inte hitta ett lämpligare konto för att redigera den här " #~ "transaktionen. Trots det har du tillåtelse att ändra transaktionen. Om du " #~ "inte vill redigera den här transaktionen, avbryt redigeringen härnäst." #~ msgid "" #~ "Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. " #~ "Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to " #~ "use the suggested account instead, please cancel from editing next and " #~ "change the view to the suggested account." #~ msgstr "" #~ "Att använda t.ex. %1 för att redigera den här transaktionen är ett " #~ "bättre val. Trots det har du tillåtelse att ändra transaktionen. Om du " #~ "vill använda det föreslagna kontot istället, avbryt redigeringen härnäst " #~ "och ändra vyn till det föreslagna kontot." #~ msgid "" #~ "An account named %1 already exists. You cannot create a second " #~ "account with the same name." #~ msgstr "" #~ "Ett konto som heter %1 finns redan. Du kan inte skapa ett andra " #~ "konto med samma namn." #~ msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." #~ msgstr "Behållningen i %2 är idag under minimal behållning %3." #~ msgid "" #~ "There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" #~ "Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site " #~ "(www.trolltech.com) and search for SQL drivers." #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen Qt SQL-drivrutin installerad på systemet.\n" #~ "Titta i din distributions dokumentation, eller besök Qt:s hemsida (www." #~ "trolltech.com) och sök efter SQL-drivrutiner." #~ msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" #~ msgstr "Qt SQL-drivrutin %1 stöds inte" #~ msgid "" #~ "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" #~ msgstr "" #~ "Kan för närvarande inte skapa databas med drivrutinen %1. Skapa den " #~ "manuellt" #~ msgid "CAUTION!" #~ msgstr "VARNING!" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/kdeedu/kig.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/kdeedu/kig.po (revision 1568341) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/kdeedu/kig.po (revision 1568342) @@ -1,7192 +1,7192 @@ # translation of kig.po to Swedish # Copyright (C). # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019. +# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-12 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:21+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #, kde-format msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Cirkel med centrum och linje" #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "" "En cirkel konstruerad med sitt centrum och tangenten till en given linje" #, kde-format msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Skapa en cirkel med den här linjen som tangent" #, kde-format msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Välj linjen som den nya cirkeln ska ha som tangent..." #, kde-format msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Cirkel med punkt och segment (som diameter)" #, kde-format msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "En cirkel konstruerad med sitt centrum och längden av ett segment som " "diameter" #, kde-format msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Skapa en cirkel med diametern given av det här segmentets längd" #, kde-format msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Välj segmentet vars längd anger diametern för den nya cirkeln..." #, kde-format msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Likbent triangel" #, kde-format msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Likbent triangel given två vertex" #, kde-format msgid "Evolute" msgstr "Evolut" #, kde-format msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evolut för en kurva" #, kde-format msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evolut för den här kurvan" #, kde-format msgid "Osculating Circle" msgstr "Oskulerande cirkel" #, kde-format msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Oskulerande cirkeln till en kurva vid en punkt" #, kde-format msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Oskulerande cirkeln till den här kurvan" #, kde-format msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Oskulerande cirkeln vid den här punkten" #, kde-format msgid "Select the point..." msgstr "Välj punkten..." #, kde-format msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #, kde-format msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Kvadrat med två intilliggande givna vertex" #, kde-format msgid "Vector Difference" msgstr "Vektordifferens" #, kde-format msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Skapa vektordifferensen av två vektorer." #, kde-format msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Skapa vektordifferensen av den här vektorn och en annan." #, kde-format msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Skapa vektordifferensen av den här vektorn och en annan." #, kde-format msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Skapa vektordifferensen som börjar i den här punkten." #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Välj den första av de två vektorer vars skillnad du vill skapa..." #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Välj den andra av de två vektorer vars skillnad du vill skapa..." #, kde-format msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Välj punkten där differensvektorn ska skapas..." #: filters/asyexporter.cc:42 #, kde-format msgid "Export to &Asymptote..." msgstr "Exportera till &Asymptote..." #: filters/asyexporter.cc:47 #, kde-format msgid "&Asymptote..." msgstr "&Asymptote..." #: filters/asyexporter.cc:58 #, kde-format msgid "Asymptote Documents (*.asy)" msgstr "Asymptote-dokument (*.asy)" #: filters/asyexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export as Asymptote script" msgstr "Exportera som Asymptote-skript" #: filters/asyexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Asymptote Options" msgstr "Alternativ för Asymptote" #: filters/asyexporter.cc:80 filters/exporter.cc:125 #: filters/latexexporter.cc:576 filters/svgexporter.cc:79 #: filters/xfigexporter.cc:589 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Kontrollera om filrättigheterna är riktigt " "inställda." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:22 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:82 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 misc/kigfiledialog.cc:36 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:42 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Show Extra Frame" msgstr "Visa extra ram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:49 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:102 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Show Axes" msgstr "Visa axlar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:56 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #: filters/cabri-filter.cc:156 #, kde-format msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Det här är en Xfig-fil, inte en Cabri-figur." #: filters/cabri-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This Cabri version (%1) is not supported yet.\n" "Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version." msgstr "" "Den här versionen av Cabri (%1) stöds inte ännu.\n" "Kontakta Kigs upphovsmän för att hjälpa till att stödja den här versionen av " "Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:655 #, kde-format msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Den här Cabri-filen innehåller objektet \"%1\", som Kig för närvarande inte " "stöder." #: filters/cabri-utils.cc:31 filters/filter.h:54 misc/object_hierarchy.cc:487 #: objects/object_imp_factory.cc:292 #, kde-format msgid "An error was encountered at line %1 in file %2." msgstr "Ett fel påträffades på rad %1 i filen %2." #: filters/drgeo-filter.cc:106 #, kde-format msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "Dr. Geo-filen \"%1\" är en makrofil, och innehåller alltså inga figurer." #: filters/drgeo-filter.cc:109 #, kde-format msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Det finns inga figurer i Dr. Geo-filen \"%1\"." #: filters/drgeo-filter.cc:125 #, kde-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Dr. Geo-filter" #: filters/drgeo-filter.cc:126 #, kde-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Aktuell Dr. Geo-fil innehåller mer än en figur.\n" "Välj vilken som ska importeras." #: filters/drgeo-filter.cc:336 filters/drgeo-filter.cc:394 #: filters/drgeo-filter.cc:426 filters/drgeo-filter.cc:439 #: filters/drgeo-filter.cc:462 filters/drgeo-filter.cc:478 #: filters/drgeo-filter.cc:501 filters/drgeo-filter.cc:628 #: filters/drgeo-filter.cc:646 filters/drgeo-filter.cc:687 #: filters/drgeo-filter.cc:699 filters/drgeo-filter.cc:719 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Den här Dr. Geo-filen innehåller objektet \"%1 %2\", som Kig för närvarande " "inte stöder." #: filters/drgeo-filter.cc:373 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Den här Dr. Geo-filen innehåller en skärningspunktstyp, som Kig för " "närvarande inte stöder." #: filters/exporter.cc:70 #, kde-format msgid "&Export to image" msgstr "E&xportera till bild..." #: filters/exporter.cc:75 #, kde-format msgid "&Image..." msgstr "&Bild..." #: filters/exporter.cc:87 #, kde-format msgid "Export as Image" msgstr "Exportera som bild" #: filters/exporter.cc:95 #, kde-format msgid "Image Options" msgstr "Bildalternativ" #: filters/exporter.cc:117 #, kde-format msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Tyvärr stöds inte det här filformatet." #: filters/exporter.cc:141 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Tyvärr gick något fel när bilden \"%1\" skulle sparas." #: filters/exporter.cc:164 #, kde-format msgid "&Export To" msgstr "E&xportera till" #: filters/filter.cc:79 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Det betyder troligen att den inte finns, " "eller att den inte kan öppnas på grund av dess rättigheter." #: filters/filter.cc:88 #, kde-format msgid "An error was encountered while parsing this file. It cannot be opened." msgstr "Ett fel uppstod vid tolkning av filen. Den kan inte öppnas." #: filters/filter.cc:90 #, kde-format msgid "Parse Error" msgstr "Tolkningsfel" #: filters/filter.cc:101 #, kde-format msgid "Kig cannot open this file." msgstr "Kig kan inte öppna filen." #: filters/filter.cc:102 misc/lists.cc:325 #, kde-format msgid "Not Supported" msgstr "Stöds inte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37 #, kde-format msgid "&Keep Aspect Ratio" msgstr "&Behåll proportion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Höjd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: filters/kseg-filter.cc:180 #, kde-format msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Det här Kseg-dokumentet använder en skalningstransform, som Kig för " "närvarande inte kan importera." #: filters/kseg-filter.cc:559 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Det här Kseg-dokumentet innehåller en fylld cirkel, som Kig för närvarande " "inte stöder." #: filters/kseg-filter.cc:565 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Det här Kseg-dokumentet innehåller en bågsektor, som Kig för närvarande inte " "stöder." #: filters/kseg-filter.cc:571 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Det här Kseg-dokumentet innehåller ett bågsegment, som Kig för närvarande " "inte stöder." #: filters/latexexporter.cc:76 #, kde-format msgid "Export to &Latex..." msgstr "Exportera som &Latex..." #: filters/latexexporter.cc:81 #, kde-format msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:538 #, kde-format msgid "Latex Documents (*.tex)" msgstr "Latex-dokument (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:539 #, kde-format msgid "Export as Latex" msgstr "Exportera som Latex" #: filters/latexexporter.cc:540 #, kde-format msgid "Latex Options" msgstr "Latex-alternativ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Output format" msgstr "Utdataformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29 #, kde-format msgid "PSTricks" msgstr "PS-trick" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Tikz/PGF" msgstr "Tikz/PGF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asyRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Asymptote" msgstr "Asymptote" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Document options" msgstr "Dokumentalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:62 #, kde-format msgid "Picture only" msgstr "Bara bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton) #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "Standalone document" msgstr "Fristående dokument" #: filters/native-filter.cc:194 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Den här filen skapades av Kig version \"%1\", som den här versionen inte kan " "öppna." #: filters/native-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Den här filen skapades av Kig version \"%1\".\n" "Stöd för äldre Kig-format (före 0.4) har tagits bort från Kig.\n" "Du kan försöka öppna filen med en äldre version av Kig (0.4 till 0.6),\n" "och därefter spara den igen, vilket sparar med det nya formatet." #: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425 #, kde-format msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Kig-filen har ett koordinatsystem som den här versionen av Kig inte stöder.\n" "Ett standardkoordinatsystem används istället." #: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:533 #: objects/object_imp_factory.cc:505 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Kig-filen har ett objekt av typen \"%1\", som den här versionen av Kig inte " "stöder. Kanske har du kompilerat Kig utan stöd för objekttypen, eller så " "använder du en äldre version av Kig." #: filters/native-filter.cc:389 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should " "save the construction with a different name and check that it works as " "expected." msgstr "" "Den här Kig-filen använder ett objekt av typen \"%1\", som är föråldrat. Du " "bör spara konstruktionen med ett annat namn och kontrollera att den fungerar " "som förväntat." #: filters/svgexporter.cc:43 #, kde-format msgid "&Export to SVG..." msgstr "Exportera som &SVG..." #: filters/svgexporter.cc:48 #, kde-format msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "Skalbar vektorgrafik (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Export as SVG" msgstr "Exportera som SVG" #: filters/svgexporter.cc:61 #, kde-format msgid "SVG Options" msgstr "SVG-alternativ" #: filters/svgexporter.cc:108 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Tyvärr gick något fel när bilden skulle sparas till SVG-filen \"%1\"" #: filters/xfigexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export to &XFig file" msgstr "Exportera till &Xfig-fil..." #: filters/xfigexporter.cc:65 #, kde-format msgid "&XFig File..." msgstr "&Xfig-fil" #: filters/xfigexporter.cc:577 #, kde-format msgid "XFig Documents (*.fig)" msgstr "Xfig-dokument (*.fig)" #: filters/xfigexporter.cc:578 #, kde-format msgid "Export as XFig File" msgstr "Exportera som Xfig-fil" #: kig/aboutdata.h:28 #, kde-format msgid "KDE Interactive Geometry" msgstr "KDE interaktiv geometri" #: kig/aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "© 2002-2005, Kig-utvecklarna" #: kig/aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "David E. Narvaez" msgstr "David E. Narvaez" #: kig/aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Current maintainer." msgstr "Nuvarande underhåll." #: kig/aboutdata.h:39 #, kde-format msgid "Dominique Devriese" msgstr "Dominique Devriese" #: kig/aboutdata.h:40 #, kde-format msgid "Original author, former maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Ursprunglig upphovsman, tidigare underhåll, konstruktion och mycket kod." #: kig/aboutdata.h:43 #, kde-format msgid "Maurizio Paolini" msgstr "Maurizio Paolini" #: kig/aboutdata.h:44 #, kde-format msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Gjorde en mängd viktigt arbetet på många ställen i Kig, inklusive, men inte " "begränsat till koner, kuber, transformer och test av egenskaper." #: kig/aboutdata.h:49 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #: kig/aboutdata.h:50 #, kde-format msgid "" "Former maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Tidigare underhåll, Dr. Geo-importfiltret, punkt- och linjestilar, italiensk " "översättning, diverse saker här och där." #: kig/aboutdata.h:55 #, kde-format msgid "Franco Pasquarelli" msgstr "Franco Pasquarelli" #: kig/aboutdata.h:56 #, kde-format msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Hjälpte till mycket med implementeringen av Lokus-objekt. Det är en del " "matematik inblandat för att göra det rätt, och Franco skrev de svåraste " "delarna." #: kig/aboutdata.h:61 #, kde-format msgid "Francesca Gatti" msgstr "Francesca Gatti" #: kig/aboutdata.h:62 #, kde-format msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus." msgstr "Ansvarig för beräkning av de algebraiska ekvationerna för ett lokus." #: kig/aboutdata.h:66 #, kde-format msgid "Petr Gajdos" msgstr "Petr Gajdos" #: kig/aboutdata.h:67 #, kde-format msgid "Contributed the Bézier curves and related icons." msgstr "Bidrog med Bézierkurvor och liknande ikoner" #: kig/aboutdata.h:70 #, kde-format msgid "Raoul Bourquin" msgstr "Raoul Bourquin" #: kig/aboutdata.h:71 #, kde-format msgid "Contributed the 'asymptote' export filter." msgstr "Bidrog exportfiltret 'Asymptote'." #: kig/aboutdata.h:74 #, kde-format msgid "Eric Depagne" msgstr "Eric Depagne" #: kig/aboutdata.h:75 #, kde-format msgid "" "The French translator, who also contributed some useful feedback, like " "feature requests and bug reports." msgstr "" "Översättare till franska, som också skickade användbar återmatning, som " "önskningar om funktioner och felrapporter." #: kig/aboutdata.h:79 #, kde-format msgid "Marc Bartsch" msgstr "Marc Bartsch" #: kig/aboutdata.h:80 #, kde-format msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Upphovsman till KGeo, där jag fick inspiration, en del källkod, och nästan " "all grafik." #: kig/aboutdata.h:84 #, kde-format msgid "Christophe Devriese" msgstr "Christophe Devriese" #: kig/aboutdata.h:85 #, kde-format msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Domis bror, som han fick att skriva algoritmen för att beräkna centrum för " "en cirkel med tre angivna punkter." #: kig/aboutdata.h:90 #, kde-format msgid "Christophe Prud'homme" msgstr "Christophe Prud'homme" #: kig/aboutdata.h:91 #, kde-format msgid "Contributed a patch for some bugs." msgstr "Skickade en programfix för några fel." #: kig/aboutdata.h:94 #, kde-format msgid "Robert Gogolok" msgstr "Robert Gogolok" #: kig/aboutdata.h:95 #, kde-format msgid "" "Contributed some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and " "style fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Gav en del bra återmatning om Kig, några önskemål om funktioner, " "upprensningar och fixar, och någon att chatta med på IRC." #: kig/aboutdata.h:100 #, kde-format msgid "David Vignoni" msgstr "David Vignoni" #: kig/aboutdata.h:101 #, kde-format msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Ansvarig för programmets snygga SVG-ikon." #: kig/aboutdata.h:104 #, kde-format msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #: kig/aboutdata.h:105 #, kde-format msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Ansvarig för de nya åtgärdsikonerna för objekt." #: kig/kig.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "Kunde inte hitta nödvändigt kig-bibliotek. Kontrollera installationen." #: kig/kig.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: kig/kig_commands.cpp:100 #, kde-format msgid "Remove %1 Object" msgid_plural "Remove %1 Objects" msgstr[0] "Ta bort %1 objekt" msgstr[1] "Ta bort %1 objekt" #: kig/kig_commands.cpp:112 #, kde-format msgid "Add %1 Object" msgid_plural "Add %1 Objects" msgstr[0] "Lägg till %1 objekt" msgstr[1] "Lägg till %1 objekt" #: kig/kig_part.cpp:104 #, kde-format msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Ange koordinats&ystem" #: kig/kig_part.cpp:145 #, kde-format msgid "Kig Options" msgstr "Kig-alternativ" #: kig/kig_part.cpp:149 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Visa rutnät" #: kig/kig_part.cpp:152 #, kde-format msgid "Show axes" msgstr "Visa axlar" #: kig/kig_part.cpp:193 #, kde-format msgid "KigPart" msgstr "Kigdel" #: kig/kig_part.cpp:241 #, kde-format msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markering" #: kig/kig_part.cpp:248 #, kde-format msgid "&Delete Objects" msgstr "Ta bort &objekt" #: kig/kig_part.cpp:252 #, kde-format msgid "Delete the selected objects" msgstr "Ta bort markerade objekt" #: kig/kig_part.cpp:254 #, kde-format msgid "Cancel Construction" msgstr "Avbryt konstruktion" #: kig/kig_part.cpp:259 #, kde-format msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Avbryt konstruktionen för objektet som håller på att konstrueras" #: kig/kig_part.cpp:262 #, kde-format msgid "Repeat Construction" msgstr "Upprepa konstruktion" #: kig/kig_part.cpp:267 #, kde-format msgid "Repeat the last construction (with new data)" msgstr "Upprepa den senaste konstruktionen (med ny data)" #: kig/kig_part.cpp:270 modes/popup/builtindocumentactionsprovider.cc:35 #, kde-format msgid "U&nhide All" msgstr "Vi&sa allt" #: kig/kig_part.cpp:273 #, kde-format msgid "Show all hidden objects" msgstr "Visa alla dolda objekt" #: kig/kig_part.cpp:276 #, kde-format msgid "&New Macro..." msgstr "&Nytt makro..." #: kig/kig_part.cpp:279 #, kde-format msgid "Define a new macro" msgstr "Definiera ett nytt makro" #: kig/kig_part.cpp:281 #, kde-format msgid "Manage &Types..." msgstr "Hantera &typer..." #: kig/kig_part.cpp:284 #, kde-format msgid "Manage macro types." msgstr "Hantera makrotyper." #: kig/kig_part.cpp:286 #, kde-format msgid "&Browse History..." msgstr "&Bläddra i historik..." #: kig/kig_part.cpp:289 #, kde-format msgid "Browse the history of the current construction." msgstr "Bläddra i den nuvarande konstruktionens historik." #: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297 #, kde-format msgid "Zoom in on the document" msgstr "Zooma in i dokumentet" #: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 #, kde-format msgid "Zoom out of the document" msgstr "Zooma ut i dokumentet" #: kig/kig_part.cpp:308 kig/kig_part.cpp:309 #, kde-format msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Centrera skärmen på dokumentet igen" #: kig/kig_part.cpp:312 kig/kig_part.cpp:313 #, kde-format msgid "View this document full-screen." msgstr "Visa dokumentet med fullskärmsläge." #: kig/kig_part.cpp:316 #, kde-format msgid "&Select Shown Area" msgstr "Markera vi&sat område" #: kig/kig_part.cpp:319 kig/kig_part.cpp:320 #, kde-format msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Markera området som du vill visa i fönstret." #: kig/kig_part.cpp:322 #, kde-format msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Mark&era zoomområde" #. i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #. a->setWhatsThis( i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #: kig/kig_part.cpp:328 #, kde-format msgid "Set Coordinate &Precision..." msgstr "Ange koordinat&precision..." #: kig/kig_part.cpp:330 #, kde-format msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. " msgstr "Ange flyttalsprecision för koordinater i dokumentet. " #: kig/kig_part.cpp:333 #, kde-format msgid "Show &Grid" msgstr "Visa r&utnät" #: kig/kig_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Show or hide the grid." msgstr "Visa eller dölj rutnätet." #: kig/kig_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Show &Axes" msgstr "Visa &axlar" #: kig/kig_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Show or hide the axes." msgstr "Visa eller dölj axlarna." #: kig/kig_part.cpp:345 #, kde-format msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Använd infraröda glasögon" #: kig/kig_part.cpp:347 #, kde-format msgid "Enable/disable hidden objects' visibility." msgstr "Aktivera eller inaktivera synlighet av dolda objekt." #: kig/kig_part.cpp:379 #, kde-format msgid "Repeat Construction (%1)" msgstr "Upprepa konstruktion (%1)" #: kig/kig_part.cpp:381 #, kde-format msgid "Repeat %1 (with new data)" msgstr "Upprepa %1 (med ny data)" #: kig/kig_part.cpp:410 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Filen \"%1\" du försökte öppna finns inte. Kontrollera att du skrev in rätt " "sökväg." #: kig/kig_part.cpp:412 #, kde-format msgid "File Not Found" msgstr "Filen hittades inte" #: kig/kig_part.cpp:431 #, kde-format msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can open a feature request in KDE's bug tracking system" msgstr "" "Du försökte öppna ett dokument av typen \"%1\". Tyvärr stöder inte Kig detta " "format. Om du tycker att formatet i fråga vore värt att implementera stöd " "för, kan du skapa ett funktionsönskemål på KDE:s felspårningssystem." #: kig/kig_part.cpp:433 kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Format Not Supported" msgstr "Formatet stöds inte" #: kig/kig_part.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig stöder inte att spara till något annat format än dess eget. Spara med " "Kigs format istället?" #: kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Save Kig Format" msgstr "Spara med Kigs format" #: kig/kig_part.cpp:744 #, kde-format msgid "Kig Documents (*.kig);;Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "Kig-dokument (*.kig);;Komprimerade Kig-dokument (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:757 misc/kigfiledialog.cc:57 modes/typesdialog.cpp:471 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?" #: kig/kig_part.cpp:758 misc/kigfiledialog.cc:58 modes/typesdialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: kig/kig_part.cpp:914 #, kde-format msgid "Print Geometry" msgstr "Skriv ut geometri" #: kig/kig_part.cpp:981 #, kde-format msgid "Hide %1 Object" msgid_plural "Hide %1 Objects" msgstr[0] "Dölj %1 objekt" msgstr[1] "Dölj %1 objekt" #: kig/kig_part.cpp:1000 #, kde-format msgid "Show %1 Object" msgid_plural "Show %1 Objects" msgstr[0] "Visa %1 objekt" msgstr[1] "Visa %1 objekt" #: kig/kig_view.cpp:218 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: kig/kig_view.cpp:238 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: kig/kig_view.cpp:514 #, kde-format msgid "Recenter View" msgstr "Centrera vyn igen" #: kig/kig_view.cpp:536 #, kde-format msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Markera rektangeln som ska visas." #: kig/kig_view.cpp:544 kig/kig_view.cpp:592 #, kde-format msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Ändra delen som visas på skärmen" #: kig/kig_view.cpp:581 #, kde-format msgid "Select Zoom Area" msgstr "Markera zoomområde" #: kig/kig_view.cpp:582 #, kde-format msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates
          of the upper left " "corner and the lower right corner." msgstr "" "Välj zoomområde genom att skriva in koordinater
          för övre vänstra hörnet " "och nedre högra hörnet." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kig/kigpartui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kig/kigpartui.rc:27 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visa" #. i18n: ectx: Menu (objects) #: kig/kigpartui.rc:35 #, kde-format msgid "&Objects" msgstr "O&bjekt" #. i18n: ectx: Menu (new_point) #: kig/kigpartui.rc:37 #, kde-format msgid "&Points" msgstr "&Punkter" #. i18n: ectx: Menu (new_line) #: kig/kigpartui.rc:51 #, kde-format msgid "&Lines" msgstr "&Linjer" #. i18n: ectx: Menu (new_circle) #: kig/kigpartui.rc:61 #, kde-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Cirklar och bågar" #. i18n: ectx: Menu (new_poligon) #: kig/kigpartui.rc:72 #, kde-format msgid "Poly&gons" msgstr "Poly&goner" #. i18n: ectx: Menu (new_vector) #: kig/kigpartui.rc:84 #, kde-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vektorer och segment" #. i18n: ectx: Menu (new_conic) #: kig/kigpartui.rc:93 #, kde-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Ko&ner och kuber" #. i18n: ectx: Menu (new_moreconics) #: kig/kigpartui.rc:100 #, kde-format msgid "More Conics" msgstr "Fler koner" #. i18n: ectx: Menu (new_cubic) #: kig/kigpartui.rc:115 #, kde-format msgid "Cu&bics" msgstr "Ku&ber" #. i18n: ectx: Menu (new_bezier) #: kig/kigpartui.rc:123 #, kde-format msgid "&Bézier curves" msgstr "&Bézierkurvor" #. i18n: ectx: Menu (new_angle) #: kig/kigpartui.rc:133 #, kde-format msgid "&Angles" msgstr "Vinkl&ar" #. i18n: ectx: Menu (new_transformation) #: kig/kigpartui.rc:138 #, kde-format msgid "&Transformations" msgstr "&Transformer" #. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry) #: kig/kigpartui.rc:156 #, kde-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Differentiell geometri" #. i18n: ectx: Menu (new_test) #: kig/kigpartui.rc:163 #, kde-format msgid "T&ests" msgstr "T&ester" #. i18n: ectx: Menu (new_other) #: kig/kigpartui.rc:174 #, kde-format msgid "&Other" msgstr "Ö&vrigt" #. i18n: ectx: Menu (types) #: kig/kigpartui.rc:188 #, kde-format msgid "&Types" msgstr "T&yper" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kig/kigpartui.rc:193 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Verk&tyg" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kig/kigpartui.rc:206 kig/kigui.rc:23 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:220 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punkter" #. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:231 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:241 #, kde-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vektorer och segment" #. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:249 #, kde-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Cirklar och bågar" #. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:257 #, kde-format msgid "Conics" msgstr "Koner" #. i18n: ectx: ToolBar (bezier_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:266 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Bézierkurvor" #. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:276 #, kde-format msgid "Angles" msgstr "Vinklar" #. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:281 #, kde-format msgid "Transformations" msgstr "Transformer" #. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:295 #, kde-format msgid "Tests" msgstr "Tester" #. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:307 #, kde-format msgid "Other Objects" msgstr "Andra objekt" #. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar) #: kig/kigpartui.rc:315 #, kde-format msgid "View" msgstr "Visa" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kig/kigui.rc:13 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #: kig/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Kig" msgstr "Kig" #: kig/main.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Visa inte något grafiskt gränssnitt. Konvertera den angivna filen till Kigs " "eget format. Utmatning skickas till standardutmatningen om inte --outfile är " "angivet." #: kig/main.cpp:91 #, kde-format msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Fil att skriva ut den skapade egna filen till. '-' betyder utmatning till " "standardutmatningen. Förvalt värde är också standardutmatningen." #: kig/main.cpp:95 #, kde-format msgid "kde.org" msgstr "kde.org" #: kig/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Dokument att öppna" #: misc/builtin_stuff.cc:58 #, kde-format msgid "Point by Numeric Labels" msgstr "Punkt enligt numeriska etiketter" #: misc/builtin_stuff.cc:59 #, kde-format msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels" msgstr "En punkt vars koordinater anges av två numeriska etiketter" #: misc/builtin_stuff.cc:66 #, kde-format msgid "Segment" msgstr "Segment" #: misc/builtin_stuff.cc:67 #, kde-format msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Ett segment skapat från dess start- och slutpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:74 #, kde-format msgid "Segment Axis" msgstr "Segmentaxel" #: misc/builtin_stuff.cc:75 #, kde-format msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Den vinkelräta linjen genom ett givet segments mittpunkt." #: misc/builtin_stuff.cc:82 #, kde-format msgid "Line by Two Points" msgstr "Linje med två punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:83 #, kde-format msgid "A line constructed through two points" msgstr "En linje skapad genom två punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:89 #, kde-format msgid "Half-Line" msgstr "Stråle" #: misc/builtin_stuff.cc:90 #, kde-format msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "En stråle med en startpunkt, och en annan punkt någonstans på den." #: misc/builtin_stuff.cc:97 #, kde-format msgid "Perpendicular" msgstr "Vinkelrät" #: misc/builtin_stuff.cc:98 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "En linje skapad genom en punkt, vinkelrät mot en annan linje eller segment." #: misc/builtin_stuff.cc:105 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: misc/builtin_stuff.cc:106 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Skapa en linje genom en punkt, och parallell mot en annan linje eller segment" #: misc/builtin_stuff.cc:113 #, kde-format msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Cirkel med centrum och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:114 #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "En cirkel konstruerad med sitt centrum och en punkt som hör till den" #: misc/builtin_stuff.cc:120 #, kde-format msgid "Circle by Three Points" msgstr "Cirkel med tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:121 #, kde-format msgid "A circle constructed through three points" msgstr "En cirkel skapad genom tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:127 #, kde-format msgid "Circle by Point && Radius" msgstr "Cirkel enligt punkt och radie" #: misc/builtin_stuff.cc:128 #, kde-format msgid "A circle defined by its center and the length of the radius" msgstr "En cirkel som definieras av sitt centrum och radiens längd" #: misc/builtin_stuff.cc:143 #, kde-format msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Skapa styrlinjen för den här vinkeln" #: misc/builtin_stuff.cc:144 #, kde-format msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Välj vinkeln som du vill skapa styrlinjen för..." #: misc/builtin_stuff.cc:145 objects/other_imp.cc:133 #, kde-format msgid "Angle Bisector" msgstr "Vinkeldelning" #: misc/builtin_stuff.cc:146 #, kde-format msgid "The bisector of an angle" msgstr "Delning av en vinkel" #: misc/builtin_stuff.cc:153 #, kde-format msgid "Conic by Five Points" msgstr "Kon med fem punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:154 #, kde-format msgid "A conic constructed through five points" msgstr "En kon skapad genom fem punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:161 #, kde-format msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hyperbel med asymptoter och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:162 #, kde-format msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "En hyperbel med givna asymptoter genom en punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:169 #, kde-format msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Ellips med fokus och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:170 #, kde-format msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "En ellips skapad enligt fokus och en punkt som hör till den" #: misc/builtin_stuff.cc:177 #, kde-format msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hyperbel med fokus och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:178 #, kde-format msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "En hyperbel skapad med fokus och en punkt som hör till den" #: misc/builtin_stuff.cc:185 #, kde-format msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Kon med styrlinje, fokus och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:186 #, kde-format msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "En kon med given styrlinje och fokus, genom en punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:193 #, kde-format msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Vertikal parabel med tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:194 #, kde-format msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "En vertikal parabel skapad genom tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:201 #, kde-format msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Kubisk kurva med nio punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:202 #, kde-format msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "En kubisk kurva skapad genom nio punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:209 #, kde-format msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Polärpunkt för en linje" #: misc/builtin_stuff.cc:210 #, kde-format msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Polärpunkten för en linje med avseende på en kon." #: misc/builtin_stuff.cc:217 #, kde-format msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Polärlinje för en punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:218 #, kde-format msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Polärlinje för en punkt med avseende på en kon." #: misc/builtin_stuff.cc:225 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Kubisk kurva med nod genom sex punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:226 #, kde-format msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "En kubisk kurva med nodpunkt i origo genom sex punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:233 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Kubisk kurva med vändpunkt genom fyra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:234 #, kde-format msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "En kubisk kurva med en horisontell vändpunkt i origo genom fyra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:241 #, kde-format msgid "Cubic Function by Four Points" msgstr "Kubisk funktion med fyra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:242 #, kde-format msgid "A cubic function through four points" msgstr "En kubisk funktion genom fyra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:249 #, kde-format msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Styrlinje för en kon" #: misc/builtin_stuff.cc:250 #, kde-format msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Styrlinjen för en kon" #: misc/builtin_stuff.cc:257 #, kde-format msgid "Angle by Three Points" msgstr "Vinkel med tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:258 #, kde-format msgid "An angle defined by three points" msgstr "En vinkel som anges med tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:265 #, kde-format msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Likformig hyperbel med fyra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:266 #, kde-format msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "En likformig hyperbel skapad genom fyra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:283 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Skapa mittpunkten för det här segmentet" #: misc/builtin_stuff.cc:289 objects/line_imp.cc:123 #, kde-format msgid "Mid Point" msgstr "Mittpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:290 #, kde-format msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Mittpunkten för ett segment eller två andra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:309 #, kde-format msgid "Construct the golden ratio point of this segment" msgstr "Skapa gyllene snittpunkten för det här segmentet" #: misc/builtin_stuff.cc:315 objects/line_imp.cc:124 #, kde-format msgid "Golden Ratio Point" msgstr "Gyllene snittpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:316 #, kde-format msgid "The golden ratio point of a segment or two other points" msgstr "Gyllene snittpunkten för ett segment eller två andra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:325 #, kde-format msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:326 #, kde-format msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Skapa en vektor från två givna punkter." #: misc/builtin_stuff.cc:333 #, kde-format msgid "Vector Sum" msgstr "Vektorsumma" #: misc/builtin_stuff.cc:334 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Skapa vektorsumman av två vektorer." #: misc/builtin_stuff.cc:341 #, kde-format msgid "Line by Vector" msgstr "Linje av vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:342 #, kde-format msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Skapa en linje av en given vektor genom en given punkt." #: misc/builtin_stuff.cc:349 #, kde-format msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Stråle av vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:350 #, kde-format msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Skapa en stråle av en given vektor som börjar i en given punkt." #: misc/builtin_stuff.cc:357 #, kde-format msgid "Arc by Three Points" msgstr "Båge med tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:358 #, kde-format msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Skapa en båge genom tre punkter." #: misc/builtin_stuff.cc:365 #, kde-format msgid "Conic Arc by Center and Three Points" msgstr "Konisk båge med centrum och tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:366 #, kde-format msgid "Construct a conic arc with given center through three points." msgstr "Skapa en konisk båge med angivet centrum genom tre punkter." #: misc/builtin_stuff.cc:373 #, kde-format msgid "Conic Arc by Five Points" msgstr "Konisk båge med fem punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:374 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through five points." msgstr "Skapa en konisk båge genom fem punkter." #: misc/builtin_stuff.cc:381 #, kde-format msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Båge med centrum, vinkel och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:382 #, kde-format msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Skapa en båge med sitt centrum och en given vinkel, som börjar i en given " "punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:390 #, kde-format msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabel med styrlinje och fokus" #: misc/builtin_stuff.cc:391 #, kde-format msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "En parabel som definieras av sin styrlinje och fokus" #: misc/builtin_stuff.cc:411 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Förflytta" #: misc/builtin_stuff.cc:412 #, kde-format msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Förflyttning av en punkt enligt en vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:419 #, kde-format msgid "Reflect in Point" msgstr "Reflektera i punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:420 #, kde-format msgid "An object reflected in a point" msgstr "Ett objekt reflekterat i en punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:427 #, kde-format msgid "Reflect in Line" msgstr "Reflektera i linje" #: misc/builtin_stuff.cc:428 #, kde-format msgid "An object reflected in a line" msgstr "Ett objekt reflekterat i en linje" #: misc/builtin_stuff.cc:435 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: misc/builtin_stuff.cc:436 #, kde-format msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Ett objekt som roteras med en vinkel runt en punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:443 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #: misc/builtin_stuff.cc:444 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Skala ett objekt över en punkt, med förhållandet som ges av ett segments " "längd" #: misc/builtin_stuff.cc:451 #, kde-format msgid "Scale over Line" msgstr "Skala över linje" #: misc/builtin_stuff.cc:452 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Ett objekt skalat över en linje, med förhållandet som ges av ett segments " "längd" #: misc/builtin_stuff.cc:459 #, kde-format msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Skala (förhållandet ges av två segment)" #: misc/builtin_stuff.cc:460 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Skala ett objekt över en punkt, med förhållandet som ges längden på två " "segment" #: misc/builtin_stuff.cc:467 #, kde-format msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Skala över linje (förhållandet ges av två segment)" #: misc/builtin_stuff.cc:468 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Ett objekt skalat över en linje, med förhållandet som ges av längden på två " "segment" #: misc/builtin_stuff.cc:475 #, kde-format msgid "Apply Similitude" msgstr "Verkställ likriktning" #: misc/builtin_stuff.cc:476 #, kde-format msgid "" "Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation " "around a center)" msgstr "" "Verkställ en likriktning för ett objekt (en sekvens med skalning och " "rotation kring ett centrum)" #: misc/builtin_stuff.cc:483 #, kde-format msgid "Harmonic Homology" msgstr "Harmonisk homologi" #: misc/builtin_stuff.cc:484 #, kde-format msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Den harmoniska homologin med ett givet centrum och en given axel (det här är " "en projektionstransform)" #: misc/builtin_stuff.cc:499 #, kde-format msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Rita projektionsskugga" #: misc/builtin_stuff.cc:500 #, kde-format msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Skuggan av ett objekt med en given ljuskälla och projektionsplan (angivet av " "en linje)" #: misc/builtin_stuff.cc:515 #, kde-format msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asymptoter för en hyperbel" #: misc/builtin_stuff.cc:516 #, kde-format msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "De två asymptoterna för en hyperbel." #: misc/builtin_stuff.cc:529 #, kde-format msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Triangel med dess vertex" #: misc/builtin_stuff.cc:530 #, kde-format msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Skapa en triangel given dess tre vertex." #: misc/builtin_stuff.cc:556 #, kde-format msgid "Convex Hull" msgstr "Konvext hölje" #: misc/builtin_stuff.cc:557 #, kde-format msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "En polygon som motsvarar en annan polygons konvexa hölje" #: misc/builtin_stuff.cc:568 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Bézier andragradsyta enligt dess styrpunkter" #: misc/builtin_stuff.cc:569 #, kde-format msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points." msgstr "Skapa en Bézier andragradsyta givet dess tre styrpunkter." #: misc/builtin_stuff.cc:576 #, kde-format msgid "Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Kubisk Bézier-kurva enligt dess styrpunkter" #: misc/builtin_stuff.cc:577 #, kde-format msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points." msgstr "Skapa en kubisk Bézier-kurva givet dess fyra styrpunkter." #: misc/builtin_stuff.cc:588 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Rationell Bézier andragradsyta enligt dess styrpunkter" #: misc/builtin_stuff.cc:589 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points." msgstr "Skapa en rationell Bézier andragradsyta given dess tre styrpunkter." #: misc/builtin_stuff.cc:596 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Rationell kubisk Bézier-kurva enligt dess styrpunkter" #: misc/builtin_stuff.cc:597 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points." msgstr "Skapa en rationell kubisk Bézier-kurva givet dess fyra styrpunkter." #: misc/builtin_stuff.cc:616 #, kde-format msgid "Parallel Test" msgstr "Parallelltest" #: misc/builtin_stuff.cc:617 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Testa om två givna linjer är parallella" #: misc/builtin_stuff.cc:624 #, kde-format msgid "Orthogonal Test" msgstr "Vinkelrättest" #: misc/builtin_stuff.cc:625 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Testa om två givna linjer är vinkelräta" #: misc/builtin_stuff.cc:632 #, kde-format msgid "Collinear Test" msgstr "Kollineärtest" #: misc/builtin_stuff.cc:633 #, kde-format msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Testa om tre givna punkter är kollineära" #: misc/builtin_stuff.cc:640 #, kde-format msgid "Contains Test" msgstr "Innehållstest" #: misc/builtin_stuff.cc:641 #, kde-format msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Testa om en given kurva innehåller en given punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:648 #, kde-format msgid "In Polygon Test" msgstr "I polygon test" #: misc/builtin_stuff.cc:649 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Testa om en given polygon innehåller en given punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:656 #, kde-format msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Konvex polygon test" #: misc/builtin_stuff.cc:657 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Testa om en given polygon är konvex" #: misc/builtin_stuff.cc:664 #, kde-format msgid "Existence Test" msgstr "Befintlighetstest" #: misc/builtin_stuff.cc:665 #, kde-format msgid "Test whether a given object is constructible" msgstr "Testa om ett givet objekt kan konstrueras" #: misc/builtin_stuff.cc:672 #, kde-format msgid "Distance Test" msgstr "Avståndstest" #: misc/builtin_stuff.cc:673 #, kde-format msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Testa om en given punkt har samma avstånd från en given punkt och från en " "annan given punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:681 #, kde-format msgid "Vector Equality Test" msgstr "Vektorlikhetstest" #: misc/builtin_stuff.cc:682 #, kde-format msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Testa om två vektorer är lika" #: misc/builtin_stuff.cc:702 #, kde-format msgid "Point Projection" msgstr "Punktprojektion" #: misc/builtin_stuff.cc:703 #, kde-format msgid "Project a point on a line" msgstr "Projicera en punkt på en linje" #: misc/builtin_stuff.cc:731 modes/popup/scriptactionsprovider.cc:64 #, kde-format msgid "Python Script" msgstr "Python-skript" #: misc/builtin_stuff.cc:732 #, kde-format msgid "Construct a new Python script." msgstr "Skapa ett nytt Python-skript." #: misc/coordinate_system.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Skriv in koordinater på följande form: \"x;y\",\n" "där x är x-koordinaten och y är y-koordinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
          where x is " "the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Skriv in koordinater på följande form: \"x;y\",
          där x är x-" "koordinaten och y är y-koordinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:398 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Skriv in koordinater på följande form: \"r; θ°\",\n" "där r och θ är polära koordinater." #: misc/coordinate_system.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
          where r " "and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Skriv in koordinater på följande form: \"r; θ°\",
          där r och θ är " "polära koordinater." #: misc/coordinate_system.cpp:560 #, kde-format msgid "&Euclidean" msgstr "&Euklidiskt" #: misc/coordinate_system.cpp:561 #, kde-format msgid "&Polar" msgstr "&Polärt" #: misc/coordinate_system.cpp:611 #, kde-format msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Välj euklidiskt koordinatsystem" #: misc/coordinate_system.cpp:613 #, kde-format msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Välj polärt koordinatsystem" #: misc/goniometry.cc:112 #, kde-format msgctxt "Translators: Degrees" msgid "Deg" msgstr "Grad" #: misc/goniometry.cc:113 #, kde-format msgctxt "Translators: Radians" msgid "Rad" msgstr "Rad" #: misc/goniometry.cc:114 #, kde-format msgctxt "Translators: Gradians" msgid "Grad" msgstr "Gon" #: misc/guiaction.cc:119 #, kde-format msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "En normal punkt, dvs. en som antingen är oberoende eller ansluten till en " "linje, cirkel, segment." #: misc/guiaction.cc:131 #, kde-format msgid "Point" msgstr "Punkt" #: misc/guiaction.cc:172 #, kde-format msgid "Construct a text label." msgstr "Skapa en textetikett." #: misc/guiaction.cc:182 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Textetikett" #: misc/guiaction.cc:203 #, kde-format msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Skapa en punkt med dess koordinater" #: misc/guiaction.cc:213 #, kde-format msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punkt enligt koordinater" #: misc/guiaction.cc:226 #, kde-format msgid "Fixed Point" msgstr "Fast punkt" #: misc/guiaction.cc:227 #, kde-format msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Skriv in koordinaterna för den nya punkten." #: misc/guiaction.cc:248 #, kde-format msgid "Construct a Numeric Value" msgstr "Konstruera ett numeriskt värde" #: misc/guiaction.cc:258 #, kde-format msgid "Numeric Value" msgstr "Numeriskt värde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_defaultCheckBox) #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:9 #, kde-format msgid "&Use default coordinate precision" msgstr "An&vänd förvald koordinatprecision" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_precisionLabel) #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:16 #, kde-format msgid "&Specify coordinate precision:" msgstr "Ange koordinatpreci&sion:" #: misc/kiginputdialog.cc:140 #, kde-format msgid "Set Angle Size" msgstr "Ange vinkelstorlek" #: misc/kiginputdialog.cc:155 #, kde-format msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Infoga den nya storleken för den här vinkeln:" #: misc/kiginputdialog.cc:164 #, kde-format msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Använd redigeringsfältet för att ändra vinkelns storlek." #: misc/kiginputdialog.cc:171 #, kde-format msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
          \n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Välj vinkelmåttsenhet i listan som du vill använda för att ändra vinkelns " "storlek.
          \n" "Om du byter till en annan enhet, konverteras värdet i redigeringsfältet till " "vänster till den nya valda enheten." #: misc/lists.cc:303 misc/lists.cc:309 #, kde-format msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Kunde inte öppna makrofilen '%1'" #: misc/lists.cc:320 #, kde-format msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig kan inte öppna makrofilen \"%1\"." #: misc/lists.cc:321 #, kde-format msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Den här filen skapades av en mycket gammal version av Kig (före 0.4). Stöd " "för det här formatet har tagits bort från de senaste versionerna av Kig. Du " "kan försöka importera makrot med en äldre version av Kig (0.4 till 0.6), och " "därefter exportera det igen med det nya formatet." #: misc/lists.cc:377 #, kde-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Namnlöst makro nummer %1" #: misc/object_hierarchy.cc:552 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, " "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Kig-filen använder ett objekt av typen \"%1\", som den här versionen av Kig " "inte stöder. Kanske har du kompilerat Kig utan stöd för objekttypen, eller " "så använder du en äldre version av Kig." #: misc/special_constructors.cc:321 #, kde-format msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Radikallinjer för koner" #: misc/special_constructors.cc:322 #, kde-format msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Linjer skapade genom skärningspunkten av två koner. Det här definieras också " "för koner som inte skär varandra." #: misc/special_constructors.cc:380 misc/special_constructors.cc:476 #, kde-format msgid "Moving Point" msgstr "Flyttbar punkt" #: misc/special_constructors.cc:381 #, kde-format msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Välj den flyttbara punkten, som flyttas omkring när detta lokus ritas..." #: misc/special_constructors.cc:382 #, kde-format msgid "Following Point" msgstr "Följande punkt" #: misc/special_constructors.cc:383 #, kde-format msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "Välj den följande punkten, vars position detta lokus ritas genom..." #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "Locus" msgstr "Lokus" #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "A locus" msgstr "Ett lokus" #: misc/special_constructors.cc:477 #, kde-format msgid "Dependent Point" msgstr "Beroende punkt" #: misc/special_constructors.cc:595 #, kde-format msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Polygon med dess vertex" #: misc/special_constructors.cc:596 #, kde-format msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Skapa en polygon genom att ange dess vertex" #: misc/special_constructors.cc:632 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... med detta vertex (klicka på första vertex för att avsluta konstruktionen)" #: misc/special_constructors.cc:633 #, kde-format msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Skapa en polygon med detta vertex" #: misc/special_constructors.cc:640 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Välj en punkt som ska vara ett vertex för den nya polygonen..." #: misc/special_constructors.cc:674 #, kde-format msgid "Open Polygon (Polygonal Line)" msgstr "Öppen polygon (polygonlinje)" #: misc/special_constructors.cc:675 #, kde-format msgid "Construct an open polygon" msgstr "Skapa en öppen polygon" #: misc/special_constructors.cc:711 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click again on the last vertex to terminate " "construction)" msgstr "" "... med detta vertex (klicka på sista vertex för att avsluta konstruktionen)" #: misc/special_constructors.cc:712 #, kde-format msgid "Construct a polygonal line with this vertex" msgstr "Skapa en polygonlinje med detta vertex" #: misc/special_constructors.cc:719 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..." msgstr "Välj en punkt som ska vara ett vertex för den nya polygonlinjen..." #: misc/special_constructors.cc:752 misc/special_constructors.cc:819 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: misc/special_constructors.cc:753 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Skapa vertex för den här polygonen..." #: misc/special_constructors.cc:757 #, kde-format msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Vertex för en polygon" #: misc/special_constructors.cc:758 #, kde-format msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Vertex för en polygon." #: misc/special_constructors.cc:820 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Skapa sidorna för den här polygonen..." #: misc/special_constructors.cc:824 #, kde-format msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Sidor för en polygon" #: misc/special_constructors.cc:825 #, kde-format msgid "The sides of a polygon." msgstr "Sidorna för en polygon." #: misc/special_constructors.cc:896 #, kde-format msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Regelbunden polygon med givet centrum" #: misc/special_constructors.cc:901 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Skapa en regelbunden polygon med ett givet centrum och vertex" #: misc/special_constructors.cc:1060 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Skapa en regelbunden polygon med detta centrum" #: misc/special_constructors.cc:1064 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Skapa en regelbunden polygon med detta vertex" #: misc/special_constructors.cc:1076 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Justera antal sidor (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:1080 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Justera antal sidor (%1)" #: misc/special_constructors.cc:1096 #, kde-format msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Välj den nya polygonens centrum..." #: misc/special_constructors.cc:1100 #, kde-format msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Välj ett vertex för den nya polygonen..." #: misc/special_constructors.cc:1104 #, kde-format msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Flytta markören för att få önskat antal sidor..." #: misc/special_constructors.cc:1186 #, kde-format msgid "Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Bézier-kurva enligt dess styrpunkter" #: misc/special_constructors.cc:1187 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points" msgstr "Skapa en Bézier-kurva genom att ange dess styrpunkter" #: misc/special_constructors.cc:1223 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point to " "terminate construction)" msgstr "" "... med denna styrpunkt (klicka på första styrpunkten för att avsluta " "konstruktionen)" #: misc/special_constructors.cc:1224 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve with this control point" msgstr "Skapa en Bézier-kurva med denna styrpunkt" #: misc/special_constructors.cc:1231 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..." msgstr "Välj en punkt som ska vara en styrpunkt för den nya Bézier-kurvan..." #: misc/special_constructors.cc:1268 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Rationell Bézier-kurva enligt dess styrpunkter" #: misc/special_constructors.cc:1273 #, kde-format msgid "" "Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights" msgstr "" "Skapa en Bézier-kurva genom att ange dess styrpunkter och positiva vikter" #: misc/special_constructors.cc:1338 #, kde-format msgid "... assign this weight to last selected control point" msgstr "... tilldela viken till den senast valda styrpunkten" #: misc/special_constructors.cc:1341 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point or weight " "to terminate construction)" msgstr "" "... med denna styrpunkt (klicka på den senaste styrpunkten eller vikten för " "att avsluta konstruktionen)" #: misc/special_constructors.cc:1342 #, kde-format msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point" msgstr "Skapa en rationell Bézier-kurva med denna styrpunkt" #: misc/special_constructors.cc:1350 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..." msgstr "" "Välj en punkt som ska vara en styrpunkt för den nya rationella Bézier-" "kurvan..." #: misc/special_constructors.cc:1352 #, kde-format msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..." msgstr "" "Välj en numerisk etikett som ska vara den senast valda punktens vikt..." #: misc/special_constructors.cc:1545 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Skapa radikallinjerna för den här cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:1547 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Skapa radikallinjerna för den här konen" #: misc/special_constructors.cc:1562 #, kde-format msgid "Generic Affinity" msgstr "Generell affinitet" #: misc/special_constructors.cc:1563 #, kde-format msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Den unika affiniteten som avbildar tre givna punkter (eller en triangel) på " "tre andra givna punkter (eller en triangel)" #: misc/special_constructors.cc:1591 #, kde-format msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Generell projektionstransform" #: misc/special_constructors.cc:1592 #, kde-format msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Den unika projektionstransformen som avbildar fyra givna punkter (eller en " "fyrsidig figur) på fyra andra givna punkter (eller en fyrsidig figur)" #: misc/special_constructors.cc:1624 #, kde-format msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inversion av en punkt, linje eller cirkel" #: misc/special_constructors.cc:1625 #, kde-format msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Inversionen av en punkt, linje eller cirkel med avseende på en cirkel" #: misc/special_constructors.cc:1689 #, kde-format msgid "Measure Transport" msgstr "Måttförflyttning" #: misc/special_constructors.cc:1694 #, kde-format msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "Förflytta måttet för ett segment eller båge över en linje eller cirkel." #: misc/special_constructors.cc:1807 objects/special_calcers.cc:24 #, kde-format msgid "Segment to transport" msgstr "Segment att förflytta" #: misc/special_constructors.cc:1809 #, kde-format msgid "Arc to transport" msgstr "Båge att förflytta" #: misc/special_constructors.cc:1811 #, kde-format msgid "Value to transport" msgstr "Värde att förflytta" #: misc/special_constructors.cc:1813 #, kde-format msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Förflytta ett mått på den här linjen" #: misc/special_constructors.cc:1815 objects/special_calcers.cc:22 #, kde-format msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Förflytta måttet på cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:1819 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:1821 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på linjen" #: misc/special_constructors.cc:1823 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på kurvan" #: misc/special_constructors.cc:1836 #, kde-format msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..." msgstr "Välj ett segment, båge eller numerisk etikett att förflytta..." #: misc/special_constructors.cc:1840 #, kde-format msgid "Select a destination line or circle..." msgstr "Välj en mållinje eller cirkel..." #: misc/special_constructors.cc:1844 #, kde-format msgid "Choose a starting point on the line/circle..." msgstr "Välj en startpunkt på linjen eller cirkeln..." #: misc/special_constructors.cc:1885 objects/intersection_types.cc:34 #, kde-format msgid "Intersect with this conic" msgstr "Skärningspunkt med den här konen" #: misc/special_constructors.cc:1887 misc/special_constructors.cc:1896 #: objects/intersection_types.cc:30 #, kde-format msgid "Intersect with this line" msgstr "Skärningspunkt med den här linjen" #: misc/special_constructors.cc:1894 objects/intersection_types.cc:179 #: objects/intersection_types.cc:247 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic" msgstr "Skärningspunkt med den här kubiska kurvan" #: misc/special_constructors.cc:1903 misc/special_constructors.cc:1905 #: objects/intersection_types.cc:495 objects/intersection_types.cc:497 #, kde-format msgid "Intersect with this circle" msgstr "Skärningspunkt med den här cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:1911 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Skapa skärningspunkt" #: misc/special_constructors.cc:1912 #, kde-format msgid "The intersection of two objects" msgstr "Skärningen av två objekt" #: misc/special_constructors.cc:2012 #, kde-format msgid "Intersect this Circle" msgstr "Skärningspunkt med den här cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:2014 #, kde-format msgid "Intersect this Conic" msgstr "Skärningspunkt med den här konen" #: misc/special_constructors.cc:2016 #, kde-format msgid "Intersect this Segment" msgstr "Skärning med det här segmentet" #: misc/special_constructors.cc:2018 #, kde-format msgid "Intersect this Half-line" msgstr "Skärning med den här strålen" #: misc/special_constructors.cc:2020 #, kde-format msgid "Intersect this Line" msgstr "Skärningspunkt med den här linjen" #: misc/special_constructors.cc:2022 #, kde-format msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Skärningspunkt med den här kubiska kurvan" #: misc/special_constructors.cc:2024 #, kde-format msgid "Intersect this Arc" msgstr "Skärningspunkt med den här bågen" #: misc/special_constructors.cc:2026 #, kde-format msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Skärningspunkt med den här polygonen" #: misc/special_constructors.cc:2028 #, kde-format msgid "Intersect this Polygonal" msgstr "Skärning med den här polygonformen" #: misc/special_constructors.cc:2033 #, kde-format msgid "with this Circle" msgstr "med den här cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:2035 #, kde-format msgid "with this Conic" msgstr "med den här konen" #: misc/special_constructors.cc:2037 #, kde-format msgid "with this Segment" msgstr "med det här segmentet" #: misc/special_constructors.cc:2039 #, kde-format msgid "with this Half-line" msgstr "med den här strålen" #: misc/special_constructors.cc:2041 #, kde-format msgid "with this Line" msgstr "med den här linjen" #: misc/special_constructors.cc:2043 #, kde-format msgid "with this Cubic Curve" msgstr "med den här kubiska kurvan" #: misc/special_constructors.cc:2045 #, kde-format msgid "with this Arc" msgstr "med den här bågen" #: misc/special_constructors.cc:2047 #, kde-format msgid "with this Polygon" msgstr "med den här polygonen" #: misc/special_constructors.cc:2049 #, kde-format msgid "with this Polygonal" msgstr "med den här polygonformen" #: misc/special_constructors.cc:2059 #, kde-format msgid "Construct midpoint of this point and another one" msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt" #: misc/special_constructors.cc:2060 #, kde-format msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Välj den första av punkterna vars mittpunkt du vill skapa..." #: misc/special_constructors.cc:2061 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt" #: misc/special_constructors.cc:2062 #, kde-format msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Välj den andra av punkterna vars mittpunkt du vill skapa..." #: misc/special_constructors.cc:2115 #, kde-format msgid "Construct golden ratio point of this point and another one" msgstr "Skapa gyllene snittpunkten för den här punkten och en annan punkt" #: misc/special_constructors.cc:2116 #, kde-format msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the golden " "ratio point..." msgstr "Välj den första av punkterna vars gyllene snittpunkt du vill skapa..." #: misc/special_constructors.cc:2117 #, kde-format msgid "Construct the golden ratio point of this point and another one" msgstr "Skapa gyllene snittpunkten för den här punkten och en annan punkt" #: misc/special_constructors.cc:2118 #, kde-format msgid "" "Select the other of the points of which to construct the golden ratio " "point..." msgstr "Välj den andra av punkterna vars gyllene snittpunkt du vill skapa..." #: misc/special_constructors.cc:2232 #, kde-format msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Välj det första objektet att skära..." #: misc/special_constructors.cc:2234 #, kde-format msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Välj det andra objektet att skära..." #: misc/special_constructors.cc:2239 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: misc/special_constructors.cc:2240 #, kde-format msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Linjen som är tangent till en kurva." #: misc/special_constructors.cc:2282 #, kde-format msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangent till den här cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:2284 #, kde-format msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangent till den här konen" #: misc/special_constructors.cc:2286 #, kde-format msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangent till den här bågen" #: misc/special_constructors.cc:2288 #, kde-format msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangent till den här kubiska kurvan" #: misc/special_constructors.cc:2290 #, kde-format msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangent till den här kurvan" #: misc/special_constructors.cc:2292 #, kde-format msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangent i den här punkten" #: misc/special_constructors.cc:2313 #, kde-format msgid "Center Of Curvature" msgstr "Kurvcentrum" #: misc/special_constructors.cc:2314 #, kde-format msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Centrum för den oskulerande cirkeln till en kurva" #: misc/special_constructors.cc:2349 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Kurvcentrum för den här konen" #: misc/special_constructors.cc:2351 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Kurvcentrum för den här kubiska kurvan" #: misc/special_constructors.cc:2353 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Kurvcentrum för den här kurvan" #: misc/special_constructors.cc:2355 #, kde-format msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Kurvcentrum vid den här punkten" #: misc/unit.cc:122 #, kde-format msgctxt "Translators: Pixel" msgid "pixel" msgstr "bildpunkt" #: misc/unit.cc:123 #, kde-format msgctxt "Translators: Centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #: misc/unit.cc:124 #, kde-format msgctxt "Translators: Inch" msgid "in" msgstr "tum" #: modes/construct_mode.cc:267 modes/normal.cc:280 #, kde-format msgid "Which object?" msgstr "Vilket objekt?" #: modes/construct_mode.cc:303 #, kde-format msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Klicka på platsen där du vill placera den nya punkten, eller kurvan du vill " "ansluta den till..." #: modes/construct_mode.cc:481 #, kde-format msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Välj nu platsen för resulterande etikett." #: modes/edittype.cc:40 #, kde-format msgid "Edit Type" msgstr "Redigera typ" #: modes/edittype.cc:59 #, kde-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Här kan du redigera namnet på den här makrotypen." #: modes/edittype.cc:62 #, kde-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Här kan du redigera den nuvarande makrotypens beskrivning. Fältet är " "valfritt, alltså kan du också lämna det vara tomt. Om du gör det har din " "makrotyp ingen beskrivning." #: modes/edittype.cc:67 #, kde-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Använd den här knappen för att ändra den nuvarande makrotypens ikon." #: modes/edittype.cc:89 #, kde-format msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Makrots namn kan inte vara tomt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: modes/edittypewidget.ui:36 #, kde-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "" "Här kan du ändra namnet, beskrivningen och ikonen för den här makrotypen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) #: modes/edittypewidget.ui:73 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) #: modes/edittypewidget.ui:93 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: modes/historydialog.cc:39 #, kde-format msgid "History Browser" msgstr "Historikbläddrare" #: modes/historydialog.cc:131 #, kde-format msgid "Start of the construction" msgstr "Konstruktionens början" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: modes/historywidget.ui:22 #, kde-format msgid "Description of the current step:" msgstr "Beskrivning av aktuellt steg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst) #: modes/historywidget.ui:53 #, kde-format msgid "First step" msgstr "Första steget" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack) #: modes/historywidget.ui:66 #, kde-format msgid "One step back" msgstr "Ett steg tillbaka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: modes/historywidget.ui:82 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext) #: modes/historywidget.ui:96 #, kde-format msgid "One step forward" msgstr "Ett steg framåt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast) #: modes/historywidget.ui:109 #, kde-format msgid "Last step" msgstr "Sista steget" #: modes/label.cc:168 modes/macrowizard.cc:128 modes/typesdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: modes/label.cc:196 modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:88 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:120 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:329 #, kde-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Det finns '%n' delar i texten som du inte har givit något värde. Ta bort " "dem, eller välj tillräckligt med argument." #: modes/label.cc:406 #, kde-format msgid "argument %1" msgstr "argument %1" #: modes/label.cc:435 #, kde-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Väljer argument %1" #: modes/label.cc:546 #, kde-format msgid "Change Label" msgstr "Ändra etikett" #: modes/label.cc:645 objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Set Value" msgstr "Ange värde" #: modes/label.cc:645 #, kde-format msgid "Enter value:" msgstr "Skriv in värde:" #: modes/label.cc:676 #, kde-format msgid "Select the position for the new numeric value..." msgstr "Välj position för det nya numeriska värdet..." #: modes/macro.cc:90 #, kde-format msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Ett av resultatobjekten som du markerade kan inte beräknas från givna " "objekt. Kig kan inte beräkna makrot på grund av detta. Tryck på Tillbaka, " "och skapa objekten i rätt ordning." #: modes/macro.cc:100 #, kde-format msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Ett av de angivna objekten används inte i beräkningen av resulterande " "objekt. Det betyder troligen att du förväntar dig att Kig ska göra något som " "är omöjligt. Kontrollera makrot och försök igen." #: modes/macrowizard.cc:51 #, kde-format msgid "Given Objects" msgstr "Givna objekt" #: modes/macrowizard.cc:58 #, kde-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Välj det \"givna\" objektet för det nya makrot och tryck på \"Nästa\"." #: modes/macrowizard.cc:91 #, kde-format msgid "Final Object" msgstr "Slutobjekt" #: modes/macrowizard.cc:98 #, kde-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Välj slutobjekt för det nya makrot." #: modes/macrowizard.cc:129 #, kde-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Skriv in ett namn och en beskrivning av den nya typen:" #: modes/macrowizard.cc:138 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: modes/macrowizard.cc:145 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivning:" #: modes/macrowizard.cc:151 #, kde-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" #: modes/macrowizard.cc:173 #, kde-format msgid "Define New Macro" msgstr "Definiera nytt makro" #: modes/moving.cc:158 #, kde-format msgid "Move %1 Object" msgid_plural "Move %1 Objects" msgstr[0] "Flytta %1 objekt" msgstr[1] "Flytta %1 objekt" #: modes/moving.cc:241 #, kde-format msgid "Redefine Point" msgstr "Definiera om punkt" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:49 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Svart" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:50 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:51 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Röd" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:52 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Grön" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:53 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Turkos" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:54 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:55 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Mörkröd" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:79 #, kde-format msgid "&Hide" msgstr "&Dölj" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:83 #, kde-format msgid "&Show" msgstr "&Visa" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:86 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Flytta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:87 modes/typesdialog.cpp:384 #: modes/typeswidget.ui:112 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:97 #, kde-format msgid "&Custom Color" msgstr "&Egen färg" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:243 #, kde-format msgid "Change Object Color" msgstr "Ändra objektfärg" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:258 #, kde-format msgid "Change Object Width" msgstr "Ändra objektbredd" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:283 #, kde-format msgid "Change Point Style" msgstr "Ändra punktstil" #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:295 #, kde-format msgid "Change Object Style" msgstr "Ändra objektstil" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:58 #, kde-format msgid "Set &Name..." msgstr "Ange &namn..." #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:62 #, kde-format msgid "&Name" msgstr "&Namn" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:96 #, kde-format msgid "Set Object Name" msgstr "Ange objektnamn" #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #, kde-format msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Ange namn på det här objektet:" #: modes/popup/objectchooserpopup.cc:86 modes/popup/popup.cc:91 #, kde-format msgid "%1 Object" msgid_plural "%1 Objects" msgstr[0] "%1 objekt" msgstr[1] "%1 objekt" #: modes/popup/popup.cc:82 #, kde-format msgid "Kig Document" msgstr "Kig-dokument" #: modes/popup/popup.cc:133 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Transformera" #: modes/popup/popup.cc:134 #, kde-format msgid "T&est" msgstr "T&est" #: modes/popup/popup.cc:135 #, kde-format msgid "Const&ruct" msgstr "Ska&pa" #: modes/popup/popup.cc:136 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "&Starta" #: modes/popup/popup.cc:137 #, kde-format msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Lägg till te&xtetikett" #: modes/popup/popup.cc:138 #, kde-format msgid "Set Co&lor" msgstr "Ange &färg" #: modes/popup/popup.cc:139 #, kde-format msgid "Set &Pen Width" msgstr "Ange &pennbredd" #: modes/popup/popup.cc:140 #, kde-format msgid "Set St&yle" msgstr "Ange st&il" #: modes/popup/popup.cc:142 #, kde-format msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Ange koordinats&ystem" #: modes/popup/popup.cc:234 modes/popup/popup.cc:243 modes/popup/popup.cc:252 #, kde-format msgctxt "More menu items" msgid "More..." msgstr "Mer..." #: modes/popup/scriptactionsprovider.cc:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "'Edit' is a verb" #| msgid "Edit Script" msgid "Edit Script..." -msgstr "Redigera skript" +msgstr "Redigera skript..." #: modes/textlabelwizard.cc:46 #, kde-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Skriv in text för etikett" #: modes/textlabelwizard.cc:55 #, kde-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Skriv in texten för etiketten här och tryck på \"Nästa\".\n" "Om du vill visa olika delar, skriv %1, %2, ... på lämpliga ställen (t.ex. " "\"Det här segmentet är %1 enheter långt.\")." #: modes/textlabelwizard.cc:65 #, kde-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Visa text i en ram" #: modes/textlabelwizard.cc:89 scripting/newscriptwizard.cc:64 #, kde-format msgid "Select Arguments" msgstr "Välj argument" #: modes/textlabelwizard.cc:98 #, kde-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Välj nu argumenten du behöver. Klicka på varje argument, markera ett objekt " "och en egenskap i Kig-fönstret, och klicka på slutför när du är färdig." #: modes/textlabelwizard.cc:119 #, kde-format msgid "Construct Label" msgstr "Skapa etikett" #: modes/typesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Makro" #: modes/typesdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: modes/typesdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: modes/typesdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "Manage Types" msgstr "Hantera typer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit) #: modes/typesdialog.cpp:383 modes/typeswidget.ui:102 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #: modes/typesdialog.cpp:386 modes/typeswidget.ui:154 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "E&xportera..." #: modes/typesdialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this type?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort den här typen?" msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort de här %1 typerna?" #: modes/typesdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Are You Sure?" msgstr "Är du säker?" #: modes/typesdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Export Types" msgstr "Exportera typer" #: modes/typesdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Kig Types Files (*.kigt);;All Files (*)" msgstr "Kig-typfiler (*.kigt);;Alla filer (*)" #: modes/typesdialog.cpp:482 #, kde-format msgid "Kig Types Files (*.kigt)" msgstr "Kig-typfiler (*.kigt)" #: modes/typesdialog.cpp:484 #, kde-format msgid "Geogebra Tool Files (*.ggt)" msgstr "Geogebra-verktygsfiler (*.ggt)" #: modes/typesdialog.cpp:486 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: modes/typesdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Import Types" msgstr "Importera typer" #: modes/typesdialog.cpp:521 #, kde-format msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Mer än en typ är markerad. Du kan bara redigera en typ åt gången. Markera " "bara typen du vill redigera och försök igen." #: modes/typesdialog.cpp:524 #, kde-format msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Mer än en typ markerad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList) #: modes/typeswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Select types here..." msgstr "Markera typer här..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList) #: modes/typeswidget.ui:40 #, kde-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Det här är en lista med nuvarande makrotyper. Du kan markera, redigera, ta " "bort, exportera eller importera dem." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonEdit) #: modes/typeswidget.ui:99 #, kde-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Redigera markerad typ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRemove) #: modes/typeswidget.ui:109 #, kde-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Ta bort alla markerade typer från listan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonExport) #: modes/typeswidget.ui:151 #, kde-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Exportera alla markerade typer till en fil." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImport) #: modes/typeswidget.ui:161 #, kde-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Importera makron som finns i en eller flera filer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImport) #: modes/typeswidget.ui:164 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importera..." #: objects/angle_type.cc:40 #, kde-format msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Skapa en vinkel genom den här punkten" #: objects/angle_type.cc:45 #, kde-format msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "Välj en punkt som vinkelns första stråle ska gå igenom..." #: objects/angle_type.cc:46 #, kde-format msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Skapa en vinkel i den här punkten" #: objects/angle_type.cc:47 #, kde-format msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Välj punkten där vinkeln ska skapas..." #: objects/angle_type.cc:49 #, kde-format msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "Välj en punkt som vinkelns andra stråle ska gå igenom..." #: objects/angle_type.cc:110 #, kde-format msgid "Set Si&ze" msgstr "Ange &storlek" #: objects/angle_type.cc:111 #, kde-format msgid "Toggle &Right Angle Mark" msgstr "Växla &höger vinkelmarkering" #: objects/angle_type.cc:154 #, kde-format msgid "Resize Angle" msgstr "Ändra storlek på vinkel" #: objects/arc_type.cc:47 #, kde-format msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Skapa en båge som börjar i den här punkten" #: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:179 #, kde-format msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Välj den nya bågens startpunkt..." #: objects/arc_type.cc:53 #, kde-format msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Skapa en båge genom den här punkten" #: objects/arc_type.cc:54 #, kde-format msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya bågen ska gå igenom..." #: objects/arc_type.cc:55 #, kde-format msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Skapa en båge som slutar i den här punkten" #: objects/arc_type.cc:56 #, kde-format msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Välj den nya bågens slutpunkt..." #: objects/arc_type.cc:176 #, kde-format msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Skapa en båge med detta centrum" #: objects/arc_type.cc:177 #, kde-format msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Välj den nya bågens centrum..." #: objects/arc_type.cc:180 #, kde-format msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Skapa en båge med denna vinkel" #: objects/arc_type.cc:181 #, kde-format msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Välj den nya bågens vinkel..." #: objects/arc_type.cc:236 #, kde-format msgid "Construct a conic arc starting at this point" msgstr "Skapa en konisk båge som börjar i den här punkten" #: objects/arc_type.cc:237 #, kde-format msgid "Select the start point of the new conic arc..." msgstr "Välj startpunkt för den nya koniska bågen..." #: objects/arc_type.cc:238 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through this point" msgstr "Skapa en konisk båge genom den här punkten" #: objects/arc_type.cc:239 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic arc to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya koniska bågen ska gå igenom..." #: objects/arc_type.cc:240 #, kde-format msgid "Construct a conic arc ending at this point" msgstr "Skapa en konisk båge som slutar i den här punkten" #: objects/arc_type.cc:241 #, kde-format msgid "Select the end point of the new conic arc..." msgstr "Välj slutpunkt för den nya koniska bågen..." #: objects/arc_type.cc:245 #, kde-format msgid "Construct an conic arc with this center" msgstr "Skapa en konisk båge med detta centrum" #: objects/arc_type.cc:246 #, kde-format msgid "Select the center of the new conic arc..." msgstr "Väj centrum för den nya koniska bågen..." #: objects/bezier_imp.cc:134 objects/bezier_imp.cc:432 #, kde-format msgid "Number of control points" msgstr "Antal styrpunkter" #: objects/bezier_imp.cc:135 objects/bezier_imp.cc:433 #, kde-format msgid "Control polygon" msgstr "Styrpolygon" #: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434 #: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:87 objects/cubic_imp.cc:292 #: objects/locus_imp.cc:105 #, kde-format msgid "Cartesian Equation" msgstr "Kartesisk ekvation" #: objects/bezier_imp.cc:220 objects/polygon_imp.cc:334 #, kde-format msgid "Bézier Curve" msgstr "Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:221 #, kde-format msgid "Select this Bézier Curve" msgstr "Välj den här Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:222 #, kde-format msgid "Select Bézier Curve %1" msgstr "Välj Bézier-kurva %1" #: objects/bezier_imp.cc:223 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Curve" msgstr "Ta bort en Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:224 #, kde-format msgid "Add a Bézier Curve" msgstr "Lägg till en Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:225 #, kde-format msgid "Move a Bézier Curve" msgstr "Flytta en Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:226 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Curve" msgstr "Anslut till den här Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:227 #, kde-format msgid "Show a Bézier Curve" msgstr "Visa en Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:228 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Curve" msgstr "Dölj en Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:238 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic" msgstr "Kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:239 #, kde-format msgid "Select this Bézier Quadratic" msgstr "Välj den här kvadratiska Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:240 #, kde-format msgid "Select Bézier Quadratic %1" msgstr "Välj den kvadratiska Bézier-kurvan %1" #: objects/bezier_imp.cc:241 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Quadratic" msgstr "Ta bort en kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Add a Bézier Quadratic" msgstr "Lägg till en kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:243 #, kde-format msgid "Move a Bézier Quadratic" msgstr "Flytta en kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Quadratic" msgstr "Anslut till den här kvadratiska Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Show a Bézier Quadratic" msgstr "Visa en kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:246 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Quadratic" msgstr "Dölj en kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:256 #, kde-format msgid "Bézier Cubic" msgstr "Kubisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:257 #, kde-format msgid "Select this Bézier Cubic" msgstr "Välj den här kubiska Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:258 #, kde-format msgid "Select Bézier Cubic %1" msgstr "Välj kubisk Bézier-kurva %1" #: objects/bezier_imp.cc:259 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Cubic" msgstr "Ta bort en kubisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:260 #, kde-format msgid "Add a Bézier Cubic" msgstr "Lägg till en Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:261 #, kde-format msgid "Move a Bézier Cubic" msgstr "Flytta en Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:262 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Cubic" msgstr "Anslut till den här Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:263 #, kde-format msgid "Show a Bézier Cubic" msgstr "Visa en Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:264 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Cubic" msgstr "Dölj en Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:518 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve" msgstr "Rationell Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:519 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Curve" msgstr "Välj den här rationella Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:520 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Curve %1" msgstr "Välj rationell Bézier-kurva %1" #: objects/bezier_imp.cc:521 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Curve" msgstr "Ta bort en rationell Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:522 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Curve" msgstr "Lägg till en rationell Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:523 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Curve" msgstr "Flytta en rationell Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:524 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Curve" msgstr "Anslut till den här rationell Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:525 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Curve" msgstr "Visa en rationell Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:526 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Curve" msgstr "Dölj en rationell Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:536 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic" msgstr "Rationell kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Välj den här rationella kvadratiska Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1" msgstr "Välj den rationella kvadratiska Bézier-kurvan %1" #: objects/bezier_imp.cc:539 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Ta bort en rationell kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:540 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Lägg till en rationell kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:541 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Flytta en rationell kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:542 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Anslut till den här rationella kvadratiska Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:543 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Visa en rationell kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:544 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Dölj en rationell kvadratisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic" msgstr "Rationell kubisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Cubic" msgstr "Välj den här rationella kubiska Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:556 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Cubic %1" msgstr "Välj rationell kubisk Bézier-kurva %1" #: objects/bezier_imp.cc:557 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Cubic" msgstr "Ta bort en rationell kubisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:558 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Cubic" msgstr "Lägg till en rationell kubisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:559 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Cubic" msgstr "Flytta en rationell kubisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:560 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic" msgstr "Anslut till den här rationella kubiska Bézier-kurvan" #: objects/bezier_imp.cc:561 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Cubic" msgstr "Visa en rationell kubisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_imp.cc:562 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Cubic" msgstr "Dölj en rationell kubisk Bézier-kurva" #: objects/bezier_type.cc:39 #, kde-format msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point" msgstr "Skapa en kvadratisk Bézier-kurva med denna styrpunkt" #: objects/bezier_type.cc:40 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..." msgstr "" "Välj en punkt som ska vara en styrpunkt för den nya kvadratiska Bézier-" "kurvan..." #: objects/bezier_type.cc:139 #, kde-format msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point" msgstr "Skapa en kubisk Bézier-kurva med denna styrpunkt" #: objects/bezier_type.cc:140 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..." msgstr "" "Välj en punkt som ska vara en styrpunkt för den nya kubiska Bézier-kurvan..." #: objects/bezier_type.cc:357 #, kde-format msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point" msgstr "Skapa en kvadratisk rationell Bézier-kurva med denna styrpunkt" #: objects/bezier_type.cc:358 objects/bezier_type.cc:469 #, kde-format msgid "" "Select three points and three numeric values as weights to construct " "rational Bézier curve..." msgstr "" "Välj tre punkter och tre numeriska värden som vikter för att skapa en " "rationell Bézier-kurva..." #: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470 #, kde-format msgid "Select this value as weight" msgstr "Välj värdet som vikt" #: objects/bezier_type.cc:468 #, kde-format msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point" msgstr "Skapa en kubisk rationell Bézier-kurva med denna styrpunkt" #: objects/bogus_imp.cc:337 #, kde-format msgid "Test Result" msgstr "Testresultat" #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select the curve..." msgstr "Välj kurvan..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Välj en punkt på kurvan..." #: objects/circle_imp.cc:144 objects/polygon_imp.cc:306 #: objects/polygon_imp.cc:320 #, kde-format msgid "Surface" msgstr "Yta" #: objects/circle_imp.cc:145 #, kde-format msgid "Circumference" msgstr "Omkrets" #: objects/circle_imp.cc:146 objects/other_imp.cc:404 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radie" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/conic_imp.cc:84 objects/other_imp.cc:403 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centrerad" #: objects/circle_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Expanderad kartesisk ekvation" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:88 #, kde-format msgid "Polar Equation" msgstr "Polär ekvation" #: objects/circle_imp.cc:241 #, kde-format msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "ρ = %1 [centrerad vid %2]" #: objects/circle_imp.cc:349 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cirkel" #: objects/circle_imp.cc:350 #, kde-format msgid "Select this circle" msgstr "Välj cirkel" #: objects/circle_imp.cc:351 #, kde-format msgid "Select circle %1" msgstr "Välj cirkeln %1" #: objects/circle_imp.cc:352 #, kde-format msgid "Remove a Circle" msgstr "Ta bort en cirkel" #: objects/circle_imp.cc:353 #, kde-format msgid "Add a Circle" msgstr "Lägg till en cirkel" #: objects/circle_imp.cc:354 #, kde-format msgid "Move a Circle" msgstr "Flytta en cirkel" #: objects/circle_imp.cc:355 #, kde-format msgid "Attach to this circle" msgstr "Anslut till den här cirkeln" #: objects/circle_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Show a Circle" msgstr "Visa en cirkel" #: objects/circle_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Hide a Circle" msgstr "Dölj en cirkel" #: objects/circle_type.cc:30 #, kde-format msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Skapa en cirkel genom den här punkten" #: objects/circle_type.cc:32 #, kde-format msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Skapa en cirkel med detta centrum" #: objects/circle_type.cc:37 objects/circle_type.cc:203 #, kde-format msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Välj den nya cirkelns centrum..." #: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:67 #: objects/circle_type.cc:69 objects/circle_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya cirkeln ska gå igenom..." #: objects/circle_type.cc:204 #, kde-format msgid "With this radius" msgstr "Med den här radien" #: objects/circle_type.cc:205 #, kde-format msgid "Select the length of the radius..." msgstr "Välj radiens längd..." #: objects/conic_imp.cc:83 #, kde-format msgid "Conic Type" msgstr "Kontyp" #: objects/conic_imp.cc:85 #, kde-format msgid "First Focus" msgstr "Första fokus" #: objects/conic_imp.cc:86 #, kde-format msgid "Second Focus" msgstr "Andra fokus" #: objects/conic_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: objects/conic_imp.cc:211 #, kde-format msgid "Hyperbola" msgstr "Hyperbel" #: objects/conic_imp.cc:213 #, kde-format msgid "Parabola" msgstr "Parabel" #: objects/conic_imp.cc:263 #, kde-format msgid "rho" msgstr "rho" #: objects/conic_imp.cc:270 #, kde-format msgid "cos theta" msgstr "cos θ" #: objects/conic_imp.cc:271 #, kde-format msgid "sin theta" msgstr "sin θ" #: objects/conic_imp.cc:273 #, kde-format msgid "[centered at %1]" msgstr "[centrerad vid %1]" #: objects/conic_imp.cc:383 #, kde-format msgid "conic" msgstr "kon" #: objects/conic_imp.cc:384 #, kde-format msgid "Select this conic" msgstr "Välj kon" #: objects/conic_imp.cc:385 #, kde-format msgid "Select conic %1" msgstr "Välj konen %1" #: objects/conic_imp.cc:386 #, kde-format msgid "Remove a Conic" msgstr "Ta bort en kon" #: objects/conic_imp.cc:387 #, kde-format msgid "Add a Conic" msgstr "Lägg till en kon" #: objects/conic_imp.cc:388 #, kde-format msgid "Move a Conic" msgstr "Flytta en kon" #: objects/conic_imp.cc:389 #, kde-format msgid "Attach to this conic" msgstr "Anslut till den här konen" #: objects/conic_imp.cc:390 #, kde-format msgid "Show a Conic" msgstr "Visa en kon" #: objects/conic_imp.cc:391 #, kde-format msgid "Hide a Conic" msgstr "Dölj en kon" #: objects/conic_imp.cc:533 #, kde-format msgid "Supporting Conic" msgstr "Stödkon" #: objects/conic_imp.cc:534 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:411 #, kde-format msgid "First End Point" msgstr "Första slutpunkt" #: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:412 #, kde-format msgid "Second End Point" msgstr "Andra slutpunkt" #: objects/conic_imp.cc:609 #, kde-format msgid "conic arc" msgstr "konisk båge" #: objects/conic_imp.cc:610 #, kde-format msgid "Select this conic arc" msgstr "Välj den här koniska bågen" #: objects/conic_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select conic arc %1" msgstr "Välj konisk båge %1" #: objects/conic_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Remove a Conic Arc" msgstr "Ta bort en konisk båge" #: objects/conic_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Add a Conic Arc" msgstr "Lägg till en konisk båge" #: objects/conic_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Move a Conic Arc" msgstr "Flytta en konisk båge" #: objects/conic_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Attach to this conic arc" msgstr "Anslut till den här koniska bågen" #: objects/conic_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Show a Conic Arc" msgstr "Visa en konisk båge" #: objects/conic_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Hide a Conic Arc" msgstr "Dölj en konisk båge" #: objects/conic_types.cc:31 objects/conic_types.cc:85 #: objects/conic_types.cc:219 #, kde-format msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Skapa en kon genom den här punkten" #: objects/conic_types.cc:36 objects/conic_types.cc:38 #: objects/conic_types.cc:40 objects/conic_types.cc:42 #: objects/conic_types.cc:44 objects/conic_types.cc:86 #: objects/conic_types.cc:220 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya konen ska gå igenom..." #: objects/conic_types.cc:81 objects/conic_types.cc:83 #, kde-format msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Skapa en kon med den här asymptoten" #: objects/conic_types.cc:82 #, kde-format msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Välj den nya konens första asymptot..." #: objects/conic_types.cc:84 #, kde-format msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Välj den nya konens andra asymptot..." #: objects/conic_types.cc:138 #, kde-format msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Skapa en ellips med detta fokus" #: objects/conic_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Välj den nya ellipsens första fokus..." #: objects/conic_types.cc:145 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Välj den nya ellipsens andra fokus..." #: objects/conic_types.cc:146 #, kde-format msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Skapa en ellips genom den här punkten" #: objects/conic_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya ellipsen ska gå igenom..." #: objects/conic_types.cc:173 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Skapa en hyperbel med detta fokus" #: objects/conic_types.cc:178 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Välj den nya hyperbelns första fokus..." #: objects/conic_types.cc:180 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Välj den nya hyperbelns andra fokus..." #: objects/conic_types.cc:181 objects/conic_types.cc:415 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Skapa en hyperbel genom den här punkten" #: objects/conic_types.cc:182 objects/conic_types.cc:420 #: objects/conic_types.cc:422 objects/conic_types.cc:424 #: objects/conic_types.cc:426 #, kde-format msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya hyperbeln ska gå igenom..." #: objects/conic_types.cc:215 #, kde-format msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Skapa en kon med linjen som styrlinje" #: objects/conic_types.cc:216 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Välj den nya konens styrlinje..." #: objects/conic_types.cc:217 #, kde-format msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Skapa en kon med den här punkt som fokus" #: objects/conic_types.cc:218 #, kde-format msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Välj den nya konens fokus..." #: objects/conic_types.cc:258 #, kde-format msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Skapa en parabol genom den här punkten" #: objects/conic_types.cc:263 objects/conic_types.cc:265 #: objects/conic_types.cc:267 #, kde-format msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya parabeln ska gå igenom..." #: objects/conic_types.cc:305 #, kde-format msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Skapa en polärpunkt med avseende på den här konen" #: objects/conic_types.cc:306 objects/conic_types.cc:342 #, kde-format msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "Välj konen du vill skapa en polärpunkt med avseende på..." #: objects/conic_types.cc:307 #, kde-format msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Skapa polärpunkten för den här linjen" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 #, kde-format msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Välj linjen vars polärpunkt du vill skapa..." #: objects/conic_types.cc:341 #, kde-format msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Skapa en polärlinje med avseende på den här konen" #: objects/conic_types.cc:343 #, kde-format msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Skapa polärlinjen för den här punkten" #: objects/conic_types.cc:378 #, kde-format msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Skapa styrlinjen för den här konen" #: objects/conic_types.cc:379 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Välj konen vars styrlinje du vill skapa..." #: objects/conic_types.cc:463 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Skapa en parabel med den här styrlinjen" #: objects/conic_types.cc:464 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Välj den nya parabelns styrlinje..." #: objects/conic_types.cc:465 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Skapa en parabel med detta fokus" #: objects/conic_types.cc:466 #, kde-format msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Välj den nya parabelns fokus..." #: objects/conic_types.cc:503 #, kde-format msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Skapa asymptoterna för den här konen" #: objects/conic_types.cc:504 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Välj konen vars asymptoter du vill skapa..." #: objects/conic_types.cc:541 #, kde-format msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Skapa radikallinjerna för den här konen" #: objects/conic_types.cc:546 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "Välj den första av de två koner vars radikallinje du vill skapa..." #: objects/conic_types.cc:548 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "Välj den andra av de två koner vars radikallinje du vill skapa..." #: objects/conic_types.cc:667 #, kde-format msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Byt radikallinjer" #: objects/conic_types.cc:683 #, kde-format msgid "Switch Conic Radical Lines" msgstr "Byt koniska radikallinjer" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, kde-format msgid "cubic curve" msgstr "kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Select this cubic curve" msgstr "Välj den här kubiska kurva" #: objects/cubic_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Välj kubiska kurvan %1" #: objects/cubic_imp.cc:358 #, kde-format msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Ta bort en kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:359 #, kde-format msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Lägg till en kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:360 #, kde-format msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Flytta en kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:361 #, kde-format msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Anslut till den här kubiska kurvan" #: objects/cubic_imp.cc:362 #, kde-format msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Visa en kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:363 #, kde-format msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Dölj en kubisk kurva" #: objects/cubic_type.cc:24 #, kde-format msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Skapa en kubisk kurva genom den här punkten" #: objects/cubic_type.cc:25 #, kde-format msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya kubiska kurvan ska gå igenom..." #: objects/curve_imp.cc:31 #, kde-format msgid "curve" msgstr "kurva" #: objects/curve_imp.cc:32 #, kde-format msgid "Select this curve" msgstr "Välj kurva" #: objects/curve_imp.cc:33 #, kde-format msgid "Select curve %1" msgstr "Välj kurvan %1" #: objects/curve_imp.cc:34 #, kde-format msgid "Remove a Curve" msgstr "Ta bort en kurva" #: objects/curve_imp.cc:35 #, kde-format msgid "Add a Curve" msgstr "Lägg till en kurva" #: objects/curve_imp.cc:36 #, kde-format msgid "Move a Curve" msgstr "Flytta en kurva" #: objects/curve_imp.cc:37 #, kde-format msgid "Attach to this curve" msgstr "Anslut till den här kurvan" #: objects/curve_imp.cc:38 #, kde-format msgid "Show a Curve" msgstr "Visa en kurva" #: objects/curve_imp.cc:39 #, kde-format msgid "Hide a Curve" msgstr "Dölj en kurva" #: objects/curve_imp.cc:399 #, kde-format msgid "Possibly trascendental curve" msgstr "Möjligtvis trancendental kurva" #: objects/intersection_types.cc:181 objects/intersection_types.cc:182 #: objects/intersection_types.cc:249 #, kde-format msgid "Already computed intersection point" msgstr "Skärningspunkten redan beräknad" #: objects/intersection_types.cc:420 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Skärningspunkt med den här kubiska kurvan" #: objects/intersection_types.cc:583 #, kde-format msgid "Intersect with this arc" msgstr "Skärningspunkt med den här bågen" #: objects/inversion_type.cc:32 #, kde-format msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Invertera med avseende på den här cirkeln" #: objects/inversion_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Välj cirkeln som ska inverteras med..." #: objects/inversion_type.cc:38 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this object" msgstr "Beräkna inversionen av objektet" #: objects/inversion_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the object to invert..." msgstr "Välj objekt att invertera..." #: objects/inversion_type.cc:290 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Beräkna inversionen av den här punkten" #: objects/inversion_type.cc:291 #, kde-format msgid "Select the point to invert..." msgstr "Välj punkt att invertera..." #: objects/inversion_type.cc:351 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Beräkna inversionen av den här linjen" #: objects/inversion_type.cc:352 #, kde-format msgid "Select the line to invert..." msgstr "Välj linje att invertera..." #: objects/inversion_type.cc:404 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Beräkna inversionen av det här segmentet" #: objects/inversion_type.cc:405 #, kde-format msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Välj segment att invertera..." #: objects/inversion_type.cc:495 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Beräkna inversionen av den här cirkeln" #: objects/inversion_type.cc:496 #, kde-format msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Välj cirkel att invertera..." #: objects/inversion_type.cc:560 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Beräkna inversionen av den här bågen" #: objects/inversion_type.cc:561 #, kde-format msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Välj båge att invertera..." #: objects/line_imp.cc:95 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Lutning" #: objects/line_imp.cc:96 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: objects/line_imp.cc:122 objects/other_imp.cc:241 objects/polygon_imp.cc:333 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Längd" #: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:199 #, kde-format msgid "Support Line" msgstr "Stödlinje" #: objects/line_imp.cc:200 #, kde-format msgid "End Point" msgstr "Slutpunkt" #: objects/line_imp.cc:527 objects/line_imp.cc:536 #, kde-format msgid "line" msgstr "linje" #: objects/line_imp.cc:528 #, kde-format msgid "Select a Line" msgstr "Välj en linje" #: objects/line_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Select this line" msgstr "Välj linje" #: objects/line_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Select line %1" msgstr "Välj linjen %1" #: objects/line_imp.cc:539 #, kde-format msgid "Remove a Line" msgstr "Ta bort en linje" #: objects/line_imp.cc:540 #, kde-format msgid "Add a Line" msgstr "Lägg till en linje" #: objects/line_imp.cc:541 #, kde-format msgid "Move a Line" msgstr "Flytta en linje" #: objects/line_imp.cc:542 #, kde-format msgid "Attach to this line" msgstr "Anslut till den här linjen" #: objects/line_imp.cc:543 #, kde-format msgid "Show a Line" msgstr "Visa en linje" #: objects/line_imp.cc:544 #, kde-format msgid "Hide a Line" msgstr "Dölj en linje" #: objects/line_imp.cc:553 #, kde-format msgid "segment" msgstr "segment" #: objects/line_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Select this segment" msgstr "Välj segment" #: objects/line_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Select segment %1" msgstr "Välj segmentet %1" #: objects/line_imp.cc:556 #, kde-format msgid "Remove a Segment" msgstr "Ta bort ett segment" #: objects/line_imp.cc:557 #, kde-format msgid "Add a Segment" msgstr "Lägg till ett segment" #: objects/line_imp.cc:558 #, kde-format msgid "Move a Segment" msgstr "Flytta ett segment" #: objects/line_imp.cc:559 #, kde-format msgid "Attach to this segment" msgstr "Anslut till det här segmentet" #: objects/line_imp.cc:560 #, kde-format msgid "Show a Segment" msgstr "Visa ett segment" #: objects/line_imp.cc:561 #, kde-format msgid "Hide a Segment" msgstr "Dölj ett segment" #: objects/line_imp.cc:570 #, kde-format msgid "half-line" msgstr "stråle" #: objects/line_imp.cc:571 #, kde-format msgid "Select this half-line" msgstr "Välj den här strålen" #: objects/line_imp.cc:572 #, kde-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Välj strålen %1" #: objects/line_imp.cc:573 #, kde-format msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Ta bort en stråle" #: objects/line_imp.cc:574 #, kde-format msgid "Add a Half-Line" msgstr "Lägg till en stråle" #: objects/line_imp.cc:575 #, kde-format msgid "Move a Half-Line" msgstr "Flytta en stråle" #: objects/line_imp.cc:576 #, kde-format msgid "Attach to this half-line" msgstr "Anslut till den här strålen" #: objects/line_imp.cc:577 #, kde-format msgid "Show a Half-Line" msgstr "Visa en stråle" #: objects/line_imp.cc:578 #, kde-format msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Dölj en stråle" #: objects/line_type.cc:36 #, kde-format msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Skapa ett segment som börjar i den här punkten" #: objects/line_type.cc:37 #, kde-format msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Välj det nya segmentets startpunkt..." #: objects/line_type.cc:38 #, kde-format msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Skapa ett segment som slutar i den här punkten" #: objects/line_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Välj det nya segmentets slutpunkt..." #: objects/line_type.cc:64 #, kde-format msgid "Construct a line through this point" msgstr "Skapa en linje genom den här punkten" #: objects/line_type.cc:69 #, kde-format msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Välj en punkt som linjen ska gå igenom..." #: objects/line_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Välj en annan punkt som linjen ska gå igenom..." #: objects/line_type.cc:96 #, kde-format msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Skapa en stråle som börjar i den här punkten" #: objects/line_type.cc:101 objects/line_type.cc:340 #, kde-format msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Välj den nya strålens startpunkt..." #: objects/line_type.cc:102 #, kde-format msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Skapa en stråle genom den här punkten" #: objects/line_type.cc:103 #, kde-format msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Välj en punkt som strålen ska gå igenom..." #: objects/line_type.cc:130 #, kde-format msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Skapa axeln för det här segmentet" #: objects/line_type.cc:131 #, kde-format msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Välj segmentet vars axel du vill rita..." #: objects/line_type.cc:185 #, kde-format msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Skapa en linje parallell med den här linjen" #: objects/line_type.cc:186 #, kde-format msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Välj en linje parallell med den nya linjen..." #: objects/line_type.cc:187 #, kde-format msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Skapa en parallell linje genom den här punkten" #: objects/line_type.cc:188 objects/line_type.cc:221 objects/line_type.cc:300 #, kde-format msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya linjen ska gå igenom..." #: objects/line_type.cc:218 #, kde-format msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Skapa en linje vinkelrät mot den här linjen" #: objects/line_type.cc:219 #, kde-format msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Välj en linje vinkelrät mot den nya linjen..." #: objects/line_type.cc:220 #, kde-format msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Skapa en vinkelrät linje genom den här punkten" #: objects/line_type.cc:263 #, kde-format msgid "Set &Length..." msgstr "Ange &längd..." #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Set Segment Length" msgstr "Ange segmentlängd" #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Choose the new length: " msgstr "Välj ny längd: " #: objects/line_type.cc:290 #, kde-format msgid "Resize Segment" msgstr "Ändra storlek på segment" #: objects/line_type.cc:297 #, kde-format msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Skapa en linje av den här vektorn" #: objects/line_type.cc:298 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Välj en vektor i den nya linjens riktning..." #: objects/line_type.cc:337 #, kde-format msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Skapa en stråle av den här vektorn" #: objects/line_type.cc:338 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Välj en vektor i den nya strålens riktning..." #: objects/locus_imp.cc:202 #, kde-format msgid "locus" msgstr "lokus" #: objects/locus_imp.cc:203 #, kde-format msgid "Select this locus" msgstr "Välj lokus" #: objects/locus_imp.cc:204 #, kde-format msgid "Select locus %1" msgstr "Välj lokus %1" #: objects/locus_imp.cc:205 #, kde-format msgid "Remove a Locus" msgstr "Ta bort ett lokus" #: objects/locus_imp.cc:206 #, kde-format msgid "Add a Locus" msgstr "Lägg till ett lokus" #: objects/locus_imp.cc:207 #, kde-format msgid "Move a Locus" msgstr "Flytta ett lokus" #: objects/locus_imp.cc:208 #, kde-format msgid "Attach to this locus" msgstr "Anslut till detta lokus" #: objects/locus_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Show a Locus" msgstr "Visa ett lokus" #: objects/locus_imp.cc:210 #, kde-format msgid "Hide a Locus" msgstr "Dölj ett lokus" #: objects/object_imp.cc:53 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Objekttyp" #: objects/object_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Objekt" #: objects/object_imp.cc:288 objects/special_imptypes.cc:114 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Välj det här objektet" #: objects/object_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Select object %1" msgstr "Välj objektet %1" #: objects/object_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Remove an object" msgstr "Ta bort ett objekt" #: objects/object_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Add an object" msgstr "Lägg till ett objekt" #: objects/object_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Move an object" msgstr "Flytta ett objekt" #: objects/object_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Attach to this object" msgstr "Anslut till det här objektet" #: objects/object_imp.cc:294 #, kde-format msgid "Show an object" msgstr "Visa ett objekt" #: objects/object_imp.cc:295 #, kde-format msgid "Hide an object" msgstr "Dölj ett objekt" #: objects/other_imp.cc:131 objects/other_imp.cc:407 #, kde-format msgid "Angle in Radians" msgstr "Vinkel i radianer" #: objects/other_imp.cc:132 objects/other_imp.cc:406 #, kde-format msgid "Angle in Degrees" msgstr "Vinkel i grader" #: objects/other_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Midpoint" msgstr "Mittpunkt" #: objects/other_imp.cc:243 #, kde-format msgid "X length" msgstr "X-längd" #: objects/other_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Y length" msgstr "Y-längd" #: objects/other_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Opposite Vector" msgstr "Motstående vektor" #: objects/other_imp.cc:405 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: objects/other_imp.cc:408 #, kde-format msgid "Sector Surface" msgstr "Sektoryta" #: objects/other_imp.cc:409 #, kde-format msgid "Arc Length" msgstr "Båglängd" #: objects/other_imp.cc:410 #, kde-format msgid "Support Circle" msgstr "Stödcirkel" #: objects/other_imp.cc:610 #, kde-format msgid "angle" msgstr "vinkel" #: objects/other_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select this angle" msgstr "Välj vinkel" #: objects/other_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Select angle %1" msgstr "Välj vinkeln %1" #: objects/other_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Remove an Angle" msgstr "Ta bort en vinkel" #: objects/other_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Add an Angle" msgstr "Lägg till en vinkel" #: objects/other_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Move an Angle" msgstr "Flytta en vinkel" #: objects/other_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Attach to this angle" msgstr "Anslut till den här vinkeln" #: objects/other_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Show an Angle" msgstr "Visa en vinkel" #: objects/other_imp.cc:618 #, kde-format msgid "Hide an Angle" msgstr "Dölj en vinkel" #: objects/other_imp.cc:626 #, kde-format msgid "vector" msgstr "vektor" #: objects/other_imp.cc:627 #, kde-format msgid "Select this vector" msgstr "Välj vektor" #: objects/other_imp.cc:628 #, kde-format msgid "Select vector %1" msgstr "Välj vektorn %1" #: objects/other_imp.cc:629 #, kde-format msgid "Remove a Vector" msgstr "Ta bort en vektor" #: objects/other_imp.cc:630 #, kde-format msgid "Add a Vector" msgstr "Lägg till en vektor" #: objects/other_imp.cc:631 #, kde-format msgid "Move a Vector" msgstr "Flytta en vektor" #: objects/other_imp.cc:632 #, kde-format msgid "Attach to this vector" msgstr "Anslut till den här vektorn" #: objects/other_imp.cc:633 #, kde-format msgid "Show a Vector" msgstr "Visa en vektor" #: objects/other_imp.cc:634 #, kde-format msgid "Hide a Vector" msgstr "Dölj en vektor" #: objects/other_imp.cc:642 #, kde-format msgid "arc" msgstr "båge" #: objects/other_imp.cc:643 #, kde-format msgid "Select this arc" msgstr "Välj den här bågen" #: objects/other_imp.cc:644 #, kde-format msgid "Select arc %1" msgstr "Välj bågen %1" #: objects/other_imp.cc:645 #, kde-format msgid "Remove an Arc" msgstr "Ta bort en båge" #: objects/other_imp.cc:646 #, kde-format msgid "Add an Arc" msgstr "Lägg till en båge" #: objects/other_imp.cc:647 #, kde-format msgid "Move an Arc" msgstr "Flytta en båge" #: objects/other_imp.cc:648 #, kde-format msgid "Attach to this arc" msgstr "Anslut till den här bågen" #: objects/other_imp.cc:649 #, kde-format msgid "Show an Arc" msgstr "Visa en båge" #: objects/other_imp.cc:650 #, kde-format msgid "Hide an Arc" msgstr "Dölj en båge" #: objects/point_imp.cc:73 #, kde-format msgid "Coordinate" msgstr "Koordinat" #: objects/point_imp.cc:74 #, kde-format msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinat" #: objects/point_imp.cc:75 #, kde-format msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: objects/point_imp.cc:161 #, kde-format msgid "point" msgstr "punkt" #: objects/point_imp.cc:162 #, kde-format msgid "Select this point" msgstr "Välj punkt" #: objects/point_imp.cc:163 #, kde-format msgid "Select point %1" msgstr "Välj punkten %1" #: objects/point_imp.cc:164 #, kde-format msgid "Remove a Point" msgstr "Ta bort en punkt" #: objects/point_imp.cc:165 #, kde-format msgid "Add a Point" msgstr "Lägg till en punkt" #: objects/point_imp.cc:166 #, kde-format msgid "Move a Point" msgstr "Flytta en punkt" #: objects/point_imp.cc:167 #, kde-format msgid "Attach to this point" msgstr "Anslut till den här punkten" #: objects/point_imp.cc:168 #, kde-format msgid "Show a Point" msgstr "Visa en punkt" #: objects/point_imp.cc:169 #, kde-format msgid "Hide a Point" msgstr "Dölj en punkt" #: objects/point_type.cc:263 objects/point_type.cc:265 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt" #: objects/point_type.cc:264 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Välj den första av de två punkter vars mittpunkt du vill skapa..." #: objects/point_type.cc:266 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Välj den andra av de två punkter vars mittpunkt du vill skapa..." #: objects/point_type.cc:293 objects/point_type.cc:295 #, kde-format msgid "Construct the golden ratio point of this point and another point" msgstr "Skapa gyllene snittpunkten för den här punkten och en annan punkt" #: objects/point_type.cc:294 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the golden " "ratio point..." msgstr "" "Välj den första av de två punkter vars gyllene snittpunkt du vill skapa..." #: objects/point_type.cc:296 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the golden " "ratio point..." msgstr "" "Välj den andra av de två punkter vars gyllene snittpunkt du vill skapa..." #: objects/point_type.cc:403 #, kde-format msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Ange &koordinat..." #: objects/point_type.cc:404 objects/point_type.cc:412 #, kde-format msgid "Redefine" msgstr "Definiera om" #: objects/point_type.cc:411 #, kde-format msgid "Set &Parameter..." msgstr "Ange ¶meter..." #: objects/point_type.cc:434 #, kde-format msgid "Set Coordinate" msgstr "Ange koordinat" #: objects/point_type.cc:435 #, kde-format msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Skriv in ny koordinat." #: objects/point_type.cc:476 #, kde-format msgid "Set Point Parameter" msgstr "Ange punktparameter" #: objects/point_type.cc:476 #, kde-format msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Välj ny parameter: " #: objects/point_type.cc:482 #, kde-format msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Ändra parameter för en begränsad punkt" #: objects/point_type.cc:765 #, kde-format msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Välj cirkeln dit ett mått ska förflyttas..." #: objects/point_type.cc:767 #, kde-format msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Välj en punkt på cirkeln..." #: objects/point_type.cc:769 #, kde-format msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Välj segmentet att förflytta på cirkeln..." #: objects/point_type.cc:816 #, kde-format msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..." msgstr "Välj ett tal eller längd som punktens X-koordinat..." #: objects/point_type.cc:818 #, kde-format msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..." msgstr "Välj ett tal eller längd som punktens Y-koordinat..." #: objects/point_type.cc:846 #, kde-format msgid "Select a point to project onto a line..." msgstr "Välj en punkt att projicera på en linje..." #: objects/point_type.cc:848 #, kde-format msgid "Line where the projected point will lie..." msgstr "Linje där den projicerade punkten ska hamna..." #: objects/polygon_imp.cc:304 objects/polygon_imp.cc:318 #: objects/polygon_imp.cc:332 #, kde-format msgid "Number of sides" msgstr "Antal sidor" #: objects/polygon_imp.cc:305 objects/polygon_imp.cc:319 #, kde-format msgid "Perimeter" msgstr "Omkrets" #: objects/polygon_imp.cc:307 #, kde-format msgid "Boundary Polygonal" msgstr "Avgränsad polygonform" #: objects/polygon_imp.cc:308 #, kde-format msgid "Open Boundary Polygonal" msgstr "Öppen polygonform" #: objects/polygon_imp.cc:309 objects/polygon_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Tyngdpunkt för vertex" #: objects/polygon_imp.cc:310 objects/polygon_imp.cc:324 #, kde-format msgid "Winding Number" msgstr "Varvantal" #: objects/polygon_imp.cc:321 #, kde-format msgid "Inside Polygon" msgstr "Inne i polygon" #: objects/polygon_imp.cc:322 #, kde-format msgid "Open Polygonal Curve" msgstr "Öppen polygonkurva" #: objects/polygon_imp.cc:335 #, kde-format msgid "Associated Polygon" msgstr "Tillhörande polygon" #: objects/polygon_imp.cc:336 #, kde-format msgid "Closed Polygonal Curve" msgstr "Stängd polygonkurva" #: objects/polygon_imp.cc:653 objects/polygon_imp.cc:662 #, kde-format msgid "polygon" msgstr "polygon" #: objects/polygon_imp.cc:654 objects/polygon_imp.cc:663 #, kde-format msgid "Select this polygon" msgstr "Välj den här polygonen" #: objects/polygon_imp.cc:664 #, kde-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Välj polygon %1" #: objects/polygon_imp.cc:665 #, kde-format msgid "Remove a Polygon" msgstr "Ta bort en polygon" #: objects/polygon_imp.cc:666 #, kde-format msgid "Add a Polygon" msgstr "Lägg till en polygon" #: objects/polygon_imp.cc:667 #, kde-format msgid "Move a Polygon" msgstr "Flytta en polygon" #: objects/polygon_imp.cc:668 #, kde-format msgid "Attach to this polygon" msgstr "Anslut till den här polygonen" #: objects/polygon_imp.cc:669 #, kde-format msgid "Show a Polygon" msgstr "Visa en polygon" #: objects/polygon_imp.cc:670 #, kde-format msgid "Hide a Polygon" msgstr "Dölj en polygon" #: objects/polygon_imp.cc:680 #, kde-format msgid "closed polygonal curve" msgstr "stängd polygonkurva" #: objects/polygon_imp.cc:681 #, kde-format msgid "Select this closed polygonal curve" msgstr "Välj den här stängda polygonkurva" #: objects/polygon_imp.cc:682 #, kde-format msgid "Select closed polygonal curve %1" msgstr "Välj stängd polygonkurva %1" #: objects/polygon_imp.cc:683 #, kde-format msgid "Remove a closed polygonal curve" msgstr "Ta bort en stängd polygonkurva" #: objects/polygon_imp.cc:684 #, kde-format msgid "Add a closed polygonal curve" msgstr "Lägg till en stängd polygonkurva" #: objects/polygon_imp.cc:685 #, kde-format msgid "Move a closed polygonal curve" msgstr "Flytta en stängd polygonkurva" #: objects/polygon_imp.cc:686 #, kde-format msgid "Attach to this closed polygonal curve" msgstr "Anslut till den här stängda polygonkurvan" #: objects/polygon_imp.cc:687 #, kde-format msgid "Show a closed polygonal curve" msgstr "Visa en stängd polygonkurva" #: objects/polygon_imp.cc:688 #, kde-format msgid "Hide a closed polygonal curve" msgstr "Dölj en stängd polygonkurva" #: objects/polygon_imp.cc:698 #, kde-format msgid "polygonal curve" msgstr "polygonformad kurva" #: objects/polygon_imp.cc:699 #, kde-format msgid "Select this polygonal curve" msgstr "Välj den här polygonformade kurvan" #: objects/polygon_imp.cc:700 #, kde-format msgid "Select polygonal curve %1" msgstr "Välj polygonformad kurva %1" #: objects/polygon_imp.cc:701 #, kde-format msgid "Remove a polygonal curve" msgstr "Ta bort en polygonformad kurva" #: objects/polygon_imp.cc:702 #, kde-format msgid "Add a polygonal curve" msgstr "Lägg till en polygonformad kurva" #: objects/polygon_imp.cc:703 #, kde-format msgid "Move a polygonal curve" msgstr "Flytta en polygonformad kurva" #: objects/polygon_imp.cc:704 #, kde-format msgid "Attach to this polygonal curve" msgstr "Anslut till den här polygonformade kurvan" #: objects/polygon_imp.cc:705 #, kde-format msgid "Show a polygonal curve" msgstr "Visa en polygonformad kurva" #: objects/polygon_imp.cc:706 #, kde-format msgid "Hide a polygonal curve" msgstr "Dölj en polygonformad kurva" #: objects/polygon_imp.cc:716 #, kde-format msgid "triangle" msgstr "triangel" #: objects/polygon_imp.cc:717 #, kde-format msgid "Select this triangle" msgstr "Välj den här triangeln" #: objects/polygon_imp.cc:718 #, kde-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Välj triangeln %1" #: objects/polygon_imp.cc:719 #, kde-format msgid "Remove a Triangle" msgstr "Ta bort en triangel" #: objects/polygon_imp.cc:720 #, kde-format msgid "Add a Triangle" msgstr "Lägg till en triangel" #: objects/polygon_imp.cc:721 #, kde-format msgid "Move a Triangle" msgstr "Flytta en triangel" #: objects/polygon_imp.cc:722 #, kde-format msgid "Attach to this triangle" msgstr "Anslut till den här triangeln" #: objects/polygon_imp.cc:723 #, kde-format msgid "Show a Triangle" msgstr "Visa en triangel" #: objects/polygon_imp.cc:724 #, kde-format msgid "Hide a Triangle" msgstr "Dölj en triangel" #: objects/polygon_imp.cc:734 #, kde-format msgid "quadrilateral" msgstr "fyrsidig figur" #: objects/polygon_imp.cc:735 #, kde-format msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Välj den här fyrsidiga figuren" #: objects/polygon_imp.cc:736 #, kde-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Välj fyrsidig figur %1" #: objects/polygon_imp.cc:737 #, kde-format msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Ta bort en fyrsidig figur" #: objects/polygon_imp.cc:738 #, kde-format msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Lägg till en fyrsidig figur" #: objects/polygon_imp.cc:739 #, kde-format msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Flytta en fyrsidig figur" #: objects/polygon_imp.cc:740 #, kde-format msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Anslut till den här fyrsidiga figuren" #: objects/polygon_imp.cc:741 #, kde-format msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Visa en fyrsidig figur" #: objects/polygon_imp.cc:742 #, kde-format msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Dölj en fyrsidig figur" #: objects/polygon_type.cc:37 #, kde-format msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Skapa en triangel med detta vertex" #: objects/polygon_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Välj en punkt som ska vara ett vertex för den nya triangeln..." #: objects/polygon_type.cc:506 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Skapa skärningspunkt för polygonen med en linje" #: objects/polygon_type.cc:507 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Välj polygonen som du vill skapa skärningspunkt med en linje för..." #: objects/polygon_type.cc:509 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygon" msgstr "Skapa skärningspunkt för linjen med en polygon" #: objects/polygon_type.cc:510 #, kde-format msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..." msgstr "Välj linjen som du vill skapa skärningspunkt med en polygon för..." #: objects/polygon_type.cc:625 objects/polygon_type.cc:657 #, kde-format msgid "Intersect this polygonal curve with a line" msgstr "Skapa skärningspunkt för polygonkurvan med en linje" #: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658 #, kde-format msgid "" "Select the polygonal curve of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Välj polygonkurvan som du vill skapa skärningspunkt med en linje för..." #: objects/polygon_type.cc:628 objects/polygon_type.cc:660 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygonal curve" msgstr "Skapa skärningspunkt för linjen med en polygonkurva" #: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661 #, kde-format msgid "" "Select the line of which you want the intersection with a polygonal curve..." msgstr "" "Välj linjen som du vill skapa skärningspunkt med en polygonkurva för..." #: objects/polygon_type.cc:827 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with another polygon" msgstr "Skapa skärningspunkt för polygonen med en annan polygon" #: objects/polygon_type.cc:828 #, kde-format msgid "" "Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..." msgstr "" "Välj polygonen som du vill skapa skärningspunkt med en annan polygon för..." #: objects/polygon_type.cc:829 #, kde-format msgid "Intersect with this polygon" msgstr "Skapa skärningspunkt för polygonen" #: objects/polygon_type.cc:830 #, kde-format msgid "Select the second polygon for the intersection..." msgstr "Välj den andra polygonen för skärningspunkten..." #: objects/polygon_type.cc:976 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Skapa vertex för den här polygonen" #: objects/polygon_type.cc:977 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Välj polygonen vars vertex du vill skapa..." #: objects/polygon_type.cc:1019 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Skapa sidorna för den här polygonen" #: objects/polygon_type.cc:1020 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Välj polygonen vars sidor du vill skapa..." #: objects/polygon_type.cc:1065 #, kde-format msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Skapa det konvexa höljet för den här polygonen" #: objects/polygon_type.cc:1066 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Välj polygonen vars konvexa hölje du vill skapa..." #: objects/special_calcers.cc:23 #, kde-format msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Projicera punkten på cirkeln" #: objects/tangent_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Välj punkten som tangenten ska gå igenom..." #: objects/tests_type.cc:32 #, kde-format msgid "Is this line parallel?" msgstr "Är den här linjen parallell?" #: objects/tests_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Välj den första av de två möjligen parallella linjerna..." #: objects/tests_type.cc:34 #, kde-format msgid "Parallel to this line?" msgstr "Parallell med den här linjen?" #: objects/tests_type.cc:35 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Välj den andra av de två möjligen parallella linjerna..." #: objects/tests_type.cc:63 #, kde-format msgid "These lines are parallel." msgstr "De här linjerna är parallella." #: objects/tests_type.cc:65 #, kde-format msgid "These lines are not parallel." msgstr "De här linjerna är inte parallella." #: objects/tests_type.cc:76 #, kde-format msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Är den här linjen vinkelrät?" #: objects/tests_type.cc:77 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Välj den första av de två möjligen vinkelräta linjerna..." #: objects/tests_type.cc:78 #, kde-format msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Vinkelrät mot den här linjen?" #: objects/tests_type.cc:79 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Välj den andra av de två möjligen vinkelräta linjerna..." #: objects/tests_type.cc:107 #, kde-format msgid "These lines are orthogonal." msgstr "De här linjerna är vinkelräta." #: objects/tests_type.cc:109 #, kde-format msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "De här linjerna är inte vinkelräta." #: objects/tests_type.cc:120 #, kde-format msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Kontrollera kollinearitet för den här punkten" #: objects/tests_type.cc:121 #, kde-format msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Välj den första av de tre möjligen kollineära punkterna..." #: objects/tests_type.cc:122 #, kde-format msgid "and this second point" msgstr "och för den andra punkten" #: objects/tests_type.cc:123 #, kde-format msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Välj den andra av de tre möjligen kollineära punkterna..." #: objects/tests_type.cc:124 #, kde-format msgid "with this third point" msgstr "med den här tredje punkten" #: objects/tests_type.cc:125 #, kde-format msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Välj den sista av de tre möjligen kollineära punkterna..." #: objects/tests_type.cc:154 #, kde-format msgid "These points are collinear." msgstr "De här punkterna är kollineära." #: objects/tests_type.cc:156 #, kde-format msgid "These points are not collinear." msgstr "De här punkterna är inte kollineära." #: objects/tests_type.cc:166 #, kde-format msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Kontrollera om punkten finns på en kurva" #: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213 #, kde-format msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Välj punkten som du vill testa..." #: objects/tests_type.cc:168 #, kde-format msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Kontrollera om punkten finns på den här kurvan" #: objects/tests_type.cc:169 #, kde-format msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Välj kurvan som punkten kan finnas på..." #: objects/tests_type.cc:196 #, kde-format msgid "This curve contains the point." msgstr "Den här kurvan innehåller punkten." #: objects/tests_type.cc:198 #, kde-format msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Den här kurvan innehåller inte punkten." #: objects/tests_type.cc:212 #, kde-format msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Kontrollera om punkten finns i en polygon" #: objects/tests_type.cc:214 #, kde-format msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Kontrollera om punkten finns i den här polygonen" #: objects/tests_type.cc:215 #, kde-format msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Välj polygonen som punkten kan finnas i..." #: objects/tests_type.cc:242 #, kde-format msgid "This polygon contains the point." msgstr "Den här polygonen innehåller punkten." #: objects/tests_type.cc:244 #, kde-format msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Den här polygonen innehåller inte punkten." #: objects/tests_type.cc:258 #, kde-format msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Kontrollera om den här polygonen är konvex" #: objects/tests_type.cc:259 #, kde-format msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Välj polygonen som du vill testa om den är konvex..." #: objects/tests_type.cc:285 #, kde-format msgid "This polygon is convex." msgstr "Den här polygonen är konvex." #: objects/tests_type.cc:287 #, kde-format msgid "This polygon is not convex." msgstr "Den här polygonen är inte konvex." #: objects/tests_type.cc:301 #, kde-format msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Kontrollera om punkten har samma avstånd" #: objects/tests_type.cc:302 #, kde-format msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "Välj punkten som kan ha samma avstånd från två andra punkter..." #: objects/tests_type.cc:303 #, kde-format msgid "from this point" msgstr "från den här punkten" #: objects/tests_type.cc:304 #, kde-format msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Välj den första av de två andra punkterna..." #: objects/tests_type.cc:305 #, kde-format msgid "and from this second point" msgstr "och från den här andra punkten" #: objects/tests_type.cc:306 #, kde-format msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Välj den andra av de två andra punkterna..." #: objects/tests_type.cc:334 #, kde-format msgid "The two distances are the same." msgstr "De två avstånden är likadana." #: objects/tests_type.cc:336 #, kde-format msgid "The two distances are not the same." msgstr "De två avstånden är inte likadana." #: objects/tests_type.cc:346 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Kontrollera om vektorn är lika med en annan vektor" #: objects/tests_type.cc:347 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Välj den första av de två möjligen lika vektorerna..." #: objects/tests_type.cc:348 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Kontrollera om vektorn är lika med den andra vektorn" #: objects/tests_type.cc:349 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Välj den andra av de två möjligen lika vektorerna..." #: objects/tests_type.cc:376 #, kde-format msgid "The two vectors are the same." msgstr "De två vektorerna är likadana." #: objects/tests_type.cc:378 #, kde-format msgid "The two vectors are not the same." msgstr "De två vektorerna är inte likadana." #: objects/tests_type.cc:388 #, kde-format msgid "Check whether this object exists" msgstr "Kontrollera om objektet finns" #: objects/tests_type.cc:389 #, kde-format msgid "Select the object for the existence check..." msgstr "Välj objektet för befintlighetskontroll..." #: objects/tests_type.cc:413 #, kde-format msgid "The object exists." msgstr "Objektet finns." #: objects/tests_type.cc:415 #, kde-format msgid "The object does not exist." msgstr "Objektet finns inte." #: objects/text_imp.cc:84 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: objects/text_imp.cc:147 #, kde-format msgid "label" msgstr "etikett" #: objects/text_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Select this label" msgstr "Välj etikett" #: objects/text_imp.cc:149 #, kde-format msgid "Select label %1" msgstr "Välj etiketten %1" #: objects/text_imp.cc:150 #, kde-format msgid "Remove a Label" msgstr "Ta bort en etikett" #: objects/text_imp.cc:151 #, kde-format msgid "Add a Label" msgstr "Lägg till en etikett" #: objects/text_imp.cc:152 #, kde-format msgid "Move a Label" msgstr "Flytta en etikett" #: objects/text_imp.cc:153 #, kde-format msgid "Attach to this label" msgstr "Anslut till den här etiketten" #: objects/text_imp.cc:154 #, kde-format msgid "Show a Label" msgstr "Visa en etikett" #: objects/text_imp.cc:155 #, kde-format msgid "Hide a Label" msgstr "Dölj en etikett" #: objects/text_imp.cc:193 #, kde-format msgid "numeric label" msgstr "numerisk etikett" #: objects/text_imp.cc:194 #, kde-format msgid "Select this numeric label" msgstr "Välj den här numeriska etiketten" #: objects/text_imp.cc:195 #, kde-format msgid "Select numeric label %1" msgstr "Välj numerisk etikett %1" #: objects/text_imp.cc:196 #, kde-format msgid "Remove a Numeric Label" msgstr "Ta bort en numerisk etikett" #: objects/text_imp.cc:197 #, kde-format msgid "Add a Numeric Label" msgstr "Lägg till en numerisk etikett" #: objects/text_imp.cc:198 #, kde-format msgid "Move a Numeric Label" msgstr "Flytta en numerisk etikett" #: objects/text_imp.cc:199 #, kde-format msgid "Attach to this numeric label" msgstr "Anslut till den här numeriska etiketten" #: objects/text_imp.cc:200 #, kde-format msgid "Show a Numeric Label" msgstr "Visa en numerisk etikett" #: objects/text_imp.cc:201 #, kde-format msgid "Hide a Numeric Label" msgstr "Dölj en numerisk etikett" #: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Numeric value" msgstr "Numeriskt värde" #: objects/text_imp.cc:285 #, kde-format msgid "boolean label" msgstr "Boolesk etikett" #: objects/text_imp.cc:286 #, kde-format msgid "Select this boolean label" msgstr "Välj den här Booleska etiketten" #: objects/text_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Select boolean label %1" msgstr "Välj Boolesk etikett %1" #: objects/text_imp.cc:288 #, kde-format msgid "Remove a Boolean Label" msgstr "Ta bort en Boolesk etikett" #: objects/text_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Add a Boolean Label" msgstr "Lägg till en Boolesk etikett" #: objects/text_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Move a Boolean Label" msgstr "Flytta en Boolesk etikett" #: objects/text_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Attach to this boolean label" msgstr "Anslut till den här Booleska etiketten" #: objects/text_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Show a Boolean Label" msgstr "Visa en Boolesk etikett" #: objects/text_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Hide a Boolean Label" msgstr "Dölj en Boolesk etikett" #: objects/text_type.cc:174 #, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "K&opiera text" #: objects/text_type.cc:175 #, kde-format msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Växla ram" #: objects/text_type.cc:176 #, kde-format msgid "Set &Font..." msgstr "Ange &teckensnitt..." #: objects/text_type.cc:205 #, kde-format msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Växla etikettens ram" #: objects/text_type.cc:218 #, kde-format msgid "Change Label Font" msgstr "Ändra etikettens teckensnitt" #: objects/text_type.cc:245 #, kde-format msgid "&Redefine..." msgstr "De&finiera om..." #: objects/text_type.cc:296 #, kde-format msgid "Change &Value..." msgstr "Ändra &värde..." #: objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Enter the new value:" msgstr "Ange det nya värdet:" #: objects/text_type.cc:329 #, kde-format msgid "Change Displayed Value" msgstr "Ändra visat värde" #: objects/transform_types.cc:35 #, kde-format msgid "Translate this object" msgstr "Förflytta objektet" #: objects/transform_types.cc:36 #, kde-format msgid "Select the object to translate..." msgstr "Välj objekt att förflytta..." #: objects/transform_types.cc:37 #, kde-format msgid "Translate by this vector" msgstr "Förflytta med vektorn" #: objects/transform_types.cc:38 #, kde-format msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Välj vektorn att förflytta med..." #: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105 #, kde-format msgid "Reflect this object" msgstr "Reflektera det här objektet" #: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106 #, kde-format msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Välj objekt att reflektera..." #: objects/transform_types.cc:72 #, kde-format msgid "Reflect in this point" msgstr "Reflektera i den här punkten" #: objects/transform_types.cc:73 #, kde-format msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Välj punkt att reflektera i..." #: objects/transform_types.cc:107 #, kde-format msgid "Reflect in this line" msgstr "Reflektera i den här linjen" #: objects/transform_types.cc:108 #, kde-format msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Välj linje att reflektera i..." #: objects/transform_types.cc:140 #, kde-format msgid "Rotate this object" msgstr "Rotera det här objektet" #: objects/transform_types.cc:141 #, kde-format msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Välj objekt att rotera..." #: objects/transform_types.cc:142 #, kde-format msgid "Rotate around this point" msgstr "Rotera omkring den här punkten" #: objects/transform_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Välj rotationens centrumpunkt..." #: objects/transform_types.cc:146 #, kde-format msgid "Rotate by this angle" msgstr "Rotera med den här vinkeln" #: objects/transform_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Välj rotationsvinkel..." #: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223 #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Scale this object" msgstr "Skala det här objektet" #: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224 #, kde-format msgid "Select the object to scale..." msgstr "Välj objekt att skala..." #: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225 #, kde-format msgid "Scale with this center" msgstr "Skala med detta centrum" #: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226 #, kde-format msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Välj skalningens centrumpunkt..." #: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275 #, kde-format msgid "Scale by this length" msgstr "Skala enligt längd" #: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276 #, kde-format msgid "" "Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Välj en längd eller ett segment vars längd är skalfaktorn..." #: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314 #, kde-format msgid "Scale this length..." msgstr "Skala längden..." #: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315 #, kde-format msgid "" "Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "Välj den första av två längder vars förhållande är skalfaktorn..." #: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316 #, kde-format msgid "...to this other length" msgstr "...till denna andra längd" #: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317 #, kde-format msgid "" "Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "Välj den andra av två längder vars förhållande är skalfaktorn..." #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Select the object to scale" msgstr "Välj objekt att skala" #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Scale over this line" msgstr "Skala över den här linjen" #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Select the line to scale over" msgstr "Välj linjen att skala över" #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Rotera det här objektet med projektion" #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Välj objekt att rotera med projektion" #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Rotera den här strålen med projektion" #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Välj strålen för den projektiva rotationen som du vill utföra på objektet..." #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Rotera projektion med den här vinkeln" #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Välj rotationsvinkel för rotationen med projektion som du vill utföra med " "objektet" #: objects/transform_types.cc:392 #, kde-format msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Harmonisk homologi för det här objektet" #: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430 #: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529 #: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894 #, kde-format msgid "Select the object to transform..." msgstr "Välj objekt att transformera..." #: objects/transform_types.cc:394 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Harmonisk homologi med detta centrum" #: objects/transform_types.cc:395 #, kde-format msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Välj den harmoniska homologins centrumpunkt..." #: objects/transform_types.cc:396 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Harmonisk homologi med denna axel" #: objects/transform_types.cc:397 #, kde-format msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Välj den harmoniska homologins axel..." #: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471 #, kde-format msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Generell affinitet för det här objektet" #: objects/transform_types.cc:431 #, kde-format msgid "Map this triangle" msgstr "Avbilda den här triangeln" #: objects/transform_types.cc:432 #, kde-format msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Välj triangeln som ska transformeras på en given triangel..." #: objects/transform_types.cc:433 #, kde-format msgid "onto this other triangle" msgstr "på den här andra triangeln" #: objects/transform_types.cc:434 #, kde-format msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Välj triangeln som är avbilden av affiniteten från den första triangeln..." #: objects/transform_types.cc:473 #, kde-format msgid "First of 3 starting points" msgstr "Den första av tre startpunkter" #: objects/transform_types.cc:474 #, kde-format msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den första av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:475 #, kde-format msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Den andra av tre startpunkter" #: objects/transform_types.cc:476 #, kde-format msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den andra av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:477 #, kde-format msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Den tredje av tre startpunkter" #: objects/transform_types.cc:478 #, kde-format msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den tredje av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580 #, kde-format msgid "Transformed position of first point" msgstr "Transformerad position för den första punkten" #: objects/transform_types.cc:480 #, kde-format msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den första av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582 #, kde-format msgid "Transformed position of second point" msgstr "Transformerad position för den andra punkten" #: objects/transform_types.cc:482 #, kde-format msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den andra av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584 #, kde-format msgid "Transformed position of third point" msgstr "Transformerad position för den tredje punkten" #: objects/transform_types.cc:484 #, kde-format msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den tredje av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570 #, kde-format msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Generell projektionstransform för det här objektet" #: objects/transform_types.cc:530 #, kde-format msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Avbilda den här fyrsidiga figuren" #: objects/transform_types.cc:531 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" "Välj den fyrsidiga figur som ska transformeras på en given fyrsidig figur..." #: objects/transform_types.cc:532 #, kde-format msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "på den här andra fyrsidiga figuren" #: objects/transform_types.cc:533 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Välj den fyrsidiga figur som är avbild genom projektionstransformen av den " "första fyrsidiga figuren..." #: objects/transform_types.cc:572 #, kde-format msgid "First of 4 starting points" msgstr "Den första av fyra startpunkter" #: objects/transform_types.cc:573 #, kde-format msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den första av de fyra startpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:574 #, kde-format msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Den andra av fyra startpunkter" #: objects/transform_types.cc:575 #, kde-format msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den andra av de fyra startpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:576 #, kde-format msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Den tredje av fyra startpunkter" #: objects/transform_types.cc:577 #, kde-format msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den tredje av de fyra startpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:578 #, kde-format msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Den fjärde av fyra startpunkter" #: objects/transform_types.cc:579 #, kde-format msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den fjärde av de fyra startpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:581 #, kde-format msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den första av de fyra slutpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:583 #, kde-format msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den andra av de fyra slutpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:585 #, kde-format msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den tredje av de fyra slutpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:586 #, kde-format msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Transformerad position för den fjärde punkten" #: objects/transform_types.cc:587 #, kde-format msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den fjärde av de fyra slutpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:631 #, kde-format msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Kasta skuggan av det här objektet" #: objects/transform_types.cc:632 #, kde-format msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Välj objektet vars skugga du vill skapa..." #: objects/transform_types.cc:633 #, kde-format msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Kasta en skugga från den här ljuskällan" #: objects/transform_types.cc:634 #, kde-format msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Välj ljuskällan som skuggan ska kastas från..." #: objects/transform_types.cc:636 #, kde-format msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Kasta en skugga på horisonten som representeras av den här linjen" #: objects/transform_types.cc:637 #, kde-format msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Välj horisont för skuggan..." #: objects/transform_types.cc:819 #, kde-format msgid "Transform this object" msgstr "Transformera objektet" #: objects/transform_types.cc:820 #, kde-format msgid "Transform using this transformation" msgstr "Transformera med denna transform" #: objects/transform_types.cc:893 #, kde-format msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Verkställ en likriktning för objektet" #: objects/transform_types.cc:895 #, kde-format msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Verkställ likriktning med detta centrum" #: objects/transform_types.cc:896 #, kde-format msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Välj centrum för likriktningen..." #: objects/transform_types.cc:897 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "" "Verkställ en likriktning som avbildar den här punkten på en annan punkt" #: objects/transform_types.cc:898 #, kde-format msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "Välj punkten som likriktningen ska avbilda på en annan punkt..." #: objects/transform_types.cc:899 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Verkställ en likriktning som avbildar en punkt på den här punkten" #: objects/transform_types.cc:900 #, kde-format msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "Välj punkten på vilken likriktningen ska avbilda den första punkten..." #: objects/vector_type.cc:26 #, kde-format msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Skapa en vektor från den här punkten" #: objects/vector_type.cc:27 #, kde-format msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Välj den nya vektorns startpunkt..." #: objects/vector_type.cc:28 #, kde-format msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Skapa en vektor till den här punkten" #: objects/vector_type.cc:29 #, kde-format msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Välj den nya vektorns slutpunkt..." #: objects/vector_type.cc:61 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Skapa vektorsumman av den här vektorn och en annan." #: objects/vector_type.cc:62 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Välj den första av de två vektorer vars summa du vill skapa..." #: objects/vector_type.cc:63 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Skapa vektorsumman av den här vektorn och den andra." #: objects/vector_type.cc:64 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Välj den andra av de två vektorer vars summa du vill skapa..." #: objects/vector_type.cc:65 #, kde-format msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Skapa vektorsumman som börjar i den här punkten." #: objects/vector_type.cc:66 #, kde-format msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Välj punkten där summavektorn ska skapas..." #: scripting/newscriptwizard.cc:60 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Nytt skript" #: scripting/newscriptwizard.cc:70 #, kde-format msgid "" "Select the argument objects (if any)\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Välj argumentobjekt (om det finns några)\n" "i Kig-fönstret, och tryck på \"Nästa\"." #: scripting/newscriptwizard.cc:76 #, kde-format msgid "Enter Code" msgstr "Skriv in kod" #: scripting/script-common.cc:34 #, kde-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Fyll nu i koden:" #: scripting/script-common.cc:35 #, kde-format msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Fyll nu i Python-koden:" #: scripting/script-common.cc:53 #, kde-format msgctxt "" "Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language." msgid "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:200 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Python-tolken hittade ett fel när ditt skript kördes. Rätta skriptet, och " "tryck på knappen Slutför igen." #: scripting/script_mode.cc:202 scripting/script_mode.cc:344 #, kde-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Python-tolken skapade följande felutmatning:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:207 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Det verkar finnas ett fel i ditt skript. Python-tolken rapporterade inga " "fel, men skriptet skapar inte ett giltigt objekt. Rätta skriptet, och tryck " "på knappen Slutför igen." #: scripting/script_mode.cc:310 #, kde-format msgctxt "'Edit' is a verb" msgid "Edit Script" msgstr "Redigera skript" #: scripting/script_mode.cc:332 #, kde-format msgid "Edit Python Script" msgstr "Redigera Python-skript" #: scripting/script_mode.cc:342 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "Python-tolken hittade ett fel när ditt skript kördes. Rätta skriptet." #: scripting/script_mode.cc:349 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Det verkar finnas ett fel i ditt skript. Python-tolken rapporterade inga " "fel, men skriptet skapar inte ett giltigt objekt. Rätta skriptet." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

          You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n" "python script, that can be executed with the command \n" "pykig.py. Here is a nice example \n" "(hexagons.kpy) you can try:\n" "

          \n"
           "kigdocument.hideobjects()\n"
           "def hexagons (c, v, n):\n"
           "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
           "  if n <= 0:\n"
           "    hexagon.show()\n"
           "    for i in range(6): \n"
           "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
           "    return\n"
           "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
           "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
           "  for k in [2,4]:\n"
           "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
           "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
           "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
           "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
           "
          \n" msgstr "" "

          Du kan styra en konstruktion i Kig med hjälp av\n" "Pythonskriptet \"pykig\", som kan köras med kommandot\n" "pykig.py. Här är ett trevligt exempel\n" "(hexagons.kpy) du kan prova:\n" "

          \n"
           "kigdocument.hideobjects()\n"
           "def hexagons (c, v, n):\n"
           "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
           "  if n <= 0:\n"
           "    hexagon.show()\n"
           "    for i in range(6): \n"
           "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
           "    return\n"
           "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
           "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
           "  for k in [2,4]:\n"
           "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
           "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
           "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
           "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
           "
          \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 #, kde-format msgid "" "

          You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n" "'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n" "of objects with the same construction, especially if there is\n" "no shortcut for that construction.

          \n" msgstr "" "

          Du kan upprepa den senaste konstruktionen genom att helt enkelt\n" "trycka på tangenten 'Z'. Det är mycket praktiskt om du behöver skapa en\n" "följd av objekt med samma konstruktion, särskilt om det inte finns någon\n" "snabbtangent för konstruktionen.

          \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:37 #, kde-format msgid "" "

          One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

          \n" msgstr "" "

          Ett av de mest kraftfulla verktygen i Kig är menyerna som du kan\n" "visa genom att högerklicka på ett objekt, eller på en tom yta i\n" "dokumentet. Du kan använda dem för att ge objekt namn, ändra deras\n" "färg och linjestil, och många andra intressanta saker.

          \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:46 #, kde-format msgid "" "

          You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

          \n" msgstr "" "

          Du kan skapa nya punkter utan att använda menyn eller verktygsraden,\n" "genom att helt enkelt klicka någonstans i Kig-dokumentet med\n" "musens mittenknapp.

          \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:54 #, kde-format msgid "" "

          Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

          \n" msgstr "" "

          Kig kan öppna flera filformat: dess egna filer (.kig-" "filer),\n" "KGeo-filer, KSeg-filer, delvis\n" "Dr. Geo-filer\n" "och Cabri™-filer.

          \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 #, kde-format msgid "" "

          Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n" "constructions you can use in your documents: open the Objects \n" "menu to see them all.

          \n" msgstr "" "

          Kig har mer än 20 objekt och 10 transformer med mer än 80\n" "konstruktioner som du kan använda i dina dokument: titta i menyn\n" "Objekt för att se allihop.

          \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:70 #, kde-format msgid "" "

          You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

          \n" msgstr "" "

          Du kan använda markerade objekt för att börja skapa ett objekt\n" "som kräver markerade objekt som argument. Om du till exempel har\n" "markerat två punkter, kan du välja Starta -> Cirkel med tre punkter " "i den\n" "sammanhangsberoende menyn, för att börja skapa en cirkel med tre punkter.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:79 #, kde-format msgid "" "

          Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macros on the Kig website:\n" "https://edu.kde.org/kig.

          \n" msgstr "" "

          Kig kan utöka sin objektuppsättning genom att använda externa makron. Du\n" "hittar några intressanta makron på Kigs webbsida.\n" "https://edu.kde.org/kig.

          \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:87 #, kde-format msgid "" "

          If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

          \n" msgstr "" "

          Om det finns mer än ett objekt under musen, och du vill markera något\n" "av dem, kan du klicka med vänster musknapp medan du håller\n" "nere Skift- eller Ctrl-tangenten, för att få en lista med\n" "objekten under muspekaren som du därefter kan välja bland.

          \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 #, kde-format msgid "" "

          When you construct a locus, you can click on it with the right " "mouse\n" "button and select cartesian equation to see its cartesian " "equation, \n" "whenever it is an algebraic curve of low degree.

          \n" msgstr "" "

          När du skapar ett lokus kan du klicka på det med höger musknapp\n" "och välja kartesisk ekvation för att se dess kartesiska ekvation,\n" "när det är en algebraisk kurva av låg grad.

          \n" #~ msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" #~ msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt" #~ msgid "Construct the axis of the segment with this and another point" #~ msgstr "Skapa segmentets axel med den här och en annan punkt" #~ msgid "Select the first of the two points..." #~ msgstr "Välj den första av de två punkterna..." #~ msgid "Construct the axis of the segment with the previous and this point" #~ msgstr "Skapa segmentets axel med den föregående och den här punkten" #~ msgid "Select the second of the two points..." #~ msgstr "Välj den andra av de två punkterna..." #~ msgid "Save changes to document %1?" #~ msgstr "Spara ändringar i dokument %1?" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "Spara ändringar?" #~ msgid "" #~ "*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz *." #~ "seg *.fgeo *.fig)\n" #~ "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" #~ "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" #~ "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" #~ "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" #~ "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" #~ "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" #~ msgstr "" #~ "*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|Alla filer som stöds (*.kig *.kigz " #~ "*.seg *.fgeo *.fig)\n" #~ "*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n" #~ "*.kigz|Komprimerade Kig-dokument (*.kigz)\n" #~ "*.kgeo|Kgeo-dokument (*.kgeo)\n" #~ "*.seg|Kseg-dokument (*.seg)\n" #~ "*.fgeo|Dr. Geo-dokument (*.fgeo)\n" #~ "*.fig *.FIG|Cabri-dokument (*.fig *.FIG)" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgid "Construct a cubic with this control point" #~ msgstr "Skapa en kubisk kurva med denna styrpunkt" #~ msgid "Select a point to be a control point of the new cubic..." #~ msgstr "" #~ "Välj en punkt som ska vara en styrpunkt för den nya kubiska kurvan..." #~ msgid "Construct a rational cubic with this control point" #~ msgstr "Skapa en rationell kubisk kurva med denna styrpunkt" #~ msgid "" #~ "Select three points and three numeric values as weights to construct " #~ "rational cubic..." #~ msgstr "" #~ "Välj tre punkter och tre numeriska värden som vikter för att skapa en " #~ "rationell kubisk kurva..." #~ msgid "Construct a quadric with this control point" #~ msgstr "Skapa en andragradsyta med denna styrpunkt" #~ msgid "Select a point to be a control point of the new quadric..." #~ msgstr "" #~ "Välj en punkt som ska vara en styrpunkt för den nya andragradsytan..." #~ msgid "Construct a rational quadric with this control point" #~ msgstr "Skapa en rationell andragradsyta med denna styrpunkt" #~ msgid "" #~ "Select three points and three numeric values as weights to construct " #~ "rational quadric..." #~ msgstr "" #~ "Välj tre punkter och tre numeriska värden som vikter för att skapa en " #~ "rationell andragradsyta..." #~ msgid "Bezier Curve" #~ msgstr "Bezierkurva" #~ msgid "Construct a open polygon (polyline) with this vertex" #~ msgstr "Skapa en öppen polygon (polygonformad linje) med detta vertex" #~ msgid "Select a point to be a vertex of the new open polygon..." #~ msgstr "" #~ "Välj en punkt som ska vara ett vertex för den nya öppna polygonen..." #, fuzzy #~| msgid "Construct a polygon with this vertex" #~ msgid "Construct a polygon with this control point" #~ msgstr "Skapa en polygon med detta vertex"