Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1566130) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1566131) @@ -1,1673 +1,1689 @@ # translation of kdelibs4.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Federico Cozzi , 2004. # Federico Zenith , 2004, 2008, 2009, 2010, 2011. # Andrea Rizzi , 2004. # Nicola Ruggero , 2005, 2006. # Nicola Ruggero , 2006, 2007, 2010. # Luciano Montanaro , 2007. # Dario Panico , 2008. # Pino Toscano , 2008. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015. # Innocenzo Ventre , 2012. # Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 09:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-25 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-07 16:27+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:174 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "Mancano tutte le categorie" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Questo elemento costa %2 %1.\n" "Vuoi comprarlo?" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "Il saldo del tuo conto è troppo basso:\n" "Bilancio: %1\n" "Prezzo: %2" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:499 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Il tuo voto è stato registrato." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:514 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "Adesso sei un fan." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:525 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "Errore di rete %1: %2" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:529 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "Troppe richieste al server. Riprova tra qualche minuto." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." msgstr "" "L'istanza Open Collaboration Services %1 non supporta la funzione richiesta." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:533 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "" "Errore sconosciuto dell'API del servizio di collaborazione aperta. (%1)" #. +> trunk5 #: button.cpp:52 #, kde-format msgid "Download New Stuff..." msgstr "Scarica le novità..." #. +> trunk5 #: core/commentsmodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "Ruolo CommentsModel sconosciuto" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:97 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il processo di installazione:\n" +"%1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:117 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Inizializzazione" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:141 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "Il file di configurazione esiste, ma non può essere aperto: «%1»" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:154 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "File di configurazione non valido: «%1»" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:224 #, kde-format msgid "Loading provider information" msgstr "Caricamento delle informazioni sul fornitore" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:253 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "Impossibile caricare i fornitori delle Novità dal file: %1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:276 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Errore nell'inizializzazione del fornitore." #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:280 core/engine.cpp:770 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "Caricamento dei dati" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:317 #, kde-format msgid "Loading data from provider" msgstr "Caricamento dei dati dal fornitore" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:322 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "Caricamento dei fornitori dal file: %1 non riuscito" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:634 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "Scegli elemento di aggiornamento" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:635 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" "Scegli l'elemento dall'elenco seguente che dovrebbe essere utilizzato per " "applicare questo aggiornamento. Non è stato possibile identificare quale " "elemento selezionare, sulla base dell'elemento originale, il cui nome era %1" # È il soggetto di un'email. Usiamo l'intestazione internazionale # «Re:», non quelle della Microsoft («SV:», «AW:» e così via; no, # non mi ricordo com'era in italiano). #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:730 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:772 #, kde-format msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "Caricamento di un'anteprima" msgstr[1] "Caricamento di %1 anteprime" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:774 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:133 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Installazione" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "Elemento non valido." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:192 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "" "Scaricamento di elemento non riuscito: nessun URL da scaricare per «%1»." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:231 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "Scaricamento di «%1» non riuscito, errore: %2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" msgstr "" "Il file scaricato è un file HTML. Ciò indica un collegamento a un sito Web " "invece di uno scaricamento vero e proprio. Invece di scaricarlo, vuoi aprire " "il sito con un browser?" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:242 #, kde-format msgid "Possibly bad download link" msgstr "Collegamento di scaricamento può essere difettoso" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:245 #, kde-format msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." msgstr "Il file scaricato era un file HTML. Aperto in un browser." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:307 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "Impossibile installare «%1»: file non trovato." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:451 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" -msgstr "" +msgstr "Impossibile determinare il tipo di archivio del file scaricato %1" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:462 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" msgstr "" +"Apertura del file di archivio %1 non riuscita. L'errore restituito è stato: %2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:541 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" "Questo file esiste già sul disco (probabilmente a causa di un precedente " "tentativo di scaricamento non riuscito). Continuare significa " "sovrascriverlo. Vuoi sovrascrivere il file esistente?" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:542 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:558 #, kde-format msgid "Unable to mode the file %1 to the intended destination %2" -msgstr "" +msgstr "Impossibile spostare il file %1 nella destinazione desiderata %2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:580 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" +"L'installazione non è riuscita durante il tentativo di eseguire il comando:\n" +"%1\n" +"\n" +"Il risultato restituito è stato:\n" +"%2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:583 #, kde-format msgid "" "The installation failed while with code %1 while attempting to run the " "command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" +"L'installazione non è riuscita con codice %1 durante il tentativo di eseguire" +" il comando:\n" +"%2\n" +"\n" +"Il risultato restituito è stato:\n" +"%3" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:612 #, kde-format msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1" msgstr "" +"Il processo di disinstallazione non è riuscito a eseguire correttamente il" +" comando %1" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Impossibile avviare gpg e ottenere l'elenco delle chiavi " "disponibili. Assicurati che gpg sia installato, altrimenti la " "verifica delle risorse scaricate non sarà possibile." #. +> trunk5 #: core/security.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" msgstr "" "Immetti la frase segreta per la chiave 0x%1, che appartiene a " "
%2<%3>
:
" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" "Impossibile avviare gpg e controllare la validità del file. " "Assicurati che gpg sia installato altrimenti non sarà possibile la " "verifica delle risorse scaricate." #. +> trunk5 #: core/security.cpp:344 #, kde-format msgid "Key used for signing:" msgstr "Chiave utilizzata per firmare:" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:345 #, kde-format msgid "Select Signing Key" msgstr "Seleziona la chiave per firmare" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:380 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Impossibile avviare gpg e firmare il file. Assicurati che gpgsia installato altrimenti non sarà possibile firmare le risorse." #. +> trunk5 #: downloaddialog.cpp:79 downloadwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Scarica le novità" #. +> trunk5 #: downloaddialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" msgstr "Installatore di componenti aggiuntivi per %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "Tempo scaduto. Controlla la connessione a Internet." #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Server: %1" msgstr "Server: %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "
Provider: %1" msgstr "
Fornitore: %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "
Version: %1" msgstr "
Versione: %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Provider information" msgstr "Informazioni sul fornitore" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not install %1" msgstr "Impossibile installare %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff!" msgstr "Scarica le novità!" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Icons view mode" msgstr "Modalità a icone" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Details view mode" msgstr "Modalità dettagliata" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "All Providers" msgstr "Tutti i fornitori" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:291 #, kde-format msgid "All Categories" msgstr "Tutte le categorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Fornitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Most downloads" msgstr "Più scaricati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Newest" msgstr "Più recenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Order by:" msgstr "Ordina per:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Enter search phrase here" msgstr "Inserisci l'espressione da cercare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:365 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:390 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Pagina Web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:128 uploaddialog.ui:171 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:124 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:583 #, kde-format msgid "Become a Fan" msgstr "Diventa fan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:590 qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:65 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:143 ui/itemsviewdelegate.cpp:153 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installa" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "Non installati:" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Altro" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "Visita la pagina web" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "Installa" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:406 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "Non sono disponibili ulteriori informazioni." #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "Configura il menu" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:188 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "Configura il menu - %1" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "%1 - cartella attuale" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "%1 - dispositivo attuale" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "%1 - tutti i dispositivi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "Principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "Sposta in giù" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "Sposta in su" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "Sposta in Principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "Sposta in Altro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "More section" msgstr "Altro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "" "Per questo menu ci sono altri strumenti consigliati che non sono attualmente " "installati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "Altri strumenti..." #. +> trunk5 #: qtquick/categoriesmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "Show All Categories" msgstr "Mostra tutte le categorie" #. +> trunk5 #: qtquick/categoriesmodel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "Categorie sconosciute" #. i18nd("knewstuff5", "Download New %1..."). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one #. #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Button.qml:58 #, kde-format msgctxt "" "Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this " "value'...)" msgid "Stuff" msgstr "Funzionalità" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Button.qml:59 #, kde-format msgid "Download New %1..." msgstr "Scarica nuove %1..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "Scarica nuovi/e %1" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "Scarica le novità" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "Scegli le tue opzioni di installazione" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:55 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" "Seleziona l'opzione che desidero installare dall'elenco seguente degli " "elementi scaricabili. Se non è chiaro quale delle opzioni disponibili " "dovresti scegliere, contatta l'autore di questo elemento e chiedi un " "chiarimento tramite l'assegnazione di nomi agli elementi." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "Installazione %1 da %2" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed" msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." msgstr "Installazione dell'elemento %1 da %2 in corso. Attendi..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..." msgstr "Aggiornamento dell'elemento %1 da %2 in corso. Attendi..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" "Questo elemento è attualmente in uno stato non valido o sconosciuto. Segnalalo alla comunità di KDE in una segnalazione di bug." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:94 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%1 da %2" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "Installa" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install..." msgstr "Installa..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:113 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:79 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:72 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:80 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:120 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:51 #: qtquick/qml/Page.qml:77 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:176 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "Commenti e revisioni:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:178 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "%1 revisioni e commenti" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:183 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Valutazione:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:187 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Pagina principale:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:188 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "Apri la pagina principale per %1" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:193 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "Come donare:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:194 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "Scopri come donare a questo progetto" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item" msgid "Install" msgstr "Installa" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:83 qtquick/qml/Page.qml:180 #, kde-format msgctxt "List option which will set the filter to show everything" msgid "Show Everything" msgstr "Mostra tutto" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:84 qtquick/qml/Page.qml:181 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items are shown" msgid "Installed Only" msgstr "Solo installati" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:85 qtquick/qml/Page.qml:182 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items with updates " "available are shown" msgid "Updateable Only" msgstr "Solo aggiornabili" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:97 qtquick/qml/Page.qml:194 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on when items were most " "recently updated" msgid "Show most recent first" msgstr "Mostra prima i più recenti" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:98 qtquick/qml/Page.qml:195 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " "name" msgid "Sort alphabetically" msgstr "Ordine alfabetico" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:99 qtquick/qml/Page.qml:196 #, kde-format msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" msgid "Show highest rated first" msgstr "Mostra prima i più valutati" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:100 qtquick/qml/Page.qml:197 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on number of downloads" msgid "Show most downloaded first" msgstr "Mostra prima i più scaricati" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:78 #, kde-format msgctxt "" "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this command " "and 'use' an item becomes available. This is the text for an action to do so." msgid "Use" msgstr "Utilizza" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:147 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:244 #, kde-format msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Loading more..." msgstr "Caricamento di altro..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:125 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(nessun titolo)" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:156 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1 (autore)" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "Commenti e revisioni per %1" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "Mostra tutti commenti" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "Mostra solo le revisioni" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "Mostra revisioni e risposte" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:154 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:197 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "%1 scaricamenti" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:167 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:179 #, kde-format msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "Di %1" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:59 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" msgid "Installing..." msgstr "Installazione..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:61 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" "Stato non valido o sconosciuto. Segnalalo alla comunità di KDE in una " "segnalazione di bug." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:76 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing..." msgstr "Installazione..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:94 #, kde-format msgctxt "Show a page with details for this item" msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:24 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:118 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 #: qtquick/quickengine.cpp:142 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" "Non sei autorizzato a ottenere le novità. Se pensi sia un errore, contatta " "la persona che gestisce in tuoi permessi." #. +> trunk5 #: qtquick/quickitemsmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Using %1" msgstr "Utilizzare %1" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Details for %1" msgstr "Dettagli di %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230 #, kde-format msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "Pagina Web" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "Fai una donazione" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" msgstr[0] "Deposito delle esperienze (nessuna voce)" msgstr[1] "Deposito delle esperienze (%1 voci)" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "Apre in una finestra del browser" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:101 ui/itemsviewdelegate.cpp:281 #, kde-format msgid "Rating: %1%" msgstr "Valutazione: %1%" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "
Size: %1" msgstr "
Dimensione: %1" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:159 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:161 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:163 ui/itemsviewdelegate.cpp:241 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" msgstr "Di %1" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186 ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "1 fan" msgstr[1] "%1 fan" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:189 ui/itemsviewdelegate.cpp:262 #, kde-format msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "1 scaricamento" msgstr[1] "%1 scaricamenti" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255 ui/itemsviewdelegate.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading Preview" msgstr "Caricamento dell'anteprima" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282 ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347 ui/itemsviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357 ui/itemsviewdelegate.cpp:148 #, kde-format msgid "Install Again" msgstr "Reinstalla" #. +> trunk5 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:174 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Utilizza" #. +> trunk5 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "

Size: %1

" msgstr "

Dimensione: %1

" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Successivo" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Completa" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Fetching provider information..." msgstr "Recupero delle informazioni sul fornitore..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Fetching license data from server..." msgstr "Recupero dei dati della licenza dal server..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Fetching content data from server..." msgstr "Recupero dei dati dei contenuti dal server..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Could not fetch provider information." msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul fornitore." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Register a new account" msgstr "Registra un nuovo account" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Checking login..." msgstr "Controllo dell'accesso..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:339 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content..." msgstr "Recupero dei contenuti precedentemente caricati..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "Impossibile verificare l'accesso, riprova." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content finished." msgstr "Recupero dei contenuti precedentemente caricati completato." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Fetching content data from server finished." msgstr "Recupero dei dati dei contenuti dal server concluso." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:402 uploaddialog.cpp:842 #, kde-format msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" msgstr "Visita sito Web" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:448 uploaddialog.ui:14 #, kde-format msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Condividi le novità" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" msgstr "Caricatore di componenti aggiuntivi per %1" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "File non trovato: %1" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:618 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "Upload Failed" msgstr "Caricamento non riuscito" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:571 #, kde-format msgid "" "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " "upload." msgid_plural "" "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" msgstr[0] "" "Il server non riconosce la categoria %2 in cui stai cercando di caricare." msgstr[1] "" "Il server non riconosce nessuna delle categorie in cui stai cercando di " "caricare: %2" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:574 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:618 #, kde-format msgid "The selected category \"%1\" is invalid." msgstr "La categoria selezionata «%1» non è valida." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:667 uploaddialog.cpp:682 uploaddialog.cpp:696 #, kde-format msgid "Select preview image" msgstr "Seleziona immagine d'anteprima" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:711 #, kde-format msgid "There was a network error." msgstr "C'è stato un errore di rete." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:711 uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Uploading Failed" msgstr "Invio non riuscito" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Authentication error." msgstr "Errore di autenticazione." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:726 #, kde-format msgid "Upload failed: %1" msgstr "Caricamento non riuscito: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:105 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:148 #, kde-format msgid "File to upload:" msgstr "File da caricare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:158 #, kde-format msgid "New Upload" msgstr "Nuovo caricamento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:196 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:201 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:206 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:214 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:240 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:253 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:266 #, kde-format msgid "Please fill out the information about your upload in English." msgstr "Per piacere, inserisci le informazioni sull'invio in inglese." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:282 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:317 #, kde-format msgid "Name of the file as it will appear on the website" msgstr "Nome del file così come apparirà sul sito Web" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:320 #, kde-format msgid "" "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " "the title of the kvtml file." msgstr "" "Questo dovrebbe descrivere chiaramente i contenuti del file. Può essere lo " "stesso testo del titolo del file kvtml." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:334 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "Anteprime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357 #, kde-format msgid "Select Preview..." msgstr "Seleziona anteprima..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:433 #, kde-format msgid "Set a price for this item" msgstr "Imposta un prezzo per questo elemento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:443 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:452 #, kde-format msgid "Price:" msgstr "Prezzo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:479 #, kde-format msgid "Reason for price:" msgstr "Ragione del prezzo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:596 #, kde-format msgid "Fetch content link from server" msgstr "Recupera collegamento ai contenuti dal server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:609 #, kde-format msgid "Create content on server" msgstr "Crea contenuti sul server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:622 #, kde-format msgid "Upload content" msgstr "Carica contenuti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:635 #, kde-format msgid "Upload first preview" msgstr "Carica prima anteprima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:665 #, kde-format msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." msgstr "" "Nota: puoi modificare, aggiornare ed eliminare i tuoi contenuti sul sito Web." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:681 #, kde-format msgid "Upload second preview" msgstr "Carica seconda anteprima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:694 #, kde-format msgid "Upload third preview" msgstr "Carica terza anteprima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:739 #, kde-format msgid "" "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " "without the permission of the copyright holder is illegal.)" msgstr "" "Garantisco che questi contenuti non violano alcun diritto d'autore, legge o " "marchio registrato esistenti. Autorizzo la registrazione del mio indirizzo " "IP. Distribuire contenuto senza il permesso del detentore del diritto " "d'autore è illegale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:764 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "Inizia il caricamento" #, kde-format #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Download File" #~ msgstr "Scarica file" #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" #~ msgstr "File di configurazione non trovato: «%1»" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1566130) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1566131) @@ -1,544 +1,544 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vincenzo Reale , 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-04 09:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-04 20:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-07 13:59+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:45 #, kde-format msgid "Volume step:" msgstr "Incremento del volume:" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:54 contents/ui/ConfigGeneral.qml:67 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80 #, kde-format msgid "Volume feedback" msgstr "Risposta del volume" #. +> trunk5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Play audio feedback for changes to:" msgstr "Riproduci un riscontro sonoro per le modifiche a:" #. +> trunk5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:70 contents/ui/ConfigGeneral.qml:81 #, kde-format #| msgid "Audio Volume" msgid "Audio volume" msgstr "Volume audio" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:43 #, kde-format msgid "Maximum volume:" msgstr "Volume massimo:" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. +> trunk5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80 #, kde-format #| msgid "Provide visual feedback:" msgid "Show visual feedback for changes to:" msgstr "Mostra un riscontro visivo per le modifiche a:" #. +> stable5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:84 #, kde-format msgid "Feedback:" msgstr "Risposta:" #. +> trunk5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 #, kde-format msgid "Microphone sensitivity" msgstr "Sensibilità del microfono" #. +> stable5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 #, kde-format msgid "Play sound when volume changes" msgstr "Riproduci suono quando cambia il volume" #. +> trunk5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:91 #, kde-format #| msgid "Mute audio" msgid "Mute state" msgstr "Stato silenziato" #. +> stable5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgid "Display notification when default output device changes" msgstr "" "Visualizza una notifica quando il dispositivo di uscita predefinito cambia" #. +> trunk5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:96 #, kde-format #| msgid "No output device" msgid "Default output device" msgstr "Dispositivo di uscita predefinito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DeviceListItem.qml:40 #, kde-format msgctxt "label of device items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 #: contents/ui/DeviceListItem.qml:49 #, kde-format msgid "Device name not found" msgstr "Nome del dispositivo non trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:145 #, kde-format msgid "Show additional options for %1" msgstr "Mostra opzioni aggiuntive per %1" #. +> stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:151 #, kde-format msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo predefinito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:180 #, kde-format msgid "Mute %1" msgstr "Silenzia %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:203 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Regola il volume per %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:254 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:260 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:268 #, kde-format msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output." msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:279 #, kde-format msgctxt "Checkable switch to change the current default output." msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:317 #, kde-format msgid "Record all audio via this device" msgstr "Registra tutto l'audio tramite questo dispositivo" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:325 #, kde-format msgid "Play all audio via this device" msgstr "Riproduci tutto l'audio tramite questo dispositivo" #. +> trunk5 plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:339 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " "speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "Porte" #. +> trunk5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:356 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (non disponibile)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:317 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid " (unavailable)" msgstr " (non disponibile)" #. +> trunk5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:358 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid "%1 (unplugged)" msgstr "%1 (non collegata)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ListItemBase.qml:319 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid " (unplugged)" msgstr " (non collegata)" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:399 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to " "choose" msgid "Play audio using" msgstr "Riproduci audio utilizzando" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ListItemBase.qml:401 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " "headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "Registra audio utilizzando" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:43 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Audio Muted" msgstr "Audio silenziato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Volume al %1%" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:233 #, kde-format msgid "No output device" msgstr "Nessun dispositivo di uscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:324 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "Aumenta volume" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:330 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "Riduci volume" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:336 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:342 #, kde-format msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "Aumenta volume del microfono" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:348 #, kde-format msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "Riduci volume del microfono" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:354 #, kde-format msgid "Mute Microphone" msgstr "Silenzia microfono" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:385 #, kde-format msgid "Playback Streams" -msgstr "Flussi di riproduzione" +msgstr "Riproduzione flussi" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:363 #, kde-format msgid "Capture Streams" msgstr "Flussi di acquisizione" #. +> stable5 #: contents/ui/main.qml:409 #, kde-format msgid "Recording Streams" msgstr "Registrazione flussi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:432 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:419 #, kde-format msgid "Capture Devices" msgstr "Dispositivi di acquisizione" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:443 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "Dispositivi di riproduzione" #. +> stable5 #: contents/ui/main.qml:478 #, kde-format msgid "Recording Devices" msgstr "Dispositivi di registrazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:437 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:589 #, kde-format msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "Nessuna applicazione che riproduca o registri audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:601 #, kde-format msgid "No output or input devices found" msgstr "Nessun dispositivo di uscita o ingresso trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:642 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "Alza il volume al massimo" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:660 #, kde-format msgid "Force mute all playback devices" msgstr "Forza il silenziamento di tutti i dispositiviss" #. +> trunk5 #: contents/ui/StreamListItem.qml:35 #, kde-format msgid "Stream name not found" msgstr "Nome del flusso non trovato" #. +> stable5 #: contents/ui/StreamListItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1 (%2)" msgstr " %1 (%2)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/StreamListItem.qml:28 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #~ msgid "When volume changes" #~ msgstr "Quando cambia il volume" #~ msgid "When default output device changes" #~ msgstr "Quando cambia il dispositivo di uscita predefinito" #~| msgid "Devices" #~ msgid "Device Profiles" #~ msgstr "Profili di dispositivo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "Nessuna profilo di dispositivo disponibile" #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "Configurazione avanzata delle uscite" #~ msgid "" #~ "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge un dispositivo di uscita virtuale per uscire contemporaneamente " #~ "su tutte le schede audio locali" #~ msgid "" #~ "Automatically switch all running streams when a new output becomes " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Cambia automaticamente tutti i flussi in esecuzione quando è disponibile " #~ "una nuova uscita" #~ msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module" #~ msgstr "Richiede il modulo «module-gconf» di PulseAudio" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Posizionamento e prova degli altoparlanti" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Uscita:" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Anteriore sinistro" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Anteriore centrale" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Anteriore destro" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Laterale sinistro" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Laterale destro" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Posteriore sinistro" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Subwoofer" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Posteriore destro" #~| msgid "Playback Streams" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Riproduzione" #~| msgid "No applications playing or recording audio" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Playing Audio" #~ msgstr "Nessuna applicazione che riproduca audio" #~| msgid "Capture Streams" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Acquisizione" #~| msgid "No applications playing or recording audio" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Recording Audio" #~ msgstr "Nessuna applicazione che registri audio" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profilo:" #~| msgctxt "" #~| "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " #~| "speakers or a plug for headphones)" #~| msgid "Ports" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Uscite" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "Nessun dispositivo di uscita disponibile" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Ingressi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Input Devices Available" #~ msgstr "Nessun dispositivo di ingresso disponibile" #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "" #~ "Questo modulo consente di configurare il sottosistema sonoro Pulseaudio." #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivi" #~| msgid "Applications" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Applicazioni" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate" #~ msgid "Notification Sounds" #~ msgstr "Suoni delle notifiche" #~| msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" #~| msgid "100%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "" #~ "Volume at %1%\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Volume al %1%\n" #~ "%2"