Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/kdereview/kid3.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/kdereview/kid3.po (revision 1565165) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/kdereview/kid3.po (revision 1565166) @@ -1,9909 +1,9975 @@ # # Freek de Kruijf , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-20 02:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-24 12:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:33+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &kid3; Handbook" msgstr "Het handboek van &kid3;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "Urs Fleisch" msgstr "Urs Fleisch" #. Tag: email #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ufleisch@users.sourceforge.net" msgstr "ufleisch@users.sourceforge.net" #. Tag: contrib #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Software development" msgstr "Softwareontwikkeling" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&ged.vertaald;&Freek.de.Kruijf;" #. Tag: holder #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Urs Fleisch" msgstr "Urs Fleisch" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2020-01-23" msgstr "2020-01-23" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "3.8.2" msgstr "3.8.2" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "&kid3; is an application to edit the ID3v1 and ID3v2 tags in MP3 files in an " "efficient way. Also tags in Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, " "MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF files and tracker modules " "(MOD, S3M, IT, XM) are supported. It is easy to set tags of multiple files " "to the same values (e.g. album, artist, year and genre in " "all files of the same album) and generate the tags from the file name or " "vice versa." msgstr "" "&kid3; is een toepassing om de ID3v1 en ID3v2 tags in MP3 bestanden op een " "efficiënte manier te bewerken. Ook tags in Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, " "APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF bestanden en " "trackermodules (MOD, S3M, IT, XM) worden ondersteund. Het is gemakkelijk om " "tags van meerdere bestanden in te stellen op dezelfde waarden (⪚ album, " "artiest, jaar en genre in alle bestanden van hetzelfde album) en de tags te " "genereren uit de bestandsnaam of vice versa." #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "MP3" msgstr "MP3" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "ID3" msgstr "ID3" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "MPC" msgstr "MPC" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "APE" msgstr "APE" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Musepack" msgstr "Musepack" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "MP4" msgstr "MP4" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "M4A" msgstr "M4A" #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "MP2" msgstr "MP2" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Speex" msgstr "Speex" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "WMA" msgstr "WMA" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "WAV" msgstr "WAV" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "MOD" msgstr "MOD" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "S3M" msgstr "S3M" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "IT" msgstr "IT" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "XM" msgstr "XM" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Opus" msgstr "Opus" #. Tag: keyword #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "DSF" msgstr "DSF" #. Tag: title #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Synopsis" msgstr "Samenvatting" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "kid3 FILE" msgstr "" "kid3 BESTAND" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "kid3-qt FILE" msgstr "" "kid3-qt BESTAND" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli FILE" msgstr "" "kid3-cli BESTAND" #. Tag: title #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opties" #. Tag: option #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;portable" msgstr "&doublehyphen;portable" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "Store configuration in file kid3.ini inside application " "folder." msgstr "" "Configuratie opslaan in bestand kid3.ini in de map van " "de toepassing." #. Tag: replaceable #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "If FILE is the path to a " "folder, it will be opened. If one or more file paths are given, their common " "folder is opened and the files are selected." msgstr "" "Als BESTAND het pad is naar " "een map, zal het geopend worden. Als een of meer bestandspaden zijn gegeven, " "zal hun gemeenschappelijke map worden geopend en de bestanden zijn " "geselecteerd." #. Tag: title #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "kid3" msgstr "kid3" #. Tag: option #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;help" msgstr "&doublehyphen;help" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Show help about options." msgstr "Hulp over de opties tonen." #. Tag: option #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;author" msgstr "&doublehyphen;author" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "Show author information." msgstr "Auteurinformatie tonen." #. Tag: option #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;version" msgstr "&doublehyphen;version" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Show version information." msgstr "Versie-informatie tonen" #. Tag: option #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;license" msgstr "&doublehyphen;license" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Show license information." msgstr "Licentie-informatie tonen." #. Tag: option #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;desktopfile FILE" msgstr "&doublehyphen;desktopfile BESTAND" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "The base file name of the desktop entry for this application." msgstr "De basis bestandsnaam van het desktop-item voor deze toepassing." #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "kid3-qt" msgstr "kid3-qt" #. Tag: option #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Qt-options" msgstr "Qt-opties" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "See qt5options 7." msgstr "" "Zie qt5options 7." #. Tag: title #: index.docbook:179 index.docbook:2589 #, no-c-format msgid "kid3-cli" msgstr "kid3-cli" #. Tag: option #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "&doublehyphen;dbus" msgstr "&doublehyphen;dbus" #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Activate the &DBus; interface." msgstr "Het &DBus;-interface activeren." #. Tag: option #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "Execute a command. Multiple options are possible, they " "are executed in sequence. See the section about kid3-cli for a description of the available commands." msgstr "" "Voer een commando uit. Meerdere opties zijn mogelijk, ze " "worden opeenvolgend uitgevoerd. Zie de sectie over kid3-cli voor een beschrijving van de beschikbare commando's." #. Tag: term #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "|" msgstr "|" #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Show help about options and commands." msgstr "Hulp over de opties en commando's tonen." #. Tag: title #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "&kid3; is an application to edit the ID3v1 and ID3v2 tags in MP3 files in an " "efficient way. These tags can be edited by most MP3 players, but not in a " "very comfortable and efficient way. Moreover the tags in Ogg/Vorbis, Opus, " "DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF " "files and tracker modules (MOD, S3M, IT, XM) are supported too." msgstr "" "&kid3; is een toepassing om de ID3v1 en ID3v2 tags in MP3-bestanden te " "bewerken op een efficiënte manier. Deze tags kunnen bewerkt worden door de " "meeste MP3-spelers, maar niet op een erg comfortabele en efficiënte manier. " "Bovendien wordendhe tags in Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, " "MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF bestanden en trackermodules " "(MOD, S3M, IT, XM) ook ondersteund." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "&kid3; does not grab nor encode MP3 files, but it is targeted to edit the " "ID3 tags of all files of an album in an efficient way, i.e. " "with as few mouse clicks and key strokes as possible. Where most other " "programs can edit either ID3v1 or ID3v2 tags, &kid3; has full control over " "both versions, can convert tags between the two formats and has access to " "all ID3v2 tags. Tags of multiple files can be set to the same value, " "e.g. the artist, album, year and genre of all files of an " "album typically have the same values and can be set together. If the " "information for the tags is contained in the file name, the tags can be " "automatically set from the file name. It is also possible to set the file " "name according to the tags found in the file in arbitrary formats." msgstr "" "&kid3; pakt of codeert geen MP3-bestanden, maar is gericht op het bewerken " "van de ID3 tags van alle bestanden van een album op een efficiënte manier, " "&ie; met zo weinig muisklikken en toetsaanslagen als mogelijk. Waar de " "meeste andere programma's ofwel ID3v1 of ID3v2 tags kunnen bewerken,heeft " "&kid3; volledige controle over beide versies, kan tags converteren tussen de " "twee formaten en heeft toegang tot alle ID3v2 tags. Tags van meerdere " "bestanden kunnen ingesteld worden op dezelfde waarde, ⪚ de artiest, " "album, jaar en genre van alle bestanden van een album hebben typisch " "dezelfde waarden en kunnen samen ingesteld worden. Als de informatie voor de " "tags in de bestandsnaam zit, kunnen de tags automatisch ingesteld worden uit " "de bestandsnaam. Het is ook mogelijk om de bestandsnaam in te stellen " "volgens de tags gevonden in het bestand in willekeurige formaten." #. Tag: para #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "The editing task is further supported by automatic replacement of characters " "or substrings, for instance to remove illegal characters from filenames. " "Automatic control of upper and lower case characters makes it easy to use a " "consistent naming scheme in all tags." msgstr "" "De taak voor bewerking wordt verder ondersteund door automatisch vervangen " "van tekens of tekenreeeksen, bijvoorbeeld om illegale tekens uit " "bestandsnamen te verwijderen. Automatische controle van hoofd en kleine " "letters maakt het gemakkelijk om een consistent naamschema in alle tags te " "gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "The tag information for full albums can be taken from gnudb.org, TrackType." "org, MusicBrainz, " "Discogs, Amazon or other sources of track lists. The import " "format is freely configurable by regular expressions." msgstr "" "De taginformatie voor volledige albums kan genomen worden uit gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon of andere bronnen met tracklijsten. " "Het importformaat is vrij te configureren door reguliere expressies." #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "Please report any problems or feature requests to the author." msgstr "" "Gaarne problemen of verzoeken om meer mogelijkheden rapporteren aan de " "auteur." #. Tag: title #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Using &kid3;" msgstr "&kid3; gebruiken" #. Tag: title #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "&kid3; features" msgstr "Functies van &kid3;" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Edit ID3v1.1 tags" msgstr "ID3v1.1 tags bewerken" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Edit all ID3v2.3 and ID3v2.4 frames" msgstr "Alle ID3v2.3 en ID3v2.4 frames bewerken" #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "Edit tags of multiple files" msgstr "Tags van meerdere bestanden bewerken" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Convert between ID3v1 and ID3v2 tags" msgstr "Tussen ID3v1 en ID3v2 tags converteren" #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Edit MP3, Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, " "TrueAudio, WavPack, WMA, WAV and AIFF tags" msgstr "" "MP3, Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, " "WavPack, WMA, WAV en AIFF tags bewerken" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Generate tags from filename" msgstr "Tags uit bestandsnaam genereren" #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "Generate tags from the contents of tag fields" msgstr "Tags uit de inhoud van tagvelden genereren" #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "Generate filename from tags" msgstr "Bestandsnaam uit tags genereren" #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Generate and change folder names from tags" msgstr "Mapnamen uit tags genereren en wijzigen" #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Generate playlist file" msgstr "Afspeellijstbestand genereren" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Automatic case conversion and string translation" msgstr "" "Automatische conversie van hoofd- kleine letters en vertaling van " "tekenreeksen" #. Tag: para #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "Import from gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon and " "other data sources" msgstr "" "Uit gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, " "Amazon en andere " "gegevensbronnen importeren" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Export as CSV, &HTML;, playlist, Kover &XML; and other formats. Exported CSV " "files can be imported again." msgstr "" "Als CSV, &HTML;, afspeellijst, Kover &XML; en andere formaten exporteren. " "Geëxporteerde CSV-bestanden kunnen opnieuw geïmporteerd worden." #. Tag: title #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Example Usage" msgstr "Voorbeeld van gebruik" #. Tag: para #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "This section describes a typical session with &kid3;. Let's assume we have a " "folder containing MP3 files with the tracks from the album \"Let's Tag\" " "from the band \"One Hit Wonder\". The folder is named in the \"artist - album" "\" format, in our case One Hit Wonder - Let's Tag. The " "folder contains the tracks in the \"track title.mp3\" format, which I think " "is useful because the filenames are short (important when using mobile MP3 " "players with small displays) and in the correct order when sorted " "alphabetically (important when using hardware MP3 players which play the " "tracks in alphabetical order or in the order in which they are burnt on &CD; " "and that order is alphabetical when using mkisofs). " "Besides this, the artist and album information is already in the folder name " "and does not have to be repeated in the filename. But back to our example, " "the folder listing looks like this:" msgstr "" "Deze sectie beschrijft een typische sessie met &kid3;. We hebben een map met " "MP3-bestanden met de tracks uit het album \"Let's Tag\" van de band \"One " "Hit Wonder\". De map is genaamd in het formaat \"artist - album\", in ons " "geval One Hit Wonder - Let's Tag. De map bevat de " "tracks in het formaat \"track title.mp3\", wat denk ik bruikbaar is omdat de " "bestandsnamen een korte (belangrijk bij gebruik van mobiele MP3-spelers met " "kleine schermen) en in de juiste volgorde bij alfabetisch ordening " "(belangrijk bij gebruik van hardware MP3-spelers die de tracks in " "alfabetische volgorde afspelen of in de volgorde waarin ze op een &CD; zijn " "gebrand en die volgorde is alfabetisch bij gebruik van mkisofs). Daarnaast is de informatie over artiest en album al in de mapnaam " "en hoeft niet herhaald te worden in de bestandsnaam. Maar terug naar ons " "voorbeeld, de lijst van de map ziet er uit als:" #. Tag: filename #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "01 Intro.mp3" msgstr "01 Intro.mp3" #. Tag: filename #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "02 We Only Got This One.mp3" msgstr "02 We Only Got This One.mp3" #. Tag: filename #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "03 Outro.mp3" msgstr "03 Outro.mp3" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "These files have no tags yet and we want to generate them using &kid3;. We " "use FileOpen menu item (or toolbar button) and select one of the files in " "this folder. All files will be displayed in the file listbox. Lazy as we " "are, we want to use the information in the folder and file names to generate " "tags. Therefore we select all files, then click the To: " "Tag 1 button in the File " "section. This will set the title, artist, album and track values in all " "files. To set the year and genre values of all files, we keep all files " "selected and type in \"2002\" for the Date and select " "\"Pop\" from the Genre combobox. To set only these two " "values, their check boxes are automatically checked and all other check " "boxes are left unchecked. Now we change the selection by only selecting the " "first file and we see that all tags contain the correct values. The tags of " "the other files can be verified too by selecting them one by one. When we " "are satisfied with the tags, we use FileSave menu item (or toolbar " "button). Selecting File Create " "Playlist menu item (or toolbar button) will " "generate a file One Hit Wonder - Let's Tag.m3u in the " "folder." msgstr "" "Deze bestanden hebben nog geen tags en we willen ze genereren met &kid3;. We " "gebruiken BestandOpenen (menu-item (of knop van de werkbalk) en selecteren " "een van de bestanden in deze map. Alle bestanden zullen worden getoond in " "het vak met bestanden. Lui als we zijn, we willen de informatie in de map en " "bestandsnamen gebruiken om tags te genereren. Daarom selecteren we alle " "bestanden, daarna een klik op de knop Naar: " "Tag 1 in de sectie Bestand. Dit " "zal de titel, artiest, album en trackwaarden in alle bestanden. Om de jaar " "en genre waarden van alle bestanden in te stellen, houden we alle bestanden " "geselecteerd en typen \"2002\" in voor de Datum en " "selecteren \"Pop\" uit de keuzelijst Genre. Om alleen " "deze twee waarden in te stellen, zijn hun keuzelijsten automatisch " "geactiveerd en alle andere keuzelijsten zijn niet geactiveerd gelaten. Nu " "wijzigen we de selectie door alleen het eerste bestand te selecteren en we " "zien dat alle tags de juiste waarden bevatten. De tags van de andere " "bestanden kunnen ook geverifieerd worden door ze een voor een te selecteren. " "Wanneer we tevreden zijn met de tags, gebruiken we " "BestandOpslaan menu-item (of knop op werkbalk). Met selecteren van " "BestandAfspeellijst aanmaken menu-item (of knop op werkbalk). zullen we een " "bestand One Hit Wonder - Let's Tag.m3u genereren in de " "map." #. Tag: title #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Overzicht van de opdrachten" #. Tag: title #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "The &GUI; Elements" msgstr "De &GUI;-elementen" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "The &kid3; &GUI; is separated in six sections: At the left are the file and " "folder listboxes, the right side contains the File, " "Tag 1, Tag 2 and Tag 3 sections." msgstr "" "De &GUI; van &kid3; is gescheiden in zes secties: Links zijn de vakken met " "lijsten van bestanden en mappen, de rechter kant bevat de secties " "bestand, Tag 1, Tag 2 en Tag 3 ." #. Tag: title #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Bestandslijst" #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "The file list contains the names of all the files in the opened folder which " "match the selected file name filter (typically *.mp3 *.ogg *.opus *.dsf *.flac *.mpc *.aac *.m4a *.m4b *.m4p *.mp4 *.mp2 " "*.spx *.tta *.wv *.wma *.wav *.aiff *.ape). A single or multiple " "files can be selected. To select no file, click into the empty area after " "the listbox entries. The selection determines the files which are affected " "by the operations which are available by using the buttons described below." msgstr "" "De lijst met bestanden bevat de namen van alle bestanden in de geopende map " "die overeenkomt met het geselecteerde filter voor bestandsnamen (typisch " "*.mp3 *.ogg *.opus *.dsf *.flac *.mpc *.aac *." "m4a *.m4b *.m4p *.mp4 *.mp2 *.spx *.tta *.wv *.wma *.wav *.aiff *.ape). Een enkele of meerdere bestanden kunnen geselecteerd worden. Om " "geen bestand te selecteren, klik in het lege gebied na de items in het vak " "met de lijst. De selectie bepaalt de bestanden die worden beïnvloed door de " "bewerkingen die beschikbaar zijn door de onderstaand beschreven knoppen te " "gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "Besides Name, also other columns Size, Type, Date Modified " "with file details can be displayed. Columns can be hidden by unchecking " "their name in the context menu of the list header. The order of the columns " "can be changed by drag and drop. The sort order can be toggled by clicking " "on the column header." msgstr "" "Naast Naam kunnen ook andere kolommen " "Grootte, Type, Datum " "gewijzigd met details van de bestanden worden getoond. Kolommen " "kunnen verborgen worden door hun naam te deactiveren in het contextmenu van " "de kop van de lijst. De volgorde van de kolommen kan gewijzigd worden door " "slepen en loslaten. De sorteervolgorde kan omgeschakeld worden door op de " "kolomkop te klikken." #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "" "At the left of the names an icon can be displayed: a disc to show that the " "file has been modified or information about which tags are present (V1, V2, " "V1V2 or NO TAG, no icon is displayed if the file has not been read in yet)." msgstr "" "Links van de namen kan een pictogram worden getoond: Een schijf om te tonen " "dat het bestand is gewijzigd of informatie over welke tags aanwezig zijn " "(V1, V2, V1V2 of GEEN TAG, er wordt geen pictogram getoond als het bestand " "nog niet is gelezen)." #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "" "Folders are displayed with a folder icon. If a folder is opened, its files " "are displayed in a hierarchical tree. By selecting files from subfolders, " "operations can be executed on files in different folders, which is useful if " "the music collection is organized with a folder for each artist containing " "folders for albums of this artist." msgstr "" "Mappen worden getoond met een pictogram van een map. Als een map geopend is, " "worden zijn bestanden getoond in een hiërarchische boomstructuur. Door " "bestanden te selecteren uit submappen, kunnen bewerkingen uitgevoerd worden " "op bestanden in andere mappen, wat zinvol is als de muziekverzameling " "georganiseerd is met een map voor elke artiest met mappen voor albums van " "deze artiest." #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Clicking the right mouse button inside the file " "list opens a context menu with the following commands:" msgstr "" "Met de right muisknop klikken in de " "bestandenlijst opent een contextmenu met de volgende commando's:" #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "" "Expand all: Expands all folder trees (only the " "current tree if the Shift key is pressed)" msgstr "" "Alle uitvouwen: vouwt alle mappenbomen uit " "(alleen de huidige boomstructuur als de toets &Shift; is ingedrukt)" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Collapse all: Collapses all folder trees" msgstr "Alles invouwen: vouwt alle mappenbomen in" #. Tag: para #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Rename: Changes the name of a file" msgstr "Hernoemen: wijzigt de naam van een bestand" #. Tag: para #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Move to Trash: Moves a file to the trash" msgstr "" "Naar prullenbak verplaatsen: verplaatst een " "bestand naar de prullenbak" #. Tag: para #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "Play: Plays a file, see Play. If the selected file is a playlist, the files of the " "playlist will be played." msgstr "" "Afspelen: speelt een bestand af, zie Afspelen. Als het geselecteerde bestand een " "afspeellijst is, worden de bestanden in de afspeellijst afgespeeld." #. Tag: para #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "Edit: Edit a playlist, see Edit Playlist." msgstr "" "Bewerken: bewerk een afspeellijst, zie Afspeellijst bewerken." #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "The subsequent entries are user commands, which can be defined in the " "User Actions tab of Configure &kid3;. The playback on double click can also be " "activated there." msgstr "" "De volgende items zijn gebruikerscommando's, die gedefinieerd kunnen worden " "in het tabblad Gebruikersacties van &kid3; configureren. Het afspelen bij " "dubbelklikken kan ook daar geactiveerd worden." #. Tag: title #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "Edit Playlist" msgstr "Afspeellijst bewerken" #. Tag: para #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "A playlist can be created empty or containing the tracks of a folder, see " "Create Playlist. The playlist file " "created in such a way can be edited by double click or using Edit from the file list context menu. A dialog with the entries of the " "playlist is shown. It is possible to open multiple playlists simultaneously." msgstr "" "Een afspeellijst kan leeg worden aangemaakt of de tracks van een map " "bevatten, zie Afspeellijst aanmaken. Het op deze manier aangemaakte afspeellijstbestand kan bewerkt worden " "door dubbelklikken of gebruik van Bewerken uit het " "contextmenu ven de bestandenlijst. Een dialoog met de items van de " "afspeellijst wordt getoond. Het is mogelijk om meerdere afspeellijsten " "tegelijk te openen." #. Tag: para #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "" "New entries can be added by drag and drop from the file list, a file manager " "or another playlist. If an entry is dragged from another playlist, it will " "be moved or copied depending on the system. To invoke the other operation, " "respectively, the Shift, &Ctrl; or &Alt; (to copy instead " "of move on &macOS;) key has to be pressed. Reordering entries within the " "playlist is also possible via drag and drop. Alternatively, entries can be " "moved using the keyboard shortcuts &Ctrl;ShiftUp and &Ctrl;ShiftDown (on &macOS; Command " "has to be pressed instead of &Ctrl;). An entry can be removed using the " "Delete key." msgstr "" "Nieuwe items kunnen toegevoegd worden door slepen en loslaten uit de " "bestandenlijst, een bestandenbeheerder of een andere afspeellijst. Als een " "item versleept wordt uit een andere afspeellijst, zal het verplaatst of " "gekopieerd worden afhankelijk van het systeem. Om respectievelijk de andere " "actie uit te voeren, moet de toets &Shift;, &Ctrl; of &Alt; (om te kopiëren " "in plaats van verplaatsen onder &macOS;) worden ingedrukt. Items opnieuw " "ordenen in de afspeellijst is ook mogelijk via slepen en loslaten. Als " "alternatief kunnen items verplaatst worden met de sneltoetsen " "&Ctrl;&Shift;&Up; en &Ctrl;&Shift;&Down; (op &macOS; moet Command worden ingedrukt in " "plaats van &Ctrl;). Een item kan verwijderd worden met de toets ∇." #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "Please note the following: To drag entries from the file list, they have to " "be held at the left side (near the icons), the same gesture at the right " "side will perform a multi selection, such an action is hereby still easily " "possible." msgstr "" "Merk het volgende op: om items te verslepen uit de bestandenlijst, moeten ze " "gehouden worden aaan de linker kant (bij de pictogrammen), hetzelfde gebaar " "aan de rechter kant zal een selectie van meerdere doen, zo'n actie is " "hierdoor nog steeds gemakkelijk mogelijk." #. Tag: para #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "" "When a playlist has been modified, the changes can be stored using " "Save or discarded using Cancel. When the window is closed, a confirmation prompt is shown if " "there are unsaved changes." msgstr "" "Wanneer een afspeellijst gewijzigd is, kunnen de wijzigingen opgeslagen " "worden met Opslaan of verworpen met " "Annuleren. Wanneer het venster wordt gesloten, wordt " "een vraag om bevestiging getoond als er niet opgeslagen wijzigingen zijn." #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "Tracks selected in a playlist will be automatically selected in the file " "list, thereby making it possible to edit their tags." msgstr "" "Geselecteerde tracks in een afspeellijst zullen automatisch geselecteerd " "worden in de bestandenlijst, waarbij het mogelijk wordt gemaakt om hun tags " "te bewerken." #. Tag: para #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "" "To execute actions on a playlist, its file must be selected in the file " "list. Edit from the context menu will lead to the " "dialog described in this section, and Play will " "start the media player with the tracks from the playlist. User actions can " "act on playlists, for example " "Export Playlist Folder, which copies the files from a " "playlist into a folder." msgstr "" "Om acties in een afspeellijst uit te voeren moet zijn bestand geselecteerd " "zijn in de bestandenlijst. Bewerken uit het " "contextmenu zal naar de dialoog beschreven in deze sectie leiden en " "Afspelen zal de mediaspeler starten met de tracks " "uit de afspeellijst. Gebruikeracties kunnen acteren op afspeellijsten, voor " "een voorbeeld " "Afspeellijstmap exporteren, die de bestanden uit een " "afspeellijst kopieert in een map." #. Tag: title #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "Folder List" msgstr "Mappenlijst" #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "The folder list contains the names of the folders in the opened folder, as " "well as the current (.) and the " "parent (..) folder. It allows one " "to quickly change the folder without using the Open command or drag and drop." msgstr "" "De mappenlijst bevat de namen van de mappen in de geopende map, evenals de " "huidige (.) en de bovenliggende map " "(..). Het biedt om snel van map te " "wisselen zonder het commando Open... te gebruiken " "of slepen en loslaten." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "Column visibility, order and sorting can be configured as described in the " "section about the file list." msgstr "" "Zichtbaarheid van kolom, volgorde en sortering kunnen geconfigureerd worden " "zoals beschreven in de sectie over de bestandenlist." #. Tag: title #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "File" msgstr "Bestand" #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "Shows information about the encoding (MP3, Ogg, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, " "MP2, MP4, AAC, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF), bit rate, sample " "rate, channels and the length of the file." msgstr "" "Toont informatie over de codering (MP3, Ogg, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP2, " "MP4, AAC, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF), bitsnelheid, " "samplesnelheid, kanalen en de lengte van het bestand." #. Tag: para #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "" "The Name line edit contains the name of the file (if " "only a single file is selected). If this name is changed, the file will be " "renamed when the Save command is used." msgstr "" "De regelbewerking Naam bevat de naam van het bestand " "(als alleen een enkel bestand is geselecteerd). Als deze naam is gewijzigd " "zal het bestand worden hernoemd wanneer het commando Opslaan wordt gebruikt." #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "The Format combo box and line edit contains the format " "to be used when the filename is generated from the first or the second tag. " "The filename can contain arbitrary characters, even a folder part separated " "by a slash from the file name, but that folder must already exist for the " "renaming to succeed. The following special codes are used to insert tag " "values into the filename:" msgstr "" "De keuzelijst Formaat en regelbewerken bevat het te " "gebruiken formaat wanneer de bestandsnaam wordt gegenereerd uit de eerste of " "de tweede tag. De bestandsnaam kan willekeurige tekens bevatten, zelfs een " "mapgedeelte gescheiden door een slash uit de bestandsnaam, maar die map moet " "al bestaan om het hernoemen te laten slagen. De volgende speciale codes " "worden gebruikt om tagwaarden in de bestandsnaam in te voegen:" #. Tag: para #: index.docbook:487 index.docbook:1172 index.docbook:1482 index.docbook:1782 #: index.docbook:1862 index.docbook:2417 #, no-c-format msgid "%s %{title} Title (Song)" msgstr "%s %{title} Titel (Song)" #. Tag: para #: index.docbook:488 index.docbook:1173 index.docbook:1483 index.docbook:1783 #: index.docbook:1863 index.docbook:2418 #, no-c-format msgid "%a %{artist} Artist" msgstr "%a %{artist} Artiest" #. Tag: para #: index.docbook:489 index.docbook:1174 index.docbook:1484 index.docbook:1784 #: index.docbook:1864 index.docbook:2419 #, no-c-format msgid "%l %{album} Album" msgstr "%l %{album} Album" #. Tag: para #: index.docbook:490 index.docbook:1175 index.docbook:1485 index.docbook:1785 #: index.docbook:1865 index.docbook:2420 #, no-c-format msgid "%c %{comment} Comment" msgstr "%c %{comment} Opmerking" #. Tag: para #: index.docbook:491 index.docbook:1176 index.docbook:1486 index.docbook:1786 #: index.docbook:1866 index.docbook:2421 #, no-c-format msgid "%y %{year} Year" msgstr "%y %{year} Jaar" #. Tag: para #: index.docbook:492 index.docbook:1487 index.docbook:1787 index.docbook:1867 #: index.docbook:2422 #, no-c-format msgid "%t %{track} Track (e.g. 01)" msgstr "%t %{track} Track (⪚ 01)" #. Tag: para #: index.docbook:493 index.docbook:1488 index.docbook:1788 index.docbook:1868 #: index.docbook:2423 #, no-c-format msgid "" "%t %{track.n} Track with field width n (e.g. 001 for " "%{track.3})" msgstr "%t %{track.n} Track met veldbreedte n (⪚ 001 for %{track.3})" #. Tag: para #: index.docbook:494 index.docbook:1489 index.docbook:1789 index.docbook:1869 #: index.docbook:2424 #, no-c-format msgid "" "%T %{tracknumber} Track (without leading zeros, e.g. 1)" msgstr "%T %{tracknumber} Track (zonder voorloopnullen, ⪚ 1)" #. Tag: para #: index.docbook:495 index.docbook:1178 index.docbook:1490 index.docbook:1790 #: index.docbook:1870 index.docbook:2425 #, no-c-format msgid "%g %{genre} Genre" msgstr "%g %{genre} Genre" #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "%{ignore} Ignored when generating tags from the file name" msgstr "%{ignore} Genegeerd bij genereren van tags uit de bestandsnaam" #. Tag: para #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "" "The format codes are not restricted to the examples given above. Any frame " "name can be used, for instance unified frame names like " "%{albumartist}, %{discnumber.1}, " "%{bpm} or format specific names like " "%{popm}." msgstr "" "De formaatcodes zijn niet beperkt tot de boven gegeven voorbeelden. Elke " "framenaam kan gebruikt worden, bijvoorbeeld geünificeerde framenamen zoals " "%{albumartist}, %{discnumber.1}, %{bpm} of formaatspecifieke namen zoals " "%{popm}." #. Tag: para #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "It is possible to prepend and append strings to the replacement for a format " "code by adding them in double quotes inside the curly braces of a format " "code. These strings will only be put into the resulting string if the format " "code yields a nonempty value. For example, if the file name shall both " "contain the title and the subtitle, one could use %{title} " "[%{subtitle}] in the format string. But this would result in a " "string ending with [] if no subtitle frame " "exists for a file. In order to omit the brackets if no subtitle is present, " "%{title}%{\" [\"subtitle\"]\"} shall be used instead. " "This will omit the brackets, the leading space and the subtitle if not " "subtitle exists." msgstr "" "Het is mogelijk om tekenreeksen als vooraan en achteraan aan de vervanging " "voor een formaatcode te voegen door ze in aanhalingstekens binnen de " "accolades van een formaatcode toe te voegen. Deze tekenreeksen zullen alleen " "in de resulterende tekenreeks gepllatst worden als de formaatcode een niet-" "lege waarde bevat. Als bijvoorbeeld de bestandsnaam zowel de titel en de " "ondertitel zou moeten bevatten, zou men %{title} [%{subtitle}] in de formaattekenreeks kunnen gebruiken. Maar dit zou resulteren " "in een tekenreeks die eindigt met [] als " "er geen ondertitelframe bestaat voor een bestand. Om de rechte haken weg te " "laten als er geen subtitel aanwezig is, zal in plaats daarvan " "%{title}%{\" [\"subtitle\"]\"} moeten worden gebruikt. Dit " "zullen de rechte haken, de voorloopspatie en de subtitel weggelaten worden " "als deze laatste niet bestaat." #. Tag: para #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "The list of available formats can be edited in the dialog which appears when " "clicking the Filename from tag button in the " "File tab of the settings." msgstr "" "De lijst met beschikbare formaten kan bewerkt worden in de dialoog die " "verschijnt wanneer er geklikt wordt op de knop Bestandsnaam uit " "tag in het tabblad Bestand van de instellingen." #. Tag: para #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "" "A second Format combo box (with arrow down) is used to " "generate the tags from the filename. If the format of the filename does not " "match this pattern, a few other commonly used formats are tried." msgstr "" "Een tweede keuzelijst Formaat (met pijl omlaag) wordt " "gebruikt om de tags uit de bestandsnaam te genereren. Als het formaat van de " "bestandsnaam niet met dit patroon overeenkomt, worden een paar andere " "algemeen gebruikte formaten geprobeerd." #. Tag: para #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "Some commonly used filename formats are already available in the combo box, " "but it is also possible to type in some special format into the line edit." msgstr "" "Sommige algemeen gebruikte bestandsnaamformaten zijn al beschikbaar in de " "keuzelijst, maar het is ook mogelijk om een speciaal formaat in de " "regelbewerking in te typen." #. Tag: para #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "The list of available formats can be edited in the dialog which appears when " "clicking the Tag from filename button in the " "File tab of the settings." msgstr "" "De lijst met beschikbare formaten kan bewerkt worden in de dialoog die " "verschijnt wanneer er geklikt wordt op de knop Tag uit " "bestandsnaam in het tabblad Bestand van de " "instellingen." #. Tag: para #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "" "Internally, a regular expression is built from the format codes. If advanced " "regular expressions are required, the format to generate the tags from the " "filenames can be given as a complete regular expression with captures which " "are preceded by the format codes, e.g. to extract the track " "numbers without removal of leading zeros, a format like \"/" "%{track}(\\d+) %{title}(.*)\" could be used." msgstr "" "Intern is een reguliere expressie opgebouwd uit de formaatcodes. Als " "geavanceerde reguliere expressies vereist zijn kan het formaat om de tags te " "genereren uit de bestandsnamen gegeven worden als een complete reguliere " "expressie met vangsten die voorafgegaan worden door de formaatcodes, Om " "bijvoorbeeld de tracknummers te extraheren zonder verwijderen van " "voorloopnullen, zou een formaat zoals \"/%{track}(\\d+) %{title}(." "*)\" worden gebruikt." #. Tag: para #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "From: Tag 1, Tag 2: Sets the filename using the selected format and the first tag or " "the second tag, respectively." msgstr "" "Van: Tag 1, Tag 2: Stelt de bestandsnaam in met het geselecteerde formaat en " "respectievelijk de eerste tag of de tweede tag." #. Tag: para #: index.docbook:560 #, no-c-format msgid "" "To: Tag 1, Tag 2: The tags are set from the filename. First, the format specified " "in Format is used. If the existing filename does not " "match this format, the following formats are tried:" msgstr "" "Naar: Tag 1, Tag 2: De tags worden ingesteld uit de bestandsnaam. Eerst wordt het " "formaat gespecificeerd in Formaat gebruikt. Als de " "bestaande bestandsnaam niet overeenkomst met dit formaat, dan worden de " "volgende formaten geprobeerd:" #. Tag: filename #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "Artist - Album/Track Song" msgstr "Artiest - Album/track Song" #. Tag: filename #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "Album/Track - Artist - Song" msgstr "Album/track - Artiest - Song" #. Tag: filename #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "/Artist - Album - Track - Song" msgstr "/Artiest - Album - Track - Song" #. Tag: filename #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "Album/Artist - Track - Song" msgstr "Album/Artiest - Track - Song" #. Tag: filename #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Album/Artist - Song" msgstr "Album/artiest - Song" #. Tag: filename #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Artist/Album/Track Song" msgstr "Artiest/Album/Track Song" #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "If a single file is selected, the &GUI; controls are filled with the values " "extracted from the filename. If multiple files are selected, the tags of the " "files are directly set according to the filenames." msgstr "" "Als een enkel bestand is geselecteerd worden de besturingen van de &GUI; " "gevuld met de waarden gehaald uit de bestandsnaam. Als meerdere bestanden " "zijn geselecteerd worden de tags van de bestanden direct ingesteld volgens " "de bestandsnamen." #. Tag: title #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "Tag 1" msgstr "Tag 1" #. Tag: para #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "The line edit widgets for Title, Artist, Album, Comment, " "Date, Track Number and " "Genre are used to edit the corresponding value in the " "first tag of the selected files. The value will be changed when the file " "selection is altered or before operations like Save and Quit and when the corresponding " "check box at the left of the field name is checked. This is useful to change " "only some values and leave the other values unchanged." msgstr "" "De widgets voor bewerking van regels voor Titel, " "Artiest, Album, " "Commentaar, Datum, " "Tracknummer en Genre worden gebruikt om de " "overeenkomstige waarde in de eerste tag van de geselecteerde bestanden te " "bewerken. De waarde zal gewijzigd worden wanneer de bestandsselectie is " "gewijzigd of voor acties zoals Opslaan en " "Afsluiten en wanneer het overeenkomstige " "keuzevakje links van de veldnaam is geactiveerd. Dit is nuttig om alleen " "sommige waarden te wijzigen en de andere waarden ongewijzigd te laten." #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "" "If a single file is selected, all check boxes are checked and the line edit " "widgets contain the values found in the tags of this file. If a tag is not " "found in the file, the corresponding empty value is displayed, which is an " "empty string for the Title, Artist, Album and Comment line " "edits, 0 for the numerical Date and Track " "Number edits and an empty selected value for the Genre combo box. The values can be changed and if the corresponding " "check box is checked, they will be set for the selected file after the " "selection is changed. The file is then marked as modified by a disk symbol " "in the file listbox but remains unchanged until the Save command is used." msgstr "" "Als een enkel bestand is geselecteerd, alle keuzevakjes zijn geactiveerd en " "widgets voor regelbewerking de waarden bevatten gevonden in de tags van dit " "bestand. Als een tag niet is gevonden in het bestand zal de overeenkomstige " "lege waarde worden getoond, wat een lege tekenreeks voor de regelbewerking " "Titel, Artiest, Album en Commentaar, 0 voor de numerieke " "bewerkingen Datum en Tracknummer " "en en lege geselecteerde waarde voor de keuzelijst Genre. De waarden kunnen gewijzigd worden en als het overeenkomstige " "keuzevakje is geactiveerd, zullen ze ingesteld worden voor het geselecteerde " "bestand nadat de selectie is gewijzigd. Het bestand is dan gemarkeerd als " "gemodificeerd door een schijfsymbool in de bestandenlijst maar blijft " "ongewijzigd totdat het commando Opslaan is " "gebruikt." #. Tag: para #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "If multiple files are selected, only the values which are identical in all " "selected files are displayed. In all other controls, the empty values as " "described above are displayed. All check boxes are unchecked to avoid " "unwanted changes. If a value has to be set for all selected files, it can be " "edited and the check box has to be set. The values will be set for all " "selected files when the selection is changed and can be saved using the " "Save command." msgstr "" "Als meerdere bestanden zijn geselecteerd worden alleen de waarden die " "identiek zijn in alle geselecteerde bestanden getoond. In alle andere " "besturingen worden de lege waarden getoond zoals boven beschreven. Alle " "keuzevakjes zijn niet geactiveerd om ongewenste wijzigingen te vermijden. " "Als een waarde ingesteld moet worden voor alle geselecteerde bestanden, kan " "deze worden bewerkt en het keuzevakje moet worden geactiveerd. De waarden " "zullen voor alle geselecteerde bestanden worden ingesteld wanneer de " "selectie is gewijzigd en kan worden opgeslagen met het commando " "Opslaan." #. Tag: para #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "The check boxes also control the operation of most commands affecting the " "tags, such as copy, paste and transfer between tags 1 and 2. To make it " "easier to use with multiple files where all check boxes are unchecked, these " "commands behave in the same way when all check boxes are checked and when " "all check boxes are unchecked." msgstr "" "De keuzevakjes besturen ook de bewerking van de meeste commando's met " "invloed op de tags, zoals kopiëren, plakken en overdracht tussen tags 1 en " "2. Om het gemakkelijk te maken om dit met meerdere bestanden te gebruiken " "waar alle keuzevakjes niet geactiveerd zijn, gedragen deze commando's zich " "op dezelfde manier als wanneer alle keuzevakjes zijn geactiveerd en wanneer " "alle keuzevakjes niet zijn geactiveerd." #. Tag: para #: index.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "From Tag 2: The tag 1 fields are set from the " "corresponding values in tag 2. If a single file is selected, the &GUI; " "controls are filled with the values from tag 2. If multiple files are " "selected, the tags of the files are directly set." msgstr "" "Uit tag 2: De velden voor tag 1 zijn ingesteld uit de " "overeenkomstige waarden in tag 2. Als een enkel bestand is geselecteerd " "worden de besturingen van de &GUI; gevuld met de waarden gehaald uit tag 2. " "Als meerdere bestanden zijn geselecteerd worden de tags van de bestanden " "direct ingesteld." #. Tag: para #: index.docbook:634 #, no-c-format msgid "" "Copy: The copy buffer is filled with the Tag 1 " "values. Only values with checked check box will be used in subsequent Paste " "commands." msgstr "" "Kopiëren: de kopieerbuffer is gevuld met de waarden " "van Tag 1. Alleen waarden met geactiveerd keuzevakje zullen gebruikt worden " "in volgende plakken-commando's." #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "Paste: Pastes the values from the copy buffer into " "the &GUI; controls." msgstr "" "Plakken: Plakt de waarden uit de kipieerbuffer in de " "&GUI;-besturing." #. Tag: para #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "" "Remove: This will set all &GUI; controls to their " "empty values which results in removing all values. The saved file will then " "contain no tag 1." msgstr "" "Verwijderen: Dit zal alle &GUI;-besturingen instellen " "op hun lege waarden die resulteren in verwijderen van alle waarden. Het " "opgeslagen bestand zal dan geen tag 1 bevatten." #. Tag: title #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "Tag 2" msgstr "Tag 2" #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "The &GUI; controls function in the same way as described for the " "Tag 1 section, but the size of the strings is not " "limited." msgstr "" "De &GUI;- bestuurt de functie op dezelfde manier als beschreven voor de " "sectie Tag 1, maar de grootte van de tekenreeksen is " "niet beperkt." #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "" "For the tag 2 Genre you can also use your own names " "besides the genres listed in the combo box, just type the name into the line " "edit." msgstr "" "Voor Genre van tag 2 kunt u ook uw eigen namen " "gebruiken naast de genres getoond in de keuzelijst, typ de naam in de regel " "voor bewerking." #. Tag: para #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "" "The tag 2 cannot only contain the same values as the tag 1, the format is " "built in a flexible way from several frames which are themselves composed of " "several fields. The tag 2 table shows all the frames which are available in " "the selected file." msgstr "" "Tag 2 kan niet alleen dezelfde waarden bevatten als tag 1, het formaat is " "ingebouwd op een flexibele manier uit verschillende frames die zelf bestaan " "uit verschillende velden. De tabel voor tag 2 toont alle frames die " "beschikbaar zijn in het geselecteerde bestand." #. Tag: para #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "Edit: This will open a window which allows one to " "edit all fields of the selected frame. If multiple files are selected, the " "edited fields are applied to all selected files which contain such a frame." msgstr "" "Bewerken: dit zal een venster openen die u biedt het " "bewerken van alle velden van het geselecteerde frame. Als meerdere bestanden " "zijn geselecteerd worden de bewerkte velden toegepast op alle geselecteerde " "bestanden die zo'n frame bevatten." #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "Add: A requester to select the frame type will appear " "and a frame of the selected type can be edited and added to the file. This " "works also to add a frame to multiple selected files." msgstr "" "Add: Een verzoeker om het frametype te selecteren dat " "zal verschijnen en een frame van het geselecteerde type kan bewerkt worden " "en toegevoegd aan het bestand. Dit werkt ook om een frame toe te voegen aan " "meerdere geselecteerde bestanden." #. Tag: para #: index.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "Delete: Deletes the selected frame in the selected " "files." msgstr "" "Verwijderen: verwijdert het geselecteerde frame in de " "geselecteerde bestanden." #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "Drag album artwork here is shown if the file does not " "contain embedded cover art. A picture can be added using drag and drop from " "a browser or file manager and will be displayed here. Picture frames can be " "edited or added by double clicking on this control." msgstr "" "Albumillustraties hier slepen wordt getoond als het " "geen ingebedde hoesillustratie bevat. Er kan een afbeelding worden " "toegevoegd met slepen en loslaten uit een browser of bestandsbeheerder en " "zal hier getoond worden. Afbeeldingsframes kunnen bewerkt worden of " "toegevoegd door dubbel te klikken op deze besturing." #. Tag: title #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "Tag 3" msgstr "Tag 3" #. Tag: para #: index.docbook:693 #, no-c-format msgid "" "Some files can have more than two tags, and a third tag section is visible. " "The following file types can have such a Tag 3 section:" msgstr "" "Sommige bestanden kunnen meer dan twe tags hebben en een derde tagsectie is " "zichtbaar. De volgende bestandstypes kunnen zo'n Tag 3 " "sectie hebben:" #. Tag: para #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "" "MP3 files can have an ID3v1.1 tag, an ID3v2 (2.3.0 or 2.4.0) tag and in the " "third section an APE tag. Such APE tags are used for replay gain " "information. In the Tag 3 section, this information is " "visible, and the APE tag can be removed with the Remove button." msgstr "" "MP3-bestanden kunnen een ID3v1.1 tag, een ID3v2 (2.3.0 or 2.4.0) tag en in " "de derde sectie een APE tag hebben. Zulke APE-tags worden gebruik voor " "opnieuw afspelen van informatie over versterking. In de sectie Tag " "3 is deze informatie zichtbaar en de APE-tag kan verwijderd " "worden met de knop Verwijderen." #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "The RIFF INFO chunk of WAV files is available in the Tag 3 section because the Tag 1 section is " "dedicated to ID3v1.1 tags and handles their restrictions. The Tag " "2 is still used for ID3v2.4.0 tags, which are also supported for " "WAV files, but RIFF INFO chunks seem to be supported better." msgstr "" "Het stuk RIFF INFO van WAV-bestanden is beschikbaar in de sectie " "Tag 3 omdat de sectie Tag 1 " "behoort bij ID3v1.1 tags en hun beperkingen behandeld. De Tag 2 wordt steeds gebruikt voor ID3v2.4.0 tags, die ook ondersteund " "worden voor WAV-bestanden, maar stukken RIFF INFO schijnen beter ondersteund " "te worden." #. Tag: para #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "" "FLAC files normally use a Vorbis comment for their meta data. However, there " "are FLAC files which have ID3v1 and ID3v2 tags, which can be found in the " "Tag 1 and Tag 3 sections. ID3 tags " "in FLAC files are only supported by TagLib, therefore the OggFlacMetadata " "plugin has to be disabled in the Plugins tab of the " "settings." msgstr "" "FLAC-bestanden gebruiken normaal Vorbis commentaar voor hun metagegevens. Er " "zijn echter FLAC-bestanden die ID3v1 en ID3v2 tags hebben, die zijn te " "vinden in de secties Tag 1 en Tag 3 secties. ID3 tags in FLAC-bestanden worden alleen ondersteund door " "TagLib, daarom moet de OggFlacMetadata-plug-in uitgeschakeld worden in het " "tabblad Plug-ins van de instellingen." #. Tag: para #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "" "The &GUI; controls work in the same way as in the Tag 2 " "section." msgstr "" "De &GUI;-besturing werkt op dezelfde manier als in de sectie Tag " "2." #. Tag: title #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "Frame List" msgstr "Framelijst" #. Tag: para #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "&kid3; can edit most of the frames for all of the supported file types. Some " "frames are accessed using unified names, so that they can be exchanged " "between files with different formats. Frames which are not unified can be " "accessed as format specific frames." msgstr "" "&kid3; kan de meeste frames voor alle ondersteunde bestandstypen bewerken. " "Sommige frames worden gebruikt met geünificeerde namen, zodat ze " "uitgewisseld kunnen worden tussen bestanden met verschillende formaten. " "Frames die niet geünificeerd zijn kunnen gebruikt worden als " "formaatspecifieke frames." #. Tag: title #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "Mapping of Unified Frame Types to Various Formats" msgstr "Mapping van geünificeerde frametypes naar verschillende formaten" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Unified" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "ID3v2.3" msgstr "ID3v2.3" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "ID3v2.4" msgstr "ID3v2.4" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "MP4" msgstr "MP4" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "ASF" msgstr "ASF" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #. Tag: entry #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "RIFF" msgstr "RIFF" #. Tag: entry #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "TIT2" msgstr "TIT2" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "©nam" msgstr "©nam" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #. Tag: literal #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "INAM" msgstr "INAM" #. Tag: entry #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artiest" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "TPE1" msgstr "TPE1" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "©ART" msgstr "©ART" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "ARTIST" msgstr "ARTIEST" #. Tag: literal #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "IART" msgstr "IART" #. Tag: entry #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "TALB" msgstr "TALB" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "©alb" msgstr "©alb" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "WM/AlbumTitle" msgstr "WM/AlbumTitel" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "ALBUM" msgstr "ALBUM" #. Tag: literal #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "IPRD" msgstr "IPRD" #. Tag: entry #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "COMM" msgstr "COMM" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "©cmt" msgstr "©cmt" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "COMMENT" msgstr "COMMENTAAR" #. Tag: literal #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "ICMT" msgstr "ICMT" #. Tag: entry #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "TYER" msgstr "TYER" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "TDRC" msgstr "TDRC" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "©day" msgstr "©day" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "WM/Year" msgstr "WM/Jaar" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "DATE" msgstr "DATUM" #. Tag: literal #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "ICRD" msgstr "ICRD" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "Track Number" msgstr "Tracknummer" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "TRCK" msgstr "TRCK" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "trkn" msgstr "trkn" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "WM/TrackNumber" msgstr "WM/TrackNummer" #. Tag: literal #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "TRACKNUMBER" msgstr "TRACKNUMMER" #. Tag: entry #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "IPRT or ITRK" msgstr "IPRT of ITRK" #. Tag: entry #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Genre" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "TCON" msgstr "TCON" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "©gen" msgstr "©gen" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "WM/Genre" msgstr "WM/Genre" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "GENRE" msgstr "GENRE" #. Tag: literal #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "IGNR" msgstr "IGNR" #. Tag: entry #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "Album Artist" msgstr "Albumartiest" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "TPE2" msgstr "TPE2" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "aART" msgstr "aART" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "WM/AlbumArtist" msgstr "WM/AlbumArtiest" #. Tag: literal #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "ALBUMARTIST" msgstr "ALBUMARTIEST" #. Tag: entry #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "Arranger" msgstr "Arrangeur" #. Tag: literal #: index.docbook:754 index.docbook:778 #, no-c-format msgid "IPLS" msgstr "IPLS" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "TIPL" msgstr "TIPL" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "ARRANGER" msgstr "ARRANGEUR" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "WM/Producer" msgstr "WM/Producent" #. Tag: literal #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "IENG" msgstr "IENG" #. Tag: entry #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. Tag: literal #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "TOLY" msgstr "TOLY" #. Tag: literal #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. Tag: entry #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "BPM" msgstr "BPM" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "TBPM" msgstr "TBPM" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "tmpo" msgstr "tmpo" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "WM/BeatsPerMinute" msgstr "WM/BeatsPerMinute" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "BPM" msgstr "BPM" #. Tag: literal #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "IBPM" msgstr "IBPM" #. Tag: entry #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "Catalog Number" msgstr "Catalogusnummer" #. Tag: literal #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "TXXX:CATALOGNUMBER" msgstr "TXXX:CATALOGUSNUMMER" #. Tag: literal #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "CATALOGNUMBER" msgstr "CATALOGUSNUMMER" #. Tag: entry #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "Compilation" msgstr "Compilatie" #. Tag: literal #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "TCMP" msgstr "TCMP" #. Tag: literal #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "cpil" msgstr "cpil" #. Tag: literal #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "COMPILATION" msgstr "COMPILATIE" #. Tag: entry #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "Composer" msgstr "Componist" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "TCOM" msgstr "TCOM" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "©wrt" msgstr "©wrt" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "WM/Composer" msgstr "WM/Componist" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "COMPOSER" msgstr "COMPONIST" #. Tag: literal #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "IMUS" msgstr "IMUS" #. Tag: entry #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #. Tag: literal #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "TPE3" msgstr "TPE3" #. Tag: literal #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "CONDUCTOR" msgstr "DIRIGENT" #. Tag: literal #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "WM/Conductor" msgstr "WM/Dirigent" #. Tag: entry #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "TCOP" msgstr "TCOP" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "cprt" msgstr "cprt" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. Tag: literal #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "ICOP" msgstr "ICOP" #. Tag: entry #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "TIT3" msgstr "TIT3" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "desc" msgstr "beschr" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "WM/SubTitleDescription" msgstr "WM/OndertitelBeschrijving" #. Tag: literal #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. Tag: entry #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "Disc Number" msgstr "Schijfnummer" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "TPOS" msgstr "TPOS" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "schijf" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "WM/PartOfSet" msgstr "WM/DeelVanSet" #. Tag: literal #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "DISCNUMBER" msgstr "SCHIJFNUMMER" #. Tag: entry #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "Encoded-by" msgstr "Gecodeerd-door" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "TENC" msgstr "TENC" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "©enc" msgstr "©enc" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "WM/EncodedBy" msgstr "WM/GecodeerdDoor" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "ENCODED-BY" msgstr "GECODEERD-DOOR" #. Tag: literal #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "ITCH" msgstr "ITCH" #. Tag: entry #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "Encoder Settings" msgstr "Instellingen voor codering" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "TSSE" msgstr "TSSE" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "©too" msgstr "©too" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "WM/EncodingSettings" msgstr "WM/Coderinginstellingen" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "ENCODERSETTINGS" msgstr "CODERINGSINSTELLINGEN" #. Tag: literal #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "ISFT" msgstr "ISFT" #. Tag: entry #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "Encoding Time" msgstr "Tijd van codering" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "TDEN" msgstr "TDEN" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "WM/EncodingTime" msgstr "WM/TijdVanCodering" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "ENCODINGTIME" msgstr "TIJDVANCODERING" #. Tag: literal #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "IDIT" msgstr "IDIT" #. Tag: entry #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "Grouping" msgstr "Groepering" #. Tag: literal #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "GRP1" msgstr "GRP1" #. Tag: literal #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "©grp" msgstr "©grp" #. Tag: literal #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "GROUPING" msgstr "GROEPERING" #. Tag: entry #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Initial Key" msgstr "Initiële sleutel" #. Tag: literal #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "TKEY" msgstr "TKEY" #. Tag: literal #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "WM/InitialKey" msgstr "WM/InitiëleSleutel" #. Tag: literal #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "INITIALKEY" msgstr "INITIËLESLEUTEL" #. Tag: entry #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #. Tag: literal #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "TSRC" msgstr "TSRC" #. Tag: literal #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #. Tag: literal #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "WM/ISRC" msgstr "WM/ISRC" #. Tag: entry #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Taal" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "TLAN" msgstr "TLAN" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "LANGUAGE" msgstr "TAAL" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "WM/Language" msgstr "WM/Taal" #. Tag: literal #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "ILNG" msgstr "ILNG" #. Tag: entry #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "Lyricist" msgstr "Maker liedtekst" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "LYRICIST" msgstr "LIEDTEKSTMAKER" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "WM/Writer" msgstr "WM/Schrijver" #. Tag: literal #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "IWRI" msgstr "IWRI" #. Tag: entry #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Lyrics" msgstr "Liedtekst" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "USLT" msgstr "USLT" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "©lyr" msgstr "©lyr" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "WM/Lyrics" msgstr "WM/Liedtekst" #. Tag: literal #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "LYRICS" msgstr "LIEDTEKST" #. Tag: entry #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Media" #. Tag: literal #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "TMED" msgstr "TMED" #. Tag: literal #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "SOURCEMEDIA" msgstr "BRONMEDIUM" #. Tag: literal #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "IMED" msgstr "IMED" #. Tag: entry #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "Mood" msgstr "Stemming" #. Tag: literal #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "TMOO" msgstr "TMOO" #. Tag: literal #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "WM/Mood" msgstr "WM/Stemming" #. Tag: literal #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "MOOD" msgstr "STEMMING" #. Tag: entry #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "Original Album" msgstr "Originele album" #. Tag: literal #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "TOAL" msgstr "TOAL" #. Tag: literal #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "ORIGINALALBUM" msgstr "ORIGINEELALBUM" #. Tag: literal #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "WM/OriginalAlbumTitle" msgstr "WM/OrigineelAlbumTitel" #. Tag: entry #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "Original Artist" msgstr "Originele artiest" #. Tag: literal #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "TOPE" msgstr "TOPE" #. Tag: literal #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "ORIGINALARTIST" msgstr "ORIGINELEARTIEST" #. Tag: literal #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "WM/OriginalArtist" msgstr "WM/OrigineleArtiest" #. Tag: entry #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "Original Date" msgstr "Oorspronkelijke datum" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "TORY" msgstr "TORY" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "TDOR" msgstr "TDOR" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "ORIGINALDATE" msgstr "ORIGINELEDATUM" #. Tag: literal #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "WM/OriginalReleaseYear" msgstr "WM/OrigineleUitgaveJaar" #. Tag: entry #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "Performer" msgstr "Uitvoerder" #. Tag: literal #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "TMCL" msgstr "TMCL" #. Tag: literal #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "PERFORMER" msgstr "UITVOERDER" #. Tag: literal #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "ISTR" msgstr "ISTR" #. Tag: entry #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "APIC" msgstr "APIC" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "covr" msgstr "covr" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "WM/Picture" msgstr "WM/Afbeelding" #. Tag: literal #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "METADATA_BLOCK_PICTURE" msgstr "METAGEGEVENS_BLOK_AFBEELDING" #. Tag: entry #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "TPUB" msgstr "TPUB" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "PUBLISHER" msgstr "UITGEVER" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "WM/Publisher" msgstr "WM/Uitgever" #. Tag: literal #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "IPUB" msgstr "IPUB" #. Tag: entry #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "Rating" msgstr "Waardering" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "POPM" msgstr "POPM" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "rate" msgstr "rente" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "WM/SharedUserRating" msgstr "WM/GedeeldeGebruikersWaardering" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "RATING" msgstr "WAARDERING" #. Tag: literal #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "IRTD" msgstr "IRTD" #. Tag: entry #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "Release Country" msgstr "Land van uitgave" #. Tag: literal #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "TXXX:RELEASECOUNTRY" msgstr "TXXX:UITGAVELAND" #. Tag: literal #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "RELEASECOUNTRY" msgstr "UITGAVELAND" #. Tag: literal #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "ICNT" msgstr "ICNT" #. Tag: entry #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "Release Date" msgstr "Uitgiftedatum" #. Tag: literal #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "TDRL" msgstr "TDRL" #. Tag: literal #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "RELEASEDATE" msgstr "RELEASEDATE (datum van uitgifte)" #. Tag: entry #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "Remixer" msgstr "Remixer" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "TPE4" msgstr "TPE4" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "REMIXER" msgstr "REMIXER" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "WM/ModifiedBy" msgstr "WM/GewijzigdDoor" #. Tag: literal #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "IEDT" msgstr "IEDT" #. Tag: entry #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Sort Album" msgstr "Sorteervolgorde album" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "TSOA" msgstr "TSOA" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "soal" msgstr "soal" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "WM/AlbumSortOrder" msgstr "WM/SorteervolgordeAlbum" #. Tag: literal #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "ALBUMSORT" msgstr "ALBUMSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "Sort Album Artist" msgstr "Sorteervolgorde albumartiest" #. Tag: literal #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "TSO2" msgstr "TSO2" #. Tag: literal #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "soaa" msgstr "soaa" #. Tag: literal #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "ALBUMARTISTSORT" msgstr "ALBUMARTISTSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "Sort Artist" msgstr "Sorteervolgorde artiest" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "TSOP" msgstr "TSOP" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "soar" msgstr "soar" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "WM/ArtistSortOrder" msgstr "WM/SorteervolgordeArtiest" #. Tag: literal #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "ARTISTSORT" msgstr "ARTISTSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "Sort Composer" msgstr "Sorteervolgorde componist" #. Tag: literal #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "TSOC" msgstr "TSOC" #. Tag: literal #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "soco" msgstr "soco" #. Tag: literal #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "COMPOSERSORT" msgstr "COMPOSERSORT" #. Tag: entry #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Sort Name" msgstr "Op naam sorteren" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "TSOT" msgstr "TSOT" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "sonm" msgstr "sonm" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "WM/TitleSortOrder" msgstr "WM/SorteervolgordeTitel" #. Tag: literal #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "TITLESORT" msgstr "TITLESORT" #. Tag: entry #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "TSST" msgstr "TSST" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "SUBTITLE" msgstr "ONDERTITEL" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "WM/SubTitle" msgstr "WM/Ondertitel" #. Tag: literal #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "PRT1" msgstr "PRT1" #. Tag: entry #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "Website" msgstr "Website" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WOAR" msgstr "WOAR" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WEBSITE" msgstr "WEBSITE" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "WM/AuthorURL" msgstr "WM/AuteurURL" #. Tag: literal #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "IBSU" msgstr "IBSU" #. Tag: entry #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "Work" msgstr "Werk" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "TIT1" msgstr "TIT1" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "©wrk" msgstr "©wrk" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "WM/ContentGroupDescription" msgstr "WM/BeschrijvingInhoudGroep" #. Tag: literal #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "WORK" msgstr "WERK" #. Tag: entry #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WWW Audio File" msgstr "WWW van audiobestand" #. Tag: literal #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WOAF" msgstr "WOAF" #. Tag: literal #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WM/AudioFileURL" msgstr "WM/AudioBestandURL" #. Tag: literal #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "WWWAUDIOFILE" msgstr "WWWAUDIOFILE" #. Tag: entry #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WWW Audio Source" msgstr "WWW van audiobron" #. Tag: literal #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WOAS" msgstr "WOAS" #. Tag: literal #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WM/AudioSourceURL" msgstr "WM/AudioBronURL" #. Tag: literal #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "WWWAUDIOSOURCE" msgstr "WWWAUDIOSOURCE" #. Tag: para #: index.docbook:799 #, no-c-format msgid "Remarks concerning the mappings to unified frame names:" msgstr "Opmerkingen betreffende de mappings naar geünificeerde framenamen:" #. Tag: para #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "" "The number of unified frame names is limited by the fact that a sensible " "mapping shall be possible for all supported file formats. Most tags support " "frames with arbitrary names; these will be used if no specific frame is " "available (e.g. the names in uppercase in the column MP4). " "If no such possibility exists, some frame types may not be supported for the " "format, e.g. Author and Performer for ASF (WMA)." msgstr "" "Het aantal geünificeerde framenamen is beperkt door het feit dat een " "zinvolle mapping mogelijk zou moeten zijn voor alle ondersteunde " "bestandsformaten. De meeste tags ondersteunen frames met willekeurige namen; " "deze zullen gebruikt worden als geen specifiek frame beschikbaar is (⪚ de " "namen in hoofdletters in de kolom MP4). Als zulke mogelijkheden niet " "bestaan, zouden sommige typen frames niet ondersteund worden voor het " "formaat, ⪚ auteur end uitvoerder voor ASF (WMA)." #. Tag: para #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "" "The mappings are not chosen arbitrarily, they are geared to the usage of the " "frames in other applications and devices. Thus the ID3v2 frame \"TPE2 - Band/" "orchestra/accompaniment\" does not suggest its usage as Album Artist, but " "this is commonly used. The actual meaning for ID3v2 on the other hand is the " "reason why this frame is used for the orchestra when importing (e.g." " from Discogs), although this may seem a bit strange for other tag " "formats." msgstr "" "De mappings zijn niet willekeurig gekozen, ze zijn gericht op het gebruik " "van de frames in andere toepassingen en apparaten. Dus het ID3v2 frame " "\"TPE2 - Band/orchestra/accompaniment\" suggereert niet zijn gebruik als " "albumartiest, maar dit wordt algemeen gebruikt. De actuele betekenis voor " "ID3v2 aan de andere kand is de reden waarom dit frame wordt gebruikt voor " "het orkest bij importeren (⪚ uit Discogs), hoewel dit een beetje vreemd " "lijkt voor andere tagformaten." #. Tag: para #: index.docbook:818 #, no-c-format msgid "" "The mappings are not always bijective. So ID3v2.3 uses an IPLS frame for " "both Arranger and Performer. When reading back, both frames are displayed as " "\"Arranger\"." msgstr "" "De mappings zijn niet altijd bijectief. Dus ID3v2.3 gebruikt een IPLS-frame " "voor zowel arrangeur als uitvoerder. Bij terug lezen worden beide frames " "getoond als \"Arrangeur\"." #. Tag: para #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "" "The frames Arranger and Performer use a particular format for their " "contents: \"involvement 1|involvee 1|involvement 2|involvee 2|...\", for " "instance \"Chorus Master|Ernst Dunshirn|Soprano Vocals|Anna Netrebko\". This " "will create IPLS (ID3v2.3) or TIPL/TMCL (ID3v2.4) frames with a string list " "in the specified format (the \"|\" is used as a separator between the " "strings). Values in this format are also set when importing data from " "servers which offer this information." msgstr "" "De frames arrangeur en uitvoerder gebruiken een specifiek formaat voor hun " "inhoud: \"betrokkenheid 1|betrokkene 1|betrokkenheid 2|betrokkene 2|...\", " "bijvoorbeeld \"Chorus Master|Ernst Dunshirn|Soprano Vocals|Anna Netrebko\". " "Dit zal IPLS (ID3v2.3) of TIPL/TMCL (ID3v2.4) frames aanmaken met een " "tekenreekslijst in het gespecificeerde formaat (het teken \"|\" wordt " "gebruikt als een scheidingsteken tussen de tekenreeksen). Waarden in dit " "formaat zijn ook gezet bij importeren van gegevens uit servers die deze " "informatie bieden." #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "To explicitly use a specific frame name which conflicts with a unified frame " "name, prepend an exclamation mark. For example, adding a frame of type " "\"Media\" to a Vorbis comment will create a frame " "with name \"SOURCEMEDIA\" because of the unified type " "mapping. In order to add a frame with name \"MEDIA\" and " "not \"SOURCEMEDIA\", use \"!MEDIA\" to " "force the explicit name." msgstr "" "Om expliciet een specifieke framenaam te gebruiken die in conflict is met " "een geünificeerde framenaam, zet er een uitroepteken voor. Bijvoorbeeld " "toevoegen van een frame met type \"Media\" aan " "een Vorbis commentaar zal een frame aanmaken met de naam " "\"SOURCEMEDIA\" vanwege het geünificeerde type mapping. " "Om een frame toe te voegen met de naam \"MEDIA\" en niet " "\"SOURCEMEDIA\", gebruik \"!MEDIA\" om " "de expliciete naam af te dwingen." #. Tag: title #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "Synchronized Lyrics and Event Timing Codes" msgstr "Gesynchroniseerde liedtekst en tijdcodes van gebeurtenissen" #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "For information synchronized with the audio data, a specific editor is " "available. These frames are supported for ID3v2.3.0 and ID3v2.4.0 tags. To " "add such a frame, the specific frame name has to be selected in the list " "which appears when the Add button is clicked - " "Synchronized Lyrics or Event Timing Codes, respectively. The editor is the same for both types, for the " "event timing codes, only a predefined set of events is available whereas for " "the synchronized lyrics, text has to be entered. In the following, editing " "synchronized lyrics is explained." msgstr "" "Voor informatie gesynchroniseerd met de geluidsgegevens is een specifieke " "bewerker beschikbaar. Deze frames worden ondersteund voor ID3v2.3.0 en " "ID3v2.4.0 tags. Om zo'n frame toe te voegen moet de specifieke framenaam " "worden geselecteerd in de lijst die verschijnt wanneer op de knop " "Toevoegen wordt geklikt - respectievelijk " "Gesynchroniseerde liedteksten of Tijdcodes " "van gebeurtenissen. De bewerker is hetzelfde voor beide typen, " "allen voor de tijdcodes van gebeurtenissen is een voorgedefinieerde set van " "gebeurtenissen beschikbaar terwijl voor de gesynchroniseerde liedteksten, er " "tekst moet worden ingevoerd. In het volgende wordt gesynchroniseerde " "liedteksten uitgelegd." #. Tag: para #: index.docbook:861 #, no-c-format msgid "" "A file having an ID3v2 tag is selected, the lyrics editor is entered using " "Add and selecting Synchronized Lyrics. For an existing Synchronized Lyrics frame, it is selected and " "Edit is clicked. The player is automatically opened " "with the current file so that the file can be played and paused to " "synchronize lyrics." msgstr "" "Een bestand met een ID3v2 tag is geselecteerd, de bewerker van liedteksten " "is gestart met Toevoegen en " "Gesynchroniseerde liedteksten is geselecteerd. Voor een " "bestaand frame gesynchroniseerde liedtekst wordt het geselecteerd wanneer op " "Bewerken wordt geklikt. De afspeler is automatisch " "geopend met het huidige bestand zodat het bestand afgespeeld en gepauzeerd " "kan worden om liedtekst te synchroniseren." #. Tag: para #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "" "The settings at the top of the SYLT editor normally do not have to be " "changed. If the lyrics contains characters which are not present in the " "Latin 1 character set, changing the text encoding to UTF16 (or UTF8 for " "ID3v2.4.0) is advisable. For English lyrics and maximum compatibility, " "ISO-8859-1 should be used." msgstr "" "De instellingen bovenaan de SYLT bewerker hoeven normaal niet te worden " "gewijzigd. Als de liedtekst tekens bevat die niet aanwezig zijn in de " "tekenset Latin 1, is het wijzigen van de tekstcodering naar UTF16 (of UTF8 " "voor ID3v2.4.0) te adviseren. Voor Engelse liedtekst en maximale " "compatibiliteit zou ISO-8859-1 moeten worden gebruikt." #. Tag: para #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "" "The Lyrics section has five buttons at the top. " "Add will add a new time event in the table. The time " "is taken from the position of the player, thus adding an entry while playing " "the track will add a line for the currently played position. The events in " "the table have to be chronologically ordered, therefore the row will be " "inserted accordingly. Entries with an invalid time are treated specially: If " "the currently selected row has an invalid time, its time stamp will be " "replaced by the current time instead of adding a new row. If the current " "time is not invalid, the first row with an invalid time will be used if " "present. This behavior should facilitate adding time stamps if the lyrics " "text is already in the table but the time stamps are missing (which is the " "case when importing unsynchronized lyrics). Note that the invalid time is " "represented as 00:00.00, i.e. the same as the time at the " "absolute beginning of the track, which is not invalid. To make a time " "invalid, press the Delete key, or use Clear from the context menu. New rows inserted using Insert row from the context menu or created when importing unsynchronized " "lyrics with From Clipboard or Import also contain invalid time stamps. Rows in the table can be " "deleted by clicking the Delete button or using " "Delete rows from the context menu." msgstr "" "De sectie Liedtekst heeft bovenaan vijf knoppen. " "Toevoegen zal een nieuw tijdstip in de tabel " "toevoegen. De tijd wordt genomen van de positie van de afspeler, dus een " "item toevoegen tijdens afspelen van de track zal een regel voor de huidige " "positie van afspelen toevoegen. De tijdstippen in de tabel moeten " "chronologisch geordend zijn, de rij zal overeenkomstig ingevoegd worden. " "Items met een ongeldige tijd worden op een speciale maniet behandeld: Als de " "nu geselecteerde rij een ongeldige tijd bevat zal zijn tijdstip vervangen " "worden door de huidige tijd in plaats van het toevoegen van een nieuwe rij. " "Als de huidige tijd niet geldig is zal de eerst rij met een ongeldige tijd " "worden gebruikt als aanwezig. Dit gedrag zou toevoegen van tijdstippen " "moeten faciliteren als de liedtekst al in de tabel is maar de tijdstippen " "ontbreken (wat het geval is bij importeren van niet gesynchroniseerde " "liedtekst). merk op dat de ongeldige tijd wordt gerepresenteerd as 00:00.00, " "d.w.z. hetzelfde als de tijd aan het absolute begin van de " "track, die niet ongeldig is. Om een tijd ongeldig te maken, druk op de toets " "Delete of gebruik Wissen uit het " "contextmenu. Nieuwe rijen invoegen met Rij invoegen uit " "het contextmenu of aangemaakt bij importeren van niet gesynchroniseerde " "liedtekst met Uit klembord of Importeren bevatten ook ongeldige tijdstippen. Rijen in de tabel kunnen " "verwijderd worden door te klikken op de knop Verwijderen of door Rijen verwijderen te gebruiken uit het " "contextmenu." #. Tag: para #: index.docbook:898 #, no-c-format msgid "" "Synchronized lyrics can be imported from a file using Import. The expected format is simple or enhanced LRC. If the selected " "file does not contain a square bracket in the first line, it is supposed to " "be a simple text file with unsynchronized lyrics. The lines from such a file " "are then imported having invalid time stamps. The time information can be " "added using the Add button or by manual entry. It is " "also possible to import lyrics via copy-paste using From " "Clipboard. Synchronized lyrics can be written to LRC files using " "Export. Note that only entries with valid time stamps " "will be exported and that the entries will be sorted by time. Entries with " "invalid time won't be stored in the SYLT frame either, so make sure to " "include all timing information before leaving the dialog." msgstr "" "Gesynchroniseerde liedtekst kan geïmporteerd worden uit een bestand met " "Importeren. Het verwachte formaat is eenvoudig of " "verbeterde LRC. Als het geselecteerde bestand geen vierkant haakje in de " "eerste regel bevat, wordt er verondesteld dat het een eenvoudig tekstbestand " "is met niet gesynchroniseerde liedtekst. De regels uit zo'n bestand worden " "dan geïmporteerd met ongeldige tijdstippen. De tijdinformatie kan toegevoegd " "worden met de knop Toevoegen of door handmatig " "invoeren. Het is ook mogelijk liedtekst te importeren via kopiëren-plakken " "met Uit klembord. Gesynchroniseerde liedtekst kan " "geschreven worden naar LRC-bestanden met Exporteren. " "Merk op dat alleen items met geldige tijdstippen geëxporteerd zullen worden " "en dat de items gesorteerd zullen zijn op tijden. Items met een ongeldige " "tijd zullen ook niet opgeslagen worden in het SYLT-frame, ga dus na dat alle " "tijdinformatie is ingevoegd alvorens de dialoog te verlaten." #. Tag: para #: index.docbook:912 #, no-c-format msgid "" "The ID3 specification " "suggests a time stamp for each syllable. However most players only support " "the granularity of a line or sentence. To support both use cases, &kid3; " "follows the same conventions as SYLT Editor. Text which is entered into " "the table is assumed to start a new line unless it starts with a space or a " "hyphen. Exceptions to this rule are possible by starting a line with an " "underscore ('_') to force continuation or a hash mark ('#') to force a new " "line. These escape characters are not stored inside the SYLT frame. Inside " "the SYLT frame, new lines start with a line feed character (hex 0A) whereas " "continuations do not. When reading SYLT frames, &kid3; checks if the first " "entry starts with a line feed. If this is not the case, it is assumed that " "all entries are new lines and that no syllable continuations are used." msgstr "" "De ID3-specificatie " "suggereert een tijdstempel voor elke lettergreep. De meeste spelers " "ondersteunen echter de opsplitsing in een regel of zin. Om beide soorten van " "gebruik te ondersteunen volgt &kid3; dezelfde conventies als de SYLT-bewerker. " "Van tekst die is ingevoerd in de tabel wordt aangenomen te beginnen op een " "nieuwe regel tenzij dit begint met een spatie of a minteken. Uitzonderingen " "op deze regel zijn mogelijk door een regel te beginnen met een underscore " "('_') om voortzetting af te dwingen of een hekje-teken ('#') om een nieuwe " "regel af te dwingen. Deze escape-tekens worden niet opgeslagen binnen het " "SYLT-frame. Binnen het SYLT-frame beginnen nieuwe regels met een teken line-" "feed (hex 0A) terwijl voortzettingen dat niet doen. Bij lezen van SYLT-" "frames controleert &kid3; of het eerste item begint met een line-feed. Als " "dat niet het geval is wordt aangenomen dat alle items nieuwe regels zijn en " "dat geen lettergreepvoortzettingen worden gebruikt." #. Tag: para #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "" "While the track is played, the row associated with the current playing " "position is highlighted, so that the correctness of the synchronization " "information can be verified. If an offset has to be added to one or more " "time stamps, this can be accomplished with the Add offset " "context menu. Negative values can be used to reduce the time. Using " "Seek to position in the context menu, it is possible to " "set the playing position to the time of the selected row." msgstr "" "Terwijl de track wordt afgespeeld wordt de rij behorende bij de nu spelende " "positie geaccentueerd, zodat de juistheid van de synchronisatie-informatie " "geverifieerd kan worden. Als een offset toegevoegd moet worden aan een of " "meer tijdstempels, dan kan dat gedaan worden met het contextmenu " "Offset toevoegen. Negatieve waarden kunnen gebruikt " "worden om de tijd te verminderen. Met Naar positie spoelen in het contextmenu is het mogelijk om de afspeelpositie op de tijd " "van de geselecteerde rij in te stellen." #. Tag: emphasis #: index.docbook:938 #, no-c-format msgid "Recommended procedure to add new synchronized lyrics" msgstr "" "Aanbevolen procedure om nieuwe gesynchroniseerde liedtekst toe te voegen" #. Tag: para #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "" "Get the unsynchronized lyrics, e.g. using " "LyricsEmbed Lyrics from the file list context menu." msgstr "" "Haal de niet gesynchroniseerde liedtekst op, bijv. met " "LiedtekstIngebedde liedtekst uit het contextmenu van de bestandenlijst." #. Tag: para #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "" "Copy the unsynchronized lyrics to the clipboard, just go to the " "Lyrics row in the frame table and press &Ctrl;" "C." msgstr "" "Kopieer de niet gesynchroniseerde liedtekst naar het klembord, ga dan naar " "de rij Liedtekst in de frametabel en druk op " "&Ctrl;C." #. Tag: para #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "Add a synchronized lyrics frame (Add..., " "Synchronized Lyrics, OK), click " "From Clipboard." msgstr "" "Voeg een gesynchroniseerd liedtekstframe toe (Toevoegen..., Gesynchroniseerdt liedtekst, OK), klik op Uit klembord." #. Tag: para #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "Now all lines from the unsynchronized lyrics are in the table, all time " "stamps are invalid (0:0:0.00). You can delete empty entries beforehand." msgstr "" "Nu staan alle regels uit de niet gesynchroniseerde liedtekst in de tabel, " "alle tijdstippen zijn ongeldig (0:0:0.00). U kunt lege items van te voren " "verwijderen." #. Tag: para #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "Start playing the song by clicking the play button in the play toolbar at the bottom of the main window." msgstr "" "Begin met het afspelen van de song door te klikken op de afspeelknop " " in de afspeelwerkbalk onderaan het " "hoofdvenster." #. Tag: para #: index.docbook:957 #, no-c-format msgid "" "When the next lyrics line with invalid timestamp comes, click " "Add or press &Alt;A, the timestamp will be updated." msgstr "" "Wanneer de volgende liedtekstregel met een ongeldig tijdstip komt, klik op " "Toevoegen of druk op &Alt;A, het tijdstip zal worden bijgewerkt." #. Tag: para #: index.docbook:961 #, no-c-format msgid "" "Continue like this until all timestamps are set. If you missed something, " "stop playback and clear the timestamps using the Delete key " "or by selecting them and using Clear from the " "context menu. To restart playback from a given timestamp, use " "Seek to position from the context menu." msgstr "" "Ga zo hiermee door totdat alle tijdstippen zijn ingesteld. Als u iets mist, " "stop het afspelen en wis het tijdstip met de toets Delete " "of door deze te selecteren en Wissen te gebruiken " "uit het contextmenu. Om afspelen te hervatten vanaf een gegeven tijdstip, " "gebruik Naar positie zoeken uit het contextmenu." #. Tag: title #: index.docbook:974 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Het menu Bestand" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:979 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O " "File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O Bestand Openen..." #. Tag: para #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "" "Opens a folder. All files matching the selected file name " "filter will be displayed in the file listbox and the chosen file is selected." msgstr "" "Opent een map. Alle bestanden overeenkomend met het " "geselecteerde bestandsnaamfilter zal getoond worden in het vak met bestanden " "en het gekozen bestand is geselecteerd." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:992 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "Bestand Recent geopend" #. Tag: action #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "Opens a recently opened folder." msgstr "Opent een recent geopende map." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;D " "File Open Folder..." msgstr "" " &Ctrl;D " "Bestand Map openen..." #. Tag: para #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "" "Opens a folder. All files matching the selected file name " "filter will be displayed in the file listbox." msgstr "" "Opent een map. Alle bestanden overeenkomend met het " "geselecteerde bestandsnaamfilter zal getoond worden in het vak met bestanden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1012 #, no-c-format msgid "" " F5 File " "Reload" msgstr "" " F5 Bestand " "Herladen" #. Tag: para #: index.docbook:1019 #, no-c-format msgid "" "Reload folder. Modified files have to be saved before. " "Expanded subfolders will be collapsed." msgstr "" "Map herladen. Gewijzigde bestanden moeten eerder opgeslagen " "worden. Uitgevouwen submappen zullen ingevouwen worden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1024 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S " "File Save" msgstr "" " &Ctrl;S " "Bestand Opslaan" #. Tag: para #: index.docbook:1031 #, no-c-format msgid "" "Saves all changed files in the folder. The changed files " "are marked with a disk symbol in the file listbox. If any file names have " "been changed, those files will be renamed." msgstr "" "Slaat alle gewijzigde bestanden op in de map. De gewijzigde " "bestanden zijn gemarkeerd met een schijfsymbool in het vak met bestanden. " "Als een bestandsnaam is gewijzigd, zullen deze bestanden hernoemd worden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "File Revert" msgstr "BestandOngedaan maken" #. Tag: para #: index.docbook:1041 #, no-c-format msgid "" "Reverts the changes of one or multiple files. If no files " "are selected in the file listbox, the changes of all files will be reverted, " "else only the changes of the selected files are reverted." msgstr "" "Draait de wijzigingen van een of meerdere bestanden terug. " "Als er geen bestanden zijn geselecteerd in het vak met bestanden, zullen de " "wijzigingen van alle bestanden worden teruggedraaid, anders worden alleen de " "wijzigingen van de geselecteerde bestanden teruggedraaid." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "File Import..." msgstr "BestandImporteren..." #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "The Import dialog can be used to import data directly from " "a freedb.org server, from a MusicBrainz server, from Discogs, Amazon or " "other sources of album track lists in textual format." msgstr "" "De Importdialoog kan gebruikt worden om gegeven direct uit " "een freedb.org server te importeren, uit een MusicBrainz server, uit " "Discogs, Amazon of andere bronnen met lijsten van albumtracks in " "tekstformaat." #. Tag: para #: index.docbook:1056 #, no-c-format msgid "" "Import from a freedb.org server is possible using a dialog which appears " "when From Server: gnudb.org or " "TrackType.org is selected. The artist and album name " "to search for can be entered in the two topmost fields, the albums which " "match the query will be displayed when Find is " "clicked and the results from www.gnudb." "org are received. Importing the track data for an album is done by " "double-clicking the album in the list. The freedb.org server to import from " "can be selected as well as the CGI path. The imported data is displayed in " "the preview table of the import dialog. When satisfied with the displayed " "tracks, they can be imported by terminating the import dialog with " "OK." msgstr "" "Importeren van een freedb.org server is mogelijk met een dialoog die " "verschijnt wanneer Uit server: gnudb.org of TrackType.org wordt geselecteerd. De te " "zoeken artiest en albumnaam kan ingevoerd worden in de twee bovenste velden, " "de albums die overeenkomen met de zoekopdracht zullen getoond worden wanneer " "op Zoeken is geklikt en de resultaten uit www.gnudb.org zijn ontvangen. De " "trackgegevens importeren voor een album wordt gedaan door te dubbelklikken " "op het album in de lijst. De freedb.org server om uit te importeren kan " "geselecteerd worden evenals het CGI-pad. De geïmporteerde gegevens worden " "getoond in de voorbeeldtabel van de importdialoog. Wanneer u tevreden bent " "met de getoonde tracks, kunnen ze geïmporteerd worden door de importdialoog " "te beëindigen met OK." #. Tag: para #: index.docbook:1073 #, no-c-format msgid "" "A search on the Discogs server can be performed using Discogs. As in the gnudb.org dialog, you can enter " "artist and album and then choose from a list of releases. If " "Standard Tags is marked, the standard information is " "imported, e.g. artist, album, and title. If " "Additional Tags is marked, more information is imported " "if available, e.g. performers, arrangers, or the publisher. " "If Cover Art is marked, cover art will be downloaded if " "available." msgstr "" "Zoek op de Discogs-server kan gedaan worden met Discogs. Zoals in de dialoog gnudb.org kunt u " "artiest en album invoeren en daarna kiezen uit een lijst met uitgaven. Als " "Standaard tags is geactiveerd, zal de standaard " "informatie worden geïmporteerd, bijv. artiest, album en " "titel. Als Additionele tags is geactiveerd, zal meer " "informatie worden geïmporteerd indien beschikbaar, bijv. " "uitvoerders, arrangeurs of de uitgever. Als Hoesillustratie is geactiveerd zal de hoesillustratie worden gedownload indien " "beschikbaar." #. Tag: para #: index.docbook:1084 #, no-c-format msgid "" "A search on Amazon can be performed using Amazon. As " "in the gnudb.org dialog, you can enter artist and " "album and then choose from a list of releases. If Additional Tags is marked, more information is imported if available, e.g." " performers, arrangers, or the publisher. If Cover Art is marked, cover art will be downloaded if available." msgstr "" "Zoek op Amazon kan gedaan worden met Amazon. Zoals in " "de dialoog gnudborg kunt u artiest en album invoeren " "en daarna kiezen uit een lijst met uitgaven. Als Additionele tags is geactiveerd, zal meer informatie worden geïmporteerd indien " "beschikbaar, bijv. uitvoerders, arrangeurs of de uitgever. " "Als Hoesillustratie is geactiveerd zal de " "hoesillustratie worden gedownload indien beschikbaar." #. Tag: para #: index.docbook:1093 #, no-c-format msgid "" "You can search in the same way in the release database of MusicBrainz using " "From MusicBrainz Release. The workflow is the same as " "described for From gnudb.org." msgstr "" "U kunt op dezelfde manier in de uitgavedatabase van MusicBrainz zoeken met " "Uit MusicBrainz-uitgaven. De wijze van werken is " "hetzelfde als beschreven voor Uit gnudb.org." #. Tag: para #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "" "Import from a MusicBrainz server is possible using the dialog which appears " "when From MusicBrainz Fingerprint is selected. The " "Server can be selected as in the freedb import dialog. Below is a table " "displaying the imported track data. The right column shows the state of the " "MusicBrainz query, which starts with \"Pending\" when the dialog is opened. " "Then the fingerprint is looked up and if it does not yield a result, another " "lookup using the tags in the file is tried. Thus it can be helpful for a " "successful MusicBrainz query to store known information (e.g. artist and album) in the tags before the import. If a result was " "found, the search ends in the state \"Recognized\", otherwise nothing was " "found or multiple ambiguous results and one of them has to be selected by " "the user. OK and Apply use the " "imported data, Cancel closes the dialog. The closing " "can take a while since the whole MusicBrainz machinery has to be shut down." msgstr "" "Importeren uit een MusicBrainz server is mogelijk met de dialoog die " "verschijnt wanneer Uit MusicBrainz Fingerprint wordt " "geselecteerd. De server kan geselecteerd worden zoals in de freedb " "importdialog. Onderstaand wordt een tabel getoond met de geïmporteerde " "trackgegevens. De rechter kolom toont de status van de vraag aan " "MusicBrainz, die begint met \"Pending\" wanneer de dialoog wordt geopend. " "Daarna wordt de fingerprint opgezocht en als het geen resultaat oplevert, " "wordt een andere zoekopdracht met de tags in het bestand geprobeerd. Het kan " "dus helpen voor een succesrijke zoekopdracht van MusicBrainz om bekende " "informatie (bijv. artiest en album) in de tags op te slaan " "voor het importeren. Als een resultaat is gevonden eindigt het zoeken in de " "status \"Herkend\", anders was er niets gevonden of meerdere meervoudige " "resultaten en een van hen moet geselecteerd worden door de gebruiker. " "OK en Toepassen gebruiken de " "geïmporteerde gegevens, Annuleren sluit de dialoog. " "Het sluiten kan even duren omdat de gehele MusicBrainz machinery afgesloten " "moet worden." #. Tag: para #: index.docbook:1116 #, no-c-format msgid "" "For the import of textual data, From File/Clipboard " "opens a subdialog, where several preconfigured import formats are available. " "The first two, \"CSV unquoted\" and \"CSV quoted\" can be used to import " "data which was exported by the Export dialog. The CSV data can be edited " "with a spreadsheet, and shall be written using tabs as delimiters. Import " "should then be possible using \"CSV quoted\", which is more flexible than " "\"CSV unquoted\". However, its fields cannot contain any double quotes. If " "you only export from &kid3; and import later, \"CSV unquoted\" can be used " "as a simple format for this purpose. Note that there are also \"Export CSV\" " "and \"Import CSV\" commands in the context menu of the file list, which use " "scripts to export and import CSV data in a more complete, powerful and " "flexible way." msgstr "" "Voor het importeren van tekstuele gegevens, Uit bestand/klembord opent een subdialoog, waar verschillende vooraf geconfigureerde " "importformaten beschikbaar zijn. De eerste twee, \"CSV unquoted\" en \"CSV " "quoted\" kunnen gebruikt worden om gegevens te importeren die zijn " "geëxporteerd door de dialoog Exporteren. De CSV gegevens kunnen bewerkt " "worden met een spreadsheet en moeten weggeschreven worden mat tabs als " "scheidingstekens. Importeren zou dan mogelijk moeten zijn met \"CSV quoted" "\", wat flexibeler is dan \"CSV unquoted\". De velden mogen geen enkel " "aanhalingsteken bevatten. Als u alleen exporteert vanuit &kid3; en later " "importeert, kan \"CSV unquoted\" gebruikt worden als een eenvoudig formaat " "voor dit doel. Merk op dat er ook comamndo's \"Exporteer CSV\" en " "\"Importeer CSV\" zijn in het contextmenu van de bestandenlijst, die scripts " "gebruiken om CSV gegevens te exporteren en te importeren in een meer " "volledige, krachtige en flexibele manier." #. Tag: para #: index.docbook:1131 #, no-c-format msgid "" "The next format, \"freedb &HTML; text\", can be used to copy information " "from an &HTML; page of freedb.org. " "Search an album in freedb and if the desired information is displayed in the " "web browser, copy the contents to the clipboard. Then click the " "From Clipboard button and the imported tracks will be " "displayed in the preview table at the top of the dialog. If you are " "satisfied with the imported data, terminate the dialog with OK, which will insert the data into the tags of the current folder. " "The destination (Tag 1, Tag 2 or " "Tag 1 and Tag 2) can be selected with a combo box. The " "files in the current folder should be in the correct track order to get " "their tags assigned. This is the case if they are numbered." msgstr "" "Het volgende formaat, \"freedb &HTML; tekst\", kan gebruikt worden om " "informatie te kopiëren uit een &HTML; pagina van freedb.org. Zoek naar een album in freedb en als de gewenste " "informatie wordt getoond in de webbrowser, kopieer de inhoud naar het " "klembord. Klik daarna op de knop Uit klembord en de " "geïmporteerde tracks zullen getoond worden in de voorbeeldtabel bovenaan de " "dialoog. Als u tevreden bent met de geïmporteerde gegevens, beëindig dan de " "dialoog met OK, die de gegevens in zal voegen in de " "tags van de huidige map. De bestemming (Tag 1, " "Tag 2 of Tag 1 en Tag 2) kan " "geselecteerd worden met een keuzelijst. De bestanden in de huidige map " "zouden in de juiste trackvolgorde moeten zijn om hun tags toegekend te " "krijgen. Dit is het geval als ze genummerd zijn." #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "" "The next preconfigured import format, \"freedb &HTML; source\", can be used, " "if the data is available as an &HTML; document. Import is possible using the " "From File button, which opens a file selector, or " "copying its contents from an editor and then importing from clipboard. This " "format can be useful for offline import, although the &HTML; document could " "also be opened in a browser and then be imported in the first format via the " "clipboard." msgstr "" "Het volgende vooraf geconfigureerde importformaat, \"freedb &HTML; source\", " "kan gebruikt worden als de gegevens beschikbaar zijn als een &HTML; " "document. Importeren is mogelijk met de knop Uit bestand, die een bestandskeuze opent of zijn inhoud uit een bewerker " "kopieert en dan importeert uit het klembord. Dit formaat kan nuttig zijn " "voor offline importeren, hoewel het &HTML; document ook geopend kan worden " "in een browser en daarna geïmporteerd in het eerste formaat via het klembord." #. Tag: para #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "" "More preconfigured formats, e.g. \"Track Title Time\", are " "available. An empty custom format can be created with Add to be set by the user. Two lines below the format name can be set " "with a regular expression to capture the fields from the import text. The " "first regular expression will be parsed once per document to gather per-" "album data such as artist, album, year and genre. The second line is tried " "to match from the start of the document to the end to get track data, " "usually number and title. The regular expressions include all the features " "offered by &Qt;, which is most of the what Perl offers. Bracketing " "constructs \"(..)\" create capture buffers for the fields to import and are " "preceded by &kid3; specific codes to specify which field to capture. The " "codes are the same as used for the filename format, besides the codes listed " "below, any frame name is possible:" msgstr "" "Meer vooraf geconfigureerde formaten, bijv. \"Track Title " "Time\", zijn beschikbaar. Een leeg aangepast formaat kan aangemaakt worden " "met Toevoegen om ingesteld te worden door de " "gebruiker. Twee regels onder de naam van het formaat kan met een reguliere " "expressie ingesteld worden om de velden te vangen uit de geïmporteerde " "tekst. De eerste reguliere expressie zal eenmaal ontleed worden per document " "om per-album gegevens zoals artiest, album, jaar en genre te verzamelen. Met " "de tweede regel wordt geprobeerd om van het begin van het document tot het " "eind trackgegevens te verkrijgen, gewoonlijk nummer en titel. De reguliere " "expressies bevatten alle mogelijkheden geboden door &Qt;, wat het meeste is " "van wat Perl biedt. Constructies met haakjes \"(..)\" vangen buffers voor de " "te importeren velden en worden vooraf gegaan door specifieke codes &kid3; " "van &kid3; om te specificeren welke velden te vangen. De codes zijn " "hetzelfde als gebruikt voor het bestandsnaamformaat, naast de codes " "onderstaand weergegeven, elke framenaam is mogelijk:" #. Tag: para #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "%t %{track} Track" msgstr "%t %{track} Track" #. Tag: para #: index.docbook:1179 #, no-c-format msgid "%d %{duration} Duration" msgstr "%d %{duration} Duur" #. Tag: para #: index.docbook:1183 #, no-c-format msgid "" "For example, a track regular expression (second line) to import from an " ".m3u playlist could be \"" "%{track}(\\d+)\\s+%{title}(\\S[^\\r\\n]*)\\.mp3[\\r\\n]\". All " "formats can be changed by editing the regular expressions and the name and " "then clicking Save Settings. They will be stored in " "the kid3rc file in the configuration folder. This file " "can be directly edited to have more import formats or it can be deleted to " "revert to the default formats. Formats can be deleted using " "Remove." msgstr "" "Bijvoorbeeld, een track reguliere expressie (tweede regel) om te importeren " "uit een .m3u afspeellijst zou " "kunnen zijn \"%{track}(\\d+)\\s+%{title}(\\S[^\\r\\n]*)\\.mp3[\\r" "\\n]\". Alle formaten kunnen gewijzigd worden door de reguliere " "expressies en de naam te bewerken en dan op Instellingen opslaan te klikken. Ze zullen opgeslagen worden in het bestand " "kid3rc in de configuratiemap. Dit bestand kan direct " "bewerkt worden om meer importformaten te bevatten of het kan verwijderd " "worden om de standaard formaten te herstellen. Formaten kunnen verwijderd " "worden met Verwijderen." #. Tag: para #: index.docbook:1193 #, no-c-format msgid "" "Accuracy shows an estimation of how good the imported " "information matches the given tracks. It uses track durations or file names " "to calculate the level of similarity in percent. Cover Art shows the &URL; of the album cover image which will be downloaded." msgstr "" "Nauwkeurigheid toont een schatting van hoe goed de " "geïmporteerde informatie overeenkomt met de gegeven tracks. Het gebruikt " "duur van de track of bestandsnamen om het niveau van gelijkheid in procenten " "te berekenen. Hoesillustratie toont de &URL; van de " "albumhoesafbeelding die gedownload zal worden." #. Tag: para #: index.docbook:1200 #, no-c-format msgid "" "To check whether the imported tracks match the current set of files, the " "duration of the imported tracks can be compared with the duration of the " "files. This option can be enabled with the check box Check " "maximum allowable time difference (sec): and the maximum " "tolerated difference in time can be set in seconds. If a mismatch in a " "length is detected, the length is displayed with a red background in the " "preview table." msgstr "" "Om te controleren of de geïmporteerde tracks overeenkomen met de huidige set " "bestanden, kan de duur van de geïmporteerde tracks vergeleken worden met de " "duur van de bestanden. Deze optie kan ingeschakeld worden met het keuzevak " "Maximaal toegestane tijdsverschil (sec) controleren: " "en het maximaal toegestane verschil in tijd kan ingesteld worden in " "seconden. Als er een verschil in lengte wordt gedetecteerd, zal de lengte " "getoond worden met een rode achtergrond in de voorbeeldtabel." #. Tag: para #: index.docbook:1208 #, no-c-format msgid "" "If the files are ordered differently than the imported tracks, their " "assigned tracks have to be changed. This task can be facilitated using the " "Match with option with the buttons Length, Track, and Title, " "which will reorder the tracks according to the corresponding field. To " "correct the assignments manually, a track can be dragged with the " "left mouse button and the &Ctrl; key hold down, " "and then dropped at the new location." msgstr "" "Als de bestanden anders geordend zijn dan de geïmporteerde tracks, moeten " "hun toegekende tracks gewijzigd worden. Dezse taak kan gedaan worden met de " "optie Overeenkomen met met de knoppen " "Lengte, Track en " "Titel, die de tracks opnieuw zullen ordenen volgens " "het overeenkomstige veld. Om de toekenningen handmatig te corrigeren, kan " "een track versleept worden met de linker muisknop " "en ingedrukt houden van de toets &Ctrl; en losgelaten op de nieuwe locatie." #. Tag: para #: index.docbook:1217 #, no-c-format msgid "" "When the import dialog is opened, it contains the actual contents of the " "tags. The tag type (Tag 1, Tag 2, Tag 1 and Tag 2) can be selected using the " "Destination combo box. The button on the right of this " "combo box can be used to revert the table to the current contents of the " "tags. The check boxes in the first table column can be used to select the " "tracks which are imported. This can be useful if a folder contains the " "tracks of both &CD;s of a double &CD; and only the tracks of the second &CD; " "have to be imported." msgstr "" "Wanneer de importdialoog is geopend, bevat deze de actuele inhoud van de " "tags. Het type tag (Tag 1, Tag 2, Tag 1 en Tag 2) kan geselecteerd worden " "met de keuzelijst Bestemming. De knop rechts van deze " "keuzelijst kan gebruikt worden om de tabel terug te draaien naar de huidige " "inhoud van de tags. De keuzevakjes in de eerste kolom van de tabel kan " "gebruikt worden om de geïmporteerde tracks te selecteren. Dit kan nuttig " "zijn als een map de tracks van beide &CD;s van een dubbel &CD; bevat en " "alleen de tracks van de tweede &CD; geïmporteerd moeten worden." #. Tag: para #: index.docbook:1227 #, no-c-format msgid "" "To identify the tracks which are imported, it is possible to display the " "file names or the full paths to the files using the context menu of the " "table header. The values in the import table can be edited. The revert-" "button to the right of the Destination combo box can be " "used to restore the contents of the tags, which can also be useful after " "changing the Destination." msgstr "" "Om de tracks die zijn geïmporteerd te identificeren is het mogelijk de " "bestandsnamen te tonen of de volledige paden naar de bestanden met het " "contextmenu van de kop van de tabel. De waarden in de importtabel kunnen " "bewerkt worden. De terugdraai-knop rechts van de keuzelijst " "Bestemming kan gebruikt worden om de inhoud van de tags " "te herstellen, wat ook nuttig kan zijn na wijzigen van de " "Bestemming." #. Tag: para #: index.docbook:1235 #, no-c-format msgid "" "Almost all dialogs feature a Save Settings button, " "which can be used to store the dialog specific settings and the window size " "persistently." msgstr "" "Bijna alle dialoogfuncties hebben een knop Instellingen opslaan, die gebruikt kan worden om de instellingen specifiek voor de " "dialoog en de venstergrootte blijvend opslaan." #. Tag: para #: index.docbook:1241 #, no-c-format msgid "" "From Tags leads to a subdialog to set tag frames from " "the contents of other tag frames. This can be used to simply copy " "information between tags or extract a part from one frame and insert it in " "another." msgstr "" "Uit tags leidt tot een subdialoog om tagframes in te " "stellen uit de inhoud van andere tagframes. Dit kan gebruikt worden om " "eenvoudig informatie tussen tags te kopiëren of een deel te halen uit een " "frame en in te voegen in een ander." #. Tag: para #: index.docbook:1246 #, no-c-format msgid "" "As in the import from file/clipboard " "dialog, there are freely configurable formats to perform different " "operations. Already preconfigured are formats to copy the Album value to " "Album Artist, Composer or Conductor, and to extract the Track Number from " "Title fields which contain a number. There is also a format to extract a " "Subtitle from a Title field." msgstr "" "Zoals in de dialoog uit bestand/klembord " "importeren zijn er vrij te configureren formaten om verschillende " "bewerkingen uit te voeren. Reeds voorgeconfigureerd zijn formaten om de " "albumwaarde naar albumartiest, -componist of -dirigent te kopiëren en om het " "tracknummer uit titelvelden met een getal te halen. Er is ook een formaat om " "een ondertitel uit een titelveld te halen." #. Tag: para #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "" "The following example explains how to add a custom format, which sets the " "information from the Subtitle field also in the Comment field. Create a new " "format using Add button and set a new name, e." "g. \"Subtitle to Comment\". Then enter \"%{subtitle}\" in Source and \"%{comment}(.*)\" for Extraction and click Save " "Settings." msgstr "" "Het volgende voorbeeld legt uit hoe een aangepast formaat toe te voegen, die " "de informatie uit het ondertitelveld ook in het commentaarveld zet. Maak een " "nieuw formaat met knop Toevoegen aan en stel een " "nieuwe naam in, bijv. \"Ondertitel naar commentaar\". Voer " "daarna \"%{subtitle}\" in in Bron en \"%{comment}(.*)\" voor " "Extractie en klik op Instellingen opslaan." #. Tag: para #: index.docbook:1262 #, no-c-format msgid "" "The expression in Source can contain format codes for arbitrary tag frames, multiple " "codes can be used to combine the contents from different frames. For each " "track, a text is generated from its tags using the Source format, and the regular expression from Extraction is applied to this text to set new values for the tags. Format " "codes are used before the capturing parentheses to specify the tag frame " "where the captured text shall be stored. It works in the same way as for the " "import from file/clipboard." msgstr "" "De expressie in Bron kan formaatcodes bevatten voor willekeurige tagframes, meerdere codes " "kunnen gebruikt worden om de inhoud van verschillende frames te combineren. " "Voor elke track wordt een tekst gegenereerd uit zijn tags met het " "Bron-formaat en de reguliere expressie uit Extractie wordt toegepast op deze tekst om nieuwe waarden voor de tags in te " "stellen. Formaatcodes worden gebruikt voor de vanghaakjes om het tagframe te " "specificeren waar de gevangen tekst opgeslagen zal worden. Het werkt op " "dezelfde manier als voor de uit bestand/" "klembord importeren." #. Tag: para #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "" "Import from Tags... is also directly available " "from the File menu. The difference between these two " "functions is that the import dialog subdialog operates on all files of the " "current folder whereas the menu function operates on the selected files " "(which can be in different folders). The menu function supports an " "additional code \"%{__return}\" to return the extracted " "value, which can be useful with the CLI and QML interfaces." msgstr "" "Uit tags importeren... is ook direct beschikbaar " "vanuit het menu Bestand. Het verschil tussen deze twee " "functies is dat de importdialoogsubdialoog werkt op alle bestanden van de " "huidige map terwijl de menufunctie werkt op de geselecteerde bestanden (die " "in verschillende mappen kunnen zitten). De menufunctie ondersteunt een extra " "code \"%{__return}\" om de geëxtraheerde waarde terug te " "geven, die nuttig kan zijn met de CLI en QML-interfaces." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1286 #, no-c-format msgid "" "File Import from gnudb.org..." msgstr "" "Bestand Uit gnudb.org importeren..." #. Tag: para #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "" "Import from a freedb.org server using gnudb.org album search. This menu item opens the same import dialog as Import..." ", but opens directly the gnudb.org " "dialog." msgstr "" "Uit een freedb.org server met gnudb.org albumzoeken importeren. Dit menu-item opent dezelfde importdialoog als " "Importeren..., maar opent direct de dialoog " "gnudb.org." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1298 #, no-c-format msgid "" "File Import from TrackType.org..." msgstr "" "Bestand Uit TrackType.org importeren..." #. Tag: para #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "" "Import from the TrackType.org server. This menu item opens " "the same import dialog as Import..., but opens " "directly the TrackType.org dialog." msgstr "" "Uit een TrackType.org server importeren. Dit menu-item " "opent dezelfde importdialoog als Importeren.., " "maar opent direct de dialoog TrackType.org." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1309 #, no-c-format msgid "" "File Import from Discogs..." msgstr "" "Bestand Uit Discogs importeren..." #. Tag: para #: index.docbook:1313 #, no-c-format msgid "" "Import from the Discogs server. This menu item opens the " "same import dialog as Import..., but opens " "directly the From Discogs dialog." msgstr "" "Uit een Discogs server importeren Dit menu-item opent " "dezelfde importdialoog als Importeren.., maar " "opent direct de dialoog Uit Discogs." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "" "File Import from Amazon..." msgstr "" "Bestand Uit Amazon importeren..." #. Tag: para #: index.docbook:1325 #, no-c-format msgid "" "Import from Amazon. This menu item opens the same import " "dialog as Import..., but opens directly the " "From Amazon dialog." msgstr "" "Uit Amazon importeren. Dit menu-item opent dezelfde " "importdialoog als Importeren., maar opent direct " "de dialoog Uit Amazon." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1333 #, no-c-format msgid "" "File Import from MusicBrainz Release..." msgstr "" "Bestand Uit MusicBrainz Release importeren..." "" #. Tag: para #: index.docbook:1337 #, no-c-format msgid "" "Import from the MusicBrainz release database. This menu " "item opens the same import dialog as Import..., " "but opens directly the From MusicBrainz Release " "dialog." msgstr "" "Uit MusicBrainz release database importeren. Dit menu-item " "opent dezelfde importdialoog als Importeren..., " "maar opent direct de dialoog Uit MusicBrainz Release." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1345 #, no-c-format msgid "" "File Import from MusicBrainz Fingerprint..." msgstr "" "Bestand Uit MusicBrainz Fingerprint " "importeren..." #. Tag: para #: index.docbook:1349 #, no-c-format msgid "" "Import from a MusicBrainz server. This menu item opens the " "same import dialog as Import..., but opens " "directly the From MusicBrainz Fingerprint dialog." msgstr "" "Uit een MusicBrainz server importeren. Dit menu-item opent " "dezelfde importdialoog als Importeren..., maar " "opent direct de dialoog Uit MusicBrainz Fingerprint." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1356 #, no-c-format msgid "File Import from Tags..." msgstr "" "Bestand Uit tags importeren..." #. Tag: para #: index.docbook:1360 #, no-c-format msgid "" "Like From Tags, but the import is " "applied to the selected files." msgstr "" "Zoals Uit tags, maar het importeren " "wordt toegepast op de geselecteerd bestanden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1365 #, no-c-format msgid "File Automatic Import..." msgstr "" "bestand Automatisch importeren..." #. Tag: para #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "" "Automatic Import allows one to import information for " "multiple albums from various web services. If folders are selected in the " "file list, track data for the selected folders will be imported. If no " "folder is selected, all folders in the file list will be imported." msgstr "" "Automatisch importeren biedt het importeren van informatie " "voor meerdere albums uit verschillende webservices. Als er mappen zijn " "geselecteerd in de bestandenlijst, zullen trackgegevens voor de " "geselecteerde mappen worden geïmporteerd. Als geen map is geselecteerd, " "zullen alle mappen in de bestandenlijst worden geïmporteerd." #. Tag: para #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "" "The tag type (Tag 1, Tag 2, Tag 1 and Tag 2) can be selected using the " "Destination combo box." msgstr "" "Het type tag (Tag 1, Tag 2, Tag 1 en Tag 2) kan geselecteerd worden met de " "keuzelijst Bestemming." #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "" "Profiles determine which servers will be contacted to fetch album " "information. Some profiles are predefined (All, MusicBrainz, Discogs, Cover " "Art), custom profiles can be added using the Add " "button at the right of the Profile combo box." msgstr "" "Profielen bepalen met welke servers contact gemaakt word om albuminformatie " "op te halen. Sommige profielen zijn voorgedefinieerd (All, MusicBrainz, " "Discogs, Cover Art), aangepaste profielen kunnen toegevoegd worden met de " "knop Toevoegen rechts van de keuzelijst " "Profiel." #. Tag: para #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "" "The table below shows the servers which will be used when importing album " "information using the selected profile. The import process for an album is " "finished if all required information has been found, so the order of the " "rows in the table is important. It can be changed using the Move " "Up and Move Down buttons. " "Edit can be used to change an existing entry. The " "Server selection offers the same servers as can be " "used in the import functions. Standard Tags, " "Additional Tags, Cover Art " "determine the information which shall be fetched from the server. Finally, " "Accuracy is the minimum accuracy which must be achieved " "to accept the imported data. If the accuracy is insufficient, the next " "server in the list will be tried. The same dialog containing the server " "properties appears when Add is clicked to add a new " "server entry. Existing entries can be deleted using Remove." msgstr "" "De ondersteunde tabel toont de servers die gebruikt zullen worden bij het " "importeren van albuminformatie met het geselecteerde profiel. Het " "importproces voor een album is beëindigd als alle vereiste informatie is " "gevonden, de volgorde van de rijen in de tabel is belangrijk. Deze kan " "gewijzigd worden met de knoppen Omhoog verplaatsen en " "Omlaag verplaatsen. Bewerken " "kan gebruikt worden om een bestaand item te wijzigen. De selectie van " "Server biedt dezelfde servers als gebruikt kan worden " "in de importeerfuncties. Standaard tags, " "EXtra tags, Hoesillustraties " "bepalen de informatie die opgehaals zou moeten worden van de server. " "Nauwkeurigheid, tenslotte, is de minimale " "nauwkeurigheid die bereikt moet worden om de geïmporteerde gegeven te " "accepteren. Als de nauwkeurigheid onvoldoende is, zal de volgende server in " "the lijst worden geprobeerd. Dezelfde dialoog met de servereigenschappen " "verschijnt wanneer op Toevoegen wordt geklikt om een " "nieuwe server toe te voegen. Bestaande items kunnen verwijderd worden met " "Verwijderen." #. Tag: para #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "" "To launch an automatic batch import with the selected profile, click " "Start. Details about the running import are displayed " "at the top of the dialog. The process can be aborted with the " "Abort button." msgstr "" "Om een automatische bulkimport te starten met het geselecteerde profiel, " "klik op Start. Details over de gaande import worden " "getoond bovenaan de dialoog. Het proces kan afgebroken worden met de knop " "Afbreken." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "File Browse Cover Art..." msgstr "" "Bestand Bladeren in hoesillustraties..." #. Tag: para #: index.docbook:1419 #, no-c-format msgid "" "The Browse Cover Art dialog helps to find album cover art. " "Artist/Album is filled from the tags if possible. " "Source offers a variety of websites with album cover " "art. The &URL; with artist and album as parameters can be found beneath the " "name. &URL;-encoded values for artist and album can be inserted using " "\"%u{artist}\" and \"%u{album}" "\", other values from the tags are possible too, as described in Configure &kid3;, User Actions. More sources can be entered after the entry \"Custom Source\" by " "replacing \"Custom Source\" with the source's name, pressing Enter, then inserting the &URL; and finally pressing Save " "Settings. The resulting browser command is displayed at the top " "of the dialog and can be started by clicking Browse. " "The browser, which can be configured in the settings, is started with the " "selected source. A cover image can then be dragged from the browser into the " "&kid3; window and will be set in the picture frame of the selected files." msgstr "" "De dialoog Bladeren in hoesillustraties helpt bij het " "vinden van albumhoesillustraties. Artiest/album wordt, " "indien mogelijk, gevuld uit de tags. Bron biedt een " "variëteit van websites met albumhoesillustraties. De &URL; met artiest en " "album als parameters is te vinden onder de naam. &URL;-gecodeerde waarden " "voor artiest en album kunnen ingevoegd worden met \"%u{artist}\" en \"%u{album}\", andere waarden uit de " "tags zokn ook mogelijk, zoals beschreven in &kid3; configureren, Gebruikeracties. " "Meer bronnen kunnen ingevoerd worden na het item \"Aangepaste bron\" door " "\"Aangepaste bron\" te vervangen door de naam van de bron, op Enter drukken, daarna de &URL; invoegen en tenslotte op " "Instellingen opslaan drukken. Het resulterende " "browsercommando wordt bovenaan de dialoog getoond en kan gestart worden door " "op Bladeren te klikken. De browser, die " "geconfigureerd kan worden in de instellingen, wordt gestart met de " "geselecteerde bron. Een hoesafbeelding kan daarna uit de browser gesleept " "worden in het &kid3; venster en zal in het afbeeldingenframe van de " "geselecteerde bestanden gezet worden." #. Tag: para #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "" "Because not all browsers support drag and drop of images and the pictures on " "websites often have a &URL;, in such cases &kid3; will receive the &URL; and " "not the picture. If the &URL; points to a picture, it will be downloaded. " "However, if the &URL; refers to some other web resource, it has to be " "translated to the corresponding picture. Such mappings are defined in the " "table &URL; extraction. The left column " "Match contains a regular expression which is compared " "with the &URL;. If it matches, the captured expressions in parentheses are " "inserted into the pattern of the right Picture &URL; " "column (at the positions marked with \\1 etc.). The " "replaced regular expression contains the &URL; of the picture. By this means " "cover art can be imported from Amazon, Google Images, etc. " "using drag and drop. It is also possible to define your own mappings." msgstr "" "Omdat niet alle browsers slepen en laten vallen van afbeeldingen " "ondersteunen en de afbeeldingen op websites vaak een &URL; hebben zal in " "zulke gevallen &kid3; de &URL; ontvangen en niet de afbeelding. Als de &URL; " "naar een afbeelding wijst zal het gedownload worden. Als de &URL; echter " "verwijst naar een andere webbron, zal het vertaald worden naar de " "overeenkomstige afbeelding. Zulke koppelingen zijn gedefinieerd in de tabel " "&URL;-extractie. De linker kolom " "Overeenkomst bevat een reguliere expressie die " "vergeleken zal worden met de &URL;. Als deze overeenkomt zullen de gevangen " "expressies in haakjes ingevoegd worden in het patroon in de rechter kolom " "&URL; van afbeelding (op de posities gemarkeerd met \\1 " "etc.). De vervangen reguliere expressie bevat de &URL; van " "de afbeelding. Op deze manier kunnen hoesillustraties deïmporteerd worden " "uit Amazon, Google Images, etc. met slepen en laten vallen. " "Het is ook mogelijk om uw eigen koppelingen te definiëren." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1455 #, no-c-format msgid "File Export..." msgstr "Bestand Exporteren..." #. Tag: para #: index.docbook:1459 #, no-c-format msgid "" "The Export Dialog is used to store data from the tags in a " "file or the clipboard. The editor at the top shows a preview of the data to " "export. If the export data contain tabulator characters, the export is " "displayed in a table. The data will be generated from the tags in the " "current folder according to the configured format." msgstr "" "De Exportdialoog wordt gebruikt om gegevens uit de tags in " "een bestand of het klembord op te slaan. De bewerker bovenaan toont een " "voorbeeld van de te exporteren gegevens. Als de te exporteren gegevens tab-" "tekens bevatten, wordt het te exporteren getoond in een tabel. De gegevens " "zullen gegenereerd worden uit de tags in de huidige map volgens het " "geconfigureerde formaat." #. Tag: para #: index.docbook:1466 #, no-c-format msgid "" "The format settings are similar as in the Import dialog: The topmost field " "contains the title (e.g. \"CSV unquoted\"), followed by the " "header, which will be generated at the begin of the file. The track data " "follows; it is used for every track. Finally, the trailer can be used to " "generate some finishing text." msgstr "" "De formaatinstellingen zijn gelijk aan die in de importdialoog: Het bovenste " "veld bevat de titel (bijv. \"CSV unquoted\"), gevolgd door " "de kop, die gegenereerd zal worden aan het begin van het bestand. De " "trackgegevens volgen; het wordt voor elke track gebruikt. De trailer kan, " "tenslotte, gebruikt worden om enige afsluitende tekst te genereren." #. Tag: para #: index.docbook:1473 #, no-c-format msgid "" "The format fields do not contain regular expressions as in the Import " "dialog, but only output format expressions with special %-expressions, which " "will be replaced by values from the tags. The whole thing works like the " "file name format, and the same codes are used plus some additional codes. " "Not only the codes listed below but all tag frame names can be used." msgstr "" "De formaatvelden bevatten geen reguliere expressies zoals in de " "importdialoog, maar alleen uitvoerformaatexpressies met speciale %-" "expressies, die vervangen zullen worden door waarden uit de tags. Het geheel " "werkt zoals het bestandsnaamformaat en dezelfde codes worden gebruikt plus " "enige extra codes. Niet alleen de codes uit de onderstaande lijst maar alle " "tagframenamen kunnen gebruikt worden." #. Tag: para #: index.docbook:1491 index.docbook:1871 #, no-c-format msgid "%f %{file} File name" msgstr "%f %{file} Bestandsnaam" #. Tag: para #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "%p %{filepath} Path" msgstr "%p %{filepath} Pad" #. Tag: para #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "%{modificationdate} Modification date" msgstr "%{modificationdate} Wijzigingsdatum" #. Tag: para #: index.docbook:1494 #, no-c-format msgid "%{creationdate} Creation date" msgstr "%{creationdate} Aanmaakdatum" #. Tag: para #: index.docbook:1495 #, no-c-format msgid "%u %{url} &URL;" msgstr "%u %{url} &URL;" #. Tag: para #: index.docbook:1496 #, no-c-format msgid "%{dirname} Folder name" msgstr "%{dirname} Mapnaam" #. Tag: para #: index.docbook:1497 #, no-c-format msgid "%d %{duration} Duration in minutes:seconds" msgstr "%d %{duration} Tijdsduur in minuten:seconden" #. Tag: para #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "%D %{seconds} Duration in seconds" msgstr "%D %{seconds} Tijdsduur in seconden" #. Tag: para #: index.docbook:1499 #, no-c-format msgid "%n %{tracks} Number of tracks of the album" msgstr "%n %{tracks} Aantal tracks van het album" #. Tag: para #: index.docbook:1500 index.docbook:1873 #, no-c-format msgid "%e %{extension} File extension" msgstr "%e %{extension} Bestandsextensie" #. Tag: para #: index.docbook:1501 index.docbook:1874 #, no-c-format msgid "%O %{tag1} The format of tag 1 (ID3v1.1 or empty if not existing)" msgstr "" "%O %{tag1} het formaat van tag 1 (ID3v1.1 of leeg indien niet bestaand)" #. Tag: para #: index.docbook:1503 index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "" "%o %{tag2} The format of tag 2 (ID3v2.3.0, ID3v2.4.0, ID3v2.2.0, ID3v2.2.1, " "Vorbis, APE, MP4, ASF, or empty if not existing)" msgstr "" "%o %{tag2} Het formaat van tag 2 (ID3v2.3.0, ID3v2.4.0, ID3v2.2.0, " "ID3v2.2.1, Vorbis, APE, MP4, ASF of leeg indien niet bestaand)" #. Tag: para #: index.docbook:1505 index.docbook:1878 #, no-c-format msgid "%b %{bitrate} Bit rate in kbit/s" msgstr "%b %{bitrate} Bitsnelheid in kbit/s" #. Tag: para #: index.docbook:1506 index.docbook:1879 #, no-c-format msgid "%v %{vbr} VBR or empty (only for ID3v2.3 with id3lib)" msgstr "%v %{vbr} VBR of leeg (alleen voor ID3v2.3 met id3lib)" #. Tag: para #: index.docbook:1508 index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "%r %{samplerate} Sample rate in Hz" msgstr "%r %{samplerate} Samplesnelheid in Hz" #. Tag: para #: index.docbook:1509 index.docbook:1882 #, no-c-format msgid "%m %{mode} Channel mode (Stereo or Joint Stereo)" msgstr "%m %{mode} Kanaalmodus (stereo of verbonden stereo)" #. Tag: para #: index.docbook:1510 index.docbook:1883 #, no-c-format msgid "%h %{channels} Number of channels (1 or 2)" msgstr "%h %{channels} Aantal kanalen (1 of 2)" #. Tag: para #: index.docbook:1511 index.docbook:1884 #, no-c-format msgid "" "%k %{codec} Codec (e.g. MPEG 1 Layer 3, MP4, Ogg Vorbis, " "FLAC, MPC, APE, ASF, AIFF, WAV)" msgstr "" "%k %{codec} Codec (bijv. MPEG 1 Layer 3, MP4, Ogg Vorbis, " "FLAC, MPC, APE, ASF, AIFF, WAV)" #. Tag: para #: index.docbook:1515 #, no-c-format msgid "" "A few formats are predefined. \"CSV unquoted\" separates the fields by tabs. " "Data in this format can be imported again into &kid3; using the import " "format with the same name. \"CSV quoted\" additionally encloses the fields " "by double quotes, which eases the import into spreadsheet applications. " "However, the fields shall not contain any double quotes when this format is " "used. \"Extended M3U\" and \"Extended PLS\" generate playlists with extended " "attributes and absolute path names. \"HTML\" can be used to generate an " "&HTML; page with hyperlinks to the tracks. \"Kover &XML;\" creates a file " "which can be imported by the cover printing program Kover. \"Technical " "Details\" provides information about bit rate, sample rate, channels, " "etc. Finally, \"Custom Format\" is left empty for " "definition of a custom format. You can define more formats of your own by " "adding lines in the file kid3rc in the configuration " "folder. The other formats can be adapted to your needs." msgstr "" "Een paar formaten zijn voorgedefinieerd. \"CSV unquoted\" scheidt de velden " "met tabs. Gegevens in dit formaat kunnen opnieuw geïmporteerd worden in " "&kid3; met het importformaat met dezelfde naam. \"CSV quoted\" omsluit de " "velden bovendien door aanhalingstekens, die het importeren in rekenbladen " "vergemakkelijken. De velden mogen geen enkel aanhalingsteken bevatten " "wanneer dit formaat wordt gebruikt. \"UItgebreide M3U\" en \"Uitgebreide PLS" "\" genereren afspeellijsten met uitgebreide attributen en absolute padnamen. " "\"HTML\" kan gebruikt worden om een &HTML; pagina te genereren met " "hyperlinks naar de tracks. \"Kover &XML;\" maakt een bestand aan die " "geïmporteerd kan worden door het programma Kover voor afdrukken van hoezen. " "\"Technische details\" biedt informatie over bitsnelheid, samplesnelheid, " "kanalen, etc. \"Aangepast formaat\", tenslotte is leeg " "gelaten voor definitie van een aangepast formaat. U kunt meer eigen formaten " "definiëren door regels in het bestand kid3rc in de " "configuratiemap toe te voegen. De andere formaten kunnen aan uw behoeften " "worden aangepast." #. Tag: para #: index.docbook:1530 #, no-c-format msgid "" "The Source of the tags to generate the export data " "(Tag 1 or Tag 2) can be selected " "with a combo box. Pushing To File or To " "Clipboard stores the data in a file or on the clipboard. " "OK and Cancel close the " "dialog, whereas OK accepts the current dialog " "settings." msgstr "" "De Bron van de tags om de exportgegevens te genereren, " "(Tag 1 of Tag 2) kunnen " "geselecteerd worden met een keuzelijst. Wegzetten Naar bestand of Naar klembord slaat de gegevens op in " "een bestand of in het klembord. OK en " "Annuleren sluiten de dialoog, waar OK accepteert de huidige dialooginstellingen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "File Create Playlist..." msgstr "" "BestandAfspeellijst aanmaken..." #. Tag: para #: index.docbook:1545 #, no-c-format msgid "" "Creates a playlist. The format and contents of the playlist " "can be set by various options." msgstr "" "Maakt een afspeellijst aan. Het formaat en inhoud van de " "afspeellijst kan ingesteld worden op verschillende opties." #. Tag: para #: index.docbook:1548 #, no-c-format msgid "" "The name of the playlist can be the Same as folder name or use a Format with values from the tags, " "e.g. \"%{artist} - %{album}\" to " "have the artist and album name in the playlist file name. The format codes " "are the same as for Export. " "Create new empty playlist will make an empty playlist " "with the given name. The extension depends on the playlist format." msgstr "" "De naam van de afspeellijst kan zijn Hetzelfde als de mapnaam of een Formaat gebruiken met waarden uit " "de tags, bijv. \"%{artist} - %{album}" "\" om de artiest en albumnaam in de naam van de afspeellijst te hebben. De " "formaatcodes zijn hetzelfde als voor Exporteren. Nieuwe lege afspeellijst aanmaken zal een lege " "afspeellijst aanmaken met de gegeven naam. De extensie hangt af van het " "afspeellijstformaat." #. Tag: para #: index.docbook:1558 #, no-c-format msgid "" "The location of the generated playlist is determined by the selection of the " "Create in combo box." msgstr "" "De locatie van de gegenereerde afspeellijst wordt bepaald door de selectie " "uit het keuzelijst Aanmaken in." #. Tag: term #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "Current folder" msgstr "Huidige map" #. Tag: para #: index.docbook:1563 #, no-c-format msgid "" "The playlist is created in the current folder and contains only files of the " "current folder. The current folder is the folder where the current file is " "located. If multiple files are selected, the current file is probably the " "last selected file." msgstr "" "De afspeellijst is in de huidige map aangemaakt en bevat alleen bestanden " "uit de huidige map. De huidige map is de map waar het huidige bestand zich " "bevindt. Als meerdere bestanden zijn geselecteerd is het huidige bestand " "waarschijnlijk het laatst geselecteerde bestand." #. Tag: term #: index.docbook:1567 #, no-c-format msgid "Every folder" msgstr "Elke map" #. Tag: para #: index.docbook:1568 #, no-c-format msgid "" "A playlist is created in every folder which contains listed files, and each " "playlist contains the files of that folder." msgstr "" "Een afspeellijst wordt aangemaakt in elke map die bestanden bevat in de " "lijst en elke afspeellijst bevat de bestanden uit die map." #. Tag: term #: index.docbook:1571 #, no-c-format msgid "Top-level folder" msgstr "Hoogste niveau map" #. Tag: para #: index.docbook:1572 #, no-c-format msgid "" "Only one playlist is created in the top-level folder (i.e. " "the folder of the file list) and it contains the listed files of the top-" "level folder and all of its sub-folders." msgstr "" "Slechts één afspeellijst wordt aangemaakt in de hoogste map (d.w.z. de map van de bestandenlijst) en het bevat de bestanden uit de map " "op het hoogste niveau en alle submappen ervan." #. Tag: para #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "The Format of the playlist can be M3U, PLS or XSPF." msgstr "" "Het Formaat van de afspeellijst kan zijn M3U, PLS of XSPF." #. Tag: para #: index.docbook:1583 #, no-c-format msgid "" "If Include only the selected files is checked, only " "the selected files will be included in the playlist. If a folder is " "selected, all of its files are selected. If this check box is not activated, " "all audio files are included in the playlist." msgstr "" "Als Alleen de geselecteerde bestanden is geactiveerd, " "zullen alleen de geselecteerde bestanden meegenomen worden in de " "afspeellijst. Als een map is geselecteerd, zullen alle bestanden erin worden " "geselecteerd. Als dit keuzevak niet is geactiveerd worden alle " "geluidsbestanden ingevoegd in de afspeellijst." #. Tag: para #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "" "Sort by file name selects the usual case where the " "files are ordered by file name. With Sort by tag field, it is possible to sort by a format string with values from tag " "fields. For instance, \"%{track.3}\" can be used to " "sort by track number (the \".3\" is used to get three " "digits with leading zeros because strings are used for sorting). It is also " "possible to use multiple fields, e.g. \"" "%{genre}%{year}\" to sort using a string composed of genre and " "year." msgstr "" "Op bestandsnaam sorteren selecteert het gebruikelijke " "geval waar de bestanden geordend zijn op bestandsnaam. Met Op " "tagveld sorteren is het mogelijk om te sorteren op een " "formaattekenreeks met waarden uit tagvelden. Bijvoorbeeld, \"" "%{track.3}\" kan gebruikt worden om te sorteren op tracknummer " "(\".3\" wordt gebruikt om drie cijfers met " "voorloopnullen te krijgen omdat tekenreeksen gebruikt worden voor sorteren). " "Het is ook mogelijk meerdere velden te gebruiken, bijv. " "\"%{genre}%{year}\" om te sorteren met een tekenreeks " "bestaande uit genre en jaar." #. Tag: para #: index.docbook:1599 #, no-c-format msgid "" "The playlist entries will have relative or absolute file paths depending on " "whether Use relative path for files in playlist or " "Use full path for files in playlist is set." msgstr "" "De afspeellijstitems zullen relatieve of absolute bestandspaden hebben " "afhankelijk van of Relatief pad voor bestanden in afspeellijst " "gebruiken of Volledig pad voor bestanden in " "afspeellijst gebruiken is ingesteld." #. Tag: para #: index.docbook:1604 #, no-c-format msgid "" "When Write only list of files is set, the playlist " "will only contain the paths to the files. To generate an extended playlist " "with additional information, a format string can be set using the " "Write info using control." msgstr "" "Wanneer Alleen lijst van bestanden schrijven is " "ingesteld, zal de afspeellijst alleen de paden naar de bestanden bevatten. " "Om een uitgebreide afspeellijst met extra informatie te genereren, kan een " "formaattekenreeks worden ingesteld met de besturing Informatie " "schrijven met." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1614 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " "File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q " "BestandAfsluiten" #. Tag: action #: index.docbook:1621 #, no-c-format msgid "Quits the application." msgstr "Sluit de toepassing af" #. Tag: title #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Het menu Bewerken" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1635 #, no-c-format msgid "" " &Alt;A " "Edit Select All" msgstr "" " &Alt;A Bewerken Alles selecteren" #. Tag: para #: index.docbook:1642 #, no-c-format msgid "Selects all files." msgstr "Selecteert alle bestanden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1646 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;ShiftA Edit Deselect" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;A Bewerken Selecteren " "ongedaan maken" #. Tag: para #: index.docbook:1653 #, no-c-format msgid "Deselects all files." msgstr "Maakt selectie van alle bestanden ongedaan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "Edit Select All in Folder" msgstr "" "Bewerken Alles in map selecteren" #. Tag: para #: index.docbook:1661 #, no-c-format msgid "Selects all files of the current folder." msgstr "Selecteert alle bestanden in de huidige map." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1665 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Up " "Edit Previous File" msgstr "" " &Alt;&Up; " "Bewerken Vorig bestand" #. Tag: para #: index.docbook:1672 #, no-c-format msgid "Selects the previous file." msgstr "Selecteert het vorige bestand." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1676 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Down " "Edit Next File" msgstr "" " &Alt;&Down; " "Bewerken Volgend bestand" #. Tag: para #: index.docbook:1683 #, no-c-format msgid "Selects the next file." msgstr "Selecteert het volgende bestand." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F " "Edit Find..." msgstr "" " &Ctrl;F " "Bewerken Zoeken..." #. Tag: para #: index.docbook:1694 #, no-c-format msgid "" "Find strings in the file names and the tags. The Find " "dialog is a subset of the Replace dialog, which is " "described below." msgstr "" "Tekenreeksen zoeken in de bestandsnamen en de tags. De dialoog " "Zoeken is een subset van de dialoog " "Vervangen, die onderstaand wordt beschreven." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1701 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R " "Edit Replace..." msgstr "" " &Ctrl;R Bewerken Vervangen..." #. Tag: para #: index.docbook:1708 #, no-c-format msgid "" "This function opens a dialog to find and replace strings in the file names " "and the tags. The set of frames where the search is performed can be " "restricted by deactivating the Select all check box and " "selecting the frames which shall be searched. There are also search options " "available to search backwards, case sensitively, and to use regular " "expressions." msgstr "" "Deze functie opent een dialoog om tekenreeksen te zoeken en te vervangen in " "de bestandsnamen en de tags. De set frames waarin het zoeken wordt " "uitgevoerd kan beperkt worden door het keuzevak Alles selecteren te deactiveren en de frames te selecteren die doorzocht moeten " "worden. Er zijn ook zoekopties beschikbaar om achterwaarts, " "hoofdlettergevoelig en reguliere expressies te gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:1714 #, no-c-format msgid "" "Depending on the number of files, the search might take some time, therefore " "it can be aborted by closing the dialog." msgstr "" "Afhankelijk van het aantal bestanden kan het zoeken enige tijd duren, daarom " "kan het afgebroken worden door de dialoog te sluiten." #. Tag: title #: index.docbook:1723 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Het menu Hulpmiddelen" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1728 #, no-c-format msgid "" "Tools Apply Filename Format" msgstr "" "Hulpmiddelen Bestandsnaamformaat" #. Tag: para #: index.docbook:1732 #, no-c-format msgid "" "When Automatically apply format is switched off for the " "filename format in the configuration dialog, this menu item can be used to " "apply the configured format to the names of the selected files. This can also be used to check whether the file names conform with " "the configured format by applying the format to all saved files and then " "checking if any files were changed (and therefore marked with a disk symbol " "in the file listbox)." msgstr "" "Wanneer Automatisch formaat toepassen is uitgeschakeld " "voor het bestandsnaamformaat in de configuratiedialoog kan dit menu-item " "gebruikt worden om het geconfigureerde formaat op de namen van de " "geselecteerde bestanden toe te passen. Dit kan ook gebruikt worden " "om te controleren of de bestandsnamen overeenkomen met het geconfigureerde " "formaat door het formaat toe te passen op alle opgeslagen bestanden en dan " "te controleren of bestanden zijn gewijzigd (en daarom gemarkeerd met een " "schijfsymbool in de vak met de lijst bestanden)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1742 #, no-c-format msgid "Tools Apply Tag Format" msgstr "" "Hulpmiddelen Tagformaat toepassen" #. Tag: para #: index.docbook:1746 #, no-c-format msgid "" "When Automatically apply format is switched off for the " "tag format in the configuration dialog, this menu item can be used to " "apply the configured format to the tags of the selected files. This can also be used to check whether the tags conform with the " "configured format by applying the format to all saved files and then " "checking if any files were changed (and therefore marked with a disk symbol " "in the file listbox)." msgstr "" "Wanneer Automatisch formaat toepassen is uitgeschakeld " "voor het tagformaat in de configuratiedialoog kan dit menu-item gebruikt " "worden om het geconfigureerde formaat op de tags van de " "geselecteerde bestanden toe te passen. Dit kan ook gebruikt worden " "om te controleren of de tags overeenkomen met het geconfigureerde formaat " "door het formaat toe te passen op alle opgeslagen bestanden en dan te " "controleren of bestanden zijn gewijzigd (en daarom gemarkeerd met een " "schijfsymbool in de vak met de lijst bestanden)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1756 #, no-c-format msgid "Tools Apply Text Encoding" msgstr "" "Hulpmiddelen Tekst-codering toepassen" #. Tag: para #: index.docbook:1760 #, no-c-format msgid "" "Sets the Text encoding selected in " "SettingsConfigure &kid3;... Tags sectionTag 2 tab for all selected files. If UTF8 is selected, UTF16 " "will be used for ID3v2.3.0 tags because UTF8 is not supported for this " "format." msgstr "" "Stelt de geselecteerde Tekstcodering in in " "Instellingen&kid3; " "configureren... TagsectieTabblad Tag 2 voor alle " "geselecteerde bestanden. Als UTF8 is geselecteerd, zal UTF16 worden gebruikt " "voor ID3v2.3.0 tags omdat UTF8 niet ondersteund wordt voor dit formaat." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1769 #, no-c-format msgid "Tools Rename Folder..." msgstr "" "Hulpmiddelen Map hernoemen..." #. Tag: para #: index.docbook:1773 #, no-c-format msgid "" "This dialog offers the possibility to automatically rename the currently " "open folder according to the tags in the files. Several formats are " "preconfigured to include information about artist, album and year in the " "folder name. It is also possible to set a custom format and Edit the list of available formats. The following special codes are " "used to insert tag values into the folder name:" msgstr "" "Deze dialoog biedt de mogelijkheid om automatisch de huidig geopende map te " "hernoemen volgens de tags in de bestanden. een aantal formaten zijn " "voorgeconfigureerd om informatie over artiest, album en jaar in de mapnaam " "mee te nemen. Het is ook mogelijk om een aangepast formaat in te stellen en " "de lijst met beschikbare formaten te Bewerken. De " "volgende speciale codes worden gebruikt om tagwaarden in de mapnaam in te " "voegen:" #. Tag: para #: index.docbook:1791 #, no-c-format msgid "" "%{dirname} Folder name (e.g. %{year\" \"}%{dirname} will " "prepend the year to the current folder name)" msgstr "" "%{dirname} Mapnaam (bijv. %{year\" \"}%{dirname} zal het " "jaar voorvoegen aan de huidige mapnaam)" #. Tag: para #: index.docbook:1793 #, no-c-format msgid "" "%{max-year} The maximum year value found for this folder, can also be used " "with other codes than \"year\"" msgstr "" "%{max-year} De maximum waarde van jaar gevonden voor deze map, kan ook " "gebruikt worden met andere codes dan \"year\"" #. Tag: para #: index.docbook:1795 #, no-c-format msgid "%{min-year} The minimum year value found for this folder" msgstr "%{min-year} De minimum jaarwaarde gevonden voor deze map" #. Tag: para #: index.docbook:1797 #, no-c-format msgid "" "%{unq-year} The unique year value found for this folder or empty if not " "unique" msgstr "" "%{unq-year} De unieke jaarwaarde gevonden voor deze map of leeg indien niet " "uniek" #. Tag: para #: index.docbook:1801 #, no-c-format msgid "" "If a folder separator \"/\" is found in the format, multiple folders are " "created. If you want to create a new folder instead of renaming the current " "folder, in the Action combo box select Create " "Folder instead of Rename Folder. The " "Source of the tag information can be chosen between " "Tag 1 and Tag 2, Tag 1 and " "Tag 2. A preview for the rename operation performed on " "the first file can be seen in the From and " "To sections of the dialog." msgstr "" +"Als een scheidingsteken voor mappen \"/\" wordt gevonden in het formaat, " +"worden meerdere mappen aangemaakt. Als u een nieuwe map wilt aanmaken in " +"plaats van de huidige map te hernoemen, selecteer dan in het keuzevakje " +"Actie Map aanmaken in plaats van " +"Map hernoemen. De Bron van de " +"taginformatie kan gekozen worden tussen Tag 1 en Tag 2, Tag 1 en Tag 2. Een " +"voorbeeld voor de hernoembewerking uitgevoerd op het eerste bestand is te " +"zien in de secties Van en Naar " +"van de dialoog." #. Tag: para #: index.docbook:1812 #, no-c-format msgid "Multiple folders can be renamed by selecting them." msgstr "Meerdere mappen kunnen hernoemd worden door ze te selecteren." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1818 #, no-c-format msgid "Tools Number Tracks..." msgstr "" "hulpmiddelen Tracks nummeren..." #. Tag: para #: index.docbook:1822 #, no-c-format msgid "" "If the track numbers in the tags are not set or have the wrong values, this " "function can number the tracks automatically in ascending order. The start number can be set in the dialog. If only part of the " "tracks have to be numbered, they must be selected." msgstr "" "Als de tracknummers in de tags niet zijn ingesteld of de verkeerde waarden " "hebben, kan deze functie de tracks automatisch in oplopende volgorde " "nummeren. Het startnummer kan ingesteld worden in de dialoog. Als " "slechts een gedeelte van de tracks genummerd moeten worden, moeten ze " "geselecteerd worden." #. Tag: para #: index.docbook:1827 #, no-c-format msgid "" "When Total number of tracks is checked, the number of " "tracks will also be set in the tags." msgstr "" "Wanneer Totaal aantal tracks is geactiveerd zal het " "aantal tracks ook ingesteld worden in de tags." #. Tag: para #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "" "It is possible to number the tracks over multiple folders. The folders have " "to be expanded and selected." msgstr "" "Het is mogelijk de tracks over meerdere mappen te nummeren. De mappen moeten " "uitgevouwen worden en geselecteerd." #. Tag: para #: index.docbook:1833 #, no-c-format msgid "" "If Reset counter for each folder is checked, track " "numbering is restarted with the given number for each folder when multiple " "folders are selected." msgstr "" "Als Teller resetten voor elke map is geactiveerd, wordt " "de nummering van tracks herstart met het gegeven nummer voor elke map " "wanneer meerdere mappen zijn geselecteerd." #. Tag: para #: index.docbook:1837 #, no-c-format msgid "" "The number tracks dialog can also be used to format existing track numbers " "without changing the values when the check box left to Start " "number is deactivated. The total number of tracks will be added " "if the corresponding check box is active, which can be used to set the total " "for all selected tracks. If only formatting of the existing numbers is " "desired, this check box has to be deactivated too." msgstr "" +"De dialoog aantal tracks kan ook gebruikt worden om bestaande tracknummers " +"te formatteren zonder de waarden te wijzigen wanneer het keuzevakje " +"Startnummer is gedeactiveerd. Het totaal aantal tracks " +"zal toegevoegd worden als het bijbehorende keuzevakje actief is, die " +"gebruikt kan worden om het totaal voor alle geselecteerde tracks in te " +"stellen. Als alleen formattering van de bestaande nummers is gewenst, kan " +"dit keuzevakje ook gedeactiveerd worden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1848 #, no-c-format msgid "Tools Filter..." msgstr "`Hulpmiddelen Filter..." #. Tag: para #: index.docbook:1853 #, no-c-format msgid "" "The filter can be used to display only those files which match certain " "criteria. This is helpful if you want to organize a large collection and " "only edit those files which are not in the desired scheme. The expression " "defining which files to display uses the same format codes which are used in " "the file name format, import and export." msgstr "" "Het filter kan gebruikt worden om alleen die bestanden te tonen die " "overeenkomen met bepaalde criteria. Dit helpt als u een grote verzaling wilt " "organiseren en alleen die bestanden wilt bewerken die niet in het gewenste " "schema passen. De expressie die definieert welke bestanden te tonen gebruikt " "dezelfde formaatcodes die gebruikt worden in het bestandsnaamformaat, " "importeren en exporteren." #. Tag: para #: index.docbook:1872 #, no-c-format msgid "%p %{filepath} Absolute path to file" msgstr "%p %{filepath} Absoluut pad naar bestand" #. Tag: para #: index.docbook:1886 #, no-c-format msgid "" "%w %{marked} Marked, is 1 if the file is marked (e.g. " "because of truncation or standard violation), empty otherwise" msgstr "" "%w %{marked} Gemarkeerd, is 1 als het bestand is gemarkeerd (bijv. vanwege afkorten of standaard schending), anders leeg" #. Tag: para #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "%1a %1{artist}, ... Use the prefix 1 to get values of tag 1" msgstr "" "%1a %1{artist}, ... Het voorvoegsel 1 gebruiken om waarden van tag 1 te " "krijgen" #. Tag: para #: index.docbook:1889 #, no-c-format msgid "%2a %2{artist}, ... Use the prefix 2 to get values of tag 2" msgstr "" "%2a %{2artist}, ... Het voorvoegsel 2 gebruiken om waarden van tag 2 te " "krijgen" #. Tag: para #: index.docbook:1892 #, no-c-format msgid "" "These codes are replaced with the values for the file, and the resulting " "strings can be compared with the following operations:" msgstr "" +"Deze codes worden vervangen door de waarden voor het bestand en de " +"resulterende tekenreeksen kunnen vergeleken worden met de volgende " +"bewerkingen:" #. Tag: para #: index.docbook:1898 #, no-c-format msgid "s1 equals s2: true if s1 and s2 are equal." msgstr "s1 equals s2: waar als s1 en s2 gelijk zijn." #. Tag: para #: index.docbook:1899 #, no-c-format msgid "" "s1 contains s2: true if s1 contains s2, i.e. s2 is a " "substring of s1." msgstr "" "s1 contains s2: waar als s1 s2 bevat, bijv. s2 is een " "subtekenreeks van s1." #. Tag: para #: index.docbook:1901 #, no-c-format msgid "s matches re: true if s matches the regular expression re." -msgstr "" +msgstr "s matches re: waar als s overeenkomt met de reguliere expressie re." #. Tag: para #: index.docbook:1903 #, no-c-format msgid "" "True expressions are replaced by 1, false by 0. True values are represented " "by 1, true, on and yes, false values by 0, false, off and no. Boolean " "operations are not, and, or (in this order of precedence) and can be grouped " "by parentheses." msgstr "" +"Expressies die waar zijn worden vervangen door 1, onwaar door 0. Waarden " +"waar worden gerepresenteerd door 1, true, on en yes, onwaar waarden door 0, " +"false, off en no. Boolean-operaties zijn niet, en, of (in deze volgorde van " +"voorrang) en kunnen gegroepeerd worden door ronde haakjes." #. Tag: para #: index.docbook:1908 #, no-c-format msgid "" "Some filter rules are predefined and can serve as examples for your own " "expressions:" msgstr "" +"Sommige filterregels zijn voorgedefinieerd en kunnen dienen als voorbeelden " +"voor uw eigen expressies:" #. Tag: term #: index.docbook:1914 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alles" #. Tag: para #: index.docbook:1915 #, no-c-format msgid "" "When the file list is filtered - this is shown by \"[filtered]\" in the " "window title - and all files shall be displayed again, the filtering can be " "reverted using this filter. It uses an empty expression, but a true value " "would have the same effect." msgstr "" +"Wanneer de lijst met bestanden wordt gefilterd - dit wordt getoond met " +"\"[gefilterd]\" in de venstertitel - en alle bestanden zullen weer getoond " +"worden, dan kan de filtering omgekeerd worden met dit filter. Het gebruikt " +"een lege expressie, maar een waarde waar zou hetzelfde effect hebben." #. Tag: term #: index.docbook:1923 #, no-c-format msgid "Filename Tag Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Bestandsnaamtag verschilt" #. Tag: userinput #: index.docbook:1924 #, no-c-format msgid "not (%{filepath} contains \"%{artist} - %{album}/%{track} %{title}\")" -msgstr "" +msgstr "not (%{filepath} contains \"%{artist} - %{album}/%{track} %{title}\")" #. Tag: para #: index.docbook:1927 #, no-c-format msgid "" "Tests if the file path conforms with the file name format. This rule is " "automatically adapted if the file name format changes." msgstr "" +"Tests of het bestandspad overeenkomt met het bestandsnaamformaat. Deze " +"regel wordt automatisch aangepast als het bestandsnaamformaat wijzigt." #. Tag: term #: index.docbook:1933 #, no-c-format msgid "No Tag 1" msgstr "Geen tag 1" #. Tag: userinput #: index.docbook:1934 #, no-c-format msgid "%{tag1} equals \"\"" -msgstr "" +msgstr "%{tag1} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1937 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a tag 1." -msgstr "" +msgstr "Toont alleen bestanden die geen tag 1 hebben." #. Tag: term #: index.docbook:1940 #, no-c-format msgid "No Tag 2" msgstr "Geen tag 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1941 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"\"" -msgstr "" +msgstr "%{tag2} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1944 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a tag 2." -msgstr "" +msgstr "Toont alleen bestanden die geen tag 2 hebben." #. Tag: term #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "ID3v2.3.0 Tag" -msgstr "" +msgstr "ID3v2.3.0 Tag" #. Tag: userinput #: index.docbook:1948 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"ID3v2.3.0\"" -msgstr "" +msgstr "%{tag2} equals \"ID3v2.3.0\"" #. Tag: para #: index.docbook:1951 #, no-c-format msgid "Displays only files which have an ID3v2.3.0 tag." -msgstr "" +msgstr "Toont alleen bestanden die een ID3v2.3.0 tag hebben." #. Tag: term #: index.docbook:1954 #, no-c-format msgid "ID3v2.4.0 Tag" -msgstr "" +msgstr "ID3v2.4.0 Tag" #. Tag: userinput #: index.docbook:1955 #, no-c-format msgid "%{tag2} equals \"ID3v2.4.0\"" -msgstr "" +msgstr "%{tag2} equals \"ID3v2.4.0\"" #. Tag: para #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "Displays only files which have an ID3v2.4.0 tag." -msgstr "" +msgstr "Toont alleen bestanden die een ID3v2.4.0 tag hebben." #. Tag: term #: index.docbook:1961 #, no-c-format msgid "Tag 1 != Tag 2" -msgstr "" +msgstr "Tag 1 != Tag 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1962 #, no-c-format msgid "" "not (%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and " "%1{artist} equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} " "equals %2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals " "%2{genre})" msgstr "" +"not (%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and " +"%1{artist} equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} " +"equals %2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals " +"%2{genre})" #. Tag: para #: index.docbook:1967 #, no-c-format msgid "Displays files with differences between tag 1 and tag2." -msgstr "" +msgstr "Toont bestanden met verschillen tussen tag 1 en tag2." #. Tag: term #: index.docbook:1970 #, no-c-format msgid "Tag 1 == Tag 2" -msgstr "" +msgstr "Tag 1 == Tag 2" #. Tag: userinput #: index.docbook:1971 #, no-c-format msgid "" "%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and %1{artist} " "equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} equals " "%2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals %2{genre}" msgstr "" +"%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and %1{artist} " +"equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} equals " +"%2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals %2{genre}" #. Tag: para #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "Displays files with identical tag 1 and tag 2." -msgstr "" +msgstr "Toont bestanden met identieke tag 1 en tag 2." #. Tag: term #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "Incomplete" msgstr "Onvolledig" #. Tag: userinput #: index.docbook:1980 #, no-c-format msgid "" "%{title} equals \"\" or %{artist} equals \"\" or %{album} equals \"\" or " "%{year} equals \"\" or %{tracknumber} equals \"\" or %{genre} equals \"\"" msgstr "" +"%{title} equals \"\" or %{artist} equals \"\" or %{album} equals \"\" or " +"%{year} equals \"\" or %{tracknumber} equals \"\" or %{genre} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1983 #, no-c-format msgid "" "Displays files with empty values in the standard tags (title, artist, album, " "date, track number, genre)." msgstr "" +"Toont bestanden met lege waarden in de standaard tags (titel, artiest, " +"album, datum, tracknummer, genre)." #. Tag: term #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "No Picture" msgstr "Geen afbeelding" #. Tag: userinput #: index.docbook:1988 #, no-c-format msgid "%{picture} equals \"\"" -msgstr "" +msgstr "%{picture} equals \"\"" #. Tag: para #: index.docbook:1991 #, no-c-format msgid "Displays only files which do not have a picture." -msgstr "" +msgstr "Toont alleen bestanden die geen afbeelding hebben." #. Tag: term #: index.docbook:1994 #, no-c-format msgid "Marked" msgstr "Gemarkeerd" #. Tag: userinput #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "not (%{marked} equals \"\")" -msgstr "" +msgstr "not (%{marked} equals \"\")" #. Tag: para #: index.docbook:1998 #, no-c-format msgid "" "Displays only files which are marked because they violate the ID3 standard, " "are truncated or the picture is too large." msgstr "" +"Toont alleen bestanden die zijn gemarkeerd omdat ze niet voldoen aan de " +"ID3 standaard, zijn afgekapt of de afbeelding te groot is." #. Tag: term #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "Custom Filter" -msgstr "" +msgstr "Eigen filter" #. Tag: para #: index.docbook:2003 #, no-c-format msgid "" "To add your own filter, select this entry. For instance, if you want to have " "a filter for artists starting with \"The\", replace \"Custom Filter\" with " "the name \"The Bands\" and press Enter. Then insert the " "following expression into the line edit:" msgstr "" +"Om uw eigen filter toe te voegen, selecteer dit item. Als u, bijvoorbeeld, " +"een filter wilt hebben voor artiesten die met \"The\" beginnen, vervang " +"\"Aangepast filter\" door de naam \"The Bands\" en druk op Enter. voeg daarna de volgende expressie in in het invoerveld:" #. Tag: userinput #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "%{artist} matches \"The.*\"" -msgstr "" +msgstr "%{artist} matches \"The.*\"" #. Tag: para #: index.docbook:2012 #, no-c-format msgid "" "Then click Save Settings. Click Apply to filter the files. All files processed are displayed in the " "text view, with a \"+\" for those who match the filter and a \"-\" for the " "others. When finished, only the files with an artist starting with \"The\" " "are displayed, and the window title is marked with \"[filtered]\"." msgstr "" +"Klik daarna op Instellingen opslaan. Klik op " +"Toepassen om de bestanden te filteren. Alle bewerkte " +"bestanden worden getoond in de tekstweergave, met een \"+\" voor diegenen die " +"overeenkomen met het filter en een \"-\" voor de anderen. Na beëindiging " +"zullen alleen de bestanden met een artiest die begint met \"The\" getoond " +"worden en de venstertitel is gemarkeerd met \"[gefilterd]\"." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2027 #, no-c-format msgid "" "Tools Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "" +"Hulpmiddelen ID3v2.3 naar ID3v2.4 " +"converteren" #. Tag: para #: index.docbook:2031 #, no-c-format msgid "" "If there are any ID3v2.3 tags in the selected files, they will be " "converted to ID3v2.4 tags. Frames which are not supported " "by TagLib will be discarded. Only files without unsaved changes will be " "converted." msgstr "" +"Als er ID3v2.3 tags in de geselecteerde bestanden zitten, zullen ze " +"geconverteerd worden naar ID3v2.4 tags. Frames die niet " +"ondersteund worden door TagLib zullen niet meegenomen worden. Alleen " +"bestanden zonder niet opgeslagen wijzigingen zullen worden geconverteerd." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2039 #, no-c-format msgid "" "Tools Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "" +"Hulpmiddelen ID3v2.4 naar ID3v2.3 " +"converteren" #. Tag: para #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "" "If there are any ID3v2.4 tags in the selected files, they will be " "converted to ID3v2.3 tags. Only files without unsaved " "changes will be converted." msgstr "" +"Als er ID3v2.4 tags in de geselecteerde bestanden zitten, zullen ze " +"geconverteerd worden naar ID3v2.3 tags. Alleen bestanden zonder " +"niet opgeslagen wijzigingen zullen worden geconverteerd." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "Tools Play" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2055 #, no-c-format msgid "" "This opens a simple toolbar to play audio files. It contains buttons for the " "basic operations (Play/Pause, Stop " "playback, Previous Track, Next " "Track, Close), sliders for position and " "volume and a display of the current position. If multiple files are " "selected, the selected tracks are played, else all files will be played." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2071 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Het menu Instellingen" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "Settings Show Toolbar" msgstr "" "Instellingen Werkbalk tonen" #. Tag: action #: index.docbook:2080 #, no-c-format msgid "Toggles displaying of the toolbar." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2084 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" msgstr "" "Instellingen Statusbalk tonen" #. Tag: para #: index.docbook:2088 #, no-c-format msgid "" "Toggles displaying of the statusbar, which displays longer " "actions such as opening or saving a folder." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2093 #, no-c-format msgid "Settings Show Picture" msgstr "" #. Tag: action #: index.docbook:2097 #, no-c-format msgid "Toggles displaying of the album cover art preview picture." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "Settings Auto Hide Tags" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2107 #, no-c-format msgid "" "Empty tags are automatically hidden if this option is active. The " "File, Tag 1 and Tag 2 sections can be manually collapsed and expanded by clicking on the " "corresponding -/+ buttons." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2117 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcut keys..." msgstr "" "Instellingen Sneltoetsen instellen..." #. Tag: para #: index.docbook:2121 #, no-c-format msgid "" "Opens a dialog to assign keyboard shortcuts for most of the program " "functions. There are even functions without corresponding menu or button " "available, e.g. next file, previous file, select all." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2131 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure &kid3;..." msgstr "" "Instellingen &kid3; configureren..." #. Tag: para #: index.docbook:2135 #, no-c-format msgid "" "Opens the configuration dialog, which consists of pages for " "tags, files, user actions, and network settings." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2138 #, no-c-format msgid "" "Tag specific options can be found on the Tags page, " "which is itself separated into four tabs for Tag 1, " "Tag 2, Tag 3, and All " "Tags." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2144 #, no-c-format msgid "" "If Mark truncated fields is checked, truncated ID3v1.1 " "fields will be marked red. The text fields of ID3v1.1 tags can only have 30 " "characters, the comment only 28 characters. Also the genre and track numbers " "are restricted, so that fields can be truncated when imported or transferred " "from ID3v2. Truncated fields and the file will be marked red, and the mark " "will be removed after the field has been edited." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2152 #, no-c-format msgid "" "With Text encoding for ID3v1 it is " "possible to set the character set used in ID3v1 tags. This encoding is " "supposed to be ISO-8859-1, so it is recommended to keep this default value. " "However, there are tags around with different encoding, so it can be set " "here and the ID3v1 tags can then be copied to ID3v2 which supports Unicode." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2159 #, no-c-format msgid "" "The check box Use track/total number of tracks format " "controls whether the track number field of ID3v2 tags contains simply the " "track number or additionally the total number of tracks in the folder." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2165 #, no-c-format msgid "" "When Genre as text instead of numeric string is " "checked, all ID3v2 genres will be stored as a text string even if there is a " "corresponding code for ID3v1 genres. If this option is not set, genres for " "which an ID3v1 code exists are stored as the number of the genre code (in " "parentheses for ID3v2.3). Thus the genre Metal is stored as \"Metal\" or " "\"(9)\" depending on this option. Genres which are not in the list of ID3v1 " "genres are always stored as a text string. The purpose of this option is " "improved compatibility with devices which do not correctly interpret genre " "codes." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "" "When WAV files with lowercase id3 chunk is checked, the " "RIFF chunk used to store ID3v2 tags in WAV files will be named \"id3 \" " "instead of \"ID3 \". By default, &kid3; and other applications using TagLib " "accept both the lowercase and the uppercase variant when reading WAV files, " "but they use \"ID3 \" when writing ID3v2 tags to WAV files. As there exist " "other applications which only accept \"id3 \" (e.g. JRiver " "Media Center and foobar2000), this option can be used to create tags which " "can be read by such applications." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "" "When Mark standard violations is checked, ID3v2 fields " "which violate the standard will be marked red. Details about the violation " "are shown in a tooltip:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2190 #, no-c-format msgid "Must be unique" msgstr "Moet uniek zijn" #. Tag: para #: index.docbook:2191 #, no-c-format msgid "New line is forbidden" msgstr "Nieuwe regel is verboden" #. Tag: para #: index.docbook:2192 #, no-c-format msgid "Carriage return is forbidden" msgstr "Regeleinde is verboden" #. Tag: para #: index.docbook:2193 #, no-c-format msgid "Owner must be non-empty" msgstr "Eigenaar mag niet leeg zijn" #. Tag: para #: index.docbook:2194 #, no-c-format msgid "Must be numeric" msgstr "Moet numeriek zijn" #. Tag: para #: index.docbook:2195 #, no-c-format msgid "Must be numeric or number/total" msgstr "Moet numeriek of nummer/totaal zijn" #. Tag: para #: index.docbook:2196 #, no-c-format msgid "Format is DDMM" msgstr "Formaat is DDMM" #. Tag: para #: index.docbook:2197 #, no-c-format msgid "Format is HHMM" msgstr "Formaat is HHMM" #. Tag: para #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "Format is YYYY" msgstr "Formaat is YYYY" #. Tag: para #: index.docbook:2199 #, no-c-format msgid "Must begin with a year and a space character" msgstr "Moet beginnen met een jaar en een spatie" #. Tag: para #: index.docbook:2200 #, no-c-format msgid "Must be ISO 8601 date/time" msgstr "Moet ISO 8601 datum/tijd zijn" #. Tag: para #: index.docbook:2201 #, no-c-format msgid "Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2202 #, no-c-format msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" msgstr "Moet ISO 639-2 taalcode hebben, 3 kleine letters" #. Tag: para #: index.docbook:2203 #, no-c-format msgid "Must be ISRC code, 12 characters" msgstr "Moet ISRC-code zijn, 12 tekens" #. Tag: para #: index.docbook:2204 #, no-c-format msgid "Must be list of strings separated by '|'" msgstr "Moet een lijst zijn met tekenreeksen gescheiden door '|'" #. Tag: para #: index.docbook:2205 #, no-c-format msgid "Has excess white space" msgstr "Heeft overvloedige witruimte" #. Tag: para #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "The ID3 standard documents are available online:" msgstr "" #. Tag: ulink #: index.docbook:2211 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.3.0" msgstr "" #. Tag: ulink #: index.docbook:2212 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.4.0 - Main Structure" msgstr "" #. Tag: ulink #: index.docbook:2213 #, no-c-format msgid "ID3 tag version 2.4.0 - Native Frames" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "" "Text encoding defines the default encoding used for " "ID3v2 frames and can be set to ISO-8859-1, " "UTF16, or UTF8. UTF8 is not valid for ID3v2.3.0 frames; if it is set, UTF16 will be used instead. For ID3v2.4.0 frames, all three encodings " "are possible." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2223 #, no-c-format msgid "" "Version used for new tags determines whether new ID3v2 " "tags are created as version 2.3.0 or 2.4.0." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2227 #, no-c-format msgid "" "Track number digits is the number of digits in Track " "Number fields. Leading zeros are used to pad. For instance, with a value of " "2 the track number 5 is set as \"05\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2232 #, no-c-format msgid "" "The combo box Comment field name is only relevant for " "Ogg/Vorbis and FLAC files and sets the name of the field used for comments. " "Different applications seem to use different names, \"COMMENT\" for instance is used by XMMS, whereas " "&amarok; uses \"DESCRIPTION\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2239 #, no-c-format msgid "" "The format of pictures in Ogg/Vorbis files is determined by " "Picture field name, which can be " "\"METADATA_BLOCK_PICTURE\" or \"COVERART\". The first is the official standard and uses the same format as " "pictures in FLAC tags. \"COVERART\" is an earlier " "unofficial way to include pictures in Vorbis comments. It can be used for " "compatibility with legacy players." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "" "If the Mark if larger than (bytes) check box is " "activated, files containing embedded album cover art exceeding the given " "size in bytes are marked red. This can be used to find files containing " "oversized pictures which are not accepted by some applications and players. " "The default value is 131072 bytes (128 KB)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2254 #, no-c-format msgid "" "Custom Genres can be used to define genres which are " "not available in the standard genre list, e.g. \"Gothic " "Metal\". Such custom genres will appear in the Genre " "combo box of Tag 2. For ID3v1.1 tags, only the " "predefined genres can be used." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2261 #, no-c-format msgid "" "The list of custom genres can also be used to reduce the number of genres " "available in the Genre combo box to those typically " "used. If your collection mostly contains music in the genres Metal, Gothic " "Metal, Ancient and Hard Rock, you can enter those genres and mark " "Show only custom genres. The Tag 2 " "Genre combo box will then only contain those four " "genres and you will not have to search through the complete genres list for " "them. In this example, only Metal and Hard Rock will be listed in the tag 1 " "genres list, because those two custom genres entries are standard genres. If " "Show only custom genres is not active, the custom " "genres can be found at the end of the genres list." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2274 #, no-c-format msgid "" "Quick Access Frames defines which frame types are " "always shown in the Tag 2 section. Such frames " "can then be added without first using the Add button. " "The order of these quick access frames can be changed by dragging and " "dropping items." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2281 #, no-c-format msgid "" "The combo box Track number field name is only relevant " "for RIFF INFO and sets the name of the field used for track numbers. Track " "numbers are not specified in the original RIFF standard, there are " "applications which use \"ITRK\", others use " "\"IPRT\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "" "Tag Format contains options for the format of the tags. " "When Automatically apply format is checked, the format " "configuration is automatically used while editing text in the line edits. " "Validation enables validators in the controls with " "track/total and date/time values. The Case conversion " "can be set to No changes, All lowercase, All uppercase, First letter " "uppercase or All first letters uppercase. To " "use locale-aware conversion between lowercase and uppercase characters, a " "locale can be selected in the combobox below. The string replacement list " "can be set to arbitrary string mappings. To add a new mapping, select the " "From cell of a row and insert the text to replace, then " "go to the To column and enter the replacement text. " "When the text to replace starts and ends with a slash (\"/\"), a regular " "expression is used. For regular expressions containing capturing groups, " "occurrences of \\1, \\2, ... in To are replaced with " "the string captured by the corresponding capturing group. To remove a " "mapping set the From cell to an empty value (e." "g. by first typing space and then backspace). Inserting and " "deleting rows is also possible using a context menu which appears when the " "right mouse button is clicked. Replacement is " "only active, if the String replacement check box is " "checked." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2314 #, no-c-format msgid "" "The table in Rating contains the mapping of star " "ratings to the effective values stored in the tag. The frames with rating " "information are listed in the Rating row of the frame list. For these frames, the rating can be set by giving " "a number of stars out of five stars. Different tag formats and different " "applications use different values to map the star rating to the value stored " "in the tag. In order to display the correct number of stars, &kid3; will " "look up a map in this table. The key to look up the mapping is the frame " "name, for example \"RATING\" as used for Vorbis comments or \"IRTD\" for " "RIFF INFO. For ID3v2 tags, a combined key is used consisting of the frame ID " "\"POPM\" of the Popularimeter frame and its \"Email\" field, separated by a " "dot. Therefore, different keys for ID3v2 exist, e.g. \"POPM." "Windows Media Player 9 Series\" for the mapping used by Windows Media Player " "and Explorer, and simply \"POPM\" for POPM frames with an empty \"Email\" " "field. As multiple entries for \"POPM\" can exist, their order is important. " "When &kid3; adds a new Popularimeter frame, it will use the first \"POPM\" " "entry to determine the value to be written into the \"Email\" field. This " "value will then specify the mapping to be used for star ratings. The first " "entry is also used if no key was found, it is therefore the default entry." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "" "Besides the Name column containing the keys, the table " "has columns 1 to 5 for the values " "to be stored when the corresponding number of stars is given. The other way " "round, the values determine the number of stars which are displayed for the " "value stored in the frame. For instance, the row in the table below contains " "the values 1, 64, 128, 196, 255. The thresholds for the number of stars to " "be displayed lay between these values and are compatible with what the " "&Windows; Explorer uses." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2347 #, no-c-format msgid "Entry in Rating Table" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "2" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "3" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "4" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "POPM" msgstr "POPM" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "64" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "128" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "196" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "255" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Bereik" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "1-31" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "32-95" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "96-159" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "160-223" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "224-255" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2359 #, no-c-format msgid "" "On the page Files the check box Load last-" "opened files can be marked so that &kid3; will open and select " "the last selected file when it is started the next time. Preserve " "file timestamp can be checked to preserve the file modification " "time stamp. Filename for cover sets the name which is " "suggested when an embedded image is exported to a file. With Text " "encoding (Export, Playlist) the encoding used when writing files " "can be set. The default System can be changed for " "example if playlists have to be used on a different device." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2371 #, no-c-format msgid "" "If Mark changes is active, changed fields are marked " "with a light gray label background." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2375 #, no-c-format msgid "" "The section File List determines which files are " "displayed in the file list. A Filter can be used to " "restrict the items in this list to files with supported extensions. To " "explicitly specify which folders to display in the file list or exclude " "certain folders, the options Include folders and " "Exclude folders can be used. They can contain wildcard " "expressions, for instance */Music/* to include only the " "Music folder, or */iTunes/* to " "exclude the iTunes folder from the file list. If multiple such expressions " "have to be used, they can be separated by spaces or semicolons." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2387 #, no-c-format msgid "" "The buttons Filename from tag and Tag from " "filename in section Format open dialogs to " "edit the formats which are available in the Format " "combo boxes (with arrows up and down), which can be found in the File section of the main window." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2394 #, no-c-format msgid "" "Filename Format contains options for the format of the " "filenames. The same options as in Tag Format are " "available." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2398 #, no-c-format msgid "" "The User Actions page contains a table with the " "commands which are available in the context menu of the file list. For " "critical operations such as deleting files, it is advisable to mark " "Confirm to pop up a confirmation dialog before " "executing the command. Output can be marked to see the " "output written by console commands (standard output and standard error). " "Name is the name displayed in the context menu. " "Command is the command line to be executed. Arguments " "can be passed using the following codes:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2412 #, no-c-format msgid "%F %{files} File paths (a list if multiple files selected)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2413 #, no-c-format msgid "%f %{file} File path to single file" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2414 #, no-c-format msgid "%uF %{urls} &URL;s (a list if multiple files selected)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2415 #, no-c-format msgid "%uf %{url} &URL; to single file" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2416 #, no-c-format msgid "%d %{directory} Folder" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2426 #, no-c-format msgid "%b %{browser} Command to start the web browser" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2427 #, no-c-format msgid "%q %{qmlpath} Base folder of provided QML files" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2430 #, no-c-format msgid "" "The special code @separator can be set as a command to " "insert a separator into the user actions context menu. Menu items can be put " "into a submenu by enclosing them with @beginmenu and " "@endmenu commands. The name of the submenu is determined " "by the Name column of the @beginmenu " "command." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2439 #, no-c-format msgid "" "To execute QML scripts, @qml is used as a command name. " "The path to the QML script is passed as a parameter. The provided scripts " "can be found in the folder %{qmlpath}/script/ (on " "&Linux; typically /usr/share/kid3/qml/script/, on " "Windows qml/script/ inside the installation folder, and " "on &macOS; in the app folder kid3.app/Contents/Resources/qml/" "script/). Custom scripts can be stored in any folder. If the QML " "code uses &GUI; components, @qmlview shall be used " "instead of @qml. Additional parameters are passed to the " "QML script where they will be available via the getArguments() function. An overview of some functions and properties which are " "available in QML can be found in the appendix QML Interface." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2455 #, no-c-format msgid "" "The command which will be inserted with %{browser} can be defined in the " "Web browser line edit above. Commands starting with " "%{browser} can be used to fetch information about the audio files from the " "web, for instance \n" "%{browser} http://lyricwiki.org/%u{artist}:%u{title}\n" " will query the lyrics for the current song in LyricWiki. The \"u\" in %u{artist} and %u{title} " "is used to &URL;-encode the artist %{artist} and song %{title} information. " "It is easy to define your own queries in the same way, e.g. " "an image search with Google:" msgstr "" #. Tag: screen #: index.docbook:2466 #, no-c-format msgid "" "%{browser} http://images.google.com/images?q=" "%u{artist}%20%u{album}" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2468 #, no-c-format msgid "" "To add album cover art to tag 2, you can search for images with Google or " "Amazon using the commands described above. The picture can be added to the " "tag with drag and drop. You can also add an image with Add, then select the Picture frame and import an image file or paste " "from the clipboard. Picture frames are supported for ID3v2, MP4, FLAC, Ogg " "and ASF tags." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2475 #, no-c-format msgid "To add and delete entries in the table, a context menu can be used." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2479 #, no-c-format msgid "" "The Network page contains only a field to insert the " "proxy address and optionally the port, separated by a colon. The proxy will " "be used when importing from an Internet server when the check box is checked." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2484 #, no-c-format msgid "" "In the Plugins page, available plugins can be enabled " "or disabled. The plugins are separated into two sections. The " "Metadata Plugins & Priority list contains plugins " "which support audio file formats. The order of the plugins is important " "because they are tried from top to bottom. Some formats are supported by " "multiple plugins, so files will be opened with the first plugin supporting " "them. The TaglibMetadata supports most formats, if it " "is at the top of the list, it will open most of the files. If you want to " "use a different plugin for a file format, make sure that it is listed before " "the TaglibMetadata plugin. Details about the metadata " "plugin and why you may want to use them instead of TagLib are listed below." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2498 #, no-c-format msgid "" "Id3libMetadata: Uses id3lib for ID3v1.1 and ID3v2.3 tags in MP3, MP2, " "AAC files. Supports a few more frame types than TagLib." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2502 #, no-c-format msgid "" "OggFlacMetadata: Uses libogg, libvorbis, " "libvorbisfile for Ogg files, and additionally libFLAC++ and libFLAC for FLAC files. These " "are the official libraries for these formats." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2508 #, no-c-format msgid "" "TaglibMetadata: Uses TagLib which supports a lot of audio file formats. It can be " "used for all audio files supported by &kid3;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2512 #, no-c-format msgid "" "Mp4v2Metadata: mp4v2 was originally used by &kid3; to support M4A files. " "Can be used in case of problems with the M4A support of TagLib." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2518 #, no-c-format msgid "" "The Available Plugins section lists the remaining " "plugins. Their order is not important, but they can be enabled or disabled " "using the check boxes." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2524 #, no-c-format msgid "" "AmazonImport: Used for the Import from " "Amazon... function." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2527 #, no-c-format msgid "" "DiscogsImport: Used for the Import from " "Discogs... function." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2530 #, no-c-format msgid "" "FreedbImport: Used for the Import from " "gnudb.org... and Import from TrackType.org... functions." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2534 #, no-c-format msgid "" "MusicBrainzImport: Used for the Import " "from MusicBrainz Release... function." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2538 #, no-c-format msgid "" "AcoustidImport: Used for the Import from " "MusicBrainz Fingerprint... function, which depends on the " "Chromaprint and " "libav libraries." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2545 #, no-c-format msgid "" "Plugins which are disabled will not be loaded. This can be used to optimize " "resource usage and startup time. The settings on this page take only effect " "after a restart of &kid3;." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2559 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Het menu Help" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2564 #, no-c-format msgid "Help &kid3; Handbook" msgstr "Help Handboek van &kid3;" #. Tag: action #: index.docbook:2568 #, no-c-format msgid "Opens this handbook." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2572 #, no-c-format msgid "Help About &kid3;" msgstr "Help Info over &kid3;" #. Tag: action #: index.docbook:2576 #, no-c-format msgid "Displays a short information about &kid3;." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2591 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Commando's" #. Tag: para #: index.docbook:2592 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli offers a command-line-interface for &kid3;. If a " "folder path is used, the folder is opened. If one or more file paths are " "given, the common folder is opened and the files are selected. Subsequent " "commands will then work on these files. Commands are specified using " " options. If multiple commands are passed, they are " "executed in the given order. If files are modified by the commands, they " "will be saved at the end. If no command options are passed, kid3-" "cli starts in interactive mode. Commands can be entered and will " "operate on the current selection. The following sections list all available " "commands." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2606 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Help" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2607 #, no-c-format msgid "" "help COMMAND-NAME" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2611 #, no-c-format msgid "" "Displays help about the parameters of COMMAND-NAME or about all commands if no command name is given." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2618 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "Tijdslimiet" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2619 #, no-c-format msgid "" "timeout default off TIME " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2627 #, no-c-format msgid "" "Overwrite the default command timeout. The CLI commands abort after a " "command specific timeout is expired. This timeout is 10 seconds for " "ls and albumart, 60 seconds for " "autoimport and filter, and 3 seconds " "for all other commands. If a huge number of files has to be processed, these " "timeouts may be too restrictive, thus the timeout for all commands can be " "set to TIME ms, switched off altogether or be " "left at the default values." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2639 #, no-c-format msgid "Quit application" msgstr "Toepassing afsluiten" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2640 #, no-c-format msgid "exit force" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2644 #, no-c-format msgid "" "Exit application. If there are modified unsaved files, the force parameter is required." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2650 #, no-c-format msgid "Change folder" msgstr "Map wijzigen" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2651 #, no-c-format msgid "cd FOLDER" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2655 #, no-c-format msgid "" "If no FOLDER is given, change to the home folder. " "If a folder is given, change into the folder. If one or more file paths are " "given, change to their common folder and select the files." msgstr "" "Als geen MAP is gegeven, ga naar de persoonlijke " "map. Als een map is gegeven, ga in die map. Als een of meer bestandspaden " "zijn gegeven, ga naar hun gemeenschappelijke map en selecteer de bestanden." #. Tag: title #: index.docbook:2662 #, no-c-format msgid "Print the filename of the current folder" msgstr "Toon de bestandsnaam van de huidige map." #. Tag: para #: index.docbook:2666 #, no-c-format msgid "Print the filename of the current working folder." msgstr "Toon de bestandsnaam van de huidige werkmap." #. Tag: title #: index.docbook:2670 #, no-c-format msgid "Folder list" msgstr "Mappenlijst" #. Tag: para #: index.docbook:2674 #, no-c-format msgid "" "List the contents of the current folder. This corresponds to the file list " "in the &kid3; &GUI;. Five characters before the file names show the state of " "the file." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2680 #, no-c-format msgid "> File is selected." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2682 #, no-c-format msgid "* File is modified." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2684 #, no-c-format msgid "" "1 File has a tag 1, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2686 #, no-c-format msgid "" "2 File has a tag 2, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2688 #, no-c-format msgid "" "3 File has a tag 3, otherwise " "'-' is displayed." msgstr "" #. Tag: screen #: index.docbook:2692 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2694 #, no-c-format msgid "" "In this example, all files have a tag 1, the second file also has a tag 2 " "and it is selected. The third file is modified." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2700 #, no-c-format msgid "Save the changed files" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2709 #, no-c-format msgid "Select file" msgstr "Bestand selecteren" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2710 #, no-c-format msgid "" "select all none first previous next FILE " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2721 #, no-c-format msgid "" "To select all files, enter select all, to deselect " "all files, enter select none. To traverse the files " "in the current folder start with select first, then " "go forward using select next or backward using " "select previous. Specific files can be added to the " "current selection by giving their file names. Wildcards are possible, so " "select *.mp3 will select all MP3 files in the current " "folder." msgstr "" #. Tag: screen #: index.docbook:2731 #, no-c-format msgid "" "kid3-cli> select first\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" " 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select next\n" "kid3-cli> ls\n" " 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" " *1-- 03 Outro.mp3\n" "kid3-cli> select *.mp3\n" "kid3-cli> ls\n" "> 1-- 01 Intro.mp3\n" "> 12- 02 We Only Got This One.mp3\n" ">*1-- 03 Outro.mp3" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2735 #, no-c-format msgid "Select tag" msgstr "Tag selecteren" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2736 #, no-c-format msgid "" "tag TAG-NUMBERS" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2740 #, no-c-format msgid "" "Many commands have an optional TAG-NUMBERS " "parameter, which specifies whether the command operates on tag 1, 2, or 3. " "If this parameter is omitted, the default tag numbers are used, which can be " "set by this command. At startup, it is set to 12 which " "means that information is read from tag 2 if available, else from tag 1; " "modifications are done on tag 2. The can be set to 1, 2, or 3 to operate only on the corresponding " "tag. If the parameter is omitted, the current setting is displayed." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2755 #, no-c-format msgid "Get tag frame" msgstr "Tagframe ophalen" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2756 #, no-c-format msgid "" "get all FRAME-NAME " "TAG-NUMBERS" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2764 #, no-c-format msgid "" "This command can be used to read the value of a specific tag frame or get " "information about all tag frames (if the argument is omitted or " #~ "Bestand Map openen..." #~ msgid "Print the current working directory" #~ msgstr "De huidige werkmap weergeven" #~ msgid "Directory list" #~ msgstr "Mappenlijst" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docs/kdereview/kid3/index.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docs/kdereview/kid3/index.docbook (revision 1565165) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docs/kdereview/kid3/index.docbook (revision 1565166) @@ -1,7882 +1,7882 @@ Kid3'> ]> Het handboek van &kid3; Urs Fleisch
ufleisch@users.sourceforge.net
Softwareontwikkeling
&ged.vertaald;&Freek.de.Kruijf;
2020 Urs Fleisch &FDLNotice; 2020-01-23 3.8.2 &kid3; is een toepassing om de ID3v1 en ID3v2 tags in MP3 bestanden op een efficiënte manier te bewerken. Ook tags in Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF bestanden en trackermodules (MOD, S3M, IT, XM) worden ondersteund. Het is gemakkelijk om tags van meerdere bestanden in te stellen op dezelfde waarden (⪚ album, artiest, jaar en genre in alle bestanden van hetzelfde album) en de tags te genereren uit de bestandsnaam of vice versa. KDE kdemultimedia MP3 ID3 ID3v1 ID3v2 Ogg Vorbis FLAC MPC APE Musepack MP4 M4A MP2 Speex TrueAudio WavPack WMA WAV AIFF MOD S3M IT XM Opus DSF
Samenvatting kid3 BESTAND kid3-qt BESTAND kid3-cli BESTAND Opties Configuratie opslaan in bestand kid3.ini in de map van de toepassing. BESTAND Als BESTAND het pad is naar een map, zal het geopend worden. Als een of meer bestandspaden zijn gegeven, zal hun gemeenschappelijke map worden geopend en de bestanden zijn geselecteerd. kid3 Hulp over de opties tonen. Auteurinformatie tonen. Versie-informatie tonen Licentie-informatie tonen. De basis bestandsnaam van het desktop-item voor deze toepassing. kid3-qt Zie qt5options 7. kid3-cli Het &DBus;-interface activeren. Voer een commando uit. Meerdere opties zijn mogelijk, ze worden opeenvolgend uitgevoerd. Zie de sectie over kid3-cli voor een beschrijving van de beschikbare commando's. | Hulp over de opties en commando's tonen. Inleiding &kid3; is een toepassing om de ID3v1 en ID3v2 tags in MP3-bestanden te bewerken op een efficiënte manier. Deze tags kunnen bewerkt worden door de meeste MP3-spelers, maar niet op een erg comfortabele en efficiënte manier. Bovendien wordendhe tags in Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF bestanden en trackermodules (MOD, S3M, IT, XM) ook ondersteund. &kid3; pakt of codeert geen MP3-bestanden, maar is gericht op het bewerken van de ID3 tags van alle bestanden van een album op een efficiënte manier, &ie; met zo weinig muisklikken en toetsaanslagen als mogelijk. Waar de meeste andere programma's ofwel ID3v1 of ID3v2 tags kunnen bewerken,heeft &kid3; volledige controle over beide versies, kan tags converteren tussen de twee formaten en heeft toegang tot alle ID3v2 tags. Tags van meerdere bestanden kunnen ingesteld worden op dezelfde waarde, ⪚ de artiest, album, jaar en genre van alle bestanden van een album hebben typisch dezelfde waarden en kunnen samen ingesteld worden. Als de informatie voor de tags in de bestandsnaam zit, kunnen de tags automatisch ingesteld worden uit de bestandsnaam. Het is ook mogelijk om de bestandsnaam in te stellen volgens de tags gevonden in het bestand in willekeurige formaten. De taak voor bewerking wordt verder ondersteund door automatisch vervangen van tekens of tekenreeeksen, bijvoorbeeld om illegale tekens uit bestandsnamen te verwijderen. Automatische controle van hoofd en kleine letters maakt het gemakkelijk om een consistent naamschema in alle tags te gebruiken. De taginformatie voor volledige albums kan genomen worden uit gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon of andere bronnen met tracklijsten. Het importformaat is vrij te configureren door reguliere expressies. Gaarne problemen of verzoeken om meer mogelijkheden rapporteren aan de auteur. &kid3; gebruiken Functies van &kid3; ID3v1.1 tags bewerken Alle ID3v2.3 en ID3v2.4 frames bewerken Tags van meerdere bestanden bewerken Tussen ID3v1 en ID3v2 tags converteren MP3, Ogg/Vorbis, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP4/AAC, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV en AIFF tags bewerken Tags uit bestandsnaam genereren Tags uit de inhoud van tagvelden genereren Bestandsnaam uit tags genereren Mapnamen uit tags genereren en wijzigen Afspeellijstbestand genereren Automatische conversie van hoofd- kleine letters en vertaling van tekenreeksen Uit gnudb.org, TrackType.org, MusicBrainz, Discogs, Amazon en andere gegevensbronnen importeren Als CSV, &HTML;, afspeellijst, Kover &XML; en andere formaten exporteren. Geëxporteerde CSV-bestanden kunnen opnieuw geïmporteerd worden. Voorbeeld van gebruik Deze sectie beschrijft een typische sessie met &kid3;. We hebben een map met MP3-bestanden met de tracks uit het album "Let's Tag" van de band "One Hit Wonder". De map is genaamd in het formaat "artist - album", in ons geval One Hit Wonder - Let's Tag. De map bevat de tracks in het formaat "track title.mp3", wat denk ik bruikbaar is omdat de bestandsnamen een korte (belangrijk bij gebruik van mobiele MP3-spelers met kleine schermen) en in de juiste volgorde bij alfabetisch ordening (belangrijk bij gebruik van hardware MP3-spelers die de tracks in alfabetische volgorde afspelen of in de volgorde waarin ze op een &CD; zijn gebrand en die volgorde is alfabetisch bij gebruik van mkisofs). Daarnaast is de informatie over artiest en album al in de mapnaam en hoeft niet herhaald te worden in de bestandsnaam. Maar terug naar ons voorbeeld, de lijst van de map ziet er uit als: 01 Intro.mp3 02 We Only Got This One.mp3 03 Outro.mp3 Deze bestanden hebben nog geen tags en we willen ze genereren met &kid3;. We gebruiken BestandOpenen (menu-item (of knop van de werkbalk) en selecteren een van de bestanden in deze map. Alle bestanden zullen worden getoond in het vak met bestanden. Lui als we zijn, we willen de informatie in de map en bestandsnamen gebruiken om tags te genereren. Daarom selecteren we alle bestanden, daarna een klik op de knop Naar: Tag 1 in de sectie Bestand. Dit zal de titel, artiest, album en trackwaarden in alle bestanden. Om de jaar en genre waarden van alle bestanden in te stellen, houden we alle bestanden geselecteerd en typen "2002" in voor de Datum en selecteren "Pop" uit de keuzelijst Genre. Om alleen deze twee waarden in te stellen, zijn hun keuzelijsten automatisch geactiveerd en alle andere keuzelijsten zijn niet geactiveerd gelaten. Nu wijzigen we de selectie door alleen het eerste bestand te selecteren en we zien dat alle tags de juiste waarden bevatten. De tags van de andere bestanden kunnen ook geverifieerd worden door ze een voor een te selecteren. Wanneer we tevreden zijn met de tags, gebruiken we BestandOpslaan menu-item (of knop op werkbalk). Met selecteren van BestandAfspeellijst aanmaken menu-item (of knop op werkbalk). zullen we een bestand One Hit Wonder - Let's Tag.m3u genereren in de map. Overzicht van de opdrachten De &GUI;-elementen De &GUI; van &kid3; is gescheiden in zes secties: Links zijn de vakken met lijsten van bestanden en mappen, de rechter kant bevat de secties bestand, Tag 1, Tag 2 en Tag 3 . Bestandslijst De lijst met bestanden bevat de namen van alle bestanden in de geopende map die overeenkomt met het geselecteerde filter voor bestandsnamen (typisch *.mp3 *.ogg *.opus *.dsf *.flac *.mpc *.aac *.m4a *.m4b *.m4p *.mp4 *.mp2 *.spx *.tta *.wv *.wma *.wav *.aiff *.ape). Een enkele of meerdere bestanden kunnen geselecteerd worden. Om geen bestand te selecteren, klik in het lege gebied na de items in het vak met de lijst. De selectie bepaalt de bestanden die worden beïnvloed door de bewerkingen die beschikbaar zijn door de onderstaand beschreven knoppen te gebruiken. Naast Naam kunnen ook andere kolommen Grootte, Type, Datum gewijzigd met details van de bestanden worden getoond. Kolommen kunnen verborgen worden door hun naam te deactiveren in het contextmenu van de kop van de lijst. De volgorde van de kolommen kan gewijzigd worden door slepen en loslaten. De sorteervolgorde kan omgeschakeld worden door op de kolomkop te klikken. Links van de namen kan een pictogram worden getoond: Een schijf om te tonen dat het bestand is gewijzigd of informatie over welke tags aanwezig zijn (V1, V2, V1V2 of GEEN TAG, er wordt geen pictogram getoond als het bestand nog niet is gelezen). Mappen worden getoond met een pictogram van een map. Als een map geopend is, worden zijn bestanden getoond in een hiërarchische boomstructuur. Door bestanden te selecteren uit submappen, kunnen bewerkingen uitgevoerd worden op bestanden in andere mappen, wat zinvol is als de muziekverzameling georganiseerd is met een map voor elke artiest met mappen voor albums van deze artiest. Met de right muisknop klikken in de bestandenlijst opent een contextmenu met de volgende commando's: Alle uitvouwen: vouwt alle mappenbomen uit (alleen de huidige boomstructuur als de toets &Shift; is ingedrukt) Alles invouwen: vouwt alle mappenbomen in Hernoemen: wijzigt de naam van een bestand Naar prullenbak verplaatsen: verplaatst een bestand naar de prullenbak Afspelen: speelt een bestand af, zie Afspelen. Als het geselecteerde bestand een afspeellijst is, worden de bestanden in de afspeellijst afgespeeld. Bewerken: bewerk een afspeellijst, zie Afspeellijst bewerken. De volgende items zijn gebruikerscommando's, die gedefinieerd kunnen worden in het tabblad Gebruikersacties van &kid3; configureren. Het afspelen bij dubbelklikken kan ook daar geactiveerd worden. Afspeellijst bewerken Een afspeellijst kan leeg worden aangemaakt of de tracks van een map bevatten, zie Afspeellijst aanmaken. Het op deze manier aangemaakte afspeellijstbestand kan bewerkt worden door dubbelklikken of gebruik van Bewerken uit het contextmenu ven de bestandenlijst. Een dialoog met de items van de afspeellijst wordt getoond. Het is mogelijk om meerdere afspeellijsten tegelijk te openen. Nieuwe items kunnen toegevoegd worden door slepen en loslaten uit de bestandenlijst, een bestandenbeheerder of een andere afspeellijst. Als een item versleept wordt uit een andere afspeellijst, zal het verplaatst of gekopieerd worden afhankelijk van het systeem. Om respectievelijk de andere actie uit te voeren, moet de toets &Shift;, &Ctrl; of &Alt; (om te kopiëren in plaats van verplaatsen onder &macOS;) worden ingedrukt. Items opnieuw ordenen in de afspeellijst is ook mogelijk via slepen en loslaten. Als alternatief kunnen items verplaatst worden met de sneltoetsen &Ctrl;&Shift;&Up; en &Ctrl;&Shift;&Down; (op &macOS; moet Command worden ingedrukt in plaats van &Ctrl;). Een item kan verwijderd worden met de toets ∇. Merk het volgende op: om items te verslepen uit de bestandenlijst, moeten ze gehouden worden aaan de linker kant (bij de pictogrammen), hetzelfde gebaar aan de rechter kant zal een selectie van meerdere doen, zo'n actie is hierdoor nog steeds gemakkelijk mogelijk. Wanneer een afspeellijst gewijzigd is, kunnen de wijzigingen opgeslagen worden met Opslaan of verworpen met Annuleren. Wanneer het venster wordt gesloten, wordt een vraag om bevestiging getoond als er niet opgeslagen wijzigingen zijn. Geselecteerde tracks in een afspeellijst zullen automatisch geselecteerd worden in de bestandenlijst, waarbij het mogelijk wordt gemaakt om hun tags te bewerken. Om acties in een afspeellijst uit te voeren moet zijn bestand geselecteerd zijn in de bestandenlijst. Bewerken uit het contextmenu zal naar de dialoog beschreven in deze sectie leiden en Afspelen zal de mediaspeler starten met de tracks uit de afspeellijst. Gebruikeracties kunnen acteren op afspeellijsten, voor een voorbeeld Afspeellijstmap exporteren, die de bestanden uit een afspeellijst kopieert in een map. Mappenlijst De mappenlijst bevat de namen van de mappen in de geopende map, evenals de huidige (.) en de bovenliggende map (..). Het biedt om snel van map te wisselen zonder het commando Open... te gebruiken of slepen en loslaten. Zichtbaarheid van kolom, volgorde en sortering kunnen geconfigureerd worden zoals beschreven in de sectie over de bestandenlist. Bestand Toont informatie over de codering (MP3, Ogg, Opus, DSF, FLAC, MPC, APE, MP2, MP4, AAC, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF), bitsnelheid, samplesnelheid, kanalen en de lengte van het bestand. De regelbewerking Naam bevat de naam van het bestand (als alleen een enkel bestand is geselecteerd). Als deze naam is gewijzigd zal het bestand worden hernoemd wanneer het commando Opslaan wordt gebruikt. De keuzelijst Formaat en regelbewerken bevat het te gebruiken formaat wanneer de bestandsnaam wordt gegenereerd uit de eerste of de tweede tag. De bestandsnaam kan willekeurige tekens bevatten, zelfs een mapgedeelte gescheiden door een slash uit de bestandsnaam, maar die map moet al bestaan om het hernoemen te laten slagen. De volgende speciale codes worden gebruikt om tagwaarden in de bestandsnaam in te voegen: %s %{title} Titel (Song) %a %{artist} Artiest %l %{album} Album %c %{comment} Opmerking %y %{year} Jaar %t %{track} Track (⪚ 01) %t %{track.n} Track met veldbreedte n (⪚ 001 for %{track.3}) %T %{tracknumber} Track (zonder voorloopnullen, ⪚ 1) %g %{genre} Genre %{ignore} Genegeerd bij genereren van tags uit de bestandsnaam De formaatcodes zijn niet beperkt tot de boven gegeven voorbeelden. Elke framenaam kan gebruikt worden, bijvoorbeeld geünificeerde framenamen zoals %{albumartist}, %{discnumber.1}, %{bpm} of formaatspecifieke namen zoals %{popm}. Het is mogelijk om tekenreeksen als vooraan en achteraan aan de vervanging voor een formaatcode te voegen door ze in aanhalingstekens binnen de accolades van een formaatcode toe te voegen. Deze tekenreeksen zullen alleen in de resulterende tekenreeks gepllatst worden als de formaatcode een niet-lege waarde bevat. Als bijvoorbeeld de bestandsnaam zowel de titel en de ondertitel zou moeten bevatten, zou men %{title} [%{subtitle}] in de formaattekenreeks kunnen gebruiken. Maar dit zou resulteren in een tekenreeks die eindigt met [] als er geen ondertitelframe bestaat voor een bestand. Om de rechte haken weg te laten als er geen subtitel aanwezig is, zal in plaats daarvan %{title}%{" ["subtitle"]"} moeten worden gebruikt. Dit zullen de rechte haken, de voorloopspatie en de subtitel weggelaten worden als deze laatste niet bestaat. De lijst met beschikbare formaten kan bewerkt worden in de dialoog die verschijnt wanneer er geklikt wordt op de knop Bestandsnaam uit tag in het tabblad Bestand van de instellingen. Een tweede keuzelijst Formaat (met pijl omlaag) wordt gebruikt om de tags uit de bestandsnaam te genereren. Als het formaat van de bestandsnaam niet met dit patroon overeenkomt, worden een paar andere algemeen gebruikte formaten geprobeerd. Sommige algemeen gebruikte bestandsnaamformaten zijn al beschikbaar in de keuzelijst, maar het is ook mogelijk om een speciaal formaat in de regelbewerking in te typen. De lijst met beschikbare formaten kan bewerkt worden in de dialoog die verschijnt wanneer er geklikt wordt op de knop Tag uit bestandsnaam in het tabblad Bestand van de instellingen. Intern is een reguliere expressie opgebouwd uit de formaatcodes. Als geavanceerde reguliere expressies vereist zijn kan het formaat om de tags te genereren uit de bestandsnamen gegeven worden als een complete reguliere expressie met vangsten die voorafgegaan worden door de formaatcodes, Om bijvoorbeeld de tracknummers te extraheren zonder verwijderen van voorloopnullen, zou een formaat zoals "/%{track}(\d+) %{title}(.*)" worden gebruikt. Van: Tag 1, Tag 2: Stelt de bestandsnaam in met het geselecteerde formaat en respectievelijk de eerste tag of de tweede tag. Naar: Tag 1, Tag 2: De tags worden ingesteld uit de bestandsnaam. Eerst wordt het formaat gespecificeerd in Formaat gebruikt. Als de bestaande bestandsnaam niet overeenkomst met dit formaat, dan worden de volgende formaten geprobeerd: Artiest - Album/track Song Album/track - Artiest - Song /Artiest - Album - Track - Song Album/Artiest - Track - Song Album/artiest - Song Artiest/Album/Track Song Als een enkel bestand is geselecteerd worden de besturingen van de &GUI; gevuld met de waarden gehaald uit de bestandsnaam. Als meerdere bestanden zijn geselecteerd worden de tags van de bestanden direct ingesteld volgens de bestandsnamen. Tag 1 De widgets voor bewerking van regels voor Titel, Artiest, Album, Commentaar, Datum, Tracknummer en Genre worden gebruikt om de overeenkomstige waarde in de eerste tag van de geselecteerde bestanden te bewerken. De waarde zal gewijzigd worden wanneer de bestandsselectie is gewijzigd of voor acties zoals Opslaan en Afsluiten en wanneer het overeenkomstige keuzevakje links van de veldnaam is geactiveerd. Dit is nuttig om alleen sommige waarden te wijzigen en de andere waarden ongewijzigd te laten. Als een enkel bestand is geselecteerd, alle keuzevakjes zijn geactiveerd en widgets voor regelbewerking de waarden bevatten gevonden in de tags van dit bestand. Als een tag niet is gevonden in het bestand zal de overeenkomstige lege waarde worden getoond, wat een lege tekenreeks voor de regelbewerking Titel, Artiest, Album en Commentaar, 0 voor de numerieke bewerkingen Datum en Tracknummer en en lege geselecteerde waarde voor de keuzelijst Genre. De waarden kunnen gewijzigd worden en als het overeenkomstige keuzevakje is geactiveerd, zullen ze ingesteld worden voor het geselecteerde bestand nadat de selectie is gewijzigd. Het bestand is dan gemarkeerd als gemodificeerd door een schijfsymbool in de bestandenlijst maar blijft ongewijzigd totdat het commando Opslaan is gebruikt. Als meerdere bestanden zijn geselecteerd worden alleen de waarden die identiek zijn in alle geselecteerde bestanden getoond. In alle andere besturingen worden de lege waarden getoond zoals boven beschreven. Alle keuzevakjes zijn niet geactiveerd om ongewenste wijzigingen te vermijden. Als een waarde ingesteld moet worden voor alle geselecteerde bestanden, kan deze worden bewerkt en het keuzevakje moet worden geactiveerd. De waarden zullen voor alle geselecteerde bestanden worden ingesteld wanneer de selectie is gewijzigd en kan worden opgeslagen met het commando Opslaan. De keuzevakjes besturen ook de bewerking van de meeste commando's met invloed op de tags, zoals kopiëren, plakken en overdracht tussen tags 1 en 2. Om het gemakkelijk te maken om dit met meerdere bestanden te gebruiken waar alle keuzevakjes niet geactiveerd zijn, gedragen deze commando's zich op dezelfde manier als wanneer alle keuzevakjes zijn geactiveerd en wanneer alle keuzevakjes niet zijn geactiveerd. Uit tag 2: De velden voor tag 1 zijn ingesteld uit de overeenkomstige waarden in tag 2. Als een enkel bestand is geselecteerd worden de besturingen van de &GUI; gevuld met de waarden gehaald uit tag 2. Als meerdere bestanden zijn geselecteerd worden de tags van de bestanden direct ingesteld. Kopiëren: de kopieerbuffer is gevuld met de waarden van Tag 1. Alleen waarden met geactiveerd keuzevakje zullen gebruikt worden in volgende plakken-commando's. Plakken: Plakt de waarden uit de kipieerbuffer in de &GUI;-besturing. Verwijderen: Dit zal alle &GUI;-besturingen instellen op hun lege waarden die resulteren in verwijderen van alle waarden. Het opgeslagen bestand zal dan geen tag 1 bevatten. Tag 2 De &GUI;- bestuurt de functie op dezelfde manier als beschreven voor de sectie Tag 1, maar de grootte van de tekenreeksen is niet beperkt. Voor Genre van tag 2 kunt u ook uw eigen namen gebruiken naast de genres getoond in de keuzelijst, typ de naam in de regel voor bewerking. Tag 2 kan niet alleen dezelfde waarden bevatten als tag 1, het formaat is ingebouwd op een flexibele manier uit verschillende frames die zelf bestaan uit verschillende velden. De tabel voor tag 2 toont alle frames die beschikbaar zijn in het geselecteerde bestand. Bewerken: dit zal een venster openen die u biedt het bewerken van alle velden van het geselecteerde frame. Als meerdere bestanden zijn geselecteerd worden de bewerkte velden toegepast op alle geselecteerde bestanden die zo'n frame bevatten. Add: Een verzoeker om het frametype te selecteren dat zal verschijnen en een frame van het geselecteerde type kan bewerkt worden en toegevoegd aan het bestand. Dit werkt ook om een frame toe te voegen aan meerdere geselecteerde bestanden. Verwijderen: verwijdert het geselecteerde frame in de geselecteerde bestanden. Albumillustraties hier slepen wordt getoond als het geen ingebedde hoesillustratie bevat. Er kan een afbeelding worden toegevoegd met slepen en loslaten uit een browser of bestandsbeheerder en zal hier getoond worden. Afbeeldingsframes kunnen bewerkt worden of toegevoegd door dubbel te klikken op deze besturing. Tag 3 Sommige bestanden kunnen meer dan twe tags hebben en een derde tagsectie is zichtbaar. De volgende bestandstypes kunnen zo'n Tag 3 sectie hebben: MP3-bestanden kunnen een ID3v1.1 tag, een ID3v2 (2.3.0 or 2.4.0) tag en in de derde sectie een APE tag hebben. Zulke APE-tags worden gebruik voor opnieuw afspelen van informatie over versterking. In de sectie Tag 3 is deze informatie zichtbaar en de APE-tag kan verwijderd worden met de knop Verwijderen. Het stuk RIFF INFO van WAV-bestanden is beschikbaar in de sectie Tag 3 omdat de sectie Tag 1 behoort bij ID3v1.1 tags en hun beperkingen behandeld. De Tag 2 wordt steeds gebruikt voor ID3v2.4.0 tags, die ook ondersteund worden voor WAV-bestanden, maar stukken RIFF INFO schijnen beter ondersteund te worden. FLAC-bestanden gebruiken normaal Vorbis commentaar voor hun metagegevens. Er zijn echter FLAC-bestanden die ID3v1 en ID3v2 tags hebben, die zijn te vinden in de secties Tag 1 en Tag 3 secties. ID3 tags in FLAC-bestanden worden alleen ondersteund door TagLib, daarom moet de OggFlacMetadata-plug-in uitgeschakeld worden in het tabblad Plug-ins van de instellingen. De &GUI;-besturing werkt op dezelfde manier als in de sectie Tag 2. Framelijst &kid3; kan de meeste frames voor alle ondersteunde bestandstypen bewerken. Sommige frames worden gebruikt met geünificeerde namen, zodat ze uitgewisseld kunnen worden tussen bestanden met verschillende formaten. Frames die niet geünificeerd zijn kunnen gebruikt worden als formaatspecifieke frames. Mapping van geünificeerde frametypes naar verschillende formaten Unified ID3v2.3 ID3v2.4 MP4 ASF Vorbis RIFFTitel TIT2 TIT2 ©nam Titel TITEL INAMArtiest TPE1 TPE1 ©ART Auteur ARTIEST IARTAlbum TALB TALB ©alb WM/AlbumTitel ALBUM IPRDCommentaar COMM COMM ©cmt Beschrijving COMMENTAAR ICMTDatum TYER TDRC ©day WM/Jaar DATUM ICRDTracknummer TRCK TRCK trkn WM/TrackNummer TRACKNUMMER IPRT of ITRKGenre TCON TCON ©gen WM/Genre GENRE IGNRAlbumartiest TPE2 TPE2 aART WM/AlbumArtiest ALBUMARTIEST Arrangeur IPLS TIPL ARRANGEUR WM/Producent ARRANGEUR IENGAuteur TOLY TOLY AUTEUR AUTEUR BPM TBPM TBPM tmpo WM/BeatsPerMinute BPM IBPMCatalogusnummer TXXX:CATALOGUSNUMMER TXXX:CATALOGUSNUMMER CATALOGUSNUMMER Compilatie TCMP TCMP cpil COMPILATIE Componist TCOM TCOM ©wrt WM/Componist COMPONIST IMUSDirigent TPE3 TPE3 DIRIGENT WM/Dirigent DIRIGENT Copyright TCOP TCOP cprt Copyright COPYRIGHT ICOPBeschrijving TIT3 TIT3 beschr WM/OndertitelBeschrijving BESCHRIJVING Schijfnummer TPOS TPOS schijf WM/DeelVanSet SCHIJFNUMMER Gecodeerd-door TENC TENC ©enc WM/GecodeerdDoor GECODEERD-DOOR ITCHInstellingen voor codering TSSE TSSE ©too WM/Coderinginstellingen CODERINGSINSTELLINGEN ISFTTijd van codering TDEN WM/TijdVanCodering TIJDVANCODERING IDITGroepering GRP1 GRP1 ©grp GROEPERING Initiële sleutel TKEY TKEY WM/InitiëleSleutel INITIËLESLEUTEL ISRC TSRC TSRC ISRC WM/ISRC ISRC ISRCTaal TLAN TLAN TAAL WM/Taal TAAL ILNGMaker liedtekst TEKST TEKST LIEDTEKSTMAKER WM/Schrijver LIEDTEKSTMAKER IWRILiedtekst USLT USLT ©lyr WM/Liedtekst LIEDTEKST Media TMED TMED BRONMEDIUM BRONMEDIUM IMEDStemming TMOO WM/Stemming STEMMING Originele album TOAL TOAL ORIGINEELALBUM WM/OrigineelAlbumTitel ORIGINEELALBUM Originele artiest TOPE TOPE ORIGINELEARTIEST WM/OrigineleArtiest ORIGINELEARTIEST Oorspronkelijke datum TORY TDOR ORIGINELEDATUM WM/OrigineleUitgaveJaar ORIGINELEDATUM Uitvoerder IPLS TMCL UITVOERDER UITVOERDER ISTRAfbeelding APIC APIC covr WM/Afbeelding METAGEGEVENS_BLOK_AFBEELDING Uitgever TPUB TPUB UITGEVER WM/Uitgever UITGEVER IPUBWaardering POPM POPM rente WM/GedeeldeGebruikersWaardering WAARDERING IRTDLand van uitgave TXXX:UITGAVELAND TXXX:UITGAVELAND UITGAVELAND ICNTUitgiftedatum TDRL RELEASEDATE (datum van uitgifte) RELEASEDATE (datum van uitgifte) Remixer TPE4 TPE4 REMIXER WM/GewijzigdDoor REMIXER IEDTSorteervolgorde album TSOA TSOA soal WM/SorteervolgordeAlbum ALBUMSORT Sorteervolgorde albumartiest TSO2 TSO2 soaa ALBUMARTISTSORT Sorteervolgorde artiest TSOP TSOP soar WM/SorteervolgordeArtiest ARTISTSORT Sorteervolgorde componist TSOC TSOC soco COMPOSERSORT Op naam sorteren TSOT TSOT sonm WM/SorteervolgordeTitel TITLESORT Ondertitel TSST ONDERTITEL WM/Ondertitel ONDERTITEL PRT1Website WOAR WOAR WEBSITE WM/AuteurURL WEBSITE IBSUWerk TIT1 TIT1 ©wrk WM/BeschrijvingInhoudGroep WERK WWW van audiobestand WOAF WOAF WM/AudioBestandURL WWWAUDIOFILE WWW van audiobron WOAS WOAS WM/AudioBronURL WWWAUDIOSOURCE
Opmerkingen betreffende de mappings naar geünificeerde framenamen: Het aantal geünificeerde framenamen is beperkt door het feit dat een zinvolle mapping mogelijk zou moeten zijn voor alle ondersteunde bestandsformaten. De meeste tags ondersteunen frames met willekeurige namen; deze zullen gebruikt worden als geen specifiek frame beschikbaar is (⪚ de namen in hoofdletters in de kolom MP4). Als zulke mogelijkheden niet bestaan, zouden sommige typen frames niet ondersteund worden voor het formaat, ⪚ auteur end uitvoerder voor ASF (WMA). De mappings zijn niet willekeurig gekozen, ze zijn gericht op het gebruik van de frames in andere toepassingen en apparaten. Dus het ID3v2 frame "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment" suggereert niet zijn gebruik als albumartiest, maar dit wordt algemeen gebruikt. De actuele betekenis voor ID3v2 aan de andere kand is de reden waarom dit frame wordt gebruikt voor het orkest bij importeren (⪚ uit Discogs), hoewel dit een beetje vreemd lijkt voor andere tagformaten. De mappings zijn niet altijd bijectief. Dus ID3v2.3 gebruikt een IPLS-frame voor zowel arrangeur als uitvoerder. Bij terug lezen worden beide frames getoond als "Arrangeur". De frames arrangeur en uitvoerder gebruiken een specifiek formaat voor hun inhoud: "betrokkenheid 1|betrokkene 1|betrokkenheid 2|betrokkene 2|...", bijvoorbeeld "Chorus Master|Ernst Dunshirn|Soprano Vocals|Anna Netrebko". Dit zal IPLS (ID3v2.3) of TIPL/TMCL (ID3v2.4) frames aanmaken met een tekenreekslijst in het gespecificeerde formaat (het teken "|" wordt gebruikt als een scheidingsteken tussen de tekenreeksen). Waarden in dit formaat zijn ook gezet bij importeren van gegevens uit servers die deze informatie bieden. Om expliciet een specifieke framenaam te gebruiken die in conflict is met een geünificeerde framenaam, zet er een uitroepteken voor. Bijvoorbeeld toevoegen van een frame met type "Media" aan een Vorbis commentaar zal een frame aanmaken met de naam "SOURCEMEDIA" vanwege het geünificeerde type mapping. Om een frame toe te voegen met de naam "MEDIA" en niet "SOURCEMEDIA", gebruik "!MEDIA" om de expliciete naam af te dwingen.
Gesynchroniseerde liedtekst en tijdcodes van gebeurtenissen Voor informatie gesynchroniseerd met de geluidsgegevens is een specifieke bewerker beschikbaar. Deze frames worden ondersteund voor ID3v2.3.0 en ID3v2.4.0 tags. Om zo'n frame toe te voegen moet de specifieke framenaam worden geselecteerd in de lijst die verschijnt wanneer op de knop Toevoegen wordt geklikt - respectievelijk Gesynchroniseerde liedteksten of Tijdcodes van gebeurtenissen. De bewerker is hetzelfde voor beide typen, allen voor de tijdcodes van gebeurtenissen is een voorgedefinieerde set van gebeurtenissen beschikbaar terwijl voor de gesynchroniseerde liedteksten, er tekst moet worden ingevoerd. In het volgende wordt gesynchroniseerde liedteksten uitgelegd. Een bestand met een ID3v2 tag is geselecteerd, de bewerker van liedteksten is gestart met Toevoegen en Gesynchroniseerde liedteksten is geselecteerd. Voor een bestaand frame gesynchroniseerde liedtekst wordt het geselecteerd wanneer op Bewerken wordt geklikt. De afspeler is automatisch geopend met het huidige bestand zodat het bestand afgespeeld en gepauzeerd kan worden om liedtekst te synchroniseren. De instellingen bovenaan de SYLT bewerker hoeven normaal niet te worden gewijzigd. Als de liedtekst tekens bevat die niet aanwezig zijn in de tekenset Latin 1, is het wijzigen van de tekstcodering naar UTF16 (of UTF8 voor ID3v2.4.0) te adviseren. Voor Engelse liedtekst en maximale compatibiliteit zou ISO-8859-1 moeten worden gebruikt. De sectie Liedtekst heeft bovenaan vijf knoppen. Toevoegen zal een nieuw tijdstip in de tabel toevoegen. De tijd wordt genomen van de positie van de afspeler, dus een item toevoegen tijdens afspelen van de track zal een regel voor de huidige positie van afspelen toevoegen. De tijdstippen in de tabel moeten chronologisch geordend zijn, de rij zal overeenkomstig ingevoegd worden. Items met een ongeldige tijd worden op een speciale maniet behandeld: Als de nu geselecteerde rij een ongeldige tijd bevat zal zijn tijdstip vervangen worden door de huidige tijd in plaats van het toevoegen van een nieuwe rij. Als de huidige tijd niet geldig is zal de eerst rij met een ongeldige tijd worden gebruikt als aanwezig. Dit gedrag zou toevoegen van tijdstippen moeten faciliteren als de liedtekst al in de tabel is maar de tijdstippen ontbreken (wat het geval is bij importeren van niet gesynchroniseerde liedtekst). merk op dat de ongeldige tijd wordt gerepresenteerd as 00:00.00, d.w.z. hetzelfde als de tijd aan het absolute begin van de track, die niet ongeldig is. Om een tijd ongeldig te maken, druk op de toets Delete of gebruik Wissen uit het contextmenu. Nieuwe rijen invoegen met Rij invoegen uit het contextmenu of aangemaakt bij importeren van niet gesynchroniseerde liedtekst met Uit klembord of Importeren bevatten ook ongeldige tijdstippen. Rijen in de tabel kunnen verwijderd worden door te klikken op de knop Verwijderen of door Rijen verwijderen te gebruiken uit het contextmenu. Gesynchroniseerde liedtekst kan geïmporteerd worden uit een bestand met Importeren. Het verwachte formaat is eenvoudig of verbeterde LRC. Als het geselecteerde bestand geen vierkant haakje in de eerste regel bevat, wordt er verondesteld dat het een eenvoudig tekstbestand is met niet gesynchroniseerde liedtekst. De regels uit zo'n bestand worden dan geïmporteerd met ongeldige tijdstippen. De tijdinformatie kan toegevoegd worden met de knop Toevoegen of door handmatig invoeren. Het is ook mogelijk liedtekst te importeren via kopiëren-plakken met Uit klembord. Gesynchroniseerde liedtekst kan geschreven worden naar LRC-bestanden met Exporteren. Merk op dat alleen items met geldige tijdstippen geëxporteerd zullen worden en dat de items gesorteerd zullen zijn op tijden. Items met een ongeldige tijd zullen ook niet opgeslagen worden in het SYLT-frame, ga dus na dat alle tijdinformatie is ingevoegd alvorens de dialoog te verlaten. De ID3-specificatie suggereert een tijdstempel voor elke lettergreep. De meeste spelers ondersteunen echter de opsplitsing in een regel of zin. Om beide soorten van gebruik te ondersteunen volgt &kid3; dezelfde conventies als de SYLT-bewerker. Van tekst die is ingevoerd in de tabel wordt aangenomen te beginnen op een nieuwe regel tenzij dit begint met een spatie of a minteken. Uitzonderingen op deze regel zijn mogelijk door een regel te beginnen met een underscore ('_') om voortzetting af te dwingen of een hekje-teken ('#') om een nieuwe regel af te dwingen. Deze escape-tekens worden niet opgeslagen binnen het SYLT-frame. Binnen het SYLT-frame beginnen nieuwe regels met een teken line-feed (hex 0A) terwijl voortzettingen dat niet doen. Bij lezen van SYLT-frames controleert &kid3; of het eerste item begint met een line-feed. Als dat niet het geval is wordt aangenomen dat alle items nieuwe regels zijn en dat geen lettergreepvoortzettingen worden gebruikt. Terwijl de track wordt afgespeeld wordt de rij behorende bij de nu spelende positie geaccentueerd, zodat de juistheid van de synchronisatie-informatie geverifieerd kan worden. Als een offset toegevoegd moet worden aan een of meer tijdstempels, dan kan dat gedaan worden met het contextmenu Offset toevoegen. Negatieve waarden kunnen gebruikt worden om de tijd te verminderen. Met Naar positie spoelen in het contextmenu is het mogelijk om de afspeelpositie op de tijd van de geselecteerde rij in te stellen. Aanbevolen procedure om nieuwe gesynchroniseerde liedtekst toe te voegen Haal de niet gesynchroniseerde liedtekst op, bijv. met LiedtekstIngebedde liedtekst uit het contextmenu van de bestandenlijst. Kopieer de niet gesynchroniseerde liedtekst naar het klembord, ga dan naar de rij Liedtekst in de frametabel en druk op &Ctrl;C. Voeg een gesynchroniseerd liedtekstframe toe (Toevoegen..., Gesynchroniseerdt liedtekst, OK), klik op Uit klembord. Nu staan alle regels uit de niet gesynchroniseerde liedtekst in de tabel, alle tijdstippen zijn ongeldig (0:0:0.00). U kunt lege items van te voren verwijderen. Begin met het afspelen van de song door te klikken op de afspeelknop in de afspeelwerkbalk onderaan het hoofdvenster. Wanneer de volgende liedtekstregel met een ongeldig tijdstip komt, klik op Toevoegen of druk op &Alt;A, het tijdstip zal worden bijgewerkt. Ga zo hiermee door totdat alle tijdstippen zijn ingesteld. Als u iets mist, stop het afspelen en wis het tijdstip met de toets Delete of door deze te selecteren en Wissen te gebruiken uit het contextmenu. Om afspelen te hervatten vanaf een gegeven tijdstip, gebruik Naar positie zoeken uit het contextmenu.
Het menu Bestand &Ctrl;O Bestand Openen... Opent een map. Alle bestanden overeenkomend met het geselecteerde bestandsnaamfilter zal getoond worden in het vak met bestanden en het gekozen bestand is geselecteerd. Bestand Recent geopend Opent een recent geopende map. &Ctrl;D Bestand Map openen... Opent een map. Alle bestanden overeenkomend met het geselecteerde bestandsnaamfilter zal getoond worden in het vak met bestanden. F5 Bestand Herladen Map herladen. Gewijzigde bestanden moeten eerder opgeslagen worden. Uitgevouwen submappen zullen ingevouwen worden. &Ctrl;S Bestand Opslaan Slaat alle gewijzigde bestanden op in de map. De gewijzigde bestanden zijn gemarkeerd met een schijfsymbool in het vak met bestanden. Als een bestandsnaam is gewijzigd, zullen deze bestanden hernoemd worden. BestandOngedaan maken Draait de wijzigingen van een of meerdere bestanden terug. Als er geen bestanden zijn geselecteerd in het vak met bestanden, zullen de wijzigingen van alle bestanden worden teruggedraaid, anders worden alleen de wijzigingen van de geselecteerde bestanden teruggedraaid. BestandImporteren... De Importdialoog kan gebruikt worden om gegeven direct uit een freedb.org server te importeren, uit een MusicBrainz server, uit Discogs, Amazon of andere bronnen met lijsten van albumtracks in tekstformaat. Importeren van een freedb.org server is mogelijk met een dialoog die verschijnt wanneer Uit server: gnudb.org of TrackType.org wordt geselecteerd. De te zoeken artiest en albumnaam kan ingevoerd worden in de twee bovenste velden, de albums die overeenkomen met de zoekopdracht zullen getoond worden wanneer op Zoeken is geklikt en de resultaten uit www.gnudb.org zijn ontvangen. De trackgegevens importeren voor een album wordt gedaan door te dubbelklikken op het album in de lijst. De freedb.org server om uit te importeren kan geselecteerd worden evenals het CGI-pad. De geïmporteerde gegevens worden getoond in de voorbeeldtabel van de importdialoog. Wanneer u tevreden bent met de getoonde tracks, kunnen ze geïmporteerd worden door de importdialoog te beëindigen met OK. Zoek op de Discogs-server kan gedaan worden met Discogs. Zoals in de dialoog gnudb.org kunt u artiest en album invoeren en daarna kiezen uit een lijst met uitgaven. Als Standaard tags is geactiveerd, zal de standaard informatie worden geïmporteerd, bijv. artiest, album en titel. Als Additionele tags is geactiveerd, zal meer informatie worden geïmporteerd indien beschikbaar, bijv. uitvoerders, arrangeurs of de uitgever. Als Hoesillustratie is geactiveerd zal de hoesillustratie worden gedownload indien beschikbaar. Zoek op Amazon kan gedaan worden met Amazon. Zoals in de dialoog gnudborg kunt u artiest en album invoeren en daarna kiezen uit een lijst met uitgaven. Als Additionele tags is geactiveerd, zal meer informatie worden geïmporteerd indien beschikbaar, bijv. uitvoerders, arrangeurs of de uitgever. Als Hoesillustratie is geactiveerd zal de hoesillustratie worden gedownload indien beschikbaar. U kunt op dezelfde manier in de uitgavedatabase van MusicBrainz zoeken met Uit MusicBrainz-uitgaven. De wijze van werken is hetzelfde als beschreven voor Uit gnudb.org. Importeren uit een MusicBrainz server is mogelijk met de dialoog die verschijnt wanneer Uit MusicBrainz Fingerprint wordt geselecteerd. De server kan geselecteerd worden zoals in de freedb importdialog. Onderstaand wordt een tabel getoond met de geïmporteerde trackgegevens. De rechter kolom toont de status van de vraag aan MusicBrainz, die begint met "Pending" wanneer de dialoog wordt geopend. Daarna wordt de fingerprint opgezocht en als het geen resultaat oplevert, wordt een andere zoekopdracht met de tags in het bestand geprobeerd. Het kan dus helpen voor een succesrijke zoekopdracht van MusicBrainz om bekende informatie (bijv. artiest en album) in de tags op te slaan voor het importeren. Als een resultaat is gevonden eindigt het zoeken in de status "Herkend", anders was er niets gevonden of meerdere meervoudige resultaten en een van hen moet geselecteerd worden door de gebruiker. OK en Toepassen gebruiken de geïmporteerde gegevens, Annuleren sluit de dialoog. Het sluiten kan even duren omdat de gehele MusicBrainz machinery afgesloten moet worden. Voor het importeren van tekstuele gegevens, Uit bestand/klembord opent een subdialoog, waar verschillende vooraf geconfigureerde importformaten beschikbaar zijn. De eerste twee, "CSV unquoted" en "CSV quoted" kunnen gebruikt worden om gegevens te importeren die zijn geëxporteerd door de dialoog Exporteren. De CSV gegevens kunnen bewerkt worden met een spreadsheet en moeten weggeschreven worden mat tabs als scheidingstekens. Importeren zou dan mogelijk moeten zijn met "CSV quoted", wat flexibeler is dan "CSV unquoted". De velden mogen geen enkel aanhalingsteken bevatten. Als u alleen exporteert vanuit &kid3; en later importeert, kan "CSV unquoted" gebruikt worden als een eenvoudig formaat voor dit doel. Merk op dat er ook comamndo's "Exporteer CSV" en "Importeer CSV" zijn in het contextmenu van de bestandenlijst, die scripts gebruiken om CSV gegevens te exporteren en te importeren in een meer volledige, krachtige en flexibele manier. Het volgende formaat, "freedb &HTML; tekst", kan gebruikt worden om informatie te kopiëren uit een &HTML; pagina van freedb.org. Zoek naar een album in freedb en als de gewenste informatie wordt getoond in de webbrowser, kopieer de inhoud naar het klembord. Klik daarna op de knop Uit klembord en de geïmporteerde tracks zullen getoond worden in de voorbeeldtabel bovenaan de dialoog. Als u tevreden bent met de geïmporteerde gegevens, beëindig dan de dialoog met OK, die de gegevens in zal voegen in de tags van de huidige map. De bestemming (Tag 1, Tag 2 of Tag 1 en Tag 2) kan geselecteerd worden met een keuzelijst. De bestanden in de huidige map zouden in de juiste trackvolgorde moeten zijn om hun tags toegekend te krijgen. Dit is het geval als ze genummerd zijn. Het volgende vooraf geconfigureerde importformaat, "freedb &HTML; source", kan gebruikt worden als de gegevens beschikbaar zijn als een &HTML; document. Importeren is mogelijk met de knop Uit bestand, die een bestandskeuze opent of zijn inhoud uit een bewerker kopieert en dan importeert uit het klembord. Dit formaat kan nuttig zijn voor offline importeren, hoewel het &HTML; document ook geopend kan worden in een browser en daarna geïmporteerd in het eerste formaat via het klembord. Meer vooraf geconfigureerde formaten, bijv. "Track Title Time", zijn beschikbaar. Een leeg aangepast formaat kan aangemaakt worden met Toevoegen om ingesteld te worden door de gebruiker. Twee regels onder de naam van het formaat kan met een reguliere expressie ingesteld worden om de velden te vangen uit de geïmporteerde tekst. De eerste reguliere expressie zal eenmaal ontleed worden per document om per-album gegevens zoals artiest, album, jaar en genre te verzamelen. Met de tweede regel wordt geprobeerd om van het begin van het document tot het eind trackgegevens te verkrijgen, gewoonlijk nummer en titel. De reguliere expressies bevatten alle mogelijkheden geboden door &Qt;, wat het meeste is van wat Perl biedt. Constructies met haakjes "(..)" vangen buffers voor de te importeren velden en worden vooraf gegaan door specifieke codes &kid3; van &kid3; om te specificeren welke velden te vangen. De codes zijn hetzelfde als gebruikt voor het bestandsnaamformaat, naast de codes onderstaand weergegeven, elke framenaam is mogelijk: %s %{title} Titel (Song) %a %{artist} Artiest %l %{album} Album %c %{comment} Opmerking %y %{year} Jaar %t %{track} Track %g %{genre} Genre %d %{duration} Duur Bijvoorbeeld, een track reguliere expressie (tweede regel) om te importeren uit een .m3u afspeellijst zou kunnen zijn "%{track}(\d+)\s+%{title}(\S[^\r\n]*)\.mp3[\r\n]". Alle formaten kunnen gewijzigd worden door de reguliere expressies en de naam te bewerken en dan op Instellingen opslaan te klikken. Ze zullen opgeslagen worden in het bestand kid3rc in de configuratiemap. Dit bestand kan direct bewerkt worden om meer importformaten te bevatten of het kan verwijderd worden om de standaard formaten te herstellen. Formaten kunnen verwijderd worden met Verwijderen. Nauwkeurigheid toont een schatting van hoe goed de geïmporteerde informatie overeenkomt met de gegeven tracks. Het gebruikt duur van de track of bestandsnamen om het niveau van gelijkheid in procenten te berekenen. Hoesillustratie toont de &URL; van de albumhoesafbeelding die gedownload zal worden. Om te controleren of de geïmporteerde tracks overeenkomen met de huidige set bestanden, kan de duur van de geïmporteerde tracks vergeleken worden met de duur van de bestanden. Deze optie kan ingeschakeld worden met het keuzevak Maximaal toegestane tijdsverschil (sec) controleren: en het maximaal toegestane verschil in tijd kan ingesteld worden in seconden. Als er een verschil in lengte wordt gedetecteerd, zal de lengte getoond worden met een rode achtergrond in de voorbeeldtabel. Als de bestanden anders geordend zijn dan de geïmporteerde tracks, moeten hun toegekende tracks gewijzigd worden. Dezse taak kan gedaan worden met de optie Overeenkomen met met de knoppen Lengte, Track en Titel, die de tracks opnieuw zullen ordenen volgens het overeenkomstige veld. Om de toekenningen handmatig te corrigeren, kan een track versleept worden met de linker muisknop en ingedrukt houden van de toets &Ctrl; en losgelaten op de nieuwe locatie. Wanneer de importdialoog is geopend, bevat deze de actuele inhoud van de tags. Het type tag (Tag 1, Tag 2, Tag 1 en Tag 2) kan geselecteerd worden met de keuzelijst Bestemming. De knop rechts van deze keuzelijst kan gebruikt worden om de tabel terug te draaien naar de huidige inhoud van de tags. De keuzevakjes in de eerste kolom van de tabel kan gebruikt worden om de geïmporteerde tracks te selecteren. Dit kan nuttig zijn als een map de tracks van beide &CD;s van een dubbel &CD; bevat en alleen de tracks van de tweede &CD; geïmporteerd moeten worden. Om de tracks die zijn geïmporteerd te identificeren is het mogelijk de bestandsnamen te tonen of de volledige paden naar de bestanden met het contextmenu van de kop van de tabel. De waarden in de importtabel kunnen bewerkt worden. De terugdraai-knop rechts van de keuzelijst Bestemming kan gebruikt worden om de inhoud van de tags te herstellen, wat ook nuttig kan zijn na wijzigen van de Bestemming. Bijna alle dialoogfuncties hebben een knop Instellingen opslaan, die gebruikt kan worden om de instellingen specifiek voor de dialoog en de venstergrootte blijvend opslaan. Uit tags leidt tot een subdialoog om tagframes in te stellen uit de inhoud van andere tagframes. Dit kan gebruikt worden om eenvoudig informatie tussen tags te kopiëren of een deel te halen uit een frame en in te voegen in een ander. Zoals in de dialoog uit bestand/klembord importeren zijn er vrij te configureren formaten om verschillende bewerkingen uit te voeren. Reeds voorgeconfigureerd zijn formaten om de albumwaarde naar albumartiest, -componist of -dirigent te kopiëren en om het tracknummer uit titelvelden met een getal te halen. Er is ook een formaat om een ondertitel uit een titelveld te halen. Het volgende voorbeeld legt uit hoe een aangepast formaat toe te voegen, die de informatie uit het ondertitelveld ook in het commentaarveld zet. Maak een nieuw formaat met knop Toevoegen aan en stel een nieuwe naam in, bijv. "Ondertitel naar commentaar". Voer daarna "%{subtitle}" in in Bron en "%{comment}(.*)" voor Extractie en klik op Instellingen opslaan. De expressie in Bron kan formaatcodes bevatten voor willekeurige tagframes, meerdere codes kunnen gebruikt worden om de inhoud van verschillende frames te combineren. Voor elke track wordt een tekst gegenereerd uit zijn tags met het Bron-formaat en de reguliere expressie uit Extractie wordt toegepast op deze tekst om nieuwe waarden voor de tags in te stellen. Formaatcodes worden gebruikt voor de vanghaakjes om het tagframe te specificeren waar de gevangen tekst opgeslagen zal worden. Het werkt op dezelfde manier als voor de uit bestand/klembord importeren. Uit tags importeren... is ook direct beschikbaar vanuit het menu Bestand. Het verschil tussen deze twee functies is dat de importdialoogsubdialoog werkt op alle bestanden van de huidige map terwijl de menufunctie werkt op de geselecteerde bestanden (die in verschillende mappen kunnen zitten). De menufunctie ondersteunt een extra code "%{__return}" om de geëxtraheerde waarde terug te geven, die nuttig kan zijn met de CLI en QML-interfaces. Bestand Uit gnudb.org importeren... Uit een freedb.org server met gnudb.org albumzoeken importeren. Dit menu-item opent dezelfde importdialoog als Importeren..., maar opent direct de dialoog gnudb.org. Bestand Uit TrackType.org importeren... Uit een TrackType.org server importeren. Dit menu-item opent dezelfde importdialoog als Importeren.., maar opent direct de dialoog TrackType.org. Bestand Uit Discogs importeren... Uit een Discogs server importeren Dit menu-item opent dezelfde importdialoog als Importeren.., maar opent direct de dialoog Uit Discogs. Bestand Uit Amazon importeren... Uit Amazon importeren. Dit menu-item opent dezelfde importdialoog als Importeren., maar opent direct de dialoog Uit Amazon. Bestand Uit MusicBrainz Release importeren... Uit MusicBrainz release database importeren. Dit menu-item opent dezelfde importdialoog als Importeren..., maar opent direct de dialoog Uit MusicBrainz Release. Bestand Uit MusicBrainz Fingerprint importeren... Uit een MusicBrainz server importeren. Dit menu-item opent dezelfde importdialoog als Importeren..., maar opent direct de dialoog Uit MusicBrainz Fingerprint. Bestand Uit tags importeren... Zoals Uit tags, maar het importeren wordt toegepast op de geselecteerd bestanden. bestand Automatisch importeren... Automatisch importeren biedt het importeren van informatie voor meerdere albums uit verschillende webservices. Als er mappen zijn geselecteerd in de bestandenlijst, zullen trackgegevens voor de geselecteerde mappen worden geïmporteerd. Als geen map is geselecteerd, zullen alle mappen in de bestandenlijst worden geïmporteerd. Het type tag (Tag 1, Tag 2, Tag 1 en Tag 2) kan geselecteerd worden met de keuzelijst Bestemming. Profielen bepalen met welke servers contact gemaakt word om albuminformatie op te halen. Sommige profielen zijn voorgedefinieerd (All, MusicBrainz, Discogs, Cover Art), aangepaste profielen kunnen toegevoegd worden met de knop Toevoegen rechts van de keuzelijst Profiel. De ondersteunde tabel toont de servers die gebruikt zullen worden bij het importeren van albuminformatie met het geselecteerde profiel. Het importproces voor een album is beëindigd als alle vereiste informatie is gevonden, de volgorde van de rijen in de tabel is belangrijk. Deze kan gewijzigd worden met de knoppen Omhoog verplaatsen en Omlaag verplaatsen. Bewerken kan gebruikt worden om een bestaand item te wijzigen. De selectie van Server biedt dezelfde servers als gebruikt kan worden in de importeerfuncties. Standaard tags, EXtra tags, Hoesillustraties bepalen de informatie die opgehaals zou moeten worden van de server. Nauwkeurigheid, tenslotte, is de minimale nauwkeurigheid die bereikt moet worden om de geïmporteerde gegeven te accepteren. Als de nauwkeurigheid onvoldoende is, zal de volgende server in the lijst worden geprobeerd. Dezelfde dialoog met de servereigenschappen verschijnt wanneer op Toevoegen wordt geklikt om een nieuwe server toe te voegen. Bestaande items kunnen verwijderd worden met Verwijderen. Om een automatische bulkimport te starten met het geselecteerde profiel, klik op Start. Details over de gaande import worden getoond bovenaan de dialoog. Het proces kan afgebroken worden met de knop Afbreken. Bestand Bladeren in hoesillustraties... De dialoog Bladeren in hoesillustraties helpt bij het vinden van albumhoesillustraties. Artiest/album wordt, indien mogelijk, gevuld uit de tags. Bron biedt een variëteit van websites met albumhoesillustraties. De &URL; met artiest en album als parameters is te vinden onder de naam. &URL;-gecodeerde waarden voor artiest en album kunnen ingevoegd worden met "%u{artist}" en "%u{album}", andere waarden uit de tags zokn ook mogelijk, zoals beschreven in &kid3; configureren, Gebruikeracties. Meer bronnen kunnen ingevoerd worden na het item "Aangepaste bron" door "Aangepaste bron" te vervangen door de naam van de bron, op Enter drukken, daarna de &URL; invoegen en tenslotte op Instellingen opslaan drukken. Het resulterende browsercommando wordt bovenaan de dialoog getoond en kan gestart worden door op Bladeren te klikken. De browser, die geconfigureerd kan worden in de instellingen, wordt gestart met de geselecteerde bron. Een hoesafbeelding kan daarna uit de browser gesleept worden in het &kid3; venster en zal in het afbeeldingenframe van de geselecteerde bestanden gezet worden. Omdat niet alle browsers slepen en laten vallen van afbeeldingen ondersteunen en de afbeeldingen op websites vaak een &URL; hebben zal in zulke gevallen &kid3; de &URL; ontvangen en niet de afbeelding. Als de &URL; naar een afbeelding wijst zal het gedownload worden. Als de &URL; echter verwijst naar een andere webbron, zal het vertaald worden naar de overeenkomstige afbeelding. Zulke koppelingen zijn gedefinieerd in de tabel &URL;-extractie. De linker kolom Overeenkomst bevat een reguliere expressie die vergeleken zal worden met de &URL;. Als deze overeenkomt zullen de gevangen expressies in haakjes ingevoegd worden in het patroon in de rechter kolom &URL; van afbeelding (op de posities gemarkeerd met \1 etc.). De vervangen reguliere expressie bevat de &URL; van de afbeelding. Op deze manier kunnen hoesillustraties deïmporteerd worden uit Amazon, Google Images, etc. met slepen en laten vallen. Het is ook mogelijk om uw eigen koppelingen te definiëren. Bestand Exporteren... De Exportdialoog wordt gebruikt om gegevens uit de tags in een bestand of het klembord op te slaan. De bewerker bovenaan toont een voorbeeld van de te exporteren gegevens. Als de te exporteren gegevens tab-tekens bevatten, wordt het te exporteren getoond in een tabel. De gegevens zullen gegenereerd worden uit de tags in de huidige map volgens het geconfigureerde formaat. De formaatinstellingen zijn gelijk aan die in de importdialoog: Het bovenste veld bevat de titel (bijv. "CSV unquoted"), gevolgd door de kop, die gegenereerd zal worden aan het begin van het bestand. De trackgegevens volgen; het wordt voor elke track gebruikt. De trailer kan, tenslotte, gebruikt worden om enige afsluitende tekst te genereren. De formaatvelden bevatten geen reguliere expressies zoals in de importdialoog, maar alleen uitvoerformaatexpressies met speciale %-expressies, die vervangen zullen worden door waarden uit de tags. Het geheel werkt zoals het bestandsnaamformaat en dezelfde codes worden gebruikt plus enige extra codes. Niet alleen de codes uit de onderstaande lijst maar alle tagframenamen kunnen gebruikt worden. %s %{title} Titel (Song) %a %{artist} Artiest %l %{album} Album %c %{comment} Opmerking %y %{year} Jaar %t %{track} Track (⪚ 01) %t %{track.n} Track met veldbreedte n (⪚ 001 for %{track.3}) %T %{tracknumber} Track (zonder voorloopnullen, ⪚ 1) %g %{genre} Genre %f %{file} Bestandsnaam %p %{filepath} Pad %{modificationdate} Wijzigingsdatum %{creationdate} Aanmaakdatum %u %{url} &URL; %{dirname} Mapnaam %d %{duration} Tijdsduur in minuten:seconden %D %{seconds} Tijdsduur in seconden %n %{tracks} Aantal tracks van het album %e %{extension} Bestandsextensie %O %{tag1} het formaat van tag 1 (ID3v1.1 of leeg indien niet bestaand) %o %{tag2} Het formaat van tag 2 (ID3v2.3.0, ID3v2.4.0, ID3v2.2.0, ID3v2.2.1, Vorbis, APE, MP4, ASF of leeg indien niet bestaand) %b %{bitrate} Bitsnelheid in kbit/s %v %{vbr} VBR of leeg (alleen voor ID3v2.3 met id3lib) %r %{samplerate} Samplesnelheid in Hz %m %{mode} Kanaalmodus (stereo of verbonden stereo) %h %{channels} Aantal kanalen (1 of 2) %k %{codec} Codec (bijv. MPEG 1 Layer 3, MP4, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, APE, ASF, AIFF, WAV) Een paar formaten zijn voorgedefinieerd. "CSV unquoted" scheidt de velden met tabs. Gegevens in dit formaat kunnen opnieuw geïmporteerd worden in &kid3; met het importformaat met dezelfde naam. "CSV quoted" omsluit de velden bovendien door aanhalingstekens, die het importeren in rekenbladen vergemakkelijken. De velden mogen geen enkel aanhalingsteken bevatten wanneer dit formaat wordt gebruikt. "UItgebreide M3U" en "Uitgebreide PLS" genereren afspeellijsten met uitgebreide attributen en absolute padnamen. "HTML" kan gebruikt worden om een &HTML; pagina te genereren met hyperlinks naar de tracks. "Kover &XML;" maakt een bestand aan die geïmporteerd kan worden door het programma Kover voor afdrukken van hoezen. "Technische details" biedt informatie over bitsnelheid, samplesnelheid, kanalen, etc. "Aangepast formaat", tenslotte is leeg gelaten voor definitie van een aangepast formaat. U kunt meer eigen formaten definiëren door regels in het bestand kid3rc in de configuratiemap toe te voegen. De andere formaten kunnen aan uw behoeften worden aangepast. De Bron van de tags om de exportgegevens te genereren, (Tag 1 of Tag 2) kunnen geselecteerd worden met een keuzelijst. Wegzetten Naar bestand of Naar klembord slaat de gegevens op in een bestand of in het klembord. OK en Annuleren sluiten de dialoog, waar OK accepteert de huidige dialooginstellingen. BestandAfspeellijst aanmaken... Maakt een afspeellijst aan. Het formaat en inhoud van de afspeellijst kan ingesteld worden op verschillende opties. De naam van de afspeellijst kan zijn Hetzelfde als de mapnaam of een Formaat gebruiken met waarden uit de tags, bijv. "%{artist} - %{album}" om de artiest en albumnaam in de naam van de afspeellijst te hebben. De formaatcodes zijn hetzelfde als voor Exporteren. Nieuwe lege afspeellijst aanmaken zal een lege afspeellijst aanmaken met de gegeven naam. De extensie hangt af van het afspeellijstformaat. De locatie van de gegenereerde afspeellijst wordt bepaald door de selectie uit het keuzelijst Aanmaken in. Huidige map De afspeellijst is in de huidige map aangemaakt en bevat alleen bestanden uit de huidige map. De huidige map is de map waar het huidige bestand zich bevindt. Als meerdere bestanden zijn geselecteerd is het huidige bestand waarschijnlijk het laatst geselecteerde bestand. Elke map Een afspeellijst wordt aangemaakt in elke map die bestanden bevat in de lijst en elke afspeellijst bevat de bestanden uit die map. Hoogste niveau map Slechts één afspeellijst wordt aangemaakt in de hoogste map (d.w.z. de map van de bestandenlijst) en het bevat de bestanden uit de map op het hoogste niveau en alle submappen ervan. Het Formaat van de afspeellijst kan zijn M3U, PLS of XSPF. Als Alleen de geselecteerde bestanden is geactiveerd, zullen alleen de geselecteerde bestanden meegenomen worden in de afspeellijst. Als een map is geselecteerd, zullen alle bestanden erin worden geselecteerd. Als dit keuzevak niet is geactiveerd worden alle geluidsbestanden ingevoegd in de afspeellijst. Op bestandsnaam sorteren selecteert het gebruikelijke geval waar de bestanden geordend zijn op bestandsnaam. Met Op tagveld sorteren is het mogelijk om te sorteren op een formaattekenreeks met waarden uit tagvelden. Bijvoorbeeld, "%{track.3}" kan gebruikt worden om te sorteren op tracknummer (".3" wordt gebruikt om drie cijfers met voorloopnullen te krijgen omdat tekenreeksen gebruikt worden voor sorteren). Het is ook mogelijk meerdere velden te gebruiken, bijv. "%{genre}%{year}" om te sorteren met een tekenreeks bestaande uit genre en jaar. De afspeellijstitems zullen relatieve of absolute bestandspaden hebben afhankelijk van of Relatief pad voor bestanden in afspeellijst gebruiken of Volledig pad voor bestanden in afspeellijst gebruiken is ingesteld. Wanneer Alleen lijst van bestanden schrijven is ingesteld, zal de afspeellijst alleen de paden naar de bestanden bevatten. Om een uitgebreide afspeellijst met extra informatie te genereren, kan een formaattekenreeks worden ingesteld met de besturing Informatie schrijven met. &Ctrl;Q BestandAfsluiten Sluit de toepassing af Het menu Bewerken &Alt;A Bewerken Alles selecteren Selecteert alle bestanden. &Ctrl;&Shift;A Bewerken Selecteren ongedaan maken Maakt selectie van alle bestanden ongedaan. Bewerken Alles in map selecteren Selecteert alle bestanden in de huidige map. &Alt;&Up; Bewerken Vorig bestand Selecteert het vorige bestand. &Alt;&Down; Bewerken Volgend bestand Selecteert het volgende bestand. &Ctrl;F Bewerken Zoeken... Tekenreeksen zoeken in de bestandsnamen en de tags. De dialoog Zoeken is een subset van de dialoog Vervangen, die onderstaand wordt beschreven. &Ctrl;R Bewerken Vervangen... Deze functie opent een dialoog om tekenreeksen te zoeken en te vervangen in de bestandsnamen en de tags. De set frames waarin het zoeken wordt uitgevoerd kan beperkt worden door het keuzevak Alles selecteren te deactiveren en de frames te selecteren die doorzocht moeten worden. Er zijn ook zoekopties beschikbaar om achterwaarts, hoofdlettergevoelig en reguliere expressies te gebruiken. Afhankelijk van het aantal bestanden kan het zoeken enige tijd duren, daarom kan het afgebroken worden door de dialoog te sluiten. Het menu Hulpmiddelen Hulpmiddelen Bestandsnaamformaat Wanneer Automatisch formaat toepassen is uitgeschakeld voor het bestandsnaamformaat in de configuratiedialoog kan dit menu-item gebruikt worden om het geconfigureerde formaat op de namen van de geselecteerde bestanden toe te passen. Dit kan ook gebruikt worden om te controleren of de bestandsnamen overeenkomen met het geconfigureerde formaat door het formaat toe te passen op alle opgeslagen bestanden en dan te controleren of bestanden zijn gewijzigd (en daarom gemarkeerd met een schijfsymbool in de vak met de lijst bestanden). Hulpmiddelen Tagformaat toepassen Wanneer Automatisch formaat toepassen is uitgeschakeld voor het tagformaat in de configuratiedialoog kan dit menu-item gebruikt worden om het geconfigureerde formaat op de tags van de geselecteerde bestanden toe te passen. Dit kan ook gebruikt worden om te controleren of de tags overeenkomen met het geconfigureerde formaat door het formaat toe te passen op alle opgeslagen bestanden en dan te controleren of bestanden zijn gewijzigd (en daarom gemarkeerd met een schijfsymbool in de vak met de lijst bestanden). Hulpmiddelen Tekst-codering toepassen Stelt de geselecteerde Tekstcodering in in Instellingen&kid3; configureren... TagsectieTabblad Tag 2 voor alle geselecteerde bestanden. Als UTF8 is geselecteerd, zal UTF16 worden gebruikt voor ID3v2.3.0 tags omdat UTF8 niet ondersteund wordt voor dit formaat. Hulpmiddelen Map hernoemen... Deze dialoog biedt de mogelijkheid om automatisch de huidig geopende map te hernoemen volgens de tags in de bestanden. een aantal formaten zijn voorgeconfigureerd om informatie over artiest, album en jaar in de mapnaam mee te nemen. Het is ook mogelijk om een aangepast formaat in te stellen en de lijst met beschikbare formaten te Bewerken. De volgende speciale codes worden gebruikt om tagwaarden in de mapnaam in te voegen: %s %{title} Titel (Song) %a %{artist} Artiest %l %{album} Album %c %{comment} Opmerking %y %{year} Jaar %t %{track} Track (⪚ 01) %t %{track.n} Track met veldbreedte n (⪚ 001 for %{track.3}) %T %{tracknumber} Track (zonder voorloopnullen, ⪚ 1) %g %{genre} Genre %{dirname} Mapnaam (bijv. %{year" "}%{dirname} zal het jaar voorvoegen aan de huidige mapnaam) %{max-year} De maximum waarde van jaar gevonden voor deze map, kan ook gebruikt worden met andere codes dan "year" %{min-year} De minimum jaarwaarde gevonden voor deze map %{unq-year} De unieke jaarwaarde gevonden voor deze map of leeg indien niet uniek If a folder separator "/" is found in the format, multiple folders are created. If you want to create a new folder instead of renaming the current folder, in the Action combo box select Create Folder instead of Rename Folder. The Source of the tag information can be chosen between Tag 1 and Tag 2Als een scheidingsteken voor mappen "/" wordt gevonden in het formaat, worden meerdere mappen aangemaakt. Als u een nieuwe map wilt aanmaken in plaats van de huidige map te hernoemen, selecteer dan in het keuzevakje Actie Map aanmaken in plaats van Map hernoemen. De Bron van de taginformatie kan gekozen worden tussen Tag 1 en Tag 2, Tag 1 and en Tag 2. A preview for the rename operation performed on the first file can be seen in the From and To sections of the dialog. +>. Een voorbeeld voor de hernoembewerking uitgevoerd op het eerste bestand is te zien in de secties Van en Naar van de dialoog. Meerdere mappen kunnen hernoemd worden door ze te selecteren. hulpmiddelen Tracks nummeren... Als de tracknummers in de tags niet zijn ingesteld of de verkeerde waarden hebben, kan deze functie de tracks automatisch in oplopende volgorde nummeren. Het startnummer kan ingesteld worden in de dialoog. Als slechts een gedeelte van de tracks genummerd moeten worden, moeten ze geselecteerd worden. Wanneer Totaal aantal tracks is geactiveerd zal het aantal tracks ook ingesteld worden in de tags. Het is mogelijk de tracks over meerdere mappen te nummeren. De mappen moeten uitgevouwen worden en geselecteerd. Als Teller resetten voor elke map is geactiveerd, wordt de nummering van tracks herstart met het gegeven nummer voor elke map wanneer meerdere mappen zijn geselecteerd. The number tracks dialog can also be used to format existing track numbers without changing the values when the check box left to Start number is deactivated. The total number of tracks will be added if the corresponding check box is active, which can be used to set the total for all selected tracks. If only formatting of the existing numbers is desired, this check box has to be deactivated too. De dialoog aantal tracks kan ook gebruikt worden om bestaande tracknummers te formatteren zonder de waarden te wijzigen wanneer het keuzevakje Startnummer is gedeactiveerd. Het totaal aantal tracks zal toegevoegd worden als het bijbehorende keuzevakje actief is, die gebruikt kan worden om het totaal voor alle geselecteerde tracks in te stellen. Als alleen formattering van de bestaande nummers is gewenst, kan dit keuzevakje ook gedeactiveerd worden. `Hulpmiddelen Filter... Het filter kan gebruikt worden om alleen die bestanden te tonen die overeenkomen met bepaalde criteria. Dit helpt als u een grote verzaling wilt organiseren en alleen die bestanden wilt bewerken die niet in het gewenste schema passen. De expressie die definieert welke bestanden te tonen gebruikt dezelfde formaatcodes die gebruikt worden in het bestandsnaamformaat, importeren en exporteren. %s %{title} Titel (Song) %a %{artist} Artiest %l %{album} Album %c %{comment} Opmerking %y %{year} Jaar %t %{track} Track (⪚ 01) %t %{track.n} Track met veldbreedte n (⪚ 001 for %{track.3}) %T %{tracknumber} Track (zonder voorloopnullen, ⪚ 1) %g %{genre} Genre %f %{file} Bestandsnaam %p %{filepath} Absoluut pad naar bestand %e %{extension} Bestandsextensie %O %{tag1} het formaat van tag 1 (ID3v1.1 of leeg indien niet bestaand) %o %{tag2} Het formaat van tag 2 (ID3v2.3.0, ID3v2.4.0, ID3v2.2.0, ID3v2.2.1, Vorbis, APE, MP4, ASF of leeg indien niet bestaand) %b %{bitrate} Bitsnelheid in kbit/s %v %{vbr} VBR of leeg (alleen voor ID3v2.3 met id3lib) %r %{samplerate} Samplesnelheid in Hz %m %{mode} Kanaalmodus (stereo of verbonden stereo) %h %{channels} Aantal kanalen (1 of 2) %k %{codec} Codec (bijv. MPEG 1 Layer 3, MP4, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, APE, ASF, AIFF, WAV) %w %{marked} Gemarkeerd, is 1 als het bestand is gemarkeerd (bijv. vanwege afkorten of standaard schending), anders leeg %1a %1{artist}, ... Het voorvoegsel 1 gebruiken om waarden van tag 1 te krijgen %2a %{2artist}, ... Het voorvoegsel 2 gebruiken om waarden van tag 2 te krijgen These codes are replaced with the values for the file, and the resulting strings can be compared with the following operations: +>Deze codes worden vervangen door de waarden voor het bestand en de resulterende tekenreeksen kunnen vergeleken worden met de volgende bewerkingen: s1 equals s2: waar als s1 en s2 gelijk zijn. s1 contains s2: waar als s1 s2 bevat, bijv. s2 is een subtekenreeks van s1. s matches re: true if s matches the regular expression re.s matches re: waar als s overeenkomt met de reguliere expressie re. True expressions are replaced by 1, false by 0. True values are represented by 1, true, on and yes, false values by 0, false, off and no. Boolean operations are not, and, or (in this order of precedence) and can be grouped by parentheses. +>Expressies die waar zijn worden vervangen door 1, onwaar door 0. Waarden waar worden gerepresenteerd door 1, true, on en yes, onwaar waarden door 0, false, off en no. Boolean-operaties zijn niet, en, of (in deze volgorde van voorrang) en kunnen gegroepeerd worden door ronde haakjes. Some filter rules are predefined and can serve as examples for your own expressions: +>Sommige filterregels zijn voorgedefinieerd en kunnen dienen als voorbeelden voor uw eigen expressies: Alles When the file list is filtered - this is shown by "[filtered]" in the window title - and all files shall be displayed again, the filtering can be reverted using this filter. It uses an empty expression, but a true value would have the same effect. +>Wanneer de lijst met bestanden wordt gefilterd - dit wordt getoond met "[gefilterd]" in de venstertitel - en alle bestanden zullen weer getoond worden, dan kan de filtering omgekeerd worden met dit filter. Het gebruikt een lege expressie, maar een waarde waar zou hetzelfde effect hebben. Filename Tag MismatchBestandsnaamtag verschilt not (%{filepath} contains "%{artist} - %{album}/%{track} %{title}") Tests if the file path conforms with the file name format. This rule is automatically adapted if the file name format changes. +>Tests of het bestandspad overeenkomt met het bestandsnaamformaat. Deze regel wordt automatisch aangepast als het bestandsnaamformaat wijzigt. Geen tag 1 %{tag1} equals "" Displays only files which do not have a tag 1. +>Toont alleen bestanden die geen tag 1 hebben. Geen tag 2 %{tag2} equals "" Displays only files which do not have a tag 2. +>Toont alleen bestanden die geen tag 2 hebben. ID3v2.3.0 Tag %{tag2} equals "ID3v2.3.0" Displays only files which have an ID3v2.3.0 tag. +>Toont alleen bestanden die een ID3v2.3.0 tag hebben. ID3v2.4.0 Tag %{tag2} equals "ID3v2.4.0" Displays only files which have an ID3v2.4.0 tag. +>Toont alleen bestanden die een ID3v2.4.0 tag hebben. Tag 1 != Tag 2 not (%1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and %1{artist} equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} equals %2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals %2{genre}) Displays files with differences between tag 1 and tag2. +>Toont bestanden met verschillen tussen tag 1 en tag2. Tag 1 == Tag 2 %1{title} equals %2{title} and %1{album} equals %2{album} and %1{artist} equals %2{artist} and %1{comment} equals %2{comment} and %1{year} equals %2{year} and %1{track} equals %2{track} and %1{genre} equals %2{genre} Displays files with identical tag 1 and tag 2. +>Toont bestanden met identieke tag 1 en tag 2. Onvolledig %{title} equals "" or %{artist} equals "" or %{album} equals "" or %{year} equals "" or %{tracknumber} equals "" or %{genre} equals "" Displays files with empty values in the standard tags (title, artist, album, date, track number, genre). +>Toont bestanden met lege waarden in de standaard tags (titel, artiest, album, datum, tracknummer, genre). Geen afbeelding %{picture} equals "" Displays only files which do not have a picture. +>Toont alleen bestanden die geen afbeelding hebben. Gemarkeerd not (%{marked} equals "") Displays only files which are marked because they violate the ID3 standard, are truncated or the picture is too large. +>Toont alleen bestanden die zijn gemarkeerd omdat ze niet voldoen aan de ID3 standaard, zijn afgekapt of de afbeelding te groot is. Custom FilterEigen filter To add your own filter, select this entry. For instance, if you want to have a filter for artists starting with "The", replace "Custom Filter" with the name "The Bands" and press Om uw eigen filter toe te voegen, selecteer dit item. Als u, bijvoorbeeld, een filter wilt hebben voor artiesten die met "The" beginnen, vervang "Aangepast filter" door de naam "The Bands" en druk op Enter. Then insert the following expression into the line edit: +>. voeg daarna de volgende expressie in in het invoerveld: %{artist} matches "The.*" Then click Save Settings. Click Apply to filter the files. All files processed are displayed in the text view, with a "+" for those who match the filter and a "-" for the others. When finished, only the files with an artist starting with "The" are displayed, and the window title is marked with "[filtered]". +>Klik daarna op Instellingen opslaan. Klik op Toepassen om de bestanden te filteren. Alle bewerkte bestanden worden getoond in de tekstweergave, met een "+" voor diegenen die overeenkomen met het filter en een "-" voor de anderen. Na beëindiging zullen alleen de bestanden met een artiest die begint met "The" getoond worden en de venstertitel is gemarkeerd met "[gefilterd]". ToolsHulpmiddelen
Convert ID3v2.3 to ID3v2.4ID3v2.3 naar ID3v2.4 converteren
If there are any ID3v2.3 tags in the selected files, they will be converted to ID3v2.4 tags. Frames which are not supported by TagLib will be discarded. Only files without unsaved changes will be converted. Als er ID3v2.3 tags in de geselecteerde bestanden zitten, zullen ze geconverteerd worden naar ID3v2.4 tags. Frames die niet ondersteund worden door TagLib zullen niet meegenomen worden. Alleen bestanden zonder niet opgeslagen wijzigingen zullen worden geconverteerd. ToolsHulpmiddelen Convert ID3v2.4 to ID3v2.3ID3v2.4 naar ID3v2.3 converteren If there are any ID3v2.4 tags in the selected files, they will be converted to ID3v2.3 tags. Only files without unsaved changes will be converted. Als er ID3v2.4 tags in de geselecteerde bestanden zitten, zullen ze geconverteerd worden naar ID3v2.3 tags. Alleen bestanden zonder niet opgeslagen wijzigingen zullen worden geconverteerd. Tools Play This opens a simple toolbar to play audio files. It contains buttons for the basic operations (Play/Pause, Stop playback, Previous Track, Next Track, Close), sliders for position and volume and a display of the current position. If multiple files are selected, the selected tracks are played, else all files will be played. Het menu Instellingen Instellingen Werkbalk tonen Toggles displaying of the toolbar. Instellingen Statusbalk tonen Toggles displaying of the statusbar, which displays longer actions such as opening or saving a folder. Settings Show Picture Toggles displaying of the album cover art preview picture. Settings Auto Hide Tags Empty tags are automatically hidden if this option is active. The File, Tag 1 and Tag 2 sections can be manually collapsed and expanded by clicking on the corresponding -/+ buttons. Instellingen Sneltoetsen instellen... Opens a dialog to assign keyboard shortcuts for most of the program functions. There are even functions without corresponding menu or button available, e.g. next file, previous file, select all. Instellingen &kid3; configureren... Opens the configuration dialog, which consists of pages for tags, files, user actions, and network settings. Tag specific options can be found on the Tags page, which is itself separated into four tabs for Tag 1, Tag 2, Tag 3, and All Tags. If Mark truncated fields is checked, truncated ID3v1.1 fields will be marked red. The text fields of ID3v1.1 tags can only have 30 characters, the comment only 28 characters. Also the genre and track numbers are restricted, so that fields can be truncated when imported or transferred from ID3v2. Truncated fields and the file will be marked red, and the mark will be removed after the field has been edited. With Text encoding for ID3v1 it is possible to set the character set used in ID3v1 tags. This encoding is supposed to be ISO-8859-1, so it is recommended to keep this default value. However, there are tags around with different encoding, so it can be set here and the ID3v1 tags can then be copied to ID3v2 which supports Unicode. The check box Use track/total number of tracks format controls whether the track number field of ID3v2 tags contains simply the track number or additionally the total number of tracks in the folder. When Genre as text instead of numeric string is checked, all ID3v2 genres will be stored as a text string even if there is a corresponding code for ID3v1 genres. If this option is not set, genres for which an ID3v1 code exists are stored as the number of the genre code (in parentheses for ID3v2.3). Thus the genre Metal is stored as "Metal" or "(9)" depending on this option. Genres which are not in the list of ID3v1 genres are always stored as a text string. The purpose of this option is improved compatibility with devices which do not correctly interpret genre codes. When WAV files with lowercase id3 chunk is checked, the RIFF chunk used to store ID3v2 tags in WAV files will be named "id3 " instead of "ID3 ". By default, &kid3; and other applications using TagLib accept both the lowercase and the uppercase variant when reading WAV files, but they use "ID3 " when writing ID3v2 tags to WAV files. As there exist other applications which only accept "id3 " (e.g. JRiver Media Center and foobar2000), this option can be used to create tags which can be read by such applications. When Mark standard violations is checked, ID3v2 fields which violate the standard will be marked red. Details about the violation are shown in a tooltip: Moet uniek zijn Nieuwe regel is verboden Regeleinde is verboden Eigenaar mag niet leeg zijn Moet numeriek zijn Moet numeriek of nummer/totaal zijn Formaat is DDMM Formaat is HHMM Formaat is YYYY Moet beginnen met een jaar en een spatie Moet ISO 8601 datum/tijd zijn Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o Moet ISO 639-2 taalcode hebben, 3 kleine letters Moet ISRC-code zijn, 12 tekens Moet een lijst zijn met tekenreeksen gescheiden door '|' Heeft overvloedige witruimte The ID3 standard documents are available online: ID3 tag version 2.3.0 ID3 tag version 2.4.0 - Main Structure ID3 tag version 2.4.0 - Native Frames Text encoding defines the default encoding used for ID3v2 frames and can be set to ISO-8859-1, UTF16, or UTF8. UTF8 is not valid for ID3v2.3.0 frames; if it is set, UTF16 will be used instead. For ID3v2.4.0 frames, all three encodings are possible. Version used for new tags determines whether new ID3v2 tags are created as version 2.3.0 or 2.4.0. Track number digits is the number of digits in Track Number fields. Leading zeros are used to pad. For instance, with a value of 2 the track number 5 is set as "05". The combo box Comment field name is only relevant for Ogg/Vorbis and FLAC files and sets the name of the field used for comments. Different applications seem to use different names, "COMMENT" for instance is used by XMMS, whereas &amarok; uses "DESCRIPTION". The format of pictures in Ogg/Vorbis files is determined by Picture field name, which can be "METADATA_BLOCK_PICTURE" or "COVERART". The first is the official standard and uses the same format as pictures in FLAC tags. "COVERART" is an earlier unofficial way to include pictures in Vorbis comments. It can be used for compatibility with legacy players. If the Mark if larger than (bytes) check box is activated, files containing embedded album cover art exceeding the given size in bytes are marked red. This can be used to find files containing oversized pictures which are not accepted by some applications and players. The default value is 131072 bytes (128 KB). Custom Genres can be used to define genres which are not available in the standard genre list, e.g. "Gothic Metal". Such custom genres will appear in the Genre combo box of Tag 2. For ID3v1.1 tags, only the predefined genres can be used. The list of custom genres can also be used to reduce the number of genres available in the Genre combo box to those typically used. If your collection mostly contains music in the genres Metal, Gothic Metal, Ancient and Hard Rock, you can enter those genres and mark Show only custom genres. The Tag 2 Genre combo box will then only contain those four genres and you will not have to search through the complete genres list for them. In this example, only Metal and Hard Rock will be listed in the tag 1 genres list, because those two custom genres entries are standard genres. If Show only custom genres is not active, the custom genres can be found at the end of the genres list. Quick Access Frames defines which frame types are always shown in the Tag 2 section. Such frames can then be added without first using the Add button. The order of these quick access frames can be changed by dragging and dropping items. The combo box Track number field name is only relevant for RIFF INFO and sets the name of the field used for track numbers. Track numbers are not specified in the original RIFF standard, there are applications which use "ITRK", others use "IPRT". Tag Format contains options for the format of the tags. When Automatically apply format is checked, the format configuration is automatically used while editing text in the line edits. Validation enables validators in the controls with track/total and date/time values. The Case conversion can be set to No changes, All lowercase, All uppercase, First letter uppercase or All first letters uppercase. To use locale-aware conversion between lowercase and uppercase characters, a locale can be selected in the combobox below. The string replacement list can be set to arbitrary string mappings. To add a new mapping, select the From cell of a row and insert the text to replace, then go to the To column and enter the replacement text. When the text to replace starts and ends with a slash ("/"), a regular expression is used. For regular expressions containing capturing groups, occurrences of \1, \2, ... in To are replaced with the string captured by the corresponding capturing group. To remove a mapping set the From cell to an empty value (e.g. by first typing space and then backspace). Inserting and deleting rows is also possible using a context menu which appears when the right mouse button is clicked. Replacement is only active, if the String replacement check box is checked. The table in Rating contains the mapping of star ratings to the effective values stored in the tag. The frames with rating information are listed in the Rating row of the frame list. For these frames, the rating can be set by giving a number of stars out of five stars. Different tag formats and different applications use different values to map the star rating to the value stored in the tag. In order to display the correct number of stars, &kid3; will look up a map in this table. The key to look up the mapping is the frame name, for example "RATING" as used for Vorbis comments or "IRTD" for RIFF INFO. For ID3v2 tags, a combined key is used consisting of the frame ID "POPM" of the Popularimeter frame and its "Email" field, separated by a dot. Therefore, different keys for ID3v2 exist, e.g. "POPM.Windows Media Player 9 Series" for the mapping used by Windows Media Player and Explorer, and simply "POPM" for POPM frames with an empty "Email" field. As multiple entries for "POPM" can exist, their order is important. When &kid3; adds a new Popularimeter frame, it will use the first "POPM" entry to determine the value to be written into the "Email" field. This value will then specify the mapping to be used for star ratings. The first entry is also used if no key was found, it is therefore the default entry. Besides the Name column containing the keys, the table has columns 1 to 5 for the values to be stored when the corresponding number of stars is given. The other way round, the values determine the number of stars which are displayed for the value stored in the frame. For instance, the row in the table below contains the values 1, 64, 128, 196, 255. The thresholds for the number of stars to be displayed lay between these values and are compatible with what the &Windows; Explorer uses. Entry in Rating Table Naam1 2 3 4 5POPM164128196255Bereik1-3132-9596-159160-223224-255
On the page Files the check box Load last-opened files can be marked so that &kid3; will open and select the last selected file when it is started the next time. Preserve file timestamp can be checked to preserve the file modification time stamp. Filename for cover sets the name which is suggested when an embedded image is exported to a file. With Text encoding (Export, Playlist) the encoding used when writing files can be set. The default System can be changed for example if playlists have to be used on a different device. If Mark changes is active, changed fields are marked with a light gray label background. The section File List determines which files are displayed in the file list. A Filter can be used to restrict the items in this list to files with supported extensions. To explicitly specify which folders to display in the file list or exclude certain folders, the options Include folders and Exclude folders can be used. They can contain wildcard expressions, for instance */Music/* to include only the Music folder, or */iTunes/* to exclude the iTunes folder from the file list. If multiple such expressions have to be used, they can be separated by spaces or semicolons. The buttons Filename from tag and Tag from filename in section Format open dialogs to edit the formats which are available in the Format combo boxes (with arrows up and down), which can be found in the File section of the main window. Filename Format contains options for the format of the filenames. The same options as in Tag Format are available. The User Actions page contains a table with the commands which are available in the context menu of the file list. For critical operations such as deleting files, it is advisable to mark Confirm to pop up a confirmation dialog before executing the command. Output can be marked to see the output written by console commands (standard output and standard error). Name is the name displayed in the context menu. Command is the command line to be executed. Arguments can be passed using the following codes: %F %{files} File paths (a list if multiple files selected) %f %{file} File path to single file %uF %{urls} &URL;s (a list if multiple files selected) %uf %{url} &URL; to single file %d %{directory} Folder %s %{title} Titel (Song) %a %{artist} Artiest %l %{album} Album %c %{comment} Opmerking %y %{year} Jaar %t %{track} Track (⪚ 01) %t %{track.n} Track met veldbreedte n (⪚ 001 for %{track.3}) %T %{tracknumber} Track (zonder voorloopnullen, ⪚ 1) %g %{genre} Genre %b %{browser} Command to start the web browser %q %{qmlpath} Base folder of provided QML files The special code @separator can be set as a command to insert a separator into the user actions context menu. Menu items can be put into a submenu by enclosing them with @beginmenu and @endmenu commands. The name of the submenu is determined by the Name column of the @beginmenu command. To execute QML scripts, @qml is used as a command name. The path to the QML script is passed as a parameter. The provided scripts can be found in the folder %{qmlpath}/script/ (on &Linux; typically /usr/share/kid3/qml/script/, on Windows qml/script/ inside the installation folder, and on &macOS; in the app folder kid3.app/Contents/Resources/qml/script/). Custom scripts can be stored in any folder. If the QML code uses &GUI; components, @qmlview shall be used instead of @qml. Additional parameters are passed to the QML script where they will be available via the getArguments() function. An overview of some functions and properties which are available in QML can be found in the appendix QML Interface. The command which will be inserted with %{browser} can be defined in the Web browser line edit above. Commands starting with %{browser} can be used to fetch information about the audio files from the web, for instance %{browser} http://lyricwiki.org/%u{artist}:%u{title} will query the lyrics for the current song in LyricWiki. The "u" in %u{artist} and %u{title} is used to &URL;-encode the artist %{artist} and song %{title} information. It is easy to define your own queries in the same way, e.g. an image search with Google: %{browser} http://images.google.com/images?q=%u{artist}%20%u{album} To add album cover art to tag 2, you can search for images with Google or Amazon using the commands described above. The picture can be added to the tag with drag and drop. You can also add an image with Add, then select the Picture frame and import an image file or paste from the clipboard. Picture frames are supported for ID3v2, MP4, FLAC, Ogg and ASF tags. To add and delete entries in the table, a context menu can be used. The Network page contains only a field to insert the proxy address and optionally the port, separated by a colon. The proxy will be used when importing from an Internet server when the check box is checked. In the Plugins page, available plugins can be enabled or disabled. The plugins are separated into two sections. The Metadata Plugins & Priority list contains plugins which support audio file formats. The order of the plugins is important because they are tried from top to bottom. Some formats are supported by multiple plugins, so files will be opened with the first plugin supporting them. The TaglibMetadata supports most formats, if it is at the top of the list, it will open most of the files. If you want to use a different plugin for a file format, make sure that it is listed before the TaglibMetadata plugin. Details about the metadata plugin and why you may want to use them instead of TagLib are listed below. Id3libMetadata: Uses id3lib for ID3v1.1 and ID3v2.3 tags in MP3, MP2, AAC files. Supports a few more frame types than TagLib. OggFlacMetadata: Uses libogg, libvorbis, libvorbisfile for Ogg files, and additionally libFLAC++ and libFLAC for FLAC files. These are the official libraries for these formats. TaglibMetadata: Uses TagLib which supports a lot of audio file formats. It can be used for all audio files supported by &kid3;. Mp4v2Metadata: mp4v2 was originally used by &kid3; to support M4A files. Can be used in case of problems with the M4A support of TagLib. The Available Plugins section lists the remaining plugins. Their order is not important, but they can be enabled or disabled using the check boxes. AmazonImport: Used for the Import from Amazon... function. DiscogsImport: Used for the Import from Discogs... function. FreedbImport: Used for the Import from gnudb.org... and Import from TrackType.org... functions. MusicBrainzImport: Used for the Import from MusicBrainz Release... function. AcoustidImport: Used for the Import from MusicBrainz Fingerprint... function, which depends on the Chromaprint and libav libraries. Plugins which are disabled will not be loaded. This can be used to optimize resource usage and startup time. The settings on this page take only effect after a restart of &kid3;.
Het menu Help Help Handboek van &kid3; Opens this handbook. Help Info over &kid3; Displays a short information about &kid3;. kid3-cli Commando's kid3-cli offers a command-line-interface for &kid3;. If a folder path is used, the folder is opened. If one or more file paths are given, the common folder is opened and the files are selected. Subsequent commands will then work on these files. Commands are specified using options. If multiple commands are passed, they are executed in the given order. If files are modified by the commands, they will be saved at the end. If no command options are passed, kid3-cli starts in interactive mode. Commands can be entered and will operate on the current selection. The following sections list all available commands. Help help COMMAND-NAME Displays help about the parameters of COMMAND-NAME or about all commands if no command name is given. Tijdslimiet timeout default off TIME Overwrite the default command timeout. The CLI commands abort after a command specific timeout is expired. This timeout is 10 seconds for ls and albumart, 60 seconds for autoimport and filter, and 3 seconds for all other commands. If a huge number of files has to be processed, these timeouts may be too restrictive, thus the timeout for all commands can be set to TIME ms, switched off altogether or be left at the default values. Toepassing afsluiten exit force Exit application. If there are modified unsaved files, the force parameter is required. Map wijzigen cd FOLDER Als geen MAP is gegeven, ga naar de persoonlijke map. Als een map is gegeven, ga in die map. Als een of meer bestandspaden zijn gegeven, ga naar hun gemeenschappelijke map en selecteer de bestanden. Toon de bestandsnaam van de huidige map. pwd Toon de bestandsnaam van de huidige werkmap. Mappenlijst ls List the contents of the current folder. This corresponds to the file list in the &kid3; &GUI;. Five characters before the file names show the state of the file. > File is selected. * File is modified. 1 File has a tag 1, otherwise '-' is displayed. 2 File has a tag 2, otherwise '-' is displayed. 3 File has a tag 3, otherwise '-' is displayed. kid3-cli> ls 1-- 01 Intro.mp3 > 12- 02 We Only Got This One.mp3 *1-- 03 Outro.mp3 In this example, all files have a tag 1, the second file also has a tag 2 and it is selected. The third file is modified. Save the changed files save Bestand selecteren select all none first previous next FILE To select all files, enter select all, to deselect all files, enter select none. To traverse the files in the current folder start with select first, then go forward using select next or backward using select previous. Specific files can be added to the current selection by giving their file names. Wildcards are possible, so select *.mp3 will select all MP3 files in the current folder. kid3-cli> select first kid3-cli> ls > 1-- 01 Intro.mp3 12- 02 We Only Got This One.mp3 *1-- 03 Outro.mp3 kid3-cli> select next kid3-cli> ls 1-- 01 Intro.mp3 > 12- 02 We Only Got This One.mp3 *1-- 03 Outro.mp3 kid3-cli> select *.mp3 kid3-cli> ls > 1-- 01 Intro.mp3 > 12- 02 We Only Got This One.mp3 >*1-- 03 Outro.mp3 Tag selecteren tag TAG-NUMBERS Many commands have an optional TAG-NUMBERS parameter, which specifies whether the command operates on tag 1, 2, or 3. If this parameter is omitted, the default tag numbers are used, which can be set by this command. At startup, it is set to 12 which means that information is read from tag 2 if available, else from tag 1; modifications are done on tag 2. The can be set to 1, 2, or 3 to operate only on the corresponding tag. If the parameter is omitted, the current setting is displayed. Tagframe ophalen get all FRAME-NAME TAG-NUMBERS This command can be used to read the value of a specific tag frame or get information about all tag frames (if the argument is omitted or is used). Modified frames are marked with a '*'. kid3-cli> get File: MPEG 1 Layer 3 192 kbps 44100 Hz Joint Stereo Name: 01 Intro.mp3 Tag 1: ID3v1.1 Title Intro Artist One Hit Wonder Album Let's Tag Date 2013 Track Number 1 Genre Pop kid3-cli> get title Intro To save the contents of a picture frame to a file, use get picture:'/path/to/folder.jpg' To save synchronized lyrics to an LRC file, use get SYLT:'/path/to/lyrics.lrc' It is possible to get only a specific field from a frame, for example get POPM.Email for the Email field of a Popularimeter frame. If a file has multiple frames of the same kind, the different frames can be indexed with brackets, for example the first performer from a Vorbis comment can be retrieved using get performer[0], the second using get performer[1]. The pseudo field name "selected" can be used to check if a frame is selected, for example get artist.selected will return 1 if the artist frame is selected, else 0. Tagframe instellen set FRAME-NAME FRAME-VALUE TAG-NUMBERS This command sets the value of a specific tag frame. If FRAME-VALUE is empty, the frame is deleted. kid3-cli> set remixer 'O.H. Wonder' To set the contents of a picture frame from a file, use set picture:'/path/to/folder.jpg' 'Picture Description' To set synchronized lyrics from an LRC file, use set SYLT:'/path/to/lyrics.lrc' 'Lyrics Description' To set a specific field of a frame, the field name can be given after a dot, e.g. to set the Counter field of a Popularimeter frame, use set POPM.Counter 5 An application for field specifications is the case where you want a custom TXXX frame with "rating" description instead of a standard Popularimeter frame (this seems to be used by some plugins). You can create such a TXXX rating frame with kid3-cli, however, you have to first create a TXXX frame with description "rating" and then set the value of this frame to the rating value. kid3-cli> set rating "" kid3-cli> set TXXX.Description rating kid3-cli> set rating 5 The first command will delete an existing POPM frame, because if such a frame exists, set rating 5 would set the POPM frame and not the TXXX frame. Another possibility would be to use set TXXX.Text 5, but this would only work if there is no other TXXX frame present. To set multiple frames of the same kind, an index can be given in brackets, e.g. to set multiple performers in a Vorbis comment, use kid3-cli> set performer[0] 'Liza don Getti (soprano)' kid3-cli> set performer[1] 'Joe Barr (piano)' To select certain frames before a copy, paste or remove action, the pseudo field name "selected" can be used. Normally, all frames are selected, to deselect all, use set '*.selected' 0, then for example set artist.selected 1 to select the artist frame. Ongedaan maken revert Revert all modifications in the selected files (or all files if no files are selected). Uit bestand importeren import FILE FORMAT-NAME TAG-NUMBERS Tags are imported from the file FILE in the format with the name FORMAT-NAME (e.g. "CSV unquoted", see Import). If tags is given for FILE, tags are imported from other tags. Instead of FORMAT-NAME parameters SOURCE and EXTRACTION are required, see Import from Tags. To apply the import from tags on the selected files, use tagsel instead of tags. This function also supports output of the extracted value by using an EXTRACTION with the value %{__return}(.+). Automatisch importeren autoimport PROFILE-NAME TAG-NUMBERS Batch import using profile PROFILE-NAME (see Automatic Import, "All" is used if omitted). Hoesillustratie van album downloaden albumart URL all Set the album artwork by downloading a picture from URL. The rules defined in the Browse Cover Art dialog are used to transform general &URL;s (e.g. from Amazon) to a picture &URL;. To set the album cover from a local picture file, use the set command. kid3-cli> albumart http://www.amazon.com/Versus-World-Amon-Amarth/dp/B000078DOC Naar bestand exporteren export FILE FORMAT-NAME TAG-NUMBERS Tags are exported to file FILE in the format with the name FORMAT-NAME (e.g. "CSV unquoted", see Export). Afspeellijst aanmaken playlist Create playlist in the format set in the configuration, see Create Playlist. Bestandsnaamformaat toepassen filenameformat Apply file name format set in the configuration, see Apply Filename Format. Tagformaat toepassen tagformat Apply tag name format set in the configuration, see Apply Tag Format. Tekst-codering toepassen textencoding Apply text encoding set in the configuration, see Apply Text Encoding. Hernoem map renamedir FORMAT create rename dryrun TAG-NUMBERS Rename or create folders from the values in the tags according to a given FORMAT (e.g. %{artist} - %{album}, see Rename Folder), if no format is given, the format defined in the Rename folder dialog is used. The default mode is ; to create folders, must be given explicitly. The rename actions will be performed immediately, to just see what would be done, use the option. Aantal tracks numbertracks TRACK-NUMBER TAG-NUMBERS Number the selected tracks starting with TRACK-NUMBER (1 if omitted). Filter filter FILTER-NAME FILTER-FORMAT Filter the files so that only the files matching the FILTER-FORMAT are visible. The name of a predefined filter expression (e.g. "Filename Tag Mismatch") can be used instead of a filter expression, see Filter. kid3-cli> filter '%{title} contains "tro"' Started /home/urs/One Hit Wonder - Let's Tag + 01 Intro.mp3 - 02 We Only Got This One.mp3 + 03 Outro.mp3 Finished kid3-cli> ls 1-- 01 Intro.mp3 1-- 03 Outro.mp3 kid3-cli> filter All Started /home/urs/One Hit Wonder - Let's Tag + 01 Intro.mp3 + 02 We Only Got This One.mp3 + 03 Outro.mp3 Finished kid3-cli> ls 1-- 01 Intro.mp3 12- 02 We Only Got This One.mp3 1-- 03 Outro.mp3 Convert ID3v2.3 to ID3v2.4 to24 Convert ID3v2.4 to ID3v2.3 to23 Bestandsnaam uit tag fromtag FORMAT TAG-NUMBERS Set the file names of the selected files from values in the tags, for example fromtag '%{track} - %{title}' 1. If no format is specified, the format set in the &GUI; is used. Tag uit bestandsnaam totag FORMAT TAG-NUMBERS Set the tag frames from the file names, for example totag '%{albumartist} - %{album}/%{track} %{title}' 2. If no format is specified, the format set in the &GUI; is used. If the format of the filename does not match this pattern, a few other commonly used formats are tried. Tag naar andere tag syncto TAG-NUMBER Copy the tag frames from one tag to the other tag, e.g. to set the ID3v2 tag from the ID3v1 tag, use syncto 2. Kopiëren copy TAG-NUMBER Copy the tag frames of the selected file to the internal copy buffer. They can then be set on another file using the paste command. To copy only a subset of the frames, use the "selected" pseudo field with the set command. For example, to copy only the disc number and copyright frames, use set '*.selected' 0 set discnumber.selected 1 set copyright.selected 1 copy Plakken paste TAG-NUMBER Set tag frames from the contents of the copy buffer in the selected files. Verwijderen remove TAG-NUMBER Remove a tag. It is possible to remove only a subset of the frames by selecting them as described in the copy command. Voorbeelden Set title containing an apostrophe. Commands passed to kid3-cli with -c have to be in quotes if they do not only consist of a single word. If such a command itself has an argument containing spaces, that argument has to be quoted too. In &UNIX; shells single or double quotes can be used, but on the Windows Command Prompt, it is important that the outer quoting is done using double quotes and inside these quotes, single quotes are used. If the text inside the single quotes contains a single quote, it has to be escaped using a backslash character, as shown in the following example: kid3-cli -c "set title 'I\'ll be there for you'" /path/to/folder Set album cover in all files of a folder using the batch import function: kid3-cli -c "autoimport 'Cover Art'" /path/to/folder Remove comment frames and apply the tag format in both tags of all MP3 files of a folder: kid3-cli -c "set comment '' 1" -c "set comment '' 2" \ -c "tagformat 1" -c "tagformat 2" /path/to/folder/*.mp3 Automatically import tag 2, synchronize to tag 1, set file names from tag 2 and finally create a playlist: kid3-cli -c autoimport -c "syncto 1" -c fromtag -c playlist \ /path/to/folder/*.mp3 Voor alle bestanden met een ID3v2.4.0 tag, converteer naar ID3v2.3.0 en verwijder het arrangeur-frame: kid3-cli -c "filter 'ID3v2.4.0 Tag'" -c "select all" -c to23 \ -c "set arranger ''" /pad/naar/map Dit Python script gebruikt kid3-cli om iTunes geluidscontrole iTunNORM-frames te genereren uit informatie over afspeelversterking. &JSON;-formaat In order to make it easier to parse results from kid3-cli, it is possible to get the output in &JSON; format. When the request is in &JSON; format, the response will also be &JSON;. A compact format of the request will also give a compact representation of the response. If the request contains an "id" field, it is assumed to be a &JSON;-RPC request and the response will contain a "jsonrpc" field and the "id" of the request. The request format uses the same commands as the standard CLI, the "method" field contains the command and the parameters (if any) are given in the "params" list. The response contains a "result" object, which can also be null if the corresponding kid3-cli command does not return a result. In case of an error, an "error" object is returned with "code" and "message" fields as used in &JSON;-RPC. kid3-cli> {"method":"set","params":["artist","An Artist"]} {"result":null} kid3-cli> {"method":"get","params":["artist",2]} {"result":"An Artist"} kid3-cli> {"method": "get", "params": ["artist"]} { "result": "An Artist" } kid3-cli> {"jsonrpc":"2.0","id":"123","method":"get","params":["artist"]} {"id":"123","jsonrpc":"2.0","result":"An Artist"} Dankbetuigingen en licentie &kid3; Programma geschreven door Urs Fleisch ufleisch@users.sourceforge.net &meld.fouten;&vertaling.freek; &underFDL; &underGPL; Installatie Hoe &kid3; te verkrijgen &kid3; is te vinden op https://kid3.kde.org. Vereisten &kid3; needs &Qt;. &kde; is recommended but not necessary, as &kid3; can also be compiled as a &Qt; application. &kid3; can be compiled for systems where these libraries are available, e.g. for GNU/&Linux;, &Windows; and &macOS;. To tag Ogg/Vorbis files, libogg, libvorbis and libvorbisfile are required, for FLAC files libFLAC++ and libFLAC. id3lib is used for MP3 files. These four formats are also supported by TagLib, which can also handle Opus, MPC, APE, MP2, Speex, TrueAudio, WavPack, WMA, WAV, AIFF files and tracker modules. To import from acoustic fingerprints, Chromaprint and libav are used. &kid3; is beschikbaar voor de meeste &Linux; distributies, &Windows; en &macOS;. Verwijzingen zijn te vinden op https://kid3.kde.org. Compilatie en installatie U kunt &kid3; compileren met of zonder &kde;. Zonder &kde; is &kid3; een eenvoudige &Qt; toepassing en ontbreken enkele configuratie en sessiefuncties. Voor een &kde; versie, ga naar de hoogste map en typ % cmake . % make % make install Om te compileren voor andere versies van &Qt; of &kde;, stel de overeenkomstige cmake-opties in. If not all libraries are present, &kid3; is built with reduced functionality. So you should take care to have all desired development packages installed. On the other side, cmake-options control which libraries are compiled in. The default is -DWITH_TAGLIB:BOOL=ON -DWITH_MP4V2:BOOL=OFF -DWITH_ID3LIB:BOOL=ON -DWITH_CHROMAPRINT:BOOL=ON -DWITH_VORBIS:BOOL=ON -DWITH_FLAC:BOOL=ON . These options can be disabled using OFF. To build &kid3; as a &Qt; application without &kde;, use the cmake option -DWITH_APPS=Qt. To build both a &kde; and a &Qt; application, set -DWITH_APPS="Qt;KDE". To use a specific &Qt; installation, set -DQT_QMAKE_EXECUTABLE=/path/to/qmake. Generation of RPM-Packages is supported by the file kid3.spec, for &Debian; Packages, the script build-deb.sh is available. The &Qt; application can also be compiled for &Windows; and &macOS;. The script buildlibs.sh can be used to download and build all required libraries and create a &kid3; package. Configuratie With &kde;, the settings are stored in .config/kid3rc. As a &Qt; application, this file is in .config/Kid3/Kid3.conf. On &Windows;, the configuration is stored in the registry. on &macOS; in a plist file. The environment variable KID3_CONFIG_FILE can be used to set the path of the configuration file. &DBus;-interface Voorbeelden met &DBus; On &Linux; a &DBus;-interface can be used to control &kid3; by scripts. Scripts can be written in any language with &DBus;-bindings (e.g. in Python) and can be added to the User Actions to extend the functionality of &kid3;. The artist in tag 2 of the current file can be set to the value "One Hit Wonder" with the following code: Shell dbus-send --dest=org.kde.kid3 --print-reply=literal \ /Kid3 org.kde.Kid3.setFrame int32:2 string:'Artist' \ string:'One Hit Wonder' or easier with &Qt;'s qdbus (qdbusviewer can be used to explore the interface in a &GUI;): qdbus org.kde.kid3 /Kid3 setFrame 2 Artist \ 'One Hit Wonder' Python import dbus kid3 = dbus.SessionBus().get_object( 'org.kde.kid3', '/Kid3') kid3.setFrame(2, 'Artist', 'One Hit Wonder') Perl use Net::DBus; $kid3 = Net::DBus->session->get_service( "org.kde.kid3")->get_object( "/Kid3", "org.kde.Kid3"); $kid3->setFrame(2, "Artist", "One Hit Wonder"); &DBus; API The &DBus; API is specified in org.kde.Kid3.xml. The &kid3; interface has the following methods: Open file or folder boolean openDirectory string path pad path to file or folder Returns true if OK. Unload the tags of all files which are not modified or selected unloadAllTags Save all modified files boolean save Returns true if OK. Get a detailed error message provided by some methods string getErrorMessage Returns detailed error message. Revert changes in the selected files ongedaan maken Start an automatic batch import boolean batchImport int32 tagMask string profileName tagMask tag mask (bit 0 for tag 1, bit 1 for tag 2) profileName name of batch import profile to use Import tags from a file boolean importFromFile int32 tagMask string path int32 fmtIdx tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) pad path of file fmtIdx index of format Returns true if OK. Import tags from other tags importFromTags int32 tagMask string source string extraction tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) bron format to get source text from tags extractie regular expression with frame names and captures to extract from source text Import tags from other tags on selected files array importFromTagsToSelection int32 tagMask string source string extraction tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) bron format to get source text from tags extractie regular expression with frame names and captures to extract from source text returnValues extracted value for "%{__return}(.+)" Download album cover art downloadAlbumArt string url boolean allFilesInDir url &URL; of picture file or album art resource allFilesInDir true to add the image to all files in the folder Export tags to a file boolean exportToFile int32 tagMask string path int32 fmtIdx tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) pad path of file fmtIdx index of format Returns true if OK. Create a playlist boolean createPlaylist Returns true if OK. Get items of a playlist array getPlaylistItems string path pad path to playlist file Returns list of absolute paths to playlist items. Set items of a playlist boolean setPlaylistItems string path array items pad path to playlist file items list of absolute paths to playlist items Returns true if OK, false if not all items were found and added or saving failed. Sluit de toepassing afsluiten Alle bestanden selecteren selectAll Selectie van alle bestanden ongedaan maken deselectAll Set the first file as the current file boolean firstFile Returns true if there is a first file. Set the previous file as the current file boolean previousFile Returns true if there is a previous file. Set the next file as the current file boolean nextFile Returns true if there is a next file. Select the first file boolean selectFirstFile Returns true if there is a first file. Select the previous file boolean selectPreviousFile Returns true if there is a previous file. Select the next file boolean selectNextFile Returns true if there is a next file. Select the current file boolean selectCurrentFile Returns true if there is a current file. Expand or collapse the current file item if it is a folder boolean expandDirectory A file list item is a folder if getFileName() returns a name with '/' as the last character. Returns true if current file item is a folder. Apply the file name format applyFilenameFormat Apply the tag format applyTagFormat Tekst-codering toepassen applyTextEncoding Mapnaam uit de tags instellen boolean setDirNameFromTag int32 tagMask string format boolean create tagMask tag mask (bit 0 for tag 1, bit 1 for tag 2) opmaak folder name format aanmaken true to create, false to rename Returns true if OK, else the error message is available using getErrorMessage(). Set subsequent track numbers in the selected files numberTracks int32 tagMask int32 firstTrackNr tagMask tag mask (bit 0 for tag 1, bit 1 for tag 2) firstTrackNr number to use for first file Filter the files filter string expression expressie filter expression Convert ID3v2.3 tags to ID3v2.4 convertToId3v24 Convert ID3v2.4 tags to ID3v2.3 convertToId3v23 Returns true if OK. Get path of folder string getDirectoryName Returns absolute path of folder. Get name of current file string getFileName Returns true absolute file name, ends with "/" if it is a folder. Set name of selected file setFileName string name naam bestandsnaam The file will be renamed when the folder is saved. Set format to use when setting the filename from the tags setFileNameFormat string format opmaak file name format Set the file names of the selected files from the tags setFileNameFromTag int32 tagMask tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) Get value of frame string getFrame int32 tagMask string name tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) naam name of frame (e.g. "artist") To get binary data like a picture, the name of a file to write can be added after the name, e.g. "Picture:/path/to/file". In the same way, synchronized lyrics can be exported, e.g. "SYLT:/path/to/file". Returns value of frame. Set value of frame boolean setFrame int32 tagMask string name string value tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) naam name of frame (e.g. "artist") waarde value of frame For tag 2 (tagMask 2), if no frame with name exists, a new frame is added, if value is empty, the frame is deleted. To add binary data like a picture, a file can be added after the name, e.g. "Picture:/path/to/file". "SYLT:/path/to/file" can be used to import synchronized lyrics. Returns true if OK. Get all frames of a tag array of string getTag int32 tagMask tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) Returns list with alternating frame names and values. Get technical information about file array of string getInformation Properties are Format, Bitrate, Samplerate, Channels, Duration, Channel Mode, VBR, Tag 1, Tag 2. Properties which are not available are omitted. Returns list with alternating property names and values. Set tag from file name setTagFromFileName int32 tagMask tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) Set tag from other tag setTagFromOtherTag int32 tagMask tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) Copy tag copyTag int32 tagMask tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) Paste tag pasteTag int32 tagMask tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) Tag verwijderen removeTag int32 tagMask tagMask tag bit (1 for tag 1, 2 for tag 2) Reparse the configuration reparseConfiguration Automated configuration changes are possible by modifying the configuration file and then reparsing the configuration. Plays the selected files playAudio QML Interface QML Examples QML scripts can be invoked via the context menu of the file list and can be set in the tab User Actions of the settings dialog. The scripts which are set there can be used as examples to program custom scripts. QML uses &javascript;, here is the obligatory "Hello World": import Kid3 1.0 Kid3Script { onRun: { console.log("Hello world, folder is", app.dirName) Qt.quit() } } If this script is saved as /path/to/Example.qml, the user command can be defined as @qml /path/to/Example.qml with name QML Test and Output checked. It can then be started using the QML Test item in the file list context menu, and the output will be visible in the window. Alternatively, the script could also be started independent of &kid3; using the QML tools. qml -apptype widget -I /usr/lib/kid3/plugins/imports /path/to/Example.qml or qmlscene -I /usr/lib/kid3/plugins/imports /path/to/Example.qml On &Windows; and &macOS;, the import path must be adapted to the imports folder inside the installation folder. Scripts started outside of &kid3; will use the current folder, so it should be changed beforehand. To list the titles in the tags 2 of all files in the current folder, the following script could be used: import Kid3 1.0 Kid3Script { onRun: { app.firstFile() do { if (app.selectionInfo.tag(Frame.Tag_2).tagFormat) { console.log(app.getFrame(tagv2, "title")) } } while (app.nextFile()) } } If the folder contains many files, such a script might block the user interface for some time. For longer operations, it should therefore have a break from time to time. The alternative implementation below has the work for a single file moved out into a function. This function invokes itself with a timeout of 1 ms at the end, given that more files have to be processed. This will ensure that the &GUI; remains responsive while the script is running. import Kid3 1.0 Kid3Script { onRun: { function doWork() { if (app.selectionInfo.tag(Frame.Tag_2).tagFormat) { console.log(app.getFrame(tagv2, "title")) } if (!app.nextFile()) { Qt.quit() } else { setTimeout(doWork, 1) } } app.firstFile() doWork() } } When using app.firstFile() with app.nextFile(), all files of the current folder will be processed. If only the selected files shall be affected, use firstFile() and nextFile() instead, these are convenience functions of the Kid3Script component. The following example is a script which copies only the disc number and copyright frames of the selected file. import Kid3 1.1 Kid3Script { onRun: { function doWork() { if (app.selectionInfo.tag(Frame.Tag_2).tagFormat) { app.setFrame(tagv2, "*.selected", false) app.setFrame(tagv2, "discnumber.selected", true) app.setFrame(tagv2, "copyright.selected", true) app.copyTags(tagv2) } if (!nextFile()) { Qt.quit() } else { setTimeout(doWork, 1) } } firstFile() doWork() } } More example scripts come with &kid3; and are already registered as user commands. ReplayGain to SoundCheck (ReplayGain2SoundCheck.qml): Create iTunNORM SoundCheck information from replay gain frames. Resize Album Art (ResizeAlbumArt.qml): Resize embedded cover art images which are larger than 500x500 pixels. Extract Album Art (ExtractAlbumArt.qml): Extract all embedded cover art pictures avoiding duplicates. Embed Album Art (EmbedAlbumArt.qml): Embed cover art found in image files into audio files in the same folder. Embed Lyrics (EmbedLyrics.qml): Fetch unsynchronized lyrics from web service. Text Encoding ID3v1 (ShowTextEncodingV1.qml): Helps to find the encoding of ID3v1 tags by showing the tags of the current file in all available character encodings. Export CSV (ExportCsv.qml): Export recursively all tags of all files to a CSV file. Export Playlist Folder (ExportPlaylist.qml): Copy all files from a playlist into a folder and rename them according to their position. QML Console (QmlConsole.qml): Simple console to play with &kid3;'s QML API. QML API The API can be easily explored using the QML Console, which is available as an example script with a user interface. Kid3Script Kid3Script is a regular QML component located inside the plugin folder. You could use another QML component just as well. Using Kid3Script makes it easy to start the script function using the onRun signal handler. Moreover it offers some functions: onRun: Signal handler which is invoked when the script is started tagv1, tagv2, tagv2v1: Constants for tag parameters script: Access to scripting functions configs: Access to configuration objects getArguments(): List of script arguments isStandalone(): true if the script was not started from within Kid3 setTimeout(callback, delay): Starts callback after delay ms firstFile(): To first selected file nextFile(): To next selected file Functies voor scripts As &javascript; and therefore QML too has only a limited set of functions for scripting, the script object has some additional methods, for instance: script.properties(obj): String with Qt properties script.writeFile(filePath, data): Write data to file, true if OK script.readFile(filePath): Read data from file script.removeFile(filePath): Delete file, true if OK script.fileExists(filePath): true if file exists script.fileIsWritable(filePath): true if file is writable script.getFilePermissions(filePath): Get file permission mode bits script.setFilePermissions(filePath, modeBits): Set file permission mode bits script.classifyFile(filePath): Get class of file (folder "/", symlink "@", exe "*", file " ") script.renameFile(oldName, newName): Rename file, true if OK script.copyFile(source, dest): Copy file, true if OK script.makeDir(path): Create folder, true if OK script.removeDir(path): Remove folder, true if OK script.tempPath(): Path to temporary folder script.musicPath(): Path to music folder script.listDir(path, [nameFilters], [classify]): List folder entries script.system(program, [args], [msecs]): Synchronously start a system command, [exit code, standard output, standard error] if not timeout script.systemAsync(program, [args], [callback]): Asynchronously start a system command, callback will be called with [exit code, standard output, standard error] script.getEnv(varName): Get value of environment variable script.setEnv(varName, value): Set value of environment variable script.getQtVersion(): Qt version string, e.g. "5.4.1" script.getDataMd5(data): Get hex string of the MD5 hash of data script.getDataSize(data): Get size of byte array script.dataToImage(data, [format]): Create an image from data bytes script.dataFromImage(img, [format]): Get data bytes from image script.loadImage(filePath): Load an image from a file script.saveImage(img, filePath, [format]): Save an image to a file, true if OK script.imageProperties(img): Get properties of an image, map containing "width", "height", "depth" and "colorCount", empty if invalid image script.scaleImage(img, width, [height]): Scale an image, returns scaled image Context van toepassing Using QML, a large part of the &kid3; functions are accessible. The API is similar to the one used for &DBus;. For details, refer to the respective notes. app.openDirectory(path): Open map app.unloadAllTags(): Alle tags ontladen app.saveDirectory(): Map opslaan app.revertFileModifications(): Ongedaan maken app.importTags(tag, path, fmtIdx): Bestand importeren app.importFromTags(tag, source, extraction): Uit tags importeren app.importFromTagsToSelection(tag, source, extraction): Uit tags van geselecteerde bestanden importeren app.downloadImage(url, allFilesInDir): Afbeelding downloaden app.exportTags(tag, path, fmtIdx): Bestand exporteren app.writePlaylist(): Afspeellijst schrijven app.getPlaylistItems(path): Items ophalen uit een afspeellijst app.setPlaylistItems(path, items): Items instellen van een afspeellijst app.selectAllFiles(): Alles selecteren app.deselectAllFiles(): Selectie ongedaan maken app.firstFile([select], [onlyTaggedFiles]): Naar eerste bestand app.nextFile([select], [onlyTaggedFiles]): Naar volgende bestand app.previousFile([select], [onlyTaggedFiles]): Naar vorige bestand app.selectCurrentFile([select]): Huidige bestand selecteren app.selectFile(path, [select]): Een specifiek bestand selecteren app.getSelectedFilePaths([onlyTaggedFiles]): Paden van geselecteerde bestanden ophalen app.requestExpandFileList(): Alles uitvouwen app.applyFilenameFormat(): Bestandsnaamformaat toepassen app.applyTagFormat(): Tagformaat toepassen app.applyTextEncoding(): Tekstcodering toepassen app.numberTracks(nr, total, tag, [options]): Aantal tracks app.applyFilter(expr): Filter app.convertToId3v23(): ID3v2.4.0 naar ID3v2.3.0 converteren app.convertToId3v24(): ID3v2.3.0 naar ID3v2.4.0 converteren app.getFilenameFromTags(tag): Bestandsnaam uit tags app.getTagsFromFilename(tag): Bestandsnaam naar tags app.getAllFrames(tag): Object ophalen met alle frames app.getFrame(tag, name): Frame ophalen app.setFrame(tag, name, value): Frame instellen app.getPictureData(): Gegeven uit afbeeldingsframe ophalen app.setPictureData(data): Gegeven in afbeeldingsframe instellen app.copyToOtherTag(tag): Tags naar andere tags app.copyTags(tag): Kopiëren app.pasteTags(tag): Plakken app.removeTags(tag): Verwijderen app.playAudio(): Afspelen app.readConfig(): Configuratie lezen app.applyChangedConfiguration(): Configuratie toepassen app.dirName: Mapnaam app.selectionInfo.fileName: Bestandsnaam app.selectionInfo.filePath: Absoluut bestandspad app.selectionInfo.detailInfo: Formaatdetails app.selectionInfo.tag(Frame.Tag_1).tagFormat: Tag 1 formaat app.selectionInfo.tag(Frame.Tag_2).tagFormat: Tag 2 formaat app.selectionInfo.formatString(tag, format): Codes invullen in formaattekenreeks app.selectFileName(caption, dir, filter, saveFile): Bestandsdialoog openen om een bestand te selecteren app.selectDirName(caption, dir): Bestandsdialoog openen om een map te selecteren Voor asynchrone bewerkingen kunnen callbacks verbonden worden met signalen. function automaticImport(profile) { function onAutomaticImportFinished() { app.batchImporter.finished.disconnect(onAutomaticImportFinished) } app.batchImporter.finished.connect(onAutomaticImportFinished) app.batchImport(profile, tagv2) } function renameDirectory(format) { function onRenameActionsScheduled() { app.renameActionsScheduled.disconnect(onRenameActionsScheduled) app.performRenameActions() } app.renameActionsScheduled.connect(onRenameActionsScheduled) app.renameDirectory(tagv2v1, format, false) } Configuratieobjecten The different configuration sections are accessible via methods of configs. Their properties can be listed in the QML console. script.properties(configs.networkConfig()) Properties can be set: configs.networkConfig().useProxy = false configs.batchImportConfig() configs.exportConfig() configs.fileConfig() configs.filenameFormatConfig() configs.filterConfig() configs.findReplaceConfig() configs.guiConfig() configs.importConfig() configs.mainWindowConfig() configs.networkConfig() configs.numberTracksConfig() configs.playlistConfig() configs.renDirConfig() configs.tagConfig() configs.tagFormatConfig() configs.userActionsConfig() &documentation.index; Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-graphics/krita.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1565165) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1565166) @@ -1,77829 +1,77832 @@ # translation of krita.po to Dutch # translation of krita.po to # Dutch translation of krita.po # Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team . # Overgezet van KImageshop via Krayon naar Krita # --- kritalibs # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_text # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- kritacolorspaces # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita-dockers # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- kritafiltereffects # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_flaketools # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_karbontools # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_artistictext # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_paths # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_vector # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander S. Koning, 2006. # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2006, 2007. # Maarten Rütten , 2005. # Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Rinse de Vries , 2005. # Sander Koning , 2006. # Natalie Koning , 2006. # Freek de Kruijf , 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012. # Freek de Kruijf , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. # Freek de Kruijf , 2015, 2016. # Freek de Kruijf , 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. # Ronald Stroethoff , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-25 02:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-24 12:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:38+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "Canvas 04" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat" msgid "DITH 0202 CLUS" msgstr "DITH 0202 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat" msgid "DITH 0202 GEN " msgstr "DITH 0202 GEN " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat" msgid "DITH 0202 HORZ" msgstr "DITH 0202 HORZ" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat" msgid "DITH 0202 VERT" msgstr "DITH 0202 VERT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat" msgid "DITH 0404 ALT " msgstr "DITH 0404 ALT " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat" msgid "DITH 0404 BL22" msgstr "DITH 0404 BL22" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat" msgid "DITH 0404 CLUS" msgstr "DITH 0404 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat" msgid "DITH 0404 CURL" msgstr "DITH 0404 CURL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat" msgid "DITH 0404 DIAG" msgstr "DITH 0404 DIAG" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat" msgid "DITH 0404 ELL2" msgstr "DITH 0404 ELL2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat" msgid "DITH 0404 ELL3" msgstr "DITH 0404 ELL3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat" msgid "DITH 0404 ELLS" msgstr "DITH 0404 ELLS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat" msgid "DITH 0404 GEN " msgstr "DITH 0404 GEN " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat" msgid "DITH 0404 HORZ" msgstr "DITH 0404 HORZ" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat" msgid "DITH 0404 SHUR" msgstr "DITH 0404 SHUR" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat" msgid "DITH 0404 SLIC" msgstr "DITH 0404 SLIC" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat" msgid "DITH 0404 VERT" msgstr "DITH 0404 VERT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat" msgid "DITH 0404 WAV2" msgstr "DITH 0404 WAV2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat" msgid "DITH 0404 WAVE" msgstr "DITH 0404 WAVE" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat" msgid "DITH 0404 ZORO" msgstr "DITH 0404 ZORO" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat" msgid "DITH 0808 BL22" msgstr "DITH 0808 BL22" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat" msgid "DITH 0808 BL22 V" msgstr "DITH 0808 BL22 V" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat" msgid "DITH 0808 BUBL" msgstr "DITH 0808 BUBL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat" msgid "DITH 0808 CIRC" msgstr "DITH 0808 CIRC" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat" msgid "DITH 0808 CLUS" msgstr "DITH 0808 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat" msgid "DITH 0808 DIAM" msgstr "DITH 0808 DIAM" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat" msgid "DITH 0808 PANL" msgstr "DITH 0808 PANL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat" msgid "DITH 0808 SPOT" msgstr "DITH 0808 SPOT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat" msgid "DITH 0808 SWRL" msgstr "DITH 0808 SWRL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat" msgid "DITH 0808 WAVE" msgstr "DITH 0808 WAVE" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat" msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES" msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "Fractale patroon" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "Algemeen papier 2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "Algemeen papier 3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "Hexacol BW By Tarkan" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR pastelpapier 02" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR achtergrondafbeelding" #: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "" "BG-Krita2. Achtergrond met kleurverloop voor voorinstelling pictogrammen van " "penselen." #: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "GPS-oog (Blauw)" #: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "GPS FG-gloed" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "GPS Blauwachtig vuur" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "GPS Brandende wolk van vuur" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "GPS Vuur gemengd met stof" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GPS Vuurstof" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GPS Licht uitstralende vuur" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "GPS Levensduur van vuur" #: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "GPS Nevel en atmosfeer " #: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "GPS Lightsaber (Gebruik VG-kleur)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "GPS Nature browns copy" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "GPS Natuur puur groen" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "GPS Natuur willekeurig groen" #: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "GPS Natuur_gras" #: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GPS Eenvoudige rook" #: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "GPS Stalen balken" #: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "Concept-cookie" #: krita/data/palettes/default.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: krita/data/palettes/gradient.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: krita/data/palettes/marker.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "Markeerpunten" #: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "PixelArt 16" #: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "PixelArt 32" #: krita/data/palettes/ps.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Ps" #: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "Vlek CMYK" #: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "Vlek gekleurd grijs" #: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "Vlek RGB" #: krita/data/palettes/swatche.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "Vlekken\t" #: krita/data/palettes/web.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" msgstr "Web" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "Verbindingshulpmiddel" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "Verbindingspunten bewerken" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25 #, no-c-format, kde-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "Op linker rand uitlijnen" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "Op horizontaal midden uitlijnen" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "Op rechter rand uitlijnen" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "Op bovenste rand uitlijnen" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "Op verticaal midden uitlijnen" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "Op midden onder uitlijnen" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "Escape in alle richtingen" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "Escape in horizontale richtingen" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "Escape in verticale richtingen" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "Escape naar links" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "Escape naar rechts" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "Escape naar boven" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "Escape naar beneden" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "Interactiehulpmiddel" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "Naar voren" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "Naar vo&ren brengen" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "Rechts uitlijnen" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "Groepering opheffen" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "Naar achtergrond brengen" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "Naar achtergrond &brengen" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "Naar voorgrond brengen" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "Naar &voorgrond brengen" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "Centreer verticaal" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "Groep" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "Links uitlijnen" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "Boven uitlijnen" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "Centreer horizontaal" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "Naar omlaag" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "Naar &achteren brengen" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "Onder uitlijnen" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "Links verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Linker randen gelijk verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "Centra horizontaal verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Centra horizontaal gelijk verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "Rechts verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Rechter randen gelijk verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "Horizontale ruimten verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Horizontale ruimten tussen objecten gelijk verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "Bovenkant verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Bovenranden gelijk verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "Centra verticaal verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Centra verticaal gelijk verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "Onderkant verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Onderranden gelijk verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "Verticale ruimten verdelen" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Verticale ruimten tussen objecten gelijk verdelen" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° rechtsom draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° clockwise" msgstr "Object 90° rechtsom draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° linksom draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° counterclockwise" msgstr "Object 90° linksom draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 180°" msgstr "Object 180° draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:232 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object horizontally" msgstr "Object horizontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object vertically" msgstr "Object verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Transformations" msgstr "Herstel transformaties" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset object transformations" msgstr "Transformaties van object herstellen" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unite" msgstr "Verenigen" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean union of multiple objects" msgstr "Booleaanse vereniging van meerdere objecten" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:271 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Intersect" msgstr "Snijpunt" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean intersection of multiple objects" msgstr "Booleaanse intersectie van meerdere objecten" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract multiple objects from the first selected one" msgstr "Meerdere geselecteerde objecten aftrekken van de eerst geselecteerde" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split" msgstr "Splitsen" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects" msgstr "Objecten met meerdere subpaden splitsen in meerdere objecten" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "Hulpmiddel voor pad" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "Absolute coördinaten en offset tonen tijdens de verplaatsing" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "Coördinaten tonen" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "Naar links" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "Naar rechts" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "Meer omhoog verplaatsen" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "Meer omlaag verplaatsen" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "Meer naar links" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "Meer naar rechts" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "Naar pad" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "Punt verwijderen" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "Bij segment afbreken" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "Segment naar lijn" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "Bij punt afbreken" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "Opbouwpunt van lijn" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "Symmetriepunt" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "Opbouwpunt van kromme" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "Segment naar kromme" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "Punt invoegen" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "Hoekpunt" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "Punten samenvoegen" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "Met segment verbinden" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "Vloeipunt" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: krita/krita.action:4 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "Map met hulpbronnen openen" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "" "Opent een bestandsbeheerder op de locatie waar Krita hulpbronnen zoals " "penselen opslaat." #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "Tr&apsgewijs" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "Trapsgewijs" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "&Tegel" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "Tegel" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..." #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "Bestandswerkbalk tonen" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:66 krita/krita.action:68 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "Kleurenkiezer tonen" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:76 krita/krita.action:78 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "MyPaint schaduwkiezer tonen" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:86 krita/krita.action:88 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "Minimale schaduwkiezer tonen" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:96 krita/krita.action:98 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "Kleurgeschiedenis tonen" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:106 krita/krita.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "Gemeenschappelijke kleuren tonen" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:116 krita/krita.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "Hulpmiddelopties tonen" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:126 krita/krita.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "Penseelbewerker tonen" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:136 krita/krita.action:138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "Voorinstellingen van penselen tonen" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:146 krita/krita.action:148 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "Debugger van tablet omschakelen" #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:161 krita/krita.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Krita log for bug reports." msgstr "Krita-log voor bugrapporten tonen." #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:174 krita/krita.action:176 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "Systeeminformatie voor bugrapporten tonen" #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:186 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "Compositie hernoemen..." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "Compositie hernoemen" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:198 krita/krita.action:200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "Compositie bijwerken" #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use multiple of 2 for pixel scale" msgstr "Meervouden van 2 gebruiken voor de pixelschaal" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "Selectie &omkeren" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "Huidige selectie omkeren" #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:234 krita/krita.action:236 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Snapshot" msgstr "Momentopname aanmaken" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:246 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Selected Snapshot" msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname" #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:258 krita/krita.action:260 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Selected Snapshot" msgstr "Geselecteerde momentopname verwijderen" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "Schilderen" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:275 krita/krita.action:277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "Penseelkleur lichter maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "Penseelkleur donkerder maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "Penseelkleur meer verzadigd maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:309 krita/krita.action:311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "Penseelkleur minder verzadigd maken" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:319 krita/krita.action:321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "Tint van penseelkleur rechtsom schuiven" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:329 krita/krita.action:331 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "Tint van penseelkleur linksom schuiven" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:339 krita/krita.action:341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "Penseelkleur roder maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:349 krita/krita.action:351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "Penseelkleur groener maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:359 krita/krita.action:361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "Penseelkleur blauwer maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:369 krita/krita.action:371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "Penseelkleur geler maken" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:379 krita/krita.action:381 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "Transparantie verlagen" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "Transparantie verhogen" #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "Gummodus instellen" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "Originele voorinstelling opnieuw laden" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:426 krita/krita.action:428 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "Alfa behouden" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:437 krita/krita.action:439 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "Gebruik pendruk" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:448 krita/krita.action:450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "Hulpmiddel voor horizontaal spiegelen " #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:459 krita/krita.action:461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "Hulpmiddel voor verticaal spiegelen " #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:470 krita/krita.action:472 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "Gespiegelde X-lijn verbergen" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:481 krita/krita.action:483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "Gespiegelde Y-lijn verbergen" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:492 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:494 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "X-lijn vergrendelen" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:503 krita/krita.action:505 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "Y-lijn vergrendelen" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:514 krita/krita.action:516 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "Naar X-midden van werkveld verplaatsen" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:525 krita/krita.action:527 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "Naar Y-midden van werkveld verplaatsen" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:536 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "Selectie van weergavemodus &omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:538 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "Selectie van weergavemodus omschakelen" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:548 krita/krita.action:550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "Volgende favoriete voorinstelling" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:558 krita/krita.action:560 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "Vorige favoriete voorinstelling" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:568 krita/krita.action:570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "Naar vorige voorinstelling omschakelen" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:578 krita/krita.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "Werkbalk voor penselen en dergelijke verbergen" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:588 krita/krita.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "Voor- en achtergrondkleur herstellen" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:598 krita/krita.action:600 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "Voor- en achtergrondkleur omwisselen" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:608 krita/krita.action:610 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Add" msgstr "Selectiemodus: optellen" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:618 krita/krita.action:620 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Subtract" msgstr "Selectiemodus: aftrekken" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:628 krita/krita.action:630 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Intersect" msgstr "Selectiemodus: doorsnijden" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:638 krita/krita.action:640 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Replace" msgstr "Selectiemodus: vervangen" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:648 krita/krita.action:650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:658 krita/krita.action:660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:668 krita/krita.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:678 krita/krita.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Penseelgrootte verkleinen" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:700 krita/krita.action:702 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "Penseelgrootte vergroten" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:712 krita/krita.action:714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Assistant" msgstr "Assistent omschakelen" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:722 krita/krita.action:724 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "Selectiepunten van veelhoek ongedaan maken" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:732 krita/krita.action:734 krita/kritamenu.action:460 #: krita/kritamenu.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "Met voorgrondkleur opvullen (dekking)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:472 #: krita/kritamenu.action:474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "Met achtergrondkleur opvullen (dekking)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:484 #: krita/kritamenu.action:486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "Met patroon opvullen (dekking)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:768 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" msgstr "Converteren &naar Shape" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" msgstr "Converteren naar Shape" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:780 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Globale selectiemasker &tonen" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering " "van Lagen" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:793 plugins/filters/threshold/threshold.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filters" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:796 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Kleur naar alfa..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:798 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alfa" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:808 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "&Bovenranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:810 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "Bovenranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:820 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "Kleuren &indexeren..." #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:822 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "Kleuren indexeren" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:832 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "&Alleen horizontaal reliëf" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:834 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Horizontaal reliëf" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:844 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "L&ichter maken" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:846 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "Doezelen" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:856 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "Ver&scherpen" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:858 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:868 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "&Donkerder maken" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:870 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "Donkerder maken" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:880 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "&Gemiddeldenverwijdering" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:882 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "Gemiddeldenverwijdering" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:892 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "&Gaussiaans vervagen..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:894 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaans vervagen" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:904 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "Reliëf &in alle richtingen" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:906 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Reliëf in alle richtingen" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:916 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Kleine tegels..." #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:918 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine tegels" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:928 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "&Niveaus..." #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:930 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:940 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:942 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:952 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "&Golf..." #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "Golf" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:964 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "&Bewegingsvervaging..." #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:966 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:976 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "&Inverteren" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:988 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "&Kleurbijstelling curves..." #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:990 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "Kleurbijstelling curves..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1000 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "In pi&xelvorm brengen..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1002 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "In pixelvorm brengen" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1012 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "Reliëf (&Laplace-achtig)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1024 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "&Linkerranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "Linkerranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1036 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "&Vervagen..." #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1038 krita/kritamenu.action:1479 #: krita/kritamenu.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1048 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regendruppels..." #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1050 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "Regendruppels" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "&Onderranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Onderranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "&Willekeurige ruis..." #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "Willekeurige ruis" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "&Helderheid/contrast curve..." #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "Helderheid/contrast curve" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1096 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance..." msgstr "Kleu&rbalans..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "&Phong Bumpmap..." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Phong Bumpmap" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "Verza&diging verminderen" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "Verzadiging verminderen" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "Kleur&overdracht..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "Kleuroverdracht" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "Alleen &verticaal reliëf" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Verticaal reliëf" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "&Lensvervaging..." #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1158 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "Lensvervaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "Kanaal m&inimaliseren" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1170 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "Kanaal minimaliseren" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "Kanaal &maximaliseren" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "Kanaal maximaliseren" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Olieverf..." #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "Olieverf" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "&Rechterranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1206 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "Rechterranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Autocontrast" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "Autocontrast" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "&Hoeken afronden..." #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "Hoeken afronden" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Onscherp masker..." #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherp masker" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Reliëf met variabele diepte..." #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Reliëf met variabele diepte" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "&Horizontaal && verticaal reliëf" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1266 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1276 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "Willekeurige &keuze..." #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "Willekeurige keuze" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1288 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "Gaussiaanse ruisreductie" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "&Poster maken..." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "Poster maken" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1312 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..." #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet-ruisverwijdering" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "&HSV aanpassen..." #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "HSV aanpassen" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen van hulpmiddelen" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1340 krita/krita.action:1342 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1350 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "Uitsnedegereedschap" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "Snij de afbeelding tot een area" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1360 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "Veelhoekhulpmiddel" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Gereedschap voor veelhoek. Shift-klik beëindigt de veelhoek." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1370 krita/krita.action:1372 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "Gereedschap voor rechthoek" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1390 krita/krita.action:1392 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask Tool" msgstr "Hulpmiddel voor inkleurmasker" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1399 krita/krita.action:1401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Hulpmiddel voor slim verbeteren" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1408 krita/krita.action:1410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" msgstr "Hulpmiddel voor pannen" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1417 krita/krita.action:1419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Vormhulpmiddel selecteren" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/krita.action:1427 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1429 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "Selecteer een kleur uit de afbeelding of huidige laag" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1437 krita/krita.action:1439 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1447 krita/krita.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme" #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1457 krita/krita.action:1459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1467 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1469 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "Vul een aaneengesloten gekleurd gebied met kleur of vul een selectie." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1477 krita/krita.action:1479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "Lijnhulpmiddel" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1487 krita/krita.action:1489 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Gereedschap voor een vrij pad" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "Gereedschap voor Bezierkromme" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve." msgstr "" "Gereedschap voor Bezierkromme. Shift-klik of dubbele klik beëindigt de " "kromme." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1507 krita/krita.action:1509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "Gereedschap voor ellips" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1517 krita/krita.action:1519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1527 krita/krita.action:1529 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "Object aanmaken" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1537 krita/krita.action:1539 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1547 krita/krita.action:1549 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1557 krita/krita.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "Patroonbewerking" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1567 krita/krita.action:1569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "Nalezen" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1577 krita/krita.action:1579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "Teken een kleurverloop." #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1587 krita/krita.action:1589 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "Meethulpmiddel" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "Meet de afstand tussen twee punten" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1607 krita/krita.action:1609 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "Een laag verplaatsen" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "Gereedschap voor vectorafbeelding" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Hulpmiddel voor vectorafbeelding (EMF/WMF/SVM/SVG)" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1637 krita/krita.action:1639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1647 krita/krita.action:1649 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path editing" msgstr "Bewerking van pad" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1657 krita/krita.action:1659 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomgereedschap" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1667 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "Polylijn-hulpmiddel" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Gereedschap voor gebroken lijn. Shift-klik beëindigt de gebroken lijn." #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1677 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "Hulpmiddel voor transformeren" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1679 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformeer een laag of selectie" #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1687 krita/krita.action:1689 #: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Assistant Tool" msgstr "Hulpmiddel Assistent" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "Gereedschap voor kleurverloop" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "Kleurverloopbewerking" #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reference Images Tool" msgstr "Hulpmiddel voor referentie-afbeeldingen" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "Mengmodus" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1723 krita/krita.action:1725 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "Volgende mengmodus" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1733 krita/krita.action:1735 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "Vorige mengmodus" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1744 krita/krita.action:1746 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Normale mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Oplossenmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Achterkantmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Schermmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Hard over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Hard licht mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Harde mix mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Verschil mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Tintmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Verzadingmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Kleurmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "Animatie" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "Vorige frame" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "Naar vorige frame verplaatsen" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "Volgende frame" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "Naar volgende frame verplaatsen" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2084 krita/krita.action:2086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "Animatie afspelen / pauzeren" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2096 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Blank Frame" msgstr "Blanco frame aanmaken" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "Blanco frame toevoegen " #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Duplicate Frame" msgstr "Gedupliceerd frame aanmaken" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "Gedupliceerd frame toevoegen " #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2120 krita/krita.action:2122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "Uienschil omschakelen" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Vorig keyframe" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "Volgend keyframe" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2152 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "Eerste frame" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2162 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "Laatste frame" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2172 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Automatische framemodus" #. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show in Timeline" msgstr "In tijdlijn tonen" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Left" msgstr "Keyframe links invoegen" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2205 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Keyframes links van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van " "de animatie naar rechts" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Right" msgstr "Keyframe rechts invoegen" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Keyframes rechts van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van " "de animatie naar rechts" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Keyframes" msgstr "Meerdere keyframes invoegen" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several keyframes based on user parameters." msgstr "Een aantal keyframes invoegen gebaseerd op gebruikersparameters." #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Frame and Pull" msgstr "Frame verwijderen en trekken" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2244 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left" msgstr "" "Keyframes verwijderen met verplaatsen van de staart van de animatie naar " "links" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Keyframe" msgstr "Keyframe verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes without moving anything around" msgstr "Keyframes verwijderen zonder iets te verplaatsen" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2268 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Left" msgstr "Kolom links invoegen" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2270 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Kolom links van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van de " "animatie naar rechts" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Right" msgstr "Kolom rechts invoegen" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2283 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Kolom rechts van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van de " "animatie naar rechts" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2294 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Columns" msgstr "Meerdere kolommen invoegen" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2296 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several columns based on user parameters." msgstr "Een aantal kolommen invoegen gebaseerd op gebruikersparameters." #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2307 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column and Pull" msgstr "Kolom verwijderen en trekken" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2309 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left" msgstr "" "Kolommen verwijderen met verplaatsen van de staart van de animatie naar links" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2320 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column" msgstr "Kolom verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2322 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns without moving anything around" msgstr "Kolommen verwijderen zonder iets te verplaatsen" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2333 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Frame" msgstr "Vasthoudframe invoegen" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold frame after every keyframe" msgstr "Een vasthoudframe invoegen na elk keyframe" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2346 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Frames" msgstr "Meerdere vasthoudframes invoegen" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2348 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold frames after every keyframe" msgstr "N vasthoudframes invoegen na elk keyframe" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Frame" msgstr "Vasthoudframe verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold frame after every keyframe" msgstr "Een vasthoudframe verwijderen na elk keyframe" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2372 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Frames" msgstr "Meerdere vasthoudframes verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold frames after every keyframe" msgstr "N vasthoudframes verwijderen na elk keyframe" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Column" msgstr "Vasthoudkolom invoegen" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold column into the frame at the current position" msgstr "Een vasthoudkolom invoegen in het frame op de huidige positie" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Columns" msgstr "Meerdere vasthoudkolommen invoegen" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position" msgstr "N vasthoudkolommen invoegen in het frame op de huidige positie" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Column" msgstr "Vasthoudkolom verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold column from the frame at the current position" msgstr "Een vasthoudkolom verwijderen uit het frame op de huidige positie" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Columns" msgstr "Meerdere vasthoudkolommen verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2426 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position" msgstr "N vasthoudkolommen verwijderen uit het frame op de huidige positie" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2438 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add opacity keyframe" msgstr "Dekking keyframe toevoegen" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2440 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adds keyframe to control layer opacity" msgstr "Voegt keyframe toe om dekking van laag te besturen" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2452 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "Dekking keyframe verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2454 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Removes keyframe to control layer opacity" msgstr "Verwijdert keyframe om dekking van laag te besturen" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2466 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Frames" msgstr "Frames spiegelen" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2468 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror frames' position" msgstr "Frameposities spiegelen" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Columns" msgstr "Kolommen spiegelen" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror columns' position" msgstr "Kolompositie spiegelen" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2492 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Naar klembord kopiëren" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2494 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy frames to clipboard" msgstr "Frames naar het klembord kopiëren" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2505 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Naar klembord knippen" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut frames to clipboard" msgstr "Frames knippen naar klembord" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2518 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Klembordinhoud plakken" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2520 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste frames from clipboard" msgstr "Frames plakken vanaf klembord" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Columns to Clipboard" msgstr "Kolommen naar klembord kopiëren" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy columns to clipboard" msgstr "Kolommen naar klembord kopiëren" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2544 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Columns to Clipboard" msgstr "Kolommen knippen naar klembord" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2546 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut columns to clipboard" msgstr "Kolommen knippen naar klembord" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Columns from Clipboard" msgstr "Kolommen plakken vanaf klembord" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste columns from clipboard" msgstr "Kolommen plakken vanaf klembord" #. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2572 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Start Time" msgstr "Starttijd instellen" #. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2586 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set End Time" msgstr "Eindtijd instellen" #. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2600 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Playback Range" msgstr "Afspeelreeks bijwerken" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "Lagen" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2619 krita/krita.action:2621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "Volgend laag activeren" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2631 krita/krita.action:2633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "Vorige laag activeren" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2643 krita/krita.action:2645 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "Vorige geselecteerde laag activeren" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2655 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "Laag &groeperen" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2657 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "Laag groeperen" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2667 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "Laag &klonen" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "Laag klonen" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2679 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "&Vectorlaag" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "Vectorlaag" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "&Filterlaag..." #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "Filterlaag" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2703 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "Laag &vullen..." #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2705 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "Vullaag" #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2715 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "&Bestandslaag..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "Bestandslaag..." #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "&Transparantiemasker" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "Transparantiemasker" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2739 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "Masker &filteren..." #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "Filtermasker" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "In&kleurmasker" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "Masker &transformeren..." #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2765 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "Transformatiemasker" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2775 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "&Lokale selectie" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2777 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "Lokale selectie" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2787 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Layer" msgstr "Laag &isoleren" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2789 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Layer" msgstr "Laag isoleren" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2799 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" msgstr "Blokkering van laag &omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2801 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" msgstr "Laagblokkering omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2811 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" msgstr "&Zichtbaarheid van laag omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" msgstr "Zichtbaarheid van laag omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "&Alfalaag omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2825 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "Alfalaag omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2835 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "&Overerving van alfalaag omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2837 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "Overerving van alfalaag omschakelen" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2847 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "&Tekenlaag" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "Tekenlaag" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2859 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "&Nieuwe laag uit zichtbaar" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "Nieuwe laag uit zichtbaar" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2871 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "Laag of masker &dupliceren" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Laag of masker dupliceren" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2883 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "Selectie naar nieuwe laag &knippen" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2895 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "&Selectie naar nieuwe laag kopiëren" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2907 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "Laag kopiëren" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2909 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "Laag kopiëren naar het klembord" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2919 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "Laag knippen" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2921 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "Laag knippen naar het klembord " #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2931 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "Laag plakken" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2933 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "Laag plakken vanaf het klembord" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2943 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "Snelle groep" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2945 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "Een groepenlaag maken met geselecteerde lagen" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Snel groepering opheffen" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "" "Groepering van de lagen verwijderen of één laag uit de groep verwijderen" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Snelle afsnijgroep" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2969 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "" "Geselecteerde lagen groeperen en een laag toevoegen met afgesneden alfakanaal" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2979 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "Alle lagen" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2981 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "Alle lagen selecteren" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2991 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2993 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "Alle zichtbare lagen selecteren" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3003 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "Vergrendelde lagen" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3005 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "Alle vergrendelde lagen selecteren" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3015 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "Onzichtbare lagen" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3017 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "Alle onzichtbare lagen selecteren" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3027 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "Ontgrendeld lagen" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3029 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "Alle ontgrendelde lagen selecteren" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3039 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "Laag/masker op&slaan..." #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3041 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "Laag/masker opslaan" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3051 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG..." msgstr "Vectorlaag opslaan als SVG..." #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3053 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "Vectorlaag opslaan als SVG" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3063 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "&Gegroepeerde lagen opslaan..." #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3065 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "Gegroepeerde lagen opslaan" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3075 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "Groep naar een geanimeerde laag omzetten" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3077 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "Dochterlagen naar animatieframes converteren" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3087 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to &animated layer" msgstr "Naar geanimeerde laag omzetten" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3089 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert layer into animation frames" msgstr "Laag naar animatieframes converteren" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3099 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "naar &bestandslaag" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3101 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "Slaat de lagen op in een nieuwe image en refereert dan naar die image." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3111 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "Laag i&mporteren..." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "Laag importeren" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "&als tekenlaag..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "als tekenlaag" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "als &transparantiemasker..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "als transparantiemasker" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3147 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "als &filtermasker..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3149 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "als filtermasker" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "als &selectiemasker..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3161 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "als selectiemasker" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3171 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "naar &tekenlaag" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "naar tekenlaag" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "naar &transparantiemasker" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "naar transparantiemasker" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3195 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "naar &filtermasker..." #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3197 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "naar filtermasker" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3207 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "naar &selectiemasker" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3209 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "naar selectiemasker" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3219 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "&Alfa naar masker" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "Alfa naar masker" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "Als alfa &schrijven" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "Als alfa schrijven" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "Samengevoegd op&slaan..." #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3245 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "Samengevoegd opslaan" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "Laag splitsen..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "Laag splitsen" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "Wavelet ontbinden ..." #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Wavelet ontbinden" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "Laag hori&zontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Laag horizontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "Laag &verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Laag verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "Laag d&raaien..." #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag draaien" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "&Laag 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "Laag 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "Laag &90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3329 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "Laag 90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "Laag &180° draaien" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "Laag 180° draaien" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "&Laag schalen naar nieuwe grootte..." #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "Laag schalen naar nieuwe grootte" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "Laag &schuintrekken..." #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3365 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "Laag schuintrekken" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Hori&zontally" msgstr "Alle lagen hori&zontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Horizontally" msgstr "Alle lagen horizontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers &Vertically" msgstr "Alle lagen &verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Vertically" msgstr "Alle lagen verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate All Layers..." msgstr "Alle lagen d&raaien..." #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers" msgstr "Alle lagen draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right" msgstr "Alle &lagen 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Right" msgstr "Alle lagen 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &90° to the Left" msgstr "Alle lagen &90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Left" msgstr "Alle lagen 90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &180°" msgstr "Laag &180° draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 180°" msgstr "Alle lagen 180° draaien" #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All &Layers to new Size..." msgstr "Alle &lagen schalen naar nieuwe grootte..." #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All Layers to new Size" msgstr "Alle lagen schalen naar nieuwe grootte" #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear All Layers..." msgstr "Alle lagen &schuintrekken..." #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear All Layers" msgstr "Alle lagen schuintrekken" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "&Offset van laag..." #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "Offset van laag" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "Kloont een &array..." #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "Kloont een array" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "M&etagegevens bewerken..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "M&etagegevens bewerken" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "&Histogram..." #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "Kleurruimte van laag &converteren..." #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Kleurruimte van laag converteren" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Met onderliggende laag sa&menvoegen" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "&Laag waar andere lagen in terecht komen" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3555 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "Laag ras&teriseren" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Laag voor rasteriseren" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "Afbeeldin&g plat maken" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "Afbeelding plat maken" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "Laa&gstijl..." #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "Laagstijlen" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3591 krita/krita.action:3593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "Naar vorige groep verplaatsen" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3603 krita/krita.action:3605 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "Naar volgende groep verplaatsen" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3615 krita/krita.action:3617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "Huidige laag hernoemen" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "Laag ve&rwijderen" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3649 krita/krita.action:3651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3659 krita/kritamenu.action:995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenschappen..." #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3661 krita/kritamenu.action:997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Copy F&rom..." msgstr "Kopië&ren van instellen..." #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3673 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set the source for the selected clone layer(s)." msgstr "De bron van de geselecteerde kloonla(a)g(en) instellen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #: krita/krita4.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "Speciale vulling" #: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Beel&d" #: krita/krita4.xmlgui:84 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "&Werkveld" #: krita/krita4.xmlgui:116 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "Vast&klikken op" #: krita/krita4.xmlgui:139 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "Afbeeld&ing" #: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "D&raaien" #: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "&Laag" #: krita/krita4.xmlgui:178 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #: krita/krita4.xmlgui:188 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Importeren/Exporteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #: krita/krita4.xmlgui:195 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importeren" #: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "&Converteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:647 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Selecteren" #: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:653 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "&Groep" #: krita/krita4.xmlgui:228 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Transformeren" #: krita/krita4.xmlgui:244 #, kde-format msgid "Transform &All Layers" msgstr "Alle lagen transformeren" #: krita/krita4.xmlgui:259 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "S&plitsen" #: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:681 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "Alfa s&plitsen" #: krita/krita4.xmlgui:306 #, kde-format msgid "Select &Opaque" msgstr "Dekk&ing selecteren" #: krita/krita4.xmlgui:321 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "Filte&r" #: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "H&ulpmiddelen" #: krita/krita4.xmlgui:342 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "I&nstellingen" #: krita/krita4.xmlgui:368 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Help" #: krita/krita4.xmlgui:384 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69 #, kde-format msgid "File" msgstr "Bestand" #: krita/krita4.xmlgui:393 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Penselen en dergelijke" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "Bestand" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "Nieuw document aanmaken" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "&Openen..." #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "Open een bestaand document" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "&Recent openen" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Een recent geopend document openen" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "Opslaan &als..." #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "Opnieuw laden" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:81 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sessions..." msgstr "Sessies..." #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open session manager" msgstr "Sessiebeheerder openen" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:94 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen..." #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:96 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:106 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "E&xporteren..." #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "Exporteren" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "Animatieframes importeren..." #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "Animatieframes importeren" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "Animatie &renderen..." #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "Animatie renderen naar GIF, Opvolgende afbeeldingen of Video" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation Again" msgstr "Animatie opnieuw &renderen" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation Again" msgstr "Animatie opnieuw renderen" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "Incrementele &versie opslaan" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "Incrementele versie opslaan" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "Incrementele &reservekopie opslaan" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Incrementele reservekopie opslaan" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:178 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "Sjabloon van afbeelding &aanmaken..." #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "Sjabloon uit afbeelding maken" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:190 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "Kopie &van huidige afbeelding maken" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "Af&drukken..." #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "Document afdrukken" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:214 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "Afdruk&voorbeeld" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:226 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "&Documentinformatie" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "Documentinformatie" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "Alles &sluiten" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "Alles sluiten" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:250 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "S&luiten" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "A&fsluiten" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "Toepassing afsluiten" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "Laatste actie ongedaan maken" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "Kni&ppen" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Selectie knippen naar het klembord " #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:316 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "K&opiëren (scherp)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:328 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "Kopiëren (scherp)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "Knippen (&scherp)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:340 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "Knippen (scherp)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "Kopie sa&mengevoegd" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "Kopie samengevoegd" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "P&lakken" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "Inhoud klembord plakken" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "Bij cursor plakken" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:376 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "Bij cursor plakken" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "In &nieuwe afbeelding plakken" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:388 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "In nieuwe afbeelding plakken" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as R&eference Image" msgstr "Als r&eferentie-afbeelding invoegen" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as Reference Image" msgstr "Als referentie-afbeelding plakken" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "W&issen" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "Met voorgrondkleur op&vullen" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Met voorgrondkleur opvullen" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:434 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "&Met achtergrondkleur opvullen" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Met achtergrondkleur opvullen" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:446 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "Met patroon opv&ullen" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:448 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Met patroon opvullen" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:457 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "Speciale vulling" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "Geselecteerde vormen in stre&ken neerzetten" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "Geselecteerde vormen in streken neerzetten" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." msgstr "Selec&tie van streep..." #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" msgstr "Selectie van streep" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "Verwijder keyframe" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "Venster" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:540 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "&Nieuw venster" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:552 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "Volge&nde" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:554 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "Volgende" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "Beeld" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:578 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "Alleen werkveld &tonen" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "Alleen het werkveld of het gehele venster tonen" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Volledig scher&m" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Het venster schermvullend weergeven" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Detach canvas" msgstr "Werkveld losmaken" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:604 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show the canvas on a separate window" msgstr "Het werkveld in een apart venster tonen" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "Modus ®els-afbreken" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "Modus regels-afbreken" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "Modus &Instant vooruitblik" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:628 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "Modus Instant vooruitblik" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:638 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "Soft-proofing" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:640 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "Zet Soft-proofing aan" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:648 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "Waarschuwing buiten gamut" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "" "Zet waarschuwingen aan voor kleuren buiten bewezen gamut, heeft het " "aanzetten van soft-proofing nodig." #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "Beeld spiegelen" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:668 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "Zoom he&rstellen" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "Zoom herstellen" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "&Inzoomen" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "&Uitzoomen" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "&Werkblad rechtsom draaien" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:706 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "Werkblad rechtsom draaien" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "Werkblad &linksom draaien" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "Werkblad linksom draaien" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "Rotatie van werkveld resetten" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:740 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "&Linialen tonen" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:742 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "Linialen tonen" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "Trackaanwijzer van liniaal" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:764 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "Hulplijnen tonen" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "Hulplijnen tonen of verbergen" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "Hulplijnen vergrendelen" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:778 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "Hulplijnen ver- of ontgrendelen" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:788 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "Vastzetten op hulplijnen" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:790 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "Cursor vastklikken op positie in hulplijnen" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:800 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Status&balk tonen" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:802 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Statusbalk tonen of verbergen " #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "Pixelraster tonen" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:824 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "&Raster tonen" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:826 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "Raster tonen" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "Vastzetten op raster" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "Opties voor vastklikken tonen" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "Orthogonaal vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "Node vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "Extensie vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Pixel" msgstr "Vastklik pixel" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "Snijpunt vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "Begrensingsvak vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "Grenzen van afbeelding vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "Centrum van afbeelding vastklikken" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:953 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "Tekenassistenten &tonen" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "Tekenassistenten tonen" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:965 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "&Assistentvoorbeelden tonen" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "Assistentvoorbeelden tonen" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Reference Images" msgstr "Referentie-afbeeldingen &tonen" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:980 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Reference Images" msgstr "Referentie-afbeeldingen tonen" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:992 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "Kleur en transparantie van afbeeld&ingsachtergrond..." #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "Verander de achtergrondkleur van de afbeelding" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1019 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "Kleurruimte van de afbeelding &converteren..." #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1021 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "&Trimmen tot afmetingen afbeelding" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1033 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "Trimmen tot afmetingen afbeelding" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "Tot huidige &laag trimmen" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1045 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "Tot huidige laag terugbrengen" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1055 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "Tot s&electie terugbrengen" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "Tot selectie terugbrengen" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "Afbeelding d&raaien..." #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "Afbeelding draaien" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1079 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "Afbeeld&ing 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1081 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1091 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "Afbeelding &90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1093 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "Afbeelding 90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "Afbeelding &180° draaien" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "Afbeelding 180° draaien" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "Afbeelding &schuintrekken..." #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "Afbeelding schuintrekken" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal &spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1139 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "Afbeelding schalen naar &nieuwe grootte..." #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "Afbeelding schalen naar nieuwe grootte" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "&Offset aan afbeelding geven..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "Offset van afbeelding" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "W&erkveldgrootte wijzigen..." #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..." #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "Splitsing van &afbeelding " #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "Splitsing van afbeelding" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "Afbeeldin&g scheiden..." #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "Afbeelding scheiden" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "&Alles selecteren" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "&Deselecteren" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "Selectie opheffen" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "Opnieuw selecte&ren" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "Opnieuw selecteren" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "Naar vectorselectie &converteren" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Naar vectorselectie converteren" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Raster Selection" msgstr "Naar rasterselectie &converteren" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1265 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Raster Selection" msgstr "Naar rasterselectie converteren" #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Selection" msgstr "Selectie bewerken" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" msgstr "Vormen naar &vectorselectie converteren" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1299 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "&Veer-selectie" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "Veer-selectie" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "Selectie &tonen" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "Selectie tonen" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "Scha&len:" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1325 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "Schalen" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "Uit kleurbereik s&electeren..." #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "Uit kleurbereik selecteren" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque (Replace)" msgstr "&Dekking selecteren (Vervangen)" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "Dekking selecteren" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Add)" msgstr "Dekking selecteren (&Optellen)" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Dekking selecteren (Optellen)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Subtract)" msgstr "Dekking selecteren (&Aftrekken)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Dekking selecteren (Aftrekken)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Intersect)" msgstr "Dekking selecteren (&Doorsnijden)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Dekking selecteren (Doorsnijden)" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1395 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "Selectie ver&groten..." #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1407 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "Selectie verk&leinen..." #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie verkleinen" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "Selectie om&randen" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1421 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "Selectie omranden" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "&Glad" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1433 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "Glad" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1444 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "Filter nogmaals toep&assen" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "Filter nogmaals toepassen" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "Bijstellen" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "Artistiek" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "Randdetectie" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "Verbeteren" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "Kaart" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "Overige" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "Start G'MIC-Qt" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1551 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "Start G'Mic-Qt" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "Het laatste G'MIC filter opnieuw toepassen" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1561 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "De laatste G'Mic-Qt actie opnieuw toepassen" #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "Krita &instellen..." #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Krita instellen" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1585 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "Hulpbronnen &beheren..." #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1587 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "Hulpbronnen beheren" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Taa&l van programma wijzigen..." #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Taal van programma wijzigen" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1607 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "&Vastzetters tonen" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "Vastzetters tonen" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Werk&balken instellen..." #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Werkbalken instellen" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "Vastzetters" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "&Thema's" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "Thema's" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "Actief auteursprofiel" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1661 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Sne<oetsen instellen..." #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen instellen" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1673 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "&Venster" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1684 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "Help" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1687 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "&Handboek van Krita" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1689 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Handboek van Krita" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "Bug &rapporteren..." #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "Bug rapporteren" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "&Over Krita" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Over Krita" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "Over &KDE" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1719 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Over KDE" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1728 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Penselen en dergelijke" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1731 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "&Kleurverloop" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1733 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "Kleurverloop" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "&Patronen" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1743 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "&Kleur" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "Kleur" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1761 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Tekengerei" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "&Tekengerei" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "Samengesteld penseel" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 1" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 2" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 3" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1821 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layouts" msgstr "Indelingen" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select layout" msgstr "Indeling selecteren" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "Werkruimten" #: krita/main.cc:515 libs/ui/KisApplication.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: waarschuwing" #: krita/main.cc:516 #, kde-format msgid "" "You are running an unsupported version of Windows: %1.\n" "This is not recommended. Do not report any bugs.\n" "Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10." msgstr "" "U draait een niet-ondersteunde versie van Windows: %1.\n" "Dit is niet aanbevolen. Rapporteer geen enkele bug.\n" "Werk uw versie van Windows bij naar: Windows 7, 8, 8.1 of 10." #: krita/main.cc:538 krita/main.cc:543 #, kde-format msgid "Krita Tablet Support" msgstr "Ondersteuning voor Krita Tablet" #: krita/main.cc:539 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you " "have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly " "installed." msgstr "" "Kan WinTab-stuurprogramma niet laden en geen Windows inktpenapparaten " "gevonden. Als u een tekentablet hebt, ga dan na dat het tabletstuurprogramma " "juist is geïnstalleerd." #: krita/main.cc:544 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure " "the tablet driver is properly installed." msgstr "" "Kan WinTab-stuurprogramma niet laden. Als u een tekentablet hebt, ga dan na " "dat het tabletstuurprogramma juist is geïnstalleerd." #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550 #, kde-format msgid "Autosmooth curve" msgstr "Automatisch kromme gladstrijken" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "Delta voor onder een hoek aanhaken:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "Onder een hoek aanhaken activeren:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "Hoekbeperkingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "Raw" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Kromme" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "Recht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:847 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Lijn" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:397 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "Penseeldichtheid aanbevolen waarde 100.0" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:401 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "Penseelschommeling aanbevolen waarde 0.0" #: libs/brush/kis_brush.cpp:635 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "Spatiëring > 0,5, overweeg uitschakelen Instant vooruitblik" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Ongedaan maken van %1" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "%1 opnieuw doen" #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/command/kundo2stack.cpp:1385 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/command/kundo2stack.cpp:1404 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" msgstr "Verbinding wijzigen" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "Subpaden samenvoegen" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "Punten samenvoegen" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "Parameter wijzigen" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:356 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "Converteren naar pad" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "Subpad bij punten afbreken" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "Paden combineren" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "Controlepunt verplaatsen" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "Vulregel instellen" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "Punten invoegen" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "Punten verplaatsen" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "Punten verwijderen" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "Punttype instellen" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "Paden ongedaan maken" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "Subpad afbreken" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "Segmenten naar krommen wijzigen" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "Segmenten naar lijnen wijzigen" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "Markering instellen" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "Vormen uitlijnen" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "Achtergrond instellen" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "Vorm klemmen" #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create %1 shapes" msgstr[0] "Vorm aanmaken" msgstr[1] "%1 vormen aanmaken" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "Vorm verwijderen" msgstr[1] "Vormen verwijderen" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "Vormen distribueren" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "Vormen groeperen" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "Vormen aan groep toevoegen" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding behouden" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "Vormen vergrendelen" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "Vormen verplaatsen" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "Vorm hernoemen" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "Vormen herordenen" #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "Vorm van omtrek wijzigen" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "Schaduw instellen" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "Vormen schuintrekken" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "Vormengrootte wijzigen" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "Een streek zetten" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "Dekking" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "Klemmen van vorm opheffen" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "Klemmen van vormen opheffen" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "Vormengroepering opheffen" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "Subpad sluiten" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "Subpad verwijderen" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!" msgstr "KoShapeLayer naar html opslaan is nog niet geïmplementeerd!" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87 #, kde-format msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!" msgstr "KoShapeLayer naar html is nog niet geïmplementeerd!" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93 #, kde-format msgid "saving to html failed" msgstr "opslaan naar html is mislukt" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot save %1 to html" msgstr "Kan %1 niet opslaan naar html" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:36 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:361 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:54 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Tie" msgstr "Verbinding" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A connection between two other shapes" msgstr "Een verbinding tussen twee andere vormen" #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:129 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:536 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n" "Foutmelding: %3" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" msgstr "Eenvoudige padvorm" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" msgstr "Een eenvoudige padvorm" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:71 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "Opties voor %1" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:632 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "Actief gereedschap: %1" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "Ingebedde svg-vorm" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:592 #, kde-format msgid "SVG Text Shape" msgstr "SVG-tekstvorm" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:590 #, kde-format msgid "SVG Text" msgstr "SVG-tekst" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144 #, kde-format msgid "More than one 'text' node found!" msgstr "Meer dan een 'tekst'-node gevonden!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153 #, kde-format msgid "Unknown node of type '%1' found!" msgstr "Onbekend node van type '%1' gevonden!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159 #, kde-format msgid "No 'text' node found!" msgstr "Geen 'tekst'-node gevonden!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:707 #, kde-format msgid "Unknown error writing SVG text element" msgstr "Onbekende fout bij schrijven van SVG-tekstelement" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "Segment wijzigen" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:180 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "Vorm bewerken" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:643 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "Trekken om handvat te verplaatsen." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:707 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "" "Trekken om punt te verplaatsen. Shift en klik om het type punt te wijzigen." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:709 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "Trekken om controlepunt te verplaatsen." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:737 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "Slepen om kromme direct te wijzigen. Dubbelklik om een nieuw punt in het pad " "in te voegen." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:745 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op het geselecteerde punt." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:747 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op geselecteerde segmenten." #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "Vormhulpmiddel bewerken" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #, kde-format msgid "&Zoom In" msgstr "In&zoomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Zoo&m Out" msgstr "Uitzoo&men" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:387 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:468 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:149 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, kde-format msgid "Convert to Path" msgstr "Converteren naar pad" #: libs/global/kis_assert.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: interne fout" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "Kon XML-tag \"%1\" niet in \"%2\" vinden" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "Fout: onjuist type (%2) voor waarde %1. Verwacht %3" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "Penseel-engines" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:129 #, kde-format msgid "default" msgstr "standaard" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:731 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:735 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:943 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:950 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1153 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1318 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1321 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1387 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:935 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:48 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:56 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:80 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:133 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:166 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:197 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:119 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:363 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:190 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:197 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:98 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:115 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "Flow" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:182 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Hoek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:106 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "Wijzig filter" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "Deselecteren" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:648 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "Wijziging in samenstelmodus" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "Wijziging in dekking" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "Eigenschappenwijzigingen" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:234 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:87 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Actief" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:213 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "Alfa vergrendeld" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "Opnieuw selecteren" #: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Node Rename" msgstr "Node hernoemen" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:759 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie instellen" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "Laagstijl wijzigen" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "Verwissel huidige tijd" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "Bijstellen" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Artistiek" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "Randdetectie" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "Verbeteren" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31 #, kde-format msgid "Map" msgstr "Kaart" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Overige" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "Generator" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:59 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "Zacht" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiaans" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "Kopiëren van" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:71 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:83 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "Bi-kubisch" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:89 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "Voegt pixels toe met gebruik van de kleur van omliggende pixels. Produceert " "meer gladde tonale gradaties dan bi-lineair." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:97 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Dichtstbijzijnde buur" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:105 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "Kopieert pixels in de afbeelding. Bewaart alle originele details, maar kan " "effecten als stapjes produceren." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:119 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "Bi-lineair" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:125 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "Voegt pixels toe met de gemiddelde kleur van omringende pixels. Produceert " "resultaten van middelmatige kwaliteit wanneer de afbeelding wordt geschaald " "van half tot twee keer de originele afmeting." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:135 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "Bell" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:146 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:157 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:163 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "Biedt vergelijkbare resultaten met bi-kubisch, maar mogelijk een beetje " "scherper. Kan lichte en donkere halo's langs sterke randen produceren." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:174 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_group_layer.cc:336 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" msgstr "Doorgeven" #: libs/image/kis_image.cc:345 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Geïmporteerde afbeelding" #: libs/image/kis_image.cc:650 #, kde-format msgid "background" msgstr "achtergrond" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:654 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Laag" #: libs/image/kis_image.cc:758 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: libs/image/kis_image.cc:843 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "Laag bijsnijden" #: libs/image/kis_image.cc:844 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "Masker bijsnijden" #: libs/image/kis_image.cc:876 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" #: libs/image/kis_image.cc:877 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen" #: libs/image/kis_image.cc:924 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: libs/image/kis_image.cc:1051 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "Afbeelding draaien" #: libs/image/kis_image.cc:1057 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "Masker draaien" #: libs/image/kis_image.cc:1059 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag draaien" #: libs/image/kis_image.cc:1141 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "Masker schuintrekken" #: libs/image/kis_image.cc:1144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "Laag schuintrekken" #: libs/image/kis_image.cc:1151 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "Afbeelding schuintrekken" #: libs/image/kis_image.cc:1167 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Kleurruimte van laag converteren" #: libs/image/kis_image.cc:1220 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren" #: libs/image/kis_image.cc:1221 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "Kleurruimte van de projectie converteren" #: libs/image/kis_image.cc:1287 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile to Layer" msgstr "Profiel aan laag toewijzen" #: libs/image/kis_image.cc:1329 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile" msgstr "Profiel toewijzen" #: libs/image/kis_image.cc:2214 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "Selecties afsnijden" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1674 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "X-positie" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "Y-positie" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "X schalen" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "Y schalen" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "X schuintrekken" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "Y schuintrekken" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "X-rotatie" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "Y-rotatie" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "Z-rotatie" #: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "Mengmodus" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "Laagstijlen" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "Alfa overgeërfd" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:216 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "Uien skins" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 #, kde-format msgid "Color Label" msgstr "Kleurlabel" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" msgstr "Resultaat bijwerken" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" msgstr "Kleuring tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink) #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Samengevoegd" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "Samenvoegen ongedaan maken" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "Kopiëren van" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "Projectiekleur wijzigen" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "Geselecteerde nodes samenvoegen" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "Nieuwe uit zichtbaar" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "Selectiemaskers samenvoegen" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding plat maken" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "Bezig met verwerken" #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:100 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1312 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1579 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1598 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:90 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "Animatie renderen" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "Selectie laten eroderen" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "Selectie breder maken" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "Selectie omranden" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "Veer-selectie" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie verkleinen" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "Vloeiende selectie" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" msgstr "Verwissel frames" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "Instant vooruitblik" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Bezig met bijwerken..." #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" msgstr "Tijd van streek:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, kde-format msgid "Mouse Speed:" msgstr "Muissnelheid:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, kde-format msgid "Jobs/Update:" msgstr "Taken/bijwerken:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, kde-format msgid "Non Update Time:" msgstr "Tijd van niet bijwerken:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, kde-format msgid "Response Time:" msgstr "Reactietijd:" #: libs/image/krita_utils.cpp:362 #, kde-format msgid "off" msgstr "uit" #: libs/image/krita_utils.cpp:362 #, kde-format msgid "on" msgstr "aan" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76 #, kde-format msgid "Stroke (style)" msgstr "Streek (stijl)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "Slagschaduw (stijl)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" msgstr "Overlay (stijl)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "Satin (style)" msgstr "Satijn (stijl)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:942 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" msgstr "Kleur toetsaanslag wijzigen" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:969 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" msgstr "Toetsaanslag verwijderen" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize" msgstr "Inkleuren" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Prefilter Colorize Mask" msgstr "Voorfilter van inkleurmasker" #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "" "Deze afbeelding heeft geanimeerde lagen. Animatie kan niet opgeslagen " "worden in dit formaat." #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "" "Deze afbeelding is groter dan %1 x %2. Afbeeldingen van deze grootte " "kunnen niet opgeslagen worden in dit formaat." #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" "Het kleurmodel %1 of kanaaldiepte %2 kan niet opgeslagen " "worden in dit formaat. Uw afbeelding zal geconverteerd worden." #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "" "Uw afbeelding bevat lagen met een kleurmodel dat anders is dan de " "afbeelding. De lagen zullen geconverteerd worden." #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" "Uw afbeelding bevat lagen met het kleurmodel %1 en kanaaldiepte " "%2 die niet opgeslagen kunnen worden in dit formaat. De lagen zullen " "geconverteerd worden." #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." msgstr "" "De afbeelding bevat composities. De composities zullen niet worden " "opgeslagen." #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "" "De afbeelding bevat Exif metagegevens. De metagegevens zullen niet " "worden opgeslagen." #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" msgstr "Laag klonen" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" msgstr "Laag groeperen" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" msgstr "Bestandslaag..." #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92 #, kde-format msgid "Vector Layer" msgstr "Vectorlaag" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" msgstr "Filterlaag" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" msgstr "Laag van generator" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:288 #, kde-format msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:235 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "Filtermasker" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:303 #, kde-format msgid "Transform Mask" msgstr "Transformatiemasker" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:220 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:300 #, kde-format msgid "Transparency Mask" msgstr "Transparantiemasker" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer or a mask or an active selection. " "Only the flattened image will be saved." msgstr "" "De afbeelding heeft meer dan één laag of een masker of een active " "selectie. Alleen de platgeslagen afbeelding zal worden opgeslagen." #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" "De afbeelding heeft lagen van niet ondersteund type %1. Alleen het " "weer te geven resultaat zal worden opgeslagen." #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." msgstr "" "Deze afbeelding bevat lagenstijlen. De lagenstijlen zullen niet " "worden opgeslagen." #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" "De afbeelding heeft geen tagg als niet-lineair gamma sRGB. De " "afbeelding zal geconverteerd worden naar sRGB." #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "Penseel uit Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "Spuitpenseel uit Gimp-afbeelding" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Penseelbibliotheek van Adobe" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Assistent van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" msgstr "R32 hoogtemap" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "R16 hoogtemap" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "R8 hoogtemap" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "Spriter SCML" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "Metabestand van Starview" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster-afbeelding" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Bibliotheek van lagenstijl van Photoshop" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" msgstr "Kleurpalet" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Color Palette" msgstr "Krita kleurpalet" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "Configuratie van OpenColorIO" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-kleurverloop" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "GIMP-patronen" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Bundel hulpbronnen van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Werkruimte van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Window Layout" msgstr "Vensterindeling van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Session" msgstr "Krita-sessie" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Set met taken van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Reference Image Collection" msgstr "Krita verzameling van referentie afbeeldingen" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Gamut Mask" msgstr "Krita gamut-masker" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Shortcut Scheme" msgstr "Sneltoetsschema van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "RAW-camerabestanden" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR (uitgebreid)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:296 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Photoshop-afbeelding (groot)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:301 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "HEIC/HEIF Image" msgstr "HEIC/HEIF afbeelding" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:306 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "JP2 Image" msgstr "JP2-afbeelding" #: libs/libkis/Document.cpp:896 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1995 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "Frames importeren" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "Anoniem maken" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "Persoonlijke informatie verwijderen: auteur,locatie..." #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "Hulpmiddeleninformatie" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "" "Voeg de naam van het gebruikte hulpmiddel voor het aanmaken toe en de " "wijzigingsdatum" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" msgstr "Weglaten" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" msgstr "Laat alle metagegevens weg" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" msgstr "Prioriteit voor eerste metagegevens" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "" "Gebruik in prioriteit de metagegevens van de lagen in de onderkant van de " "stapel." #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" msgstr "Alleen identiek" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "Alleen identieke metagegevens behouden" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" "Deze strategie van samenvoegen probeert de beste oplossing van samenvoegen " "te vinden, bijvoorbeeld door het samenvoegen van de lijst van auteurs, of " "het behouden van identieke fotografische informatie..." #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419 #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "Ongeldige waarde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/resources/KisResourceStorage.h:126 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1252 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1256 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:582 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "Backend niet opslaan" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "%1 is niet gevonden" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimeters (mm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimeters (cm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Decimeters (dm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Inches (in)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "Punten (pt)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Pixels (px)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "Niet ondersteunde eenheid" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox) #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "Alfa (8-bits geheel getal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "Alfa (16 bits geheel getal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "Alfa (32 bits drijvende komma)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "Alfa (16 bits drijvende komma)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de alfa-kleurruimte" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal, onbeheerd)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Lichtheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b*" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB 16-bit integer per kanaal, onbeheerd)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB 8-bit integer per kanaal, onbeheerd)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blauw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Groen" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rood" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-ruimte" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-kleurruimte" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "Eenvoudige kleurconversie-engine" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "Alfa donkerder maken" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "Achter" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 #, kde-format msgid "Destination Atop" msgstr "Bestemming bovenaan" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131 #, kde-format msgid "Destination In" msgstr "Bestemming in" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Wissen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "Groter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Over elkaar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #, kde-format msgid "Grain Merge" msgstr "Grain Merge" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #, kde-format msgid "Grain Extract" msgstr "Grain Extract" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Hard Mix" msgstr "Harde mix" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, kde-format msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Harde mix (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "Meetkundig gemiddelde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, kde-format msgid "Hard Overlay" msgstr "Hard over elkaar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolatie" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #, kde-format msgid "Interpolation - 2X" msgstr "Interpolatie - 2x" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #, kde-format msgid "Penumbra A" msgstr "Penumbra A" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136 #, kde-format msgid "Penumbra B" msgstr "Penumbra B" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #, kde-format msgid "Penumbra C" msgstr "Penumbra C" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Penumbra D" msgstr "Penumbra D" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "Color Dodge" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "Linear Dodge" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "Lichter maken" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "Hard licht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Soft Light (IFS Illusions)" msgstr "Zacht licht (IFS illusies)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, kde-format msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)" msgstr "Zacht licht (Pegtop-Delphi)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "Zacht licht (SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "Zacht licht (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "Gamma Light" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, kde-format msgid "Gamma Illumination" msgstr "Gamma verlichting" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "Levendig licht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, kde-format msgid "Flat Light" msgstr "Vlak licht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "Pin Light" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "Lineair licht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 #, kde-format msgid "P-Norm A" msgstr "P-Norm A" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #, kde-format msgid "P-Norm B" msgstr "P-Norm B" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #, kde-format msgid "Super Light" msgstr "Super licht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #, kde-format msgid "Tint (IFS Illusions)" msgstr "Tint (IFS illusies)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 #, kde-format msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" msgstr "Lichter maken met mist (IFS illusies)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, kde-format msgid "Easy Dodge" msgstr "Eenvoudig doezelen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "Color Burn" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "Linear Burn" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Donkerder maken" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "Gamma donker" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181 #, kde-format msgid "Shade (IFS_Illusions)" msgstr "Schaduw (IFS illusies)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 #, kde-format msgid "Fog Darken (IFS Illusions)" msgstr "Met mist donkerder maken (IFS illusies)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, kde-format msgid "Easy Burn" msgstr "Eenvoudig branden" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Optelling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "Omgekeerd aftrekken" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Delen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Modulo" msgstr "Modulo" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104 #, kde-format msgid "Modulo - Continuous" msgstr "Modulo - doorlopend" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "Divisive Modulo" msgstr "Gedeelde modulo" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 #, kde-format msgid "Divisive Modulo - Continuous" msgstr "Verdelingsmodulo - doorlopend" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #, kde-format msgid "Modulo Shift" msgstr "Modulo verschoven" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Modulo Shift - Continuous" msgstr "Modulo verschoven - doorlopend" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "Arctangens" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "Uitsluiting" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "Gelijkheid" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "Toegevoegde-weggehaalde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, kde-format msgid "Negation" msgstr "Negatie" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59 #, kde-format msgid "XOR" msgstr "XOF" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "OR" msgstr "OF" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "AND" msgstr "EN" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #, kde-format msgid "NAND" msgstr "NAND" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "NOR" msgstr "NOR" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #, kde-format msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "IMPLICATION" msgstr "IMPLICATIE" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "NOT IMPLICATION" msgstr "GEEN IMPLICATIE" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 #, kde-format msgid "CONVERSE" msgstr "CONVERSIE" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #, kde-format msgid "NOT CONVERSE" msgstr "GEEN CONVERSIE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "Reflecteren" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Gloed" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Bevries" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188 #, kde-format msgid "Heat" msgstr "Hitte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189 #, kde-format msgid "Glow-Heat" msgstr "Gloedhitte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190 #, kde-format msgid "Heat-Glow" msgstr "Hittegloed" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191 #, kde-format msgid "Reflect-Freeze" msgstr "Spiegelen-bevriezen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192 #, kde-format msgid "Freeze-Reflect" msgstr "Bevriezen-spiegelen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193 #, kde-format msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid" msgstr "Hybriede hittegloed & bevriezen-spiegelen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "Rood kopiëren" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "Groen kopiëren" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "Blauw kopiëren" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "Tangens normale kaart" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "Normale kaarten combineren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1505 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:110 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:228 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:382 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:129 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Kleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tint" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "Verzadiging verhogen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "Verzadiging verlagen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "Lichtkracht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "Lichtkracht verhogen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "Lichtkracht verlagen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "Donkerder kleur" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "Lichtere kleur" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "Kleur HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "Tint HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "Verzadiging HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "Verzadiging vergroten HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "Verzadiging verkleinen HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "Intensiteit vergroten" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "Intensiteit verkleinen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "Kleur HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "Tint HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "Verzadiging HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "Verzadiging verhogen HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "Verzadiging verlagen HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "Helderheid vergroten" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "Helderheid verkleinen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "Color HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "Tint HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "Verzadiging HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "Verzadiging verhogen HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "Verzadiging verlagen HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "HSV Value" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "Waarde vergroten" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "Waarde verminderen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Luminosity/Shine (SAI)" msgstr "Lichtsterkte/schitteren (SAI)" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Generiek RGB-histogram" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b*-histogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L*" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "Generiek L*a*b*-histogram" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "Alfamasker" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "Grijswaarden/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "Grijswaarden (zonder transparantie)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "8 bits integer per kanaal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "16 bits integer per kanaal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "16 bits drijvende komma/kanaal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "32 bits drijvende komma/kanaal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "64 bits drijvende komma/kanaal" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "Rekenen" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Binair" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mengsel" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, kde-format msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratisch" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "Omgekeerd aftrekken" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Donkerder maken" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Shade (IFS Illusions)" msgstr "Schaduw (IFS illusies)" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "Toegevoegde weggehaalde" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "Alfa verdonkeren" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "Normale kaarten combineren" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:509 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:813 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:895 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1118 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:726 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:314 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "SVG kleurverloop" #: libs/resources/KisFolderStorage.cpp:234 #, kde-format msgid "Local Resources" msgstr "Lokale hulpbronnen" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:96 #, kde-format msgid "1. Could not create the resource location at %1." msgstr "1. Kon de hulpbronlocatie niet aanmaken op %1." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:103 #, kde-format msgid "2. The resource location at %1 is not writable." msgstr "2. De hulpbronlocatie op %1 is niet te beschrijven." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:450 #, kde-format msgid "Could not add %1 to the database" msgstr "Kon %1 niet toevoegen aan de database" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:468 #, kde-format msgid "Could not remove storage %1 from the database" msgstr "Kon opslag %1 niet verwijderen uit de database" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:484 #, kde-format msgid "" "Krita is running for the first time. Initialization will take some time." msgstr "" "Krita is voor de eerste keer actief. Initialiseren zal enige tijd nemen." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:491 #, kde-format msgid "3. Could not create the resource location at %1." msgstr "3. Kon de hulpbronlocatie niet aanmaken op %1." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:504 #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:520 #, kde-format msgid "Could not copy resource %1 to %2" msgstr "Kon hulpbron %1 niet kopiëren naar %2" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:516 #, kde-format msgid "Installing the resources from bundle %1." msgstr "De hulpbronnen uit bundel %1 worden geïnstalleerd." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:538 #, kde-format msgid "Initializing the resources." msgstr "De hulpbronnen worden geïnitialiseerd" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:548 #, kde-format msgid "Could not add storage %1 to the cache database" msgstr "Kon opslag %1 niet toevoegen aan de cachedatabase" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:568 #, kde-format msgid "Temporary Resources" msgstr "Tijdelijke hulpbronnen" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:676 #, kde-format msgid "Could not synchronize %1 with the database" msgstr "Kon %1 niet synchroniseren met de database" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:246 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:219 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:81 #, kde-format msgid "Id" msgstr "Id" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:249 #, kde-format msgid "Storage ID" msgstr "Opslag-ID" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:252 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:240 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:85 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:221 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:255 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:258 #, kde-format msgid "Tooltip" msgstr "Tekstballon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:261 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:264 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:267 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:225 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Locatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:270 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:45 #, kde-format msgid "Resource Type" msgstr "Type hulpbron" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:128 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Map" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:130 #, kde-format msgid "Bundle" msgstr "Bundelen" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:132 #, kde-format msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Penseelbibliotheek van Adobe" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:134 #, kde-format msgid "Adobe Style Library" msgstr "Stijlbibliotheek van Adobe" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:136 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:138 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:329 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:222 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:82 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:228 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:143 #, kde-format msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:231 #, kde-format msgid "Preinstalled" msgstr "Voorgeïnstalleerd" #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:237 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:88 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #, kde-format msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/resources/KisTagModel.cpp:111 libs/resources/KisTagModel.cpp:212 #: libs/resources/KisTagModel.cpp:214 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:622 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alles" #: libs/resources/KisTagModel.cpp:138 libs/resources/KisTagModel.cpp:220 #: libs/resources/KisTagModel.cpp:222 #, kde-format msgid "All untagged" msgstr "Alle tags verwijderd" #. i18n: context: Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Database Explorer" msgstr "Databaseverkenner" #. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Explore Resources Cache Database..." msgstr "Cachedatabase van hulpbronnen v&erkennen..." #. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resources Cache Database" msgstr "Cachedatabase van hulpbronnen" #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:44 #, kde-format msgid "Resources Cache Database Explorer" msgstr "Verkenner van cachedatabase van hulpbronnen" #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:84 #: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:66 #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:86 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:89 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStorages) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:21 #, kde-format msgid "Storages" msgstr "Opslagruimtes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResources) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:35 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:923 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Hulpbronnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThumbnail) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:68 #, kde-format msgid "lblThumbnail" msgstr "lblThumbnail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:75 #, kde-format msgid "Versions" msgstr "Versies" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTags) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:88 #: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:61 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Tags" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSchema) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:109 #, kde-format msgid "Schema Information" msgstr "Schema-informatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:115 #, kde-format msgid "Database Version" msgstr "Databaseversie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDatabaseVersion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKritaVersion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreationDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:122 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:136 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:150 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Tekstlabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:129 #, kde-format msgid "Krita Version" msgstr "Krita versie" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResourceView) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:158 #, kde-format msgid "Resource View" msgstr "Hulpbronweergave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:166 #, kde-format msgid "Resource Type:" msgstr "Type hulpbron:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:176 #, kde-format msgid "Tag:" msgstr "Tag:" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importeer hulpbron" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Hulpbron verwijderen" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:233 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "Toe te voegen bestand kiezen" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:148 #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:68 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nieuwe tag" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:239 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "Aan tag toewijzen" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:267 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "Uit deze tag verwijderen" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:276 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "Van andere tag verwijderen" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the " "current tag view.

To filter based on the partial, case insensitive " "name of a resource:
partialname or !partialname

To include or exclude other tag sets:
[Tagname] or !" "[Tagname]

For case sensitive and full name matching in-/exclusion:" "
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"

" msgstr "" "

Hier zoektermen invoeren om hulpbronnen toe te voegen of te verwijderen " "uit de huidige weergave van tags.

Om te filteren gebaseerd op een " "gedeelte, gevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:
partialname of !partialname.

Om andere tagsets in " "of uit te sluiten:
[Tagname] of ![Tagname].

Gevoelig voor hoofd- en kleine letters en overeenkomen met gehele namen " "in- of uitsluiten:
\"ExactMatch\" of !\"ExactMatch\"." #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this " "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " "items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered " "resources into named sets.

" msgstr "" "

Filterresultaten kunnen niet opgeslagen voor de weergave Alle " "voorinstellingen. In deze weergave, drukken op Enter of het " "filtervak wissen zal alle items herstellen. Maak aan en/of schakel naar een " "andere tag als u gefilterde hulpbronnen wilt opslaan in genaamde sets.

" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Pressing Enter or clicking the Save button will save the " "changes.

" msgstr "" "

Drukken op Enter of klikken op de knop Opslaan zal de " "wijzigingen opslaan.

" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "It appears in the checkbox next to the filter box in resources dockers; must " "be short." msgid "filter by tag" msgstr "op tag filteren" #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "Toon de opties voor het tagvak." #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:77 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Tag hernoemen" #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:88 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "Deze tag verwijderen" #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:131 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "Verwijdering ongedaan maken" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "Laag voor vloedvullen" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "Kan geen pixels uit dit type laag kopiëren " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "Selectie is leeg: er zijn geen pixels gekopieerd " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "Kopie samengevoegd" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:406 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a vector format " msgstr "Selectie is al in een vectorformaat " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:431 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:451 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Naar vectorselectie converteren" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:446 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a raster format " msgstr "Selectie is al in een rasterformaat " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "The shape already belongs to a selection" msgstr "De vorm beheert al tot een selectie" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:498 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:550 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:610 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "Gebroken lijn tekenen" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "Vormen plakken" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(geplakt)" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "Geplakt" #: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Activate transform tool" msgstr "Transformatiehulpmiddel activeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" msgstr "HUD-instelling van penseel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "Beschikbare eigenschappen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "Huidige eigenschappen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Omhoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan geluidsbestand niet openen: \"%1\"\n" "Fout: %2 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "Horizontale spiegeling: %1 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "UIT" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "ON" msgstr "AAN" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "Rotatie: %1° " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "U activeert modus regel afbreken, maar OpenGL is niet ingeschakeld.\n" "Om modus regel afbreken zichtbaar te maken, moet OpenGL ingeschakeld zijn." #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "Modus &Instant vooruitblik: %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "Onmiddellijk voorbeeld wordt alleen ondersteund met OpenGL geactiveerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "Naaste buur" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "Onmiddellijk voorbeeld wordt ondersteund\n" " in trilineaire of hoge kwaliteitsfilteringmodi.\n" "Huidige modus is %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "Modus onmiddellijk voorbeeld activeren is mislukt!\n" "\n" "%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Guide" msgstr "Hulplijn toevoegen" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64 #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "Hulplijnen bewerken" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770 #, kde-format msgid "Snap to:" msgstr "Vastklikken op:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Raster" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonaal" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Knooppunt" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "Snijpunt" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "Begrensingsvak" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "Grenzen van afbeelding" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "Centrum van afbeelding" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "Over Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "Info over" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76 #, kde-format msgid "

Created By

" msgstr "

Gemaakt door

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "

Backed By

" msgstr "

Ondersteund door

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111 #, kde-format msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr "" ".

Bedankt! Jullie waren allemaal geweldig!

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Ondersteuners" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119 #, kde-format msgid "

Thanks To

" msgstr "

Met dank aan

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138 #, kde-format msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" ".

Voor het ondersteunen van de ontwikkeling van Krita met advies, " "pictogrammen, sets penselen en meer.

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "Ook dank aan" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145 #, kde-format msgid "" "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
 "

Uw rechten

Krita wordt " "uitgegeven onder de bepalingen van de GNU General Public License (versie 3 " "of elke latere versie).

Deze licentie geeft mensen een aantal " "vrijheden:

  • U mag Krita voor elk doel vrij gebruiken
  • U mag " "Krita vrij distribueren
  • U kunt bestuderen hoe Krita werkt en het " "wijzigen
  • U mag de gewijzigde versie van Krita distribueren
  • De Krita Foundation en zijn projecten op krita.org zijn toegewijd aan het behouden van Krita als vrije software.

    Uw " "illustraties

    Wat u maakt met Krita is uw volledige eigendom. Al uw " "werk is vrij om door u op elke wijze te gebruiken.

    Dat betekent dat " "Krita commercieel gebruikt mag worden, voor elk doel. Er is geen enkele " "beperking.

    De GNU GPL licentie van Krita garandeert u deze vrijheid. " "Niemand heeft het recht om het weg te nemen, dit in tegenstelling tot " "probeer- of educatieve versies van commerciële software die u zullen " "verbieden uw werk in commerciële situaties te gebruiken.



    "
     
     #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
     #, kde-format
     msgid "License"
     msgstr "Licentie"
     
     #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
     #, kde-format
     msgid ""
     "

    Third-party Libraries used by " "Krita

    Krita is built on the following free software libraries:

      " msgstr "" "

      Bibliotheken van derden gebruikt " "door Krita

      Krita is gebouwd op de volgende vrije software " "bibliotheken:

        " #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199 #, kde-format msgid "Third-party libraries" msgstr "Bibliotheken van derden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose) #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304 #: libs/ui/KisView.cpp:532 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305 #, kde-format msgid "Krita" msgstr "Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26 #, kde-format msgid "Waiting for image operation to complete..." msgstr "Wacht op het voltooien van bewerking van afbeelding..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61 #, kde-format msgid "Save without waiting" msgstr "Opslaan zonder te wachten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68 #, kde-format msgid "Cancel Operation and Save" msgstr "Bewerking afbreken en opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75 #, kde-format msgid "Close, do not save" msgstr "Sluiten, niet opslaan" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80 #, kde-format msgid "Layer name:" msgstr "Laagnaam:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101 #, kde-format msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter: %1" msgstr "Filter: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "Afbeeldingseigenschappen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104 #, kde-format msgid "Set color used for warning" msgstr "Stelt de te gebruiken kleur in voor de waarschuwing" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisch" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78 #, kde-format msgid "Numerical" msgstr "Numeriek" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Import Images" msgstr "Afbeeldingen importeren" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159 #, kde-format msgid "Source fps: %1" msgstr "Fps van bron: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90 #, kde-format msgid "Layer Properties" msgstr "Laageigenschappen" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97 #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:96 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:171 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:139 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:180 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:280 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140 #, kde-format msgctxt "layer dimensions" msgid "(%1, %2), (%3, %4)" msgstr "(%1, %2), (%3, %4)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178 #, kde-format msgid "*varies*" msgstr "*varieert*" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Properties" msgstr "Laageigenschappen wijzigen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:67 #, kde-format msgid "Layer Styles" msgstr "Laagstijlen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter new style name" msgstr "Nieuwe stijlnaam invoeren" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:280 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2388 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Default name for a new style" msgid "New Style" msgstr "Nieuwe stijl" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:299 #, kde-format msgid "Select ASL file" msgstr "ASL-bestand selecteren" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317 #, kde-format msgid "New name for ASL storage" msgstr "Nieuwe naam voor ASL-opslag" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317 #, kde-format msgid "" "The old filename is taken.\n" "New name:" msgstr "" "De oude bestandsnaam is genomen.\n" "Nieuwe naam:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:728 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:746 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:749 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:767 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:775 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:778 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:905 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:940 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:947 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:954 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1085 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1144 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1147 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1150 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1157 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1160 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1274 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1277 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1315 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1391 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1394 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1397 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:862 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:866 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:870 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:940 libs/ui/kis_autogradient.cc:77 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:888 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25 #, kde-format msgid "Not Implemented Yet" msgstr "Nog niet geïmplementeerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:977 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48 #, kde-format msgid "Inner Shadow" msgstr "Binnenste schaduw" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:978 #, kde-format msgid "Choke:" msgstr "Choke:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1184 #, kde-format msgctxt "layer styles parameter" msgid "Spread:" msgstr "Spread:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135 #, kde-format msgid "No Cursor" msgstr "Geen cursor" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136 #, kde-format msgid "Tool Icon" msgstr "Gereedschapspictogram" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138 #, kde-format msgid "Small Circle" msgstr "Kleine cirkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:139 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447 #, kde-format msgid "Crosshair" msgstr "Draadkruis" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:140 #, kde-format msgid "Triangle Righthanded" msgstr "Naar rechts wijzende driehoek" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141 #, kde-format msgid "Triangle Lefthanded" msgstr "Naar links wijzende driehoek" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142 #, kde-format msgid "Black Pixel" msgstr "Zwart pixel" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143 #, kde-format msgid "White Pixel" msgstr "Wit pixel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:147 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55 #, kde-format msgid "No Outline" msgstr "Geen omlijning" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:148 #, kde-format msgid "Circle Outline" msgstr "Cirkelomtrek" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:149 #, kde-format msgid "Preview Outline" msgstr "Omlijning van voorbeeld" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:150 #, kde-format msgid "Tilt Outline" msgstr "Omtrek van helling" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:201 #, kde-format msgid "On Touch Drag" msgstr "Bij aanraken slepen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:202 #, kde-format msgid "On Click Drag" msgstr "Bij klikken slepen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:203 #, kde-format msgid "On Middle-Click Drag" msgstr "Bij midden-klikken slepen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:234 #, kde-format msgid "Open default window" msgstr "Standaard venster openen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:235 #, kde-format msgid "Load previous session" msgstr "Vorige sessie laden" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:236 #, kde-format msgid "Show session manager" msgstr "Vorige sessiebeheerder tonen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:449 #, kde-format msgid "Select a Background Image" msgstr "Een achtergrondafbeelding selecteren" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:461 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 libs/ui/kis_layer_manager.cc:314 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:941 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1130 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1186 libs/ui/KisApplication.cpp:851 #: libs/ui/KisApplication.cpp:854 libs/ui/KisApplication.cpp:879 #: libs/ui/KisApplication.cpp:905 libs/ui/KisApplication.cpp:926 #: libs/ui/KisDocument.cpp:796 libs/ui/KisDocument.cpp:1426 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1510 libs/ui/KisDocument.cpp:1553 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1561 libs/ui/KisMainWindow.cpp:800 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:980 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1094 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1107 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1202 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1973 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2002 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2078 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2090 #: libs/ui/KisPart.cpp:545 libs/ui/KisPart.cpp:548 #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:158 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #: libs/ui/KisView.cpp:729 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:857 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:301 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:142 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:192 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:443 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:449 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:452 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:459 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:461 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #, kde-format msgid "%1 is not a valid image file!" msgstr "%1 is geen geldig afbeeldingsbestand." #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:547 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64 #, kde-format msgid "Open Color Profile" msgstr "Open kleurprofiel" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:552 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:736 #, kde-format msgctxt "The number of the screen" msgid "Screen %1:" msgstr "Scherm %1:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:620 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200 #, kde-format msgid "Install Color Profiles" msgstr "Kleurprofielen installeren" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:660 #, kde-format msgctxt "The display/screen we got from Qt" msgid "Screen %1:" msgstr "Scherm %1:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:910 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202 #, kde-format msgid " GiB" msgstr " GiB" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:929 #, kde-format msgid " fps" msgstr " fps" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1052 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select a swap directory" msgstr "Selecteer een map voor swappen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1114 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1115 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Software Renderer (very slow)" msgstr "Software-renderer (erg langzaam)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1117 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Direct3D 11 via ANGLE" msgstr "Direct3D 11 via ANGLE" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1119 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1126 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1146 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Auto (%1)" msgstr "Auto (%1)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1238 #, kde-format msgid "Display Id: %1" msgstr "Scherm-id: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1239 #, kde-format msgid "Display Name: %1 %2" msgstr "Schermnaam: %1 %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1240 #, kde-format msgid "Min Luminance: %1" msgstr "Minimale lichtkracht: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1241 #, kde-format msgid "Max Luminance: %1" msgstr "Maximale lichtkracht: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1242 #, kde-format msgid "Max Full Frame Luminance: %1" msgstr "Maximale lichtkracht van volledige frame: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1243 #, kde-format msgid "Red Primary: %1, %2" msgstr "Rood primair: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1244 #, kde-format msgid "Green Primary: %1, %2" msgstr "Groen primair: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1245 #, kde-format msgid "Blue Primary: %1, %2" msgstr "Blauw primair: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1246 #, kde-format msgid "White Point: %1, %2" msgstr "Witpunt: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1282 #, kde-format msgid "Warning(s):" msgstr "Waarschuwing(en):" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1415 #, kde-format msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering" msgstr "WAARSCHUWING: huidige scherm ondersteunt geen HDR-rendering" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1456 #, kde-format msgid "Configure Krita" msgstr "Krita instellen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1463 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1465 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1473 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1475 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1485 #, kde-format msgid "Canvas Input Settings" msgstr "Invoerinstellingen voor werkblad" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1486 #, kde-format msgid "Canvas Input" msgstr "Invoer voor werkblad" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1493 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1495 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Weergave" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1503 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202 #, kde-format msgid "Color Management" msgstr "Kleurbeheer" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1513 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1515 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestatie" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1523 #, kde-format msgid "Tablet settings" msgstr "Tabletinstellingen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1525 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533 #, kde-format msgid "Canvas-only settings" msgstr "Instellingen voor alleen-werkblad" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1535 #, kde-format msgid "Canvas-only" msgstr "Alleen-werkblad" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1543 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1545 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1550 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restore Defaults" msgstr "Standaardinstellingen herstellen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stroke Selection Properties" msgstr "Eigenschappen van selectie van streek" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:220 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:162 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:223 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:167 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Regenerating cache..." msgstr "Cache wordt opnieuw gegenereerd..." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Saving frames..." msgstr "Frames worden opgeslagen..." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Delete old frames?" msgstr "Oude frames verwijderen?" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They " "are going to be deleted, continue?\n" "\n" "Directory: %1\n" "Files: %2" msgstr "" "Frames met hetzelfde naamgevingsschema bestaan in de bestemmingsmap. Ze " "zullen worden verwijderd, doorgaan?\n" "\n" "Map: %1\n" "Bestanden: %2" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Failed to delete" msgstr "Verwijderen is mislukt" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Failed to delete an old frame file:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Rendering cancelled." msgstr "" "Verwijderen van een oud framebestand is mislukt:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Rendering geannuleerd." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "The memory limit has been reached.\n" "The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "De geheugenlimiet is bereikt!\n" "Het aantal simultaan opgeslagen frames is beperkt tot %1\n" "\n" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Elapsed: %2\n" "Estimated: %3\n" "\n" "%4" msgstr "" "%1\n" "\n" "Verstreken: %2\n" "Geschat: %3\n" "\n" "%4" #: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40 #: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Clone Layers" msgstr "Kloonlagen wijzigen" #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Map to entire virtual screen (%1)" msgstr "Op het gehele virtuele scherm weergeven (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14 #, kde-format msgid "Advanced Tablet Setting" msgstr "Geavanceerde instelling van tablet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20 #, kde-format msgid "Select area your tablet is mapped to:" msgstr "Gebied selecteren wat op uw tablet wordt weergegeven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26 #, kde-format msgid "Use information provided by tablet" msgstr "Informatie geleverd door het tablet gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42 #, kde-format msgid "Map to custom area" msgstr "Aangepast gebied weergeven op tablet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:129 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "X-offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Y-offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:89 #, kde-format msgid "Add a group" msgstr "Een groep toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:150 #, kde-format msgid "Delete this group" msgstr "Deze groep verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:137 #, kde-format msgid "Rename this group" msgstr "Deze groep hernoemen" #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55 #, kde-format msgid "Palette Editor" msgstr "Paletbewerker" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23 #, kde-format msgid "Palette settings" msgstr "Paletinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29 #, kde-format msgid "Palette Name" msgstr "Paletnaam" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:62 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99 #, kde-format msgid "Group settings" msgstr "Groepsinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, kde-format msgid "Column count" msgstr "Aantal kolommen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:108 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:227 #, kde-format msgid "Row count" msgstr "Aantal rijen" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Create session" msgstr "Sessie aanmaken" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Session name:" msgstr "Sessienaam:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:72 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2394 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:214 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:630 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:378 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Name Already Exists" msgstr "Naam bestaat al" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:73 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2395 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:215 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:631 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:379 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:207 #, kde-format msgid "The name '%1' already exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "De naam '%1' bestaat al, wilt u het overschrijven?" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Rename session" msgstr "Sessie hernoemen" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200 #, kde-format msgid "Vector Layer %1" msgstr "Vectorlaag %1" #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear Vector Selection" msgstr "Vectorselectie wissen" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add reference image" msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135 #, kde-format msgid "Reference images" msgstr "Referentie-afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget) #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14 #, kde-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Matrixwidget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74 #, kde-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Gewijzigde laag tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77 #, kde-format msgid "Pr&eview" msgstr "Voo&rbeeld" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87 #, kde-format msgid "Show original layer" msgstr "Originele laag tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90 #, kde-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&gineel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136 #, kde-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149 #, kde-format msgid "Update preview" msgstr "Voorbeeld bijwerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164 #, kde-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Het voorbeeld automatisch bijwerken als de filterinstellingen veranderd zijn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167 #, kde-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Autobijwerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152 #, kde-format msgid "Always use this template at application start up" msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken bij opstarten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155 #, kde-format msgid "Always use this template" msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63 #, kde-format msgid "Community" msgstr "Gemeenschap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "User Manual" msgstr "Gebruikershandleiding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:215 #, kde-format msgid "Getting Started" msgstr "Hoe te beginnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:221 #, kde-format msgid "Support Krita" msgstr "Krita ondersteunen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:212 #, kde-format msgid "User Community" msgstr "Gebruikersgemeenschap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Krita Website" msgstr "Website van Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "Broncode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Powered by KDE" msgstr "Powered by KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330 #, kde-format msgid "Drag Image in window to open" msgstr "Afbeelding in venster slepen om te openen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504 #, kde-format msgid "Krita X.X.X Update Available" msgstr "Krita X.X.X bijgewerkte versie beschikbaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Recente documenten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803 #, kde-format msgid "News" msgstr "Nieuws" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822 #, kde-format msgid "" "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the " "krita.org website" msgstr "" "Nieuws over Krita tonen: dit heeft internet nodig om informatie van de " "website krita.org op te halen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "Op elementen voor bijwerken controleren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14 #, kde-format msgid "Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48 #, kde-format msgid "X resolution:" msgstr "X-resolutie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77 #, kde-format msgid "Y resolution:" msgstr "Y-resolutie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23 #, kde-format msgid "Apply Profile" msgstr "Profiel toepassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29 #, kde-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken zijn niet geassocieerd met een ICM-" "profiel. Indien u geen profiel selecteert zal Krita aannemen dat de " "afbeeldingsgegevens gecodeerd zijn in het importprofiel dat aangegeven is in " "het dialoogvenster \"Instellingen\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56 #, kde-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profielen:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84 #, kde-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "\"Rendermodus\" bepaalt de afwijking in de kleurconversie." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244 #, kde-format msgid "Rendering Intent" msgstr "Renderingmethode" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Nuancering hopelijk behouden (maar niet vereist), helderheid en verzadiging " "opgeofferd om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt gewijzigd om " "neutrale grijswaarden te behouden. Bedoeld voor afbeeldingen." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41 #, kde-format msgid "Perceptual" msgstr "Op waarneming" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut colorimetrisch. Witpunt is " "verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63 #, kde-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Tint en verzadiging behouden, helderheid opgeofferd om verzadiging te " "behouden. Witpunt is verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen. " "Bedoeld voor zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken, " "overheadprojectorbladen, enzovoort)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden tint, helderheid en " "verzadiging behouden. Buiten dit gamut worden tint en helderheid behouden en " "wordt verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en bestemming " "isonveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren (Pantone, TruMatch, logokleuren, " "enzovoort)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108 #, kde-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:199 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63 #, kde-format msgid "Segment Color" msgstr "Segmentkleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Dekking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Links:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineair" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299 #, kde-format msgid "Curved" msgstr "Gekromd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309 #, kde-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Toenemende bol" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314 #, kde-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Afnemende bol" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342 #, kde-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV rechtsom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347 #, kde-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV linksom" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19 #, kde-format msgid "Edit presets" msgstr "Voorinstellingen bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43 #, kde-format msgid "Bookmark current" msgstr "Bladwijzer van huidige maken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer) #: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30 #, kde-format msgid "Copy from:" msgstr "Kopiëren van:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "Kleurinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32 #, kde-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" msgstr "Bij het plakken naar Krita vanuit andere toepassingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66 #, kde-format msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" msgstr "Uitgaan van sRGB (zoals afbeeldingen van het web er uit horen te zien)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)" msgstr "Uitgaan van &monitorprofiel (zoals u het ziet in andere toepassingen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80 #, kde-format msgid "As&k each time" msgstr "El&ke keer vragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." msgstr "" "Opmerking: Bij het kopiëren/plakken binnen Krita wordt de kleureninformatie " "altijd behouden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97 #, kde-format msgid "Use Blackpoint Compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131 #, kde-format msgid "" "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)" msgstr "" "Kleine CMS optimalisaties toestaan (deactiveer bij gebruik van lineair licht " "RGB of XYZ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active " "palette." msgstr "" "Dwing kleuren uit het palet af: selecteer altijd de dichtstbijzijnde kleur " "uit het actieve palet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Use system monitor profile" msgstr "Monitorprofiel van systeem gebruiken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178 #, kde-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor" msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde monitor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181 #, kde-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Rendermethode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469 #, kde-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472 #, kde-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228 #, kde-format msgid "Add new color profile:" msgstr "Voeg nieuw kleurprofiel toe:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277 #, kde-format msgid "Soft Proofing" msgstr "Soft-proofing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "Adaptation State:" msgstr "Aanpassingsstatus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319 #, kde-format msgid "Proofing Rendering Intent:" msgstr "Renderingmethode voor proofing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306 #, kde-format msgid "Gamut Warning:" msgstr "Gamut-waarschuwing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323 #, kde-format msgid "Black Point Compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382 #, kde-format msgid "Note: these are the default proofing settings for new images." msgstr "" "Opmerking: dit zijn de standaard instellingen voor proofing voor nieuwe " "afbeeldingen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31 #, kde-format msgid "&Model:" msgstr "&Model:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105 #, kde-format msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79 #, kde-format msgid "Profi&le:" msgstr "Profi&el:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file" msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file." msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114 #, kde-format msgid "Color Space Browser" msgstr "Browser van kleurruimte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32 #, kde-format msgid "Profile Picker" msgstr "Profielkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Diepte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Model" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profiel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144 #, kde-format msgid "" "

        Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

        " msgstr "" "

        Kleurruimten bepaalt hoe kleuren gecodeerd worden in uw " "bestanden. Verschillende kleurruimten hebben verschillende eigenschappen en " "worden voor verschillende doeleinden gebruikt.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "Profieleigenschappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "Witpunt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "xyz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Bron:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "Huidige laag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Gehele afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "Bij&werken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "als &patroon gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "&Aan voorgedefinieerde patronen toevoegen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33 #, kde-format msgid "Canvas Acceleration" msgstr "Versnelling van werkveld" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "&Grafische versnelling van werkveld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bi-lineaire filtering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Tri-lineaire filtering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filteren van hoge kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "Huidige renderer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100 #, kde-format msgid "" "

        Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

        " msgstr "" "

        Probeer vsync voor Krita uit te schakelen. Dit maakt " "tekenen sneller. Alleen deactiveren bij crashes met sommige combinaties van " "GPU/driver.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "Vsync uitschakelen (heeft opnieuw starten nodig)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119 #, kde-format msgid "" "

        Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

        " msgstr "" "

        Gebruik buffering van textuur. Dit kan sneller zijn op " "sommige GPU/Driver combinaties (zoals Intel) of niet werken op sommige " "andere (zoals AMD/Radeon).

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "Textuurbuffer gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "Renderer met voorkeur (heeft opnieuw starten nodig):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "Schalingsmodus:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208 #, kde-format msgid "HDR Settings" msgstr "HDR-instellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, kde-format msgid "Current Output Format:" msgstr "Huidig uitvoerformaat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230 #, kde-format msgid "Current Surface Value" msgstr "Huidige waarde van oppervlak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237 #, kde-format msgid "Current Display Format" msgstr "Huidig schermformaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "Uitvoerformaat met voorkeur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "HDR Waarschuwing.................................." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258 #, kde-format msgid "Display Format:" msgstr "Schermformaat:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285 #, kde-format msgid "Grid Settings" msgstr "Rasterinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "&Grootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "Begin te tonen op:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "Pixelraster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "Overlay voor selectie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "Transparantie van dambordpatroon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "Kleur werkbladrand:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:705 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531 #, kde-format msgid "Hide Canvas Scrollbars" msgstr "Schuifbalken van werkveld verbergen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "Verberg de popup van de miniatuurlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing van kromme inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "Kleurkanalen in kleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing van omtrek van selectie inschakelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "" "Bij activering wordt het dambord verplaatst tijdens het schuiven van het " "canvas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "Bepaalt of het dambord blijft staan of met het canvas meeschuift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "Verplaats da&mbord bij het schuiven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "&Laagnaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Bestand:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "Schaalopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "Geen schaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "Schalen tot afmetingen afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "Aanpassen naar afbeeldingsresolutie (ppi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "Laagnaam:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:51 #, kde-format msgid "Resource Folder" msgstr "Map met hulpbron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "Filtermasker maken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "Filterkeuze" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, kde-format msgid "Restore the last used preset" msgstr "de laatst gebruikte voorinstellingen van penseel herstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "Laatste voorinstellingen gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "Voorinstellingen bewerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "De XML voor de huidige filterconfiguratie ophalen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "De delen van Krita selecteren die verborgen moeten worden in modus alleen-" "werkblad." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Werkbalken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Hulpmiddelen en paletten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Schuifbalken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "" "Titelbalk (verbergen van de titelbalk zorgt er voor dat Krita naar volledig-" "scherm gaat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Statusbalk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "Gamut-masker omschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "Een masker selecteren in verankering \"Gamut-maskers\"" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "Cursorvorm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "Vorm van omlijning:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "Tijdens schilderen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "Randen tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "Effectieve grootte omlijning gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "Cursorkleur:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Venster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "Modus meerdere documenten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "Subvensters" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "Achtergrondafbeelding (gaat boven kleur uit):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "Vensterachtergrond:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Algemeen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "Inhoud niet tonen bij verplaatsen van subvensters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "Pop-up berichten op het werkveld tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Hi-DPI ondersteuning inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "(Hi-DPI) Fractionele schaalfactor inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "Slecht één exemplaar van Krita toestaan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "Locatie van hulpmiddelopties (heeft opnieuw starten nodig)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "In vastze&tter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "I&n werkbalk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407 #, kde-format msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "Modus penseelvloeien (heeft opnieuw starten nodig):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "Creamy (Krita 4.2+)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "Moeilijk (Krita 4.1 en eerdere versies)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Schakel wijzigen van selectie met Control/Alt om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "Tekenen met aanraking inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "Transformatiehulpmiddel activeren na plakken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Enable Touch Rotation" msgstr "Draaien met aanraking inschakelen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "Kinetisch schuiven (herstart vereist)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "Gevoeligheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487 #, kde-format msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)" msgstr "" "Schuifbalken van vastzetter verbergen als kinetisch schuiven is ingeschakeld " "(herstart nodig)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "Behandeling van bestanden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "Automatisch opslaan inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "Interval automatisch opslaan:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr "Iedere " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "" "Bestanden voor automatisch opslaan zonder naam worden standaard verborgen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "Reservekopiebestand aanmaken bij opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "Locatie van reservekopiebestand" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "Zelfde map als het originele bestand" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "Map van gebruiker" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "Locatie van tijdelijk bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618 #, kde-format msgid "Backup File Suffix:" msgstr "Achtervoegsel van reservekopiebestand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625 #, kde-format msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "Aantal te bewaren reservekopiebestanden:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "Bestandscompressie Kra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, kde-format msgid "" "

        Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.

        " msgstr "" "

        Alleen deze optie voor very grote bestanden gebruiken: groter dan 4 GiB op schijf.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "" "Zip64 gebruiken (voor erg grote bestanden: kan niet geopend worden in " "versies van Krita ouder dan 4.2.0)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr ".kra-bestanden meer comprimeren (vertraagt laden/opslaan)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681 #, kde-format msgid "Trim files before saving" msgstr "Bestanden bijsnijden alvorens op te slaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "Wanneer Krita wordt gestart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Sessie opslaan wanneer Krita afsluit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:744 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "" "Bij importeren van afbeeldingen als lagen, converteren naar de kleurruimte " "van de afbeelding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:757 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:782 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "Alleen van toepassing op nieuwe of nieuw geopende afbeeldingen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:760 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "Grootte van stapel voor ongedaan maken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:807 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "Aantal voorinstellingen van palet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "Grondlaag tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "Loggen voor rapporteren van bugs inschakelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "Waarschuwing: als u deze instelling inschakeld en de bestandsdialogen " "reageren vreemd, rapporteer dan geen bug." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:859 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "Schakel eigen bestandsdialogen in (waarschuwing: kunnen niet juist werken op " "sommige systemen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:866 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "Maximale penseelgrootte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:881 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "De maximale diameter van een penseel in pixels." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:884 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:900 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(Heeft opnieuw starten nodig)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:929 #, kde-format msgid "Cache Location:" msgstr "Cachelocatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:939 #, kde-format msgid "Resource Folder:" msgstr "Hulpbronmap:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "Geometrie-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "Omlijning:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Penseel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Brush (Background Color)" msgstr "Penseel (achtergrondkleur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Opvulling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "pixels/inch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "Achtergronddekking:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "Kleurruimte van de afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, kde-format msgid "Convert color space of image layers" msgstr "Kleurruimte van afbeeldingslagen converteren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "Soft-proofing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "Configuratie voor soft-proofing in de afbeelding opslaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292 #, kde-format msgid "" "

        Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

        " msgstr "" "

        Stelt in hoeveel u de aanpassingsstatus wilt " "corrigeren. Dit heeft invloed op hoe Absolute Colorimetric de witten van uw afbeelding zal wijzigen. In " "lekentermen: hoeveel u wilt dat het kleurbeheer de papierkleur corrigeert " "naar het wit van het scherm bij gebruik van Absolute Colorimetric?

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320 #, kde-format msgid "" "

        Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." msgstr "" "

        Zwartpuntcompensatie komt overeen met de donkerste " "kleur van het bronapparaat naar de donkerste kleur van het " "bestemmingsapparaat. Relatieve Colorimetric zonder zwartpuntcompensatie zal " "het verschil tonen tussen de donkerste waarden. Met zwartpuntcompensatie, is " "zwart zwart.

        " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Annotaties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "Afbeeldingen toevoegen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Volgorde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Timing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Beginnen bij" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "Het framenummer voor de eerste afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91 #, kde-format msgid "Step" msgstr "Stap" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "Aantal frames tussen afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "Fps van bron:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Dekking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Blending mode:" msgstr "Mengmodus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "Kleurruimte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "Kleurlabel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "Selecteer de set actieve kanalen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "Selecteer de set actieve kanalen. Alleen actieve kanalen zullen zichtbaar " "zijn, gefilterd worden of effect hebben bij het tekenen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "&Actieve kanalen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "Bronselectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "&Laagselectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "Afbeeld&ingsselectie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "Combinatiemethode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "Ge&combineerd gebied" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "&Gedeeld gebied" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "Maskerbron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "Gee&n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "Huidig &masker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "&Selectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "Huidige &laag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "Samenvoegstrategie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Hoogte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "Voo&rgedefinieerd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "&Breedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:299 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372 #, kde-format msgid "Save Image Size as:" msgstr "Afbeeldingsgrootte opslaan als:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "De huidige afmetingen opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "" "Aantal lagen waarmee de afbeelding zal beginnen, inclusief optionele " "achtergrondlaag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474 #, kde-format msgid "Bac&kground Color:" msgstr "Achtergrond&kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschrijving:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "" "Achtergrondkleur en dekking gebruiken om een raster voor de achtergrondlaag " "aan te maken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537 #, kde-format msgid "As &raster layer" msgstr "Als &rasterlaag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" "Achtergrondkleur en dekking gebruiken als basiskleur voor werkveld. Dit kan " "opnieuw geconfigureerd worden in `Afbeelding > Eigenschappen`." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "Als werk&veldkleur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" "Achtergrondkleur en dekking gebruiken om een vullaag als achtergrond aan te " "maken. De kleur voor deze laag kan opnieuw geconfigureerd worden in de " "eigenschappen van de laag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569 #, kde-format msgid "As fill la&yer" msgstr "Als &vullaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "naamloos-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "Dit document..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "Een nieuwe vensterindeling opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "Primaire werkruimte volgt focus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, kde-format msgid "Show active image in all windows" msgstr "Actieve afbeelding in alle venster tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "huidige laag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "pad" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "Penseelbewerker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, kde-format msgid "Current brush preset" msgstr "Huidige voorinstelling penseel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:930 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:62 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:160 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:147 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "Huidige penseel-engine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "Voorinstellingen van nieuw penseel opslaan..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Overwrite Brush Preset" msgstr "Voorinstelling penseel overschrijven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Engine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "Modus wissen zal een aparte penseelgrootte gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "Schakelgrootte van gum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "Modus wissen zal een aparte penseeldekking gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "Gum schakelt dekking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "Tijdelijk tweaks opslaan naar voorinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "Kladblok" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "Gebied vullen met vooraf ingesteld penseelpictogram" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, kde-format msgid "Fill area with current image" msgstr "Gebied vullen met huidige afbeelding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "Met gebied vullen met een kleurverloop" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "Gebied met achtergrondkleur vullen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "Gebied herstellen naar wit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "" "Opmerking: Krita moet opnieuw opgestart worden om wijzigen effectief te maken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "Beschikbaar geheugen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita zal niet meer geheugen gebruiken dan deze grens." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "Geheugengrens:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "Interne pool:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Wanneer informatie voor ongedaan maken deze grens bereikt, zal het " "opgeslagen worden in een tijdelijk bestand en zal geheugen vrij gemaakt " "worden. Ongedaan maken zal langzamer zijn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "Ongedaan maken swappen na:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "Bestandsgrootte omschakelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "Het swap-bestand zal niet groter worden dan deze grens." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "Grens bestandsgrootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "Bestandslocatie van swap:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "De locatie selecteren waar Krita zijn swap-bestanden zal wegschrijven." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "Multithreading" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "CPU-limiet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "

        Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit

        " msgstr "" "

        Krita zal niet meer CPU-kernen gebruiken dan " "geselecteerd door deze limiet

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limiet voor framerendering van klonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.


        Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has

        " msgstr "" "

        Bij renderen van animatieframes (in bestanden of " "tijdens regeneratie van animatiecache), zal Krita het gespecificeerde aantal " "kopieën van uw afbeelding maken en zal in parallel op ze werken. Elke kopie " "zal meer RAM voor zijn opslag vragen (ongeveer 20% van de grootte van uw " "afbeelding), vergroot deze limiet dus alleen als er genoeg RAM is " "geïnstalleerd.


        Aaanbevolen waarde stel limiet aantal klonen in op het aantal " "fysieke (niet-" "hyperthreaded) kernen die uw CPU heeft

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "Limiet van frames per seconde bij tekenen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "

        Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.

        " msgstr "" "

        Krita zal proberen het aantal keren per seconde " "bijwerken van het scherm tot het gegeven aantal te beperken. Een lager " "aantal zal de visuele responsiviteit verminderen maar de precisie van de " "stylus op sommige systemen zoals macOS vergroten.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Framesnelheid van loggen van debuggen van OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "Debuglogging voor renderingsnelheid van penseel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "Vector-optimalisaties voor AVX uitschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Alle vector-optimalisaties uitschakelen (voor AMD CPU's)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "Voortgangsrapportage (kan prestaties beïnvloeden)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "Prestatie loggen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "

        When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

        " msgstr "" "

        Wanneer loggen van prestatie is ingeschakeld zal Krita " "timing-informatie opslaan in de map '<werk_map>/log'. Als u problemen " "met de prestaties ervaart en u wilt ons helpen, schakel dan deze optie in en " "voeg de inhoud van de map toe aan het bugrapport.

        " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "Animatiecache" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, kde-format msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Backend cache-opslag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "

        Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations

        WARNING: please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.

        * for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory

        * for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory

        " msgstr "" "

        Animatieframecache zal volledig in RAM worden " "opgeslagen zonder enige beperking

        WAARSCHUWING: ga na dat uw computer genoeg RAM heeft bovenop de hoeveelheid die u " "aanvroeg in tabblad Algemeen. Anders zou u het systeem kunnen zien bevriezen." "

        * voor 1 seconde voor FullHD@25fps video hebt u 200 MiB geheugen " "extra nodig

        * voor 1 seconde voor 4K UltraHD@25fps video hebt u 800 " "MiB geheugen nodig

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "In geheugen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "

        Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.

        Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.

        " msgstr "" "

        Animatieframes worden op de vaste schijf opgeslagen in " "dezelfde map als het swapbestand. De cache wordt opgeslagen op een " "gecomprimeerde manier. Een beetje extra hoeveelheid RAM is nodig.

        Omdat de snelheid van gegevensoverdracht van de vaste schijf laag is, " "zou u de gecachte framegrootte wilen beperken om in staat te zijn uw video " "op 25 fps af te spelen. De limiet van 2500 px is gewoonlijk een goede keuze." "

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "Op schijf" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "Cachegeneratie-opties" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "

        Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.

        " msgstr "" "

        Render een omlaag geschaalde versie of het frame als " "de afbeelding groter is dan de geboden limiet. Ga na dat u deze optie hebt " "ingeschakeld wanneer de backend voor op-schijf-opslag wordt gebruikt.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "Framegrootte in de cache beperken:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, kde-format msgid "" "

        Size limit after which the frames will be scaled down

        Recommended value: 2500 " "px

        " msgstr "" "

        Beperking van grootte nadat de frames omlaag zijn " "geschaald

        Aanbevolen waarde: " "2500 px

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, kde-format msgid "" "

        When the image is too big, render only currently " "visible part of it

        " msgstr "" "

        Wanneer de afbeelding te groot is, render alleen het " "nu zichtbare gedeelte ervan

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "Interessante gedeelte gebruiken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.

        Recommended value: 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.

        " msgstr "" "

        Extra gebied toevoegen aan het interessante gedeelte " "aan elke kant van het werkveld.

        Aanbevolen waarde: 25%. Het interessante gedeelte zal uitgebreid " "worden met 25% aan elke kant.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, kde-format msgid "" "

        Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle

        " msgstr "" "

        Animatiecache in achtergrond automatisch vooraf " "renderen wanneer de gebruiker niet doet

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "Generatie van achtergrondcache inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "Kleurbijstelling:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "

        Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.

        " msgstr "" "

        Kies de optionele embleempictogram dat extra " "informatie geeft, zoals de voorinstelling dat het penseel is met een " "speciaal effect of gewoon scheef of onder een hoek op de een of andere " "manier.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "Embleempictogram:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "Linksboven embleem geeft een speciale functie van het penseel aan." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "Basis hulpmiddelafbeelding waarop deze voorinstelling is gebaseerd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "Hulpmiddelafbeelding:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hoogte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breedte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, kde-format msgid "Round X:" msgstr "Afronding X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #, kde-format msgid "Horizontal radius of rectangle corners" msgstr "Horizontale straal van hoeken van de rechthoek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, kde-format msgid "Round Y:" msgstr "Afronding Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #, kde-format msgid "Vertical radius of rectangle corners" msgstr "Verticale straal van hoeken van de rechthoek" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "Voorinstellingen van penseel opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "Penseelnaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "Penseelnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "In dit gebied tekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Bestande miniatuur laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "Scratchpadminiatuur laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Afbeelding Inlezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "Uit pictogrambiblioteek laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Miniatuur wissen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Snijpunt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "Vectorselectie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Actie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "Selectie van pixels" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, kde-format msgid "Symmetric Difference" msgstr "Symmetrisch verschil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 libs/ui/KisApplication.cpp:345 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, kde-format msgid "Switch to" msgstr "Omschakelen naar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "Stoppen: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Streek" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:59 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "Huidige penseel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "Lijnselectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:72 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Lijn:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:97 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:210 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:215 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Aangepaste kleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172 #, kde-format msgid "inch" msgstr "inch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:200 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427 #, kde-format msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:205 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "Tekenkleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "Lage druk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "Hoge druk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "Tester van tablet openen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "Globale kromme van invoerdruk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" "Invoer-API voor tablet (dit wijzigen vereist opnieuw starten van Krita)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Geavanceerd..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" msgstr "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "

        Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).


        After changing this option " "Krita should be restarted.

        " msgstr "" "

        Sommige tablets sturen barrel-buttonkliks niet via de " "tablet-API. Als u zo'n apparaat hebt kunt u proberen dit te activeren als " "workaround. Krita zal proberen rechter- en middelknopkliks uit de " "muisactiestroom te lezen. Het kan wel of niet werken op uw apparaat (hangt " "af van de implementatie van het tabletstuurprogramma).


        Na " "het wijzigen van deze optie moet Krita opnieuw gestart worden.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "" "Muisacties voor rechts- en middenkliks gebruiken (workaround voor " "convertibele apparaten, heeft opnieuw opstarten nodig)" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "Sneltoets toevoegen..." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "Toetsencombinatie" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "Muisknop" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Gebaar" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "Onbekende invoer" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Type" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Invoer" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Actie" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "De laatste sneltoets voor deze actie wordt verwijderd!" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" "Het is niet toegestaan om sommige standaard sneltoetsen te verwijderen. In " "plaats daarvan, wijzig ze." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Profielen bewerken" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Alle profielen resetten" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" "U zult alle wijzigingen aan alle ingevoerde profielen verliezen. Wilt u " "doorgaan?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "Alles resetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Geen" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Invoer..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "Invoerprofiel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "Huidig profiel dupliceren" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "Sneltoets verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32 #, kde-format msgid "

        Action Description

        " msgstr "

        Beschrijving van actie

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Actienaam" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Toetsencombinatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "Muisknop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "Toetsencombinatie bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Samensteltoetsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "Muisinvoer bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "Muiswielinvoer bewerken" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:157 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "Afwisselende aanroepen" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "De actie Afwisselende aanroepen voert een alternatieve actie uit met " "het huidige hulpmiddel. Door bijvoorbeeld het hulpmiddel penseel te " "gebruiken wordt een kleur van het werkblad gepakt." #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "Primaire modus" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "Secundaire modus" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "Tertiaire modus" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "Voorgrondkleur nemen uit de huidige laag" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "Achtergrondkleur nemen uit de huidige laag" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "Voorgrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "Achtergrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "Verwissel tijd" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "" "De actie Verwissel tijd wijzigt de huidige tijd van de animatie." #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "Volgende frame" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "Vorige frame" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "Primaire instelling wijzigen" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "De actie Primaire instelling wijzigen wijzigt een \"Primaire " "instelling\" van een hulpmiddel, bijvoorbeeld de grootte van het hulpmiddel " "penseel." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "Belichting en gamma" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "" "De actie Belichting en gamma wijzigt de modus van weergave van het " "werkblad." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "Belichtingmodus" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Gammamodus" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "Belichting +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "Belichting -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gamma +0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gamma -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "Belichting +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "Belichting -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gamma +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gamma -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "Belichting en gamma resetten" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "Pan het werkblad" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" "De actie Werkblad pannen (ronddraaien) pant (laat) het werkblad " "(rondraaien)." #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "Pan-modus" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "Pan naar links" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "Pan naar rechts" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "Pan omhoog" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "Pan omlaag" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "Werkblad draaien" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "De actie Werkblad draaien roteert het werkblad." #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "Roteermodus" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "Roteermodus in stapjes" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Linksom draaien" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rechtsom draaien" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "Reset rotatie" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "Laag selecteren" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "Selecteert een laag onder de cursorpositie" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "Modus van laag selecteren" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "Modus Meerdere lagen selecteren" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "Links" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "Midden" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "Terug" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Geen" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 knop" msgstr[1] "%1 knoppen" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "Geen" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Muiswiel omhoog" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Muiswiel omlaag" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Muiswiel links" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Muiswiel rechts" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "Trackpad rondkijken" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Geen" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "Popup-palet tonen" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "Het Popup-palet tonen toont het popup-palet." #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet ingeschakeld" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet uitgeschakeld" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "Hulpmiddel aanroepen" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "De actie Hulpmiddel aanroepen start het huidige hulpmiddel, " "bijvoorbeeld bij gebruik van het hulpmiddel penseel, begint het te tekenen." #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "Lijnhulpmiddel activeren" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "Werkblad zoomen" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "De actie Werkblad zoomen zoomt het werkblad in/uit." #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "Zoommodus" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "Zoommodus-in-stapjes" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "Relatieve zoommodus" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "Relatieve zoommodus-in-stapjes" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "Zoom herstellen naar 100%" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "Passend in pagina" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Passend in de breedte" #: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Zoom and Rotate Canvas" msgstr "Werkblad zoomen en draaien" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, kde-format msgid "Tablet Tester" msgstr "Tablettester" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2 offset: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie kiezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

        The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

        " msgstr "" "

        Het stuurprogramma voor uw tekentablet en Windows " "komen niet overeen met de grootte van het scherm waarmee uw tablet is " "verbonden. Kies de juiste optie.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "Als beide fout zijn, voer de grootte handmatig in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "Niet opnieuw vragen (houd de Shift ingedrukt om opnieuw te vragen)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "Animatie importeren" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "Nieuwe configuratie %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "Laatst gebruikt" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "Bestandslaag wijzigen" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:294 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Onthouden" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "Ontbrekend kleurprofiel" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "De gegevens van de afbeelding die u probeert te plakken heeft geen " "kleurprofielinformatie. Hoe wilt u deze gegevens interpreteren? \n" "\n" " Als Web (sRGB) - Gebruik standaard kleuren die getoond worden op " "computermonitors. Dit is de meest gebruikelijke manier waarop afbeeldingen " "worden opgeslagen. \n" "\n" "Als op de monitor - Als u iets weet over kleurbeheer en uw monitor wilt " "gebruiken om het kleurprofiel te bepalen.\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:302 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "Zoals op &web" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:303 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "Zoals op &monitor" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:80 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "Met patroon opvullen" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:84 #, kde-format msgid "Fill Gradients" msgstr "Kleurverloop vullen" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:94 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "&Patronen" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "&Kleurverloop" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:112 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Kleur" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:127 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Tekengerei" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:174 libs/ui/KisApplication.cpp:341 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:174 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:76 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:177 libs/ui/kis_control_frame.cpp:179 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "Aangepaste patronen" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:220 libs/ui/KisApplication.cpp:318 #: libs/ui/KisApplication.cpp:319 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:172 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:74 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "Kleurverloop" #: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:179 #, kde-format msgid "" "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled " "down." msgstr "" "De huidige afbeelding is te groot om een patroon aan te maken. Het patroon " "zal omlaag worden geschaald." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:183 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "Kan filter niet toepassen op vergrendelde laag." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 16-bits L*a*b* en terug. " #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:237 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Het filter %1 converteert uw %2 gegevens naar 16-bits RGBA en terug. " #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:328 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "Filter nogmaals toepassen: %1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Afbeelding importeren" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a Color" msgstr "Selecteer een kleur" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "Groep samenvoegen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:212 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "Laag is leeg " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:245 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "Filterlaageigenschappen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:289 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "Eigenschappen van filterlaag" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:305 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "Bestandslaageigenschappen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:314 libs/ui/kis_layer_manager.cc:941 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:365 #, kde-format msgid "Change Clone Layer" msgstr "Kloonlaag wijzigen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "Naar een tekenlaag omzetten" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "Naar een geanimeerde laag omzetten" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "Lagen opslaan naar..." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" "De locatie waarnaar de laag zal worden opgeslagen. De nieuwe bestandslaag " "zal daarna naar deze locatie wijzen." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:542 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "Naar een bestandslaag omzetten" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:655 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "Nieuwe filterlaag" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:722 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding plat maken" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:723 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" "De afbeelding bevat verborgen lagen die verloren zullen gaan. Wilt u de " "afbeelding vlak maken?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:804 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "Laag is vergrendeld" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:850 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Laag voor rasteriseren" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:889 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "Onzichtbare groepen converteren" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:892 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "Alleen groepen op topniveau exporteren" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "Selectiemasker toevoegen" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:220 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "Transparantiemasker toevoegen" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:235 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Filtermasker toevoegen" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:250 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "Nieuw filtermasker" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker toevoegen" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:303 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "Transformatiemasker toevoegen" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:324 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Eigenschappen van filtermasker" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "Beeld spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:451 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "Knooppunten verplaatsen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:458 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "Knooppunten kopiëren" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:465 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "Knooppunten toevoegen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:627 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "Naar een selectiemasker converteren" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:877 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "Ui-skins vereisen een laag met transparante achtergrond." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:904 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Knooppunten dupliceren" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:927 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "Knooppunten naar voren" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:934 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "Knooppunten naar omlaag" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:952 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "Knooppunten verwijderen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:968 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "Laag X spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:970 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "Masker X spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:981 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Laag Y spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:983 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "Masker Y spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:991 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "Alle lagen X spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:998 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "Alle lagen Y spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1100 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "Exporteren van \"%1\"" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1131 #, kde-format msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "Kon de laag niet opslaan. %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1166 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "Naar SVG exporteren" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1186 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "Kon niet opslaan naar svg: %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1206 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "Alfa naar een masker splitsen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "Laag %1 is niet te bewerken" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1237 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "Kan alfakanaal van de moederlaag \"%1\" niet wegschrijven.\n" "De bewerking zal geannuleerd worden." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1268 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "Alfa in een laag wegschrijven" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1383 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "Knooppunten knippen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1458 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "Snelle groep" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1469 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Snelle afsnijgroep" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1476 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "Afsnijgroep" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "Maskerlaag" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1492 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Snel groepering opheffen" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!" msgstr "Uitgeschakeld: maskeren bij doorvoergroepen wordt niet ondersteund!" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:512 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!" msgstr "Uitgeschakeld: klonen bij doorvoergroepen wordt niet ondersteund!" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Tekengerei" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "Hulpmiddelinstellingen" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "Penseelinstellingen bewerken" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "Vooringesteld penseel kiezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "Flow:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "Werkruimte kiezen" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "Samengesteld penseel" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1124 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1146 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1161 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" "geselecteerd" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Textuur" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "Gemaskeerd penseel" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:228 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "Werkveld spiegelen" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "Alleen werkblad" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:238 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:241 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoomen naar 100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:832 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "Er zijn geen te tonen tags beschikbaar in deze pop-up. Om voorinstellingen " "toe te voegen moet u ze een tag geven en dan de tag hier selecteren." #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "Vormen uit streken" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "Vormen in streken neerzetten" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:706 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Dekking selecteren (Optellen)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:709 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Dekking selecteren (Aftrekken)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:712 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Dekking selecteren (Doorsnijden)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:715 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "Dekking selecteren (Symmetrisch verschil)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:718 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "Dekking selecteren" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139 #, kde-format msgid "" "

        Recent Files" msgstr "" "

        Recente bestanden

        " #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179 #, kde-format msgid "" "

        Links

        Support Krita

        Getting Started

        Manual

        Krita Website

        User Community

        Source Code

        " msgstr "" "

        Koppelingen

        Ondersteun Krita

        Beginnen

        Handboek

        Website van Krita

        Gebruikersgemeenschap

        Broncode

        " #: libs/ui/kis_statusbar.cc:96 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Veranderen naar volledig scherm" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:250 #, kde-format msgctxt "@info mouse position (x, y)" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:262 #, kde-format msgctxt "@info:status width x height (file size)" msgid "%1 &x %2 (%3)" msgstr "%1 &x %2 (%3)" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:294 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" "Afbeeldingsgrootte:\t %1\n" " - lagen:\t\t %2\n" " - projecties:\t %3\n" " - direct voorbeeld:\t %4\n" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:305 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "Gebruikt geheugen:\t %1 / %2\n" " gegevens afbeelding:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " gegevens ongedaan maken:\t %7\n" "\n" "Gebruikte swap:\t %8" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:340 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "WAARSCHUWING:\tGeen geheugen meer! Begonnen met swappen.\n" "\t\tStel meer RAM in voor Krita in de dialoog Instellingen" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:375 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "Mieren" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:331 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Masker" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:380 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "Selectie: x = %1 y = %2 breedte = %3 hoogte = %4\n" "Weergavemodus: %5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:385 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Geen selectie" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:403 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "Geen profiel" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:405 #, kde-format msgctxt " " msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:987 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:993 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "Dekking: " #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57 #, kde-format msgid "Flip Gradient" msgstr "Kleurverloop spiegelen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opties" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242 #, kde-format msgid "Reverse Values" msgstr "Waarden omdraaien" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245 #, kde-format msgid "Sort by Value" msgstr "Op waarde sorteren" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247 #, kde-format msgid "Sort by Value (Even Distribution)" msgstr "Op waarde sorteren (even verdeling)" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "Zoomen: %1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:311 #, kde-format msgid "Brush presets" msgstr "Voorinstellingen van penseel" #: libs/ui/KisApplication.cpp:313 libs/ui/KisApplication.cpp:314 #: libs/ui/KisApplication.cpp:315 libs/ui/KisApplication.cpp:316 #, kde-format msgid "Brush tips" msgstr "Penseeluiteinden" #: libs/ui/KisApplication.cpp:321 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:175 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:77 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #: libs/ui/KisApplication.cpp:342 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:88 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:176 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:78 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "Werkruimten" #: libs/ui/KisApplication.cpp:343 #, kde-format msgid "SVG symbol libraries" msgstr "SVG symboolbibliotheken" #: libs/ui/KisApplication.cpp:344 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:89 #, kde-format msgid "Window layouts" msgstr "Vensterindeling" #: libs/ui/KisApplication.cpp:346 #, kde-format msgid "Gamut masks" msgstr "Gamut-maskers" #: libs/ui/KisApplication.cpp:354 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Krita will quit now." msgstr "" "%1\n" "\n" "Krita zal nu stoppen." #: libs/ui/KisApplication.cpp:354 libs/ui/KisApplication.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Fatal error" msgstr "Krita: fatale fout" #: libs/ui/KisApplication.cpp:361 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Krita will quit now." msgstr "" "\n" "\n" "Krita zal nu stoppen." #: libs/ui/KisApplication.cpp:386 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/hulpmiddel..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:394 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/dock..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:401 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "Plug-ins Exiv/IO worden geladen..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:417 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "U voert een 32 bits versie uit op een 64 bits Windows.\n" "Dit wordt afgeraden.\n" "Download en installeer een x64 versie in plaats hiervan." #: libs/ui/KisApplication.cpp:434 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "Globale elementen worden geïnitialiseerd " #: libs/ui/KisApplication.cpp:464 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "Typen hulpbronnen toevoegen" #: libs/ui/KisApplication.cpp:482 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "Hoofdvenster wordt geladen..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:582 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "" "Mime-bestandstype niet gevonden. Probeer de optie -mimetype te gebruiken." #: libs/ui/KisApplication.cpp:635 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:204 #, kde-format msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "Animatieframes renderen is mislukt!" #: libs/ui/KisApplication.cpp:852 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Geen sjabloon gevonden voor: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:855 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Teveel sjablonen gevonden voor: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:880 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Sjabloon %1 kon niet worden geladen." #: libs/ui/KisApplication.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "Wissen van %1 is mislukt\n" "\n" "Ga na dat geen ander programma het bestand gebruikt en probeer opnieuw." #: libs/ui/KisApplication.cpp:927 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "Wilt u het instellingenbestand wissen?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "Maak nieuw document vanuit een sjabloon" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Create a new image on startup.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" "Maak een nieuwe afbeelding bij opstarten.\n" "Mogelijke waarden voor kleurruimte zijn:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Mogelijke argumenten voor kanaaldiepte zijn\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "De naam van de werkruimte waarmee Krita wordt geopend" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "The name of the window layout to open Krita with" msgstr "De naam van de vensterindeling waarmee Krita wordt geopend" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "The name of the session to open Krita with" msgstr "De naam van de sessie waarmee Krita wordt geopend" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "Krita starten in modus alleen-werkveld" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "Startscherm niet tonen" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "Krita starten in modus volledig-scherm" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "DPI van beeldscherm overschrijven" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "Naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "Export animation to the given filename and exit" msgstr "Animatie naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103 #, kde-format msgid "Filename for export" msgstr "Bestandsnaam voor exporteren" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "Bestanden herstellen" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "Alles verwerpen" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestand kan worden hersteld:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestanden kunnen worden hersteld:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "Als u Annuleren selecteert, zullen alle te herstellen bestanden worden " "behouden.\n" "Als u op OK drukt, zullen geselecteerde bestanden worden hersteld, de " "bestanden waarvan de selectie ongedaan is gemaakt zullen worden verwijderd." #: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clone Document" msgstr "Document klonen" #: libs/ui/KisDocument.cpp:633 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "Naar %1 kan niet geschreven worden. Sla het op onder een andere naam." #: libs/ui/KisDocument.cpp:691 #, kde-format msgid "Exporting Document..." msgstr "Document wordt geëxporteerd..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:692 #, kde-format msgid "Saving Document..." msgstr "Document wordt opgeslagen..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:790 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "Fout tijdens het opslaan van %1: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:796 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 kon niet worden opgeslagen.\n" "Reden: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:828 #, kde-format msgid "Finished saving %1" msgstr "Opslaan van %1 beëindigd" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1135 #, kde-format msgid "Autosaving... %1" msgstr "Bezig met automatisch opslaan... %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1143 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "Bezig met automatisch opslaan..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1149 #, kde-format msgid "Autosaving postponed: document is busy..." msgstr "Automatisch opslaan uitgesteld: document is bezig..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1195 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan van %1: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1209 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" msgstr "Automatisch opslaan van %1 beëindigd" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1411 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Ongeldig URL-adres\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1427 #, kde-format msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open the autosaved file instead?" msgstr "" "Er is nog een automatisch opgeslagen bestand voor dit document aanwezig.\n" "Wilt u in plaats daarvan het automatisch opgeslagen bestand openen?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1510 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Bestand %1 bestaat niet." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1541 #, kde-format msgid "Opening document" msgstr "Bezig met document te openen" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1554 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Kon %2 niet openen.\n" "Reden: %1." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1562 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "Er waren problemen om %1 te openen." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1695 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "Niet opgeslagen" #: libs/ui/KisDocument.cpp:2161 #, kde-format msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "Wacht op het voltooien van opslaan..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "Iptc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Er is een niet gespecificeerde fout opgetreden." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37 #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178 #, kde-format msgid "The action has been completed successfully." msgstr "De actie is met succes is afgerond." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39 #, kde-format msgid "An error occurred when reading from the file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het bestand." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41 #, kde-format msgid "An error occurred when writing to the file." msgstr "Er deed zich een fout voor bij schrijven naar het bestand." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43 #, kde-format msgid "A fatal error occurred." msgstr "Er deed zich een fatale fout voor." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45 #, kde-format msgid "Out of resources (e.g. out of memory)." msgstr "Geen hulpbronnen meer (bijv. geen geheugen)." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47 #, kde-format msgid "The file could not be opened." msgstr "Het bestand kon niet worden geopend." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49 #, kde-format msgid "The operation was aborted." msgstr "De handeling werd afgebroken." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51 #, kde-format msgid "A timeout occurred." msgstr "Er was een timeout." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55 #, kde-format msgid "The file could not be removed." msgstr "Het bestand kon niet worden verwijderd." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57 #, kde-format msgid "The file could not be renamed." msgstr "Het bestand kon niet hernoemd worden." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59 #, kde-format msgid "The position in the file could not be changed." msgstr "De positie in het bestand kon niet worden gewijzigd." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61 #, kde-format msgid "The file could not be resized." msgstr "Het bestand kon niet van grootte wijzigen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63 #, kde-format msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file." msgstr "" "Toegang geweigerd. Krita mag van het bestand niet lezen of er naar schrijven." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65 #, kde-format msgid "The file could not be copied." msgstr "Het bestand kon niet gekopieerd worden." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78 #, kde-format msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1" msgstr "Bestand kon niet worden geopend voor lezen. Reden: %1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1" msgstr "Kon het bestand niet openen voor schrijven. Reden: %1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134 #, kde-format msgid "Unexpected error. Please contact developers." msgstr "Onverwachte fout. neem contact op met de ontwikkelaars." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143 #, kde-format msgid "The file doesn't exists." msgstr "Het bestand bestaat niet." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file." msgstr "Toegang geweigerd. Krita mag het bestand niet lezen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147 #, kde-format msgid "The file format cannot be parsed." msgstr "Het bestandsformaat kan niet worden ontleed." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149 #, kde-format msgid "The file format contains unsupported features." msgstr "Het bestandsformaat bevat niet ondersteunde kenmerken." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151 #, kde-format msgid "The file format contains unsupported color space." msgstr "De bestandsformaat bevat een niet ondersteunde kleurruimte." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153 #, kde-format msgid "Error occurred while reading from the file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het bestand." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157 #, kde-format msgid "The file cannot be created." msgstr "Het bestand kan niet worden aangemaakt." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file." msgstr "Toestemming geweigerd. Krita mag niet naar het bestand schrijven." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161 #, kde-format msgid "There is not enough disk space left to save the file." msgstr "Er is niet genoeg schijfruimte over om het bestand op te slaan." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163 #, kde-format msgid "Error occurred while writing to the file." msgstr "Er deed zich een fout voor bij schrijven naar het bestand." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168 #, kde-format msgid "The action was cancelled by the user." msgstr "De actie is door de gebruiker geannuleerd." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159 #, kde-format msgid "" "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in " "another location." msgstr "" "%1 bestaat niet na schrijven. Probeer opnieuw opslaan onder een andere naam, " "in een andere locatie." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163 #, kde-format msgid "%1 is not readable" msgstr "%1 is niet leesbaar" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167 #, kde-format msgid "" "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a " "different name, in another location." msgstr "" "%1 is kleiner dan 10 byes, het moet met fouten zijn. Probeer opnieuw opslaan " "onder een andere naam, in een andere locatie." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try " "saving again under a different name, in another location." msgstr "" "%1 heeft alleen nul-bytes in de eerste 100bytes, het is waarschijnlijk fout. " "Probeer opnieuw opslaan onder een andere naam, in een andere locatie." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" "%1 kan afbeeldingen met kleurmodel %2 en diepte %3 niet " "opslaan. De afbeelding zal geconverteerd worden." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" "%1 kan lagen met kleurmodel %2 en diepte %3 niet opslaan. De " "lagen zullen geconverteerd worden of overgeslagen." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" "%1 kan afbeeldingen met kleurmodel %2 en diepte %3 niet " "opslaan. De afbeelding zal opgeslagen worden." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" "%1 kan lagen met kleurmodel %2 en diepte %3 niet opslaan. De " "lagen zullen worden overgeslagen." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279 #, kde-format msgid "" "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different " "location." msgstr "" "Het opgeslagen bestand %1 kon openen. Probeer opnieuw op te slaan in een " "andere locatie." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284 #, kde-format msgid "" "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a " "different location." msgstr "" "Bestand %1 ontbreekt in %2 en is gebroken. Probeer opnieuw op te slaan in " "een andere locatie." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Audio" msgstr "Audio openen" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:369 #, kde-format msgid "Opening document..." msgstr "Document wordt geopend..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:434 #, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "Document wordt opgeslagen..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "" "De afbeelding bevat assistenten. De assistenten zullen niet " "opgeslagen worden." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:513 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains reference images. The reference images will not be " "saved." msgstr "" "De afbeelding bevat referentie-afbeeldingen. De referentie-" "afbeeldingen zullen niet opgeslagen worden." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "" "De afbeelding bevat hulplijnen. De hulplijnen zullen niet opgeslagen " "worden." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:519 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "" "De afbeelding bevat een aangepaste rasterconfiguratie. De " "configuratie zal niet opgeslagen worden." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "Fout: kan deze afbeelding niet opslaan in %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:525 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:573 #, kde-format msgid "Reasons:" msgstr "Redenen:" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita: fout in exporteren" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "" "Waarschuwing: opslaan als %1 zal informatie uit uw afbeelding doen " "verliezen. " #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:567 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "" "U zult informatie verliezen bij opslaan van deze afbeelding als een %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:570 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Reden:" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:595 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." msgstr "Sla uw afbeelding ook op als een Krita bestand." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "&Componenten" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "Nieuwe weerga&ve" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" msgstr "Wer&kruimte" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:521 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Werkbalk %1 tonen" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:523 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Werkbalk %1 verbergen" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:800 #, kde-format msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?" msgstr "De gekozen bestandslocatie is niet gevonden. Bestaat deze?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:910 #, kde-format msgid "Write Protected" msgstr "Schrijfbeveiligd" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:914 #, kde-format msgid "Recovered" msgstr "Hersteld" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:927 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Opslaan als %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:980 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Het bestand %1 bestaat niet." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "Afbeeldingen openen" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1203 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" "U bent een bestand aan het opslaan terwijl de afbeelding nog berekend wordt. " "Het opgeslagen bestand kan niet compleet of verminkt zijn.\n" "\n" "Selecteer een locatie waar het originele bestand niet overschreven zal " "worden!" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1259 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "Bezig met exporteren" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1259 #, kde-format msgid "Saving As" msgstr "Opslaan als" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1558 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Nieuw document aanmaken" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1582 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "Aangepast document" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1600 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "Maken vanaf klembord" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1931 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "Exporteren als PDF" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1973 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "Kan niet naar het gespecificeerde bestand exporteren" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2002 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "Kon animatie van importeren niet beëindigen:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2079 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Al uw wijzigingen sinds de laatste opslag zullen verloren gaan!\n" "Wilt u doorgaan?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2090 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "Fout: kon dit document niet opnieuw laden" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." msgstr "Werkruimte &importeren..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2371 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." msgstr "&Nieuwe werkruimte..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2387 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." msgstr "Nieuwe werkruimte..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2431 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2434 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2584 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" "De Krita LittleCMS plugin voor kleurbeheer is niet geïnstalleerd. Krita zal " "nu stoppen." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2592 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" "Krita kan geen enkele voorinstelling van een penseel vinden. Krita zal nu " "afsluiten." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2601 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "Fout bij installeren" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2662 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 niet-opgeslagen document (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2731 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "&Thema's" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2774 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "Scheiding uitbreiden" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "Bestaand document openen" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Label for line edit to set a palette name." msgid "Name" msgstr "Naam" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Default name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "Nieuw palet" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:117 #, kde-format msgid "Save Palette in the Current Document" msgstr "Palet in het huidige document opslaan" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148 #, kde-format msgid "Do you want to store this palette in your current image?" msgstr "Wilt u dit palet opslaan in uw huidige afbeelding?" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:252 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "Groep wordt verwijderd" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a swatch group" msgid "Keep the Colors" msgstr "De kleuren behouden" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Renaming swatch group" msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:330 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423 #, kde-format msgctxt "Default name for a color swatch" msgid "Color %1" msgstr "Kleur %1" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a Color" msgstr "Een kleur toevoegen" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:376 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:416 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" "Een spot-kleur is een kleur die de printer kan afdrukken zonder de inkten " "die het beschikbaar heeft te mixen. Het tegenovergestelde wordt een " "proceskleur genoemd." #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:380 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:418 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Name for a swatch group" msgid "Swatch group name" msgstr "Vlekgroepsnaam" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:383 #, kde-format msgid "Spot color" msgstr "Kleur van punt" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:407 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "Voeg nieuw kleurensetitem toe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:417 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Groep" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Spot color" msgid "Spot" msgstr "Punt" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:520 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Default new group name" msgid "New Group %1" msgstr "Nieuwe groep %1" #: libs/ui/KisPart.cpp:545 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" "Kon document niet aanmaken uit sjabloon\n" "%1" #: libs/ui/KisPart.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Kon document niet aanmaken uit sjabloon\n" "%1\n" "Reden: %2" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set saturation" msgstr "Verzadiging instellen" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:158 #, kde-format msgid "Could not load %1." msgstr "Kon %1 niet laden." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "Sjabloon aanmaken" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Groep toevoegen..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "&Voorbeeld" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Aangepast:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "&Selecteren..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "Het nieuwe sjabloon als standaard gebruiken" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Het nieuwe sjabloon steeds gebruiken als Krita opstart" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Wilt u werkelijk sjabloon '%1' overschrijven?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392 #, kde-format msgid "Select an image" msgstr "Een afbeelding selecteren" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Groep toevoegen" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "Groepnaam invoeren:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "Deze naam is al in gebruik." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Wilt u werkelijk deze groep verwijderen?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "Groep verwijderen" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Wilt u werkelijk dit sjabloon verwijderen?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "Kon de afbeelding niet laden." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "Geen afbeelding beschikbaar." #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "Dit sjabloon gebruiken" #: libs/ui/KisView.cpp:520 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "Als nieuwe laag invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:521 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "Vele lagen invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:523 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "Als nieuwe bestandslaag invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:524 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "Vele bestandslagen invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:526 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "In nieuw document openen" #: libs/ui/KisView.cpp:527 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "Vele documenten openen" #: libs/ui/KisView.cpp:529 #, kde-format msgid "Insert as Reference Image" msgstr "Als referentie-afbeelding invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:530 #, kde-format msgid "Insert as Reference Images" msgstr "Als referentie-afbeelding invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:730 #, kde-format msgid "" "

        The document '%1' has been modified.

        Do you want to save it?" "

        " msgstr "" "

        Het document '%1' is gewijzigd.

        Wilt u het opslaan?

        " #: libs/ui/KisView.cpp:918 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "Soft-proofing werkt niet in drijvende-komma." #: libs/ui/KisView.cpp:923 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "Soft-proofing ingeschakeld." #: libs/ui/KisView.cpp:925 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "Soft-proofing uitgeschakeld." #: libs/ui/KisView.cpp:937 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "Gamut-waarschuwing werkt niet in drijvende-komma." #: libs/ui/KisView.cpp:943 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "Gamut-waarschuwing ingeschakeld." #: libs/ui/KisView.cpp:945 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "Maar soft-proofing is nog steeds uitgeschakeld." #: libs/ui/KisView.cpp:948 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "Gamut-waarschuwing uitgeschakeld." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Actief auteursprofiel" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:858 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Kopiëren)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 libs/ui/KisViewManager.cpp:1059 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "Alternatieve namen zijn uitgeput, probeer handmatig op te slaan met een " "hoger nummer" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "Kon incrementele versie niet opslaan" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1059 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "Kon incrementele reservekopie niet opslaan" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1242 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "Naar modus alleen werkblad gaan.\n" "Druk op %1 om terg te gaan." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1346 libs/ui/KisViewManager.cpp:1364 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "DEV BUILD" msgstr "DEV BUILD" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:373 #, kde-format msgid "New Version Available!" msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "Schuine rand en reliëf" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Structuur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "St&ijl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "Buitenste schuine rand" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "Binnenste schuine rand" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "Kussenreliëf" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "Streepreliëf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "&Techniek:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Glad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "Chisel Hard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "Chisel Soft" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "&Diepte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "Richting:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Omhoog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Omlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "Verzach&ten:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Schaduw aanbrengen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "&Hoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, kde-format msgid "A<itude:" msgstr "&Hoogte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "&Glimmende contour:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "Anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "Accentueringsmodus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "De mengmodus voor de laag instellen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "De hoofddekking voor de laag instellen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "De transparantie van de laag aanpassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "Sch&aduwmodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "Mengopties" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "Algemene menging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "Me&ngmodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "Geavanceerd mengen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "Dekking van &vulling:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "De interne dekking voor de laag instellen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "De te mengen kanalen kiezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "K&nockout:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "De interne transparantie instellen. Ondiep = groep, diep = achtergrond" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "Ondiep" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "Diep" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "Binnenste gloed mengen, satijn en overlay met laag alvorens te mengen met " "het document." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "B&innenste effecten mengen als groep" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "Afsnijgroep mengen alvorens te mengen met het document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "A&fgesneden lagen mengen als groep" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" "Transparantie van laag gebruiken bij bepaling van de vorm van het binnenste " "en de effecten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "&Laag voor transparantievormen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "Laagmasker gebruiken om laag en effecten te verbergen in plaats van de laag " "en effecten vorm te geven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "Laagmasker verb&ergt effect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "Vectormasker ver&bergt effect" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "Mengen als" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "Deze laag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "Onderliggende laag" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "Kleuroverlay" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Contour" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Elementen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "Contour:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "Contour verzachten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "Be&reik:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "Ruis aan schaduw toevoegen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "Slagschaduw" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "Gebruiken om schaduw te verdoezelen wanneer de vulling transparant is" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "Laag vlakt slagschaduw &uit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "&Ruis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "Afstan&d:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "&Dekking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "&Hoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "Sp&read:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "&Grootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "&Mengmodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "Kleurverloop-overlay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "&Dekking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "&Kleurverloop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "&Omkeren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "Hoek" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "Gespiegeld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "Met laag uitl&ijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "S&chaal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "Grootte van gradatie instellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "Binnenste gloed" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "Zachter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "Nauwkeurig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "&Bron:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "&Choke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "&Grootte:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "Midden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "Rand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "&Jitter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "Stel de hoek van de lichtbron in" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "˚" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, kde-format msgid "Use global light" msgstr "Globaal licht gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "Effecten inschakelen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Stijlen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "Buitenste gloed" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "Textuur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "Satijn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "Patroon van overlay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "Nieu&w..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importeren..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "&Voorbeeld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Patroon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "V&astklikken aan oorsprong" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "Aa&n laag koppelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "&Inverteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "P&ositie:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Er buiten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Binnenin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "Midden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "&Dekking:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Vullen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "Aa&n laag koppelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "Aa&n laag koppelen" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "" "Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma voor Intel staat bekend om " "het hebben van problemen met OpenGL." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" "Grafische stuurprogramma's voor Intel neigen naar het hebben van problemen " "met OpenGL dus zal ANGLE standaard gebruikt worden. U kunt handmatig " "omschakelen naar OpenGL maar er is geen garantie dat het op de juiste manier " "werkt." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "" "Renderer met voorkeur ondersteunt het gevraagde oppervlakformaat niet. Een " "andere renderer is geselecteerd." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:877 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "" "Uitvoerformaat met voorkeur wordt niet ondersteund door beschikbare renderers" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita kon het OpenGL-werkveld niet initialiseren:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita zal OpenGL uitschakelen en nu afsluiten." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637 #, kde-format msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported" msgstr "" "OpenColorIO is uitgeschakeld: kleurruimte van afbeelding wordt niet " "ondersteund" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "Vormselectie ondersteunt niet volledig modus \"wraparound\". Gaarne " "pixelselectie in plaats daarvan gebruiken" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314 #, kde-format msgid "Selection Actions" msgstr "Acties voor selectie" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557 #, kde-format msgid "No options" msgstr "Geen opties" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "Laag is vergrendeld en onzichtbaar." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "Laag is vergrendeld." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "Laag is onzichtbaar." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "Laag kan alleen in Wash-modus worden geschilderd." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "Groep is niet te bewerken." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "Lokale selectie is vergrendeld." #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "Het penseelhulpmiddel kan niet op deze laag tekenen. Selecteer een tekenlaag " "of masker." #: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88 #: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119 #, kde-format msgid "" "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector " "layer or mask." msgstr "" "Dit hulpmiddel kan niet op kloonlagen tekenen. Selecteer een teken- of " "vectorlaag of masker." #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "Penseelgrootte vergroten" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Penseelgrootte verkleinen" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "Filter \"%1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "

        Links

        " msgstr "" "

        Koppelingen

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "

        Recent files

        " msgstr "" "

        Recente bestanden

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "Verbergen na opstarten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(Standaard)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "N.v.t." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "Dit profiel heeft geen kleuren." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "Geen profiel gevonden" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "Kleur in d50-aangepast xyY." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "Dit profiel heeft de volgende xyY kleuringen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "Rood:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Groen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "Geschatte gamma: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "Geschatte gamma: sRGB, L* of rec709 TRC" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" "De Tone Response Curve (TRC) van deze kleurruimte is ofwel sRGB, L* of " "rec709 TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "Geschatte gamma kan voor CMYK niet opgehaald worden" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "Er wordt aangenomen dat dit de L * TRC is. " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "Geschatte gamma kan voor YCrCb niet opgehaald worden" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360 #, kde-format msgctxt "About " msgid "About " msgstr "Info over " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "ICC versie: " #. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "

        "); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl... #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363 #, kde-format msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370 #, kde-format msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
        RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" "RGB (Rood, " "Groen, Blauw), is het kleurmodel gebruikt door schermen en andere op " "licht gebaseerde media.
        RGB is een additief kleurmodel: kleuren bij " "elkaar optellen maakt ze helderder. Dit kleurmodel is het meest gebruikt van " "alle kleurmodellen en wordt aanbevolen als een model voor tekenen, dat u " "later kunt converteren naar andere ruimten. RGB is ook de aanbevolen ruimte " "voor HDR bewerking." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
        CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
        CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" "CMYK (Cyaan, " "Magenta, Yellow (geel), Key), is het model gebruikt door printers en " "andere op inkt gebaseerde media.
        CMYK is een model met aftrekken, wat " "betekend dat optellen van kleuren ze donkerder zal maken. Omdat CMYK-" "profielen erg specifiek zijn per printer, is het aanbevolen in de RGB-ruimte " "te werken en dan later te converteren naar een CMYK-profiel, bij voorkeur " "een geleverd door uw printer.
        CMYK wordt niet aanbevolen voor " "tekenen. Helaas kan Krita geen kleuren of de TRC voor deze ruimte ophalen." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385 #, kde-format msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" "CIE XYZis de ruimte bepaald door de CIE als de ruimte die alle andere kleuren " "omvat en wordt gebruikt om kleuren tussen profielen te converteren. XYZ is " "een optellend kleurmodel, wat betekent dat kleuren bij elkaar optellen ze " "helderder maakt. XYZ wordt niet aanbevolen voor tekenen, maar kan " "nuttig zijn om in te coderen. De Tone Response Curve (TRC) wordt aangenomen " "lineair te zijn." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392 #, kde-format msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
        Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "Grijstinten " "staat alleen grijze en transparante waarden toe. Grijstintafbeeldingen " "gebruiken de helft van het geheugen en schijfruimte vergeleken met een RGB-" "afbeelding van dezelfde bit-grootte.
        Grijstinten is nuttig voor inkten " "en grijze afbeeldingen. In Krita kunt u Grijstinten en RGB-lagen in dezelfde " "afbeelding mengen." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
        L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
        Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" "L*a*b, " "L staat voor Lichtheid, de a en b-component, " "representeren kleurkanalen.
        L*a*b is een speciaal model voor " "kleurcorrectie. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat " "het het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert " "te coderen. Dit maakt het nuttig voor kleurcorrectie, maar het grootste " "gedeelte van kleurberekeningen in de modi voor mengen werken hier niet zoals verwacht.
        Evenzo ondersteunt Krita geen HDR in LAB, wat " "betekent dat bij HDR-afbeeldingen converteren naar LAB, kleurinformatie " "verloren gaat. Deze kleurruimte wordt niet aanbevolen voor tekenen, noch " "voor exporteren, maar is het beste als een ruimte om nabewerking in te doen. " "Van de TRC wordt aangenomen dat deze de L* TRC is." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma),, is een model ontworpen voor codering van video. Het is " "gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat het het verschil in " "lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert te coderen. Chroma is " "in dit geval dan een woord dat een speciaal type verzadiging aangeeft, in " "deze gevallen, de verzadiging van rood en blauw, waarvan de onverzadigde " "equivalenten respectievelijk groen en geel zijn. Het is beschikbaar om " "bepaalde afbeeldingen juist te openen, maar Krita komt nu nog niet met een " "profiel hiervoor vanwege het ontbreken van open-source ICC-profielen voor " "YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 " "to the power of the number of channels. Recommended to use for images " "intended for the web, or otherwise simple images." msgstr "" "8-bit geheel getal: het standaard aantal kleuren per kanaal. Elk " "kanaal heeft 256 waarden beschikbaar, wat leidt tot een totaal aantal " "kleuren van 256 tot de macht van het aantal kanalen. Aanbevolen om te " "gebruiken voor afbeeldingen bestemd voor het web of andere eenvoudige " "afbeeldingen." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "16-bit geheel getal: ook bekend als 'diepe kleur'. 16 bits is ideaal " "voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire TRC, grote kleurruimte of " "gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. Dit neemt twee keer " "zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit " "afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het " "veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand " "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam " "wordt. Wees zorgvuldig bij het uitschakelen van conversie-optimalisatie bij " "converteren van 16 bit/kanaal naar 8 bit/kanaal." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16 bit drijvende komma: ook bekend als 'half drijvende komma' en de " "standaard voor VFX industrie afbeeldingen. 16 bits drijvende kommma is " "ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire Tone Response Curve, " "grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. " "Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor afbeeldingen met " "'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt twee keer zoveel ruimte van het RAM en op " "de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding van dezelfde eigenschappen " "en voor sommige apparaten neemt het veel processing-power. We bevelen aan " "het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te " "gebruiken als uw computer langzaam wordt." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32 bit drijvende komma: ook bekend als 'volledige drijvende komma'. " "32-bits drijvende kommma is ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een " "lineaire TRC, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze " "kleurmenging nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste " "voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt vier keer zoveel " "ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding " "van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het veel " "processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig " "te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam wordt." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64 bit drijvende komma: 64 bit drijvende komma is de hoogste " "nauwkeurigheid in de huidige technologie en deze diepte wordt meestal " "gebruikt voor afbeeldingen zijn zijn gegenereerd of worden gebruikt als " "invoer voor software. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor " "afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt acht keer zoveel ruimte " "van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding van " "dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het veel processing-" "power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig te bekijken " "of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam wordt." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "Het volgende conversievoornemens zijn mogelijk: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483 #, kde-format msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

        Extra notes on profiles by Elle Stone:

        Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

        " msgstr "" "

        Extra notities over profielen door Elle Stone:

        Krita komt " "met een aantal profielen met hoge kwaliteit gemaakt door Elle Stone. Dit is een samenvatting. Kijk ook op " "voor de volledige documentatie.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

        " msgstr "" "

        Volgens Wikipedia is 'Academy Color Encoding System (ACES) een " "coderingssysteem voor afbeeldingen met kleur voorgesteld door de Academy of " "Motion Picture Arts and Sciences die het mogelijk zal maken een volledig " "omvattende workflow voor accurate kleuren te hebben, met 'naadloze " "uitwisseling van hoge kwaliteit filmbeelden ongeacht de bron'.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

        " msgstr "" "

        De ACEScg kleurruimte is kleiner dan de ACES kleurruimte, maar groot " "genoeg om de 'Rec-2020 gamut en de DCI-P3 gamut' te bevatten, anders dan de " "ACES kleurruimte heeft het geen negatieve waarden en bevat het slechts een " "paar kleuren die net buiten het gebied van de echte kleuren vallen die " "mensen kunnen zien

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

        The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

        The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

        " msgstr "" "

        Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik " "'ClayRGB' (ArgyllCMS volgend) als de basis naam voor deze profielen. Zoals " "hieronder gebruikt is, 'Compatible with Adobe RGB 1998' de gesuggereerde " "terminologie in het voorwoord van de specificaties van AdobeRGB 1998 " "kleurruimte.

        Het Adobe RGB 1998 kleurgamut dekt een hoger percentage " "van cyaantinten, groentinten en geel-groentinten dan sRGB, maar bevat nog " "steeds niet alle te printen cyaantinten, groentinten, geel-groentinten, " "speciaal bij afdrukken met de huidige high-end, bredere gamut, " "inktjetprinters. BetaRGB (niet meegenomen in het profielpak) en Rec.2020 " "komen beter overeen met de kleurgamuts van de huidige brede gamut printers.

        De Adobe RGB 1998 kleurgamut is een redelijke benadering van sommige " "hedendaagse high-end brede gamut monitoren.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

        Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs " "for more information about imaginary colors.

        There is no particular " "reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one " "needs to make sure your color space really does hold all possible real " "colors.

        " msgstr "" "

        Dit kleurgamut in het profiel heeft ruwweg dezelfde afmeting en vorm als " "de ACES kleurruimtegamut en zoals de ACES kleurruimte bevat AllColorsRGB " "alle mogelijke echte kleuren. Maar AllColorsRGB heeft in het echt een iets " "grotere kleurgamut (om enkele franje kleuren te vangen die zich nauwelijks " "kwalificeren als echt indien bekeken door de standaard waarnemer) en " "gebruikt het D50 witpunt.

        Evenals de ACES kleurruimte bevat " "AllColorsRGB een hoog percentage imaginaire kleuren. Zie de Completely Painless " "Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs, voor meer informatie " "over imaginaire kleuren.

        Er is geen specifieke reden waarom iemand dit " "profiel zou willen gebruiken voor bewerken, tenzij u het nodig hebt om er " "zeker van te zijn dat uw kleurruimte echt alle mogelijke echte kleuren bevat." "

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

        The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

        " msgstr "" "

        Dit profiel is vooral meegenomen vanwege zijn historische betekenis. Het " "is de kleurruimte die is gebruikt in de originele experimenten voor " "overeenkomen van kleuren die leidde tot de creatie van de XYZ " "referentiekleurruimte.

        Het ASTM E witpunt is waarschijnlijk het juiste " "te gebruiken E witpunt bij het maken van het CIERGB kleurruimteprofiel. Het " "is voor mij niet duidelijk wat de juiste CIERGB primairen echt zijn. " "Lindbloom geeft één set. De LCMS versie 1 inleiding geeft een andere set. " "Experts in dit veld hebben aangegeven dat de echte primaire kleuren berekend " "zouden moeten worden uit de spectrale golflengte, en dat heb ik gedaan.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

        " msgstr "" "

        De IdentityRGB werkruimte bevindt zich in het profielpakket omdat het een " "mathematisch natuurlijke manier is om alle mogelijke zichtbare kleuren in te " "voegen, hoewel het een hoger percentage imaginaire kleuren bevat dan de ACES " "en AllColorsRGB kleurruimten. Ik kan geen reden bedenken waarom u ooit " "afbeeldingen wilt bewerken in de IdentityRGB werkruimte.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

        Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

        The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg " "profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established " "workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working " "space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros " "and cons of changing your workflow.

        " msgstr "" "

        Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik " "'LargeRGB' (RawTherapee volgend) als de basis naam voor deze profielen.

        Kodak ontwierp de RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) kleurgamut om alle printbare " "en de meeste kleuren uit de echte wereld te omvatten. Het bevat enige " "imaginaire kleuren en sluit enige van de blauwe en paars-blauwen uit die " "gevangen kunnen worden door digitale cameras. Het sluit ook sommige erg " "verzadigde gelen 'camera-gevangen' uit zoals geïnterpreteerd door sommige " "(en mogelijke vele) matrix-invoerprofielen van cameras.

        De ProPhotoRGB " "primairen zijn hard gecodeerd in Adobe producten zoals Lightroom en de Dng-" "DCP camera-'profielen'. Echter, anders dan groot genoeg om kleuren te " "bevatten, heeft ProPhotoRGB geen speciaal voordeel als een RGB werkruimte. " "Persoonlijk geef ik de voorkeur aan de profielen Rec.2020 of ACEScg boven " "ProPhotoRGB. Maar als u al een workflow hebt met ProPhotoRGB dan zou u een " "overgang naar een andere RGB-werkruimte een beetje vreemd, tenminste " "allereerst, en u zult dus de voor en nadelen van het wijzigen van uw " "workflow moeten afwegen.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

        " msgstr "" "

        Rec.2020 is de opkomende vervanging voor de totaal verouderde sRGB " "kleurruimte. Vanaf juni 2015, erg weinig (indien al) schermen (en zeker te " "betalen schermen) kunnen alle kleuren van Rec.2020 weergeven. " "Weergavetechnologie is aan het inlopen op Rec.2020, films worden al gemaakt " "voor Rec.2020, en verschillende camera's bieden al ondersteuning voor " "Rec.2020. En in de digitale donkere kamer is Rec.2020 is meer geschikt dan " "een algemeen werkende RGB werkruimte dan de aanzienlijk kleinere sRGB " "kleurruimte.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

        The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

        Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

        As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

        " msgstr "" "

        Hewlett-Packard en Microsoft ontwierpen sRGB om overeen te komen met het " "kleurengamut van CRT's voor de consument vanaf de 1990's. sRGB is de " "standard kleurruimte voor het world wide web en is nog steeds de beste keuze " "voor te exporteren afbeeldingen naar het internet.

        Het sRGB " "kleurengamut kwam good overeen met gekalibreerde nette kwaliteits CRT's. " "Maar sRGB is geen goede overeenkomst met LCD monitors voor de consument, die " "vaak de meer verzadigde sRGB blauwen en magenta's (het goede nieuws: als " "technologie voortschrijdt, druppelen bredere gamuts door naar monitors voor " "consumenten).

        Printerkleurengamuts kunnen gemakkelijk de sRGB " "kleurengamut in cyaantinten, groentinten en geel-groene tinten. Kleuren uit " "geïnterpoleerde ruwe bestanden uit camera's gaan vaak over het sRGB " "kleurengamut.

        Als een erg relevant zijpad, is gebruik van perceptuele " "weergave intentie wanneer converteren naar sRGB niet bij toverslag op een " "andere wijze buiten gamut kleuren maken die passen binnen het sRGB " "kleurengamut! De standaard sRGB kleurruimte (samen met alle andere RGB-" "profielen geleverd in mijn pakket profielen) is een matrixprofiel en " "matrixprofielen hebben geen tabellen voor perceptuele weergave intenties.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

        WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

        " msgstr "" "

        Om mogelijke problemen rond copyright te vermijden, gebruik ik 'WideRGB' " "als de basisnaam voor deze profielen.

        WideGamutRGB is ontworpen door " "Adobe om een brede gamutkleurruimte te zijn die spectrale kleuren als zijn " "primairen gebruikt. Pascale's primaire waarden produceren een profiel dat " "overeenkomt met oude V2 Widegamut profielen van Adobe en Canon. Het is een " "interessante kleurruimte, maar kort na zijn introductie, heeft Adobe de " "aandacht naar de ProPhotoRGB kleurruimte verplaatst.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

        " msgstr "" "

        Deze profielen zijn voor gebruik met RGB-afbeeldingen die zijn " "geconverteerd naar monotoon grijs (zwart en wit). De hoofdreden om te " "converteren van RGB naar grijs is om ruimte voor bestanden te besparen nodig " "om de afbeelding te coderen. Google biedt een premie op snel laden van " "webpagina's en afbeeldingen zijn de langzaam ladende elementen van een " "webpagina. Dus zwart-wit afbeeldingen naar grijstintafbeeldingen converteren " "bespaart enige kilobytes. Converteer de afbeelding naar het V2 Gray-profiel " "met de sRGB TRC voor grijstintafbeeldingen uploaden naar het internet.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

        " msgstr "" "

        De profielen die eindigen op '-g10.icc' zijn lineair gamma (gamma=1.0, " "'lineair licht', etc) profielen en zouden alleen gebruikt worden bij " "bewerken met hoge bit-diepten (16-bit drijvende komma, 16-bit geheel getal, " "32-bit drijvende komma, 32-bit geheel getal). Vele bewerkingen produceren " "betere resultaten in lineair gamma kleurruimten.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

        " msgstr "" "

        De profielen die eindigen op '-labl.icc' hebben perceptuele uniforme " "TRC's. Een paar bewerkingen zouden echt gedaan moeten worden met perceptueel " "uniforme RGB. Ga na dat u de V4 versies voor bewerking van afbeeldingen met " "hoge bit-diepte gebruikt.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

        " msgstr "" "

        De profielen die eindigen op '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' en '-rec709.icc' " "hebben bij benadering maar niet exact perceptueel uniforme TRC's. " "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is niet helemaal zo dichtbij om perceptueel " "uniform te zijn.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

        " msgstr "" "

        Bij bewerken van 8-bits afbeeldingen zou u een profiel met een kleine " "kleurgamut moeten gebruiken en een bij benadering of exacte perceptueel " "uniforme TRC. Van de profielen geleverd in mijn pakket profielen zijn alleen " "de sRGB en AdobeRGB1998 (ClayRGB) kleurruimten klein genoeg voor bewerking " "met 8-bits. Zelfs met de AdobeRGB1998 kleurruimte moet u voorzichtig zijn om " "geen reductie van schakeringen te veroorzaken. En natuurlijk kunt u de " "lineaire gamma-versies van deze profielen voor bewerking met 8-bits niet " "gebruiken.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

        " msgstr "" "

        V4 profielen gebruiken voor bewerken van afbeeldingen met hoge bit-diepte " "die LCMS als de kleurbeheermodule gebruiken. Dit omvat Krita, digiKam/" "showFoto en GIMP 2.9.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

        " msgstr "" "

        Gebruik V2-profielen voor exporteren van afgewerkte afbeeldingen om " "geüpload te worden naar het web of voor gebruik met software voor " "afbeeldingen die geen V4 profielen kunnen lezen.

        " #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Grendel" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "Ontgrendelen (herstel instellingen uit de voorinstellingen)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "Ontgrendelen (huidige instellingen behouden)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "Niet gekalibreerde kleurruimte" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "Geen profiel beschikbaar..." #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Normale mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Oplossenmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Achterkantmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Schermmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Hard over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Hard licht mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Harde mix mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Verschil mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Tintmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Verzadingmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Kleurmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:206 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Alles" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:216 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Geen label" #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227 #, kde-format msgid "Select a Colorspace" msgstr "Een kleurruimte selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "&Aanmaken" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "Van lineaire gamma RGB kleurruimten wordt verondersteld dat ze niet worden " "gebruikt in een 8-bits integer modus. Het wordt aanbevolen om 16-bits " "integer of elke drijvende komma kleurruimte voor lineaire profielen te " "gebruiken.\n" "\n" "Druk op \"OK\" om een 8-bits integer lineaire RGB kleurruimte aan te maken " "of op \"Annuleren\" om terug te keren naar de instellingendialoog." #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" "Dit document zal %1 pixels bij %2 pixels in %3 groot zijn, wat betekent dat " "de grootte in pixels %4 bits is. Een enkele beeldlaag zal dus tot %5 RAM " "nemen." #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:167 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "XML van filterconfiguratie" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:222 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Geen configuratieopties" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61 #, kde-format msgid "Custom Stop Gradient" msgstr "Aangepast kleurverloop van stoppen" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:66 #, kde-format msgid "Custom Segmented Gradient" msgstr "Aangepast gesegmenteerd kleurverloop" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:96 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:103 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "kleurverloop stoppen" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:107 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "Gesegmenteerd kleurverloop" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:115 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:174 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:183 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "Onmiddellijke vooruitblikdrempel:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "Inschakelen na:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(Instant vooruitblik)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "Instant vooruitblik" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview Mode is disabled by the following options:

          %1

        " msgstr "" "

        Modus Instant Vooruitblik is uitgeschakeld door de volgende opties:

          " "%1

        " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold

        • Brush size %1
        • Threshold: %2

        " msgstr "" "

        Modus Onmiddellijke vooruitblik is uitgeschakeld door onmiddellijke " "vooruitblikdrempel. Klik hier rechts om de drempel te " "wijzigen

        • Penseelgrootte %1
        • Drempel: %2

        " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

          %1

        " msgstr "" "

        Instant Vooruitblik kan er anders uitzien dan het uiteindelijke " "resultaat. Bij problemen, probeer de volgende opties uit te schakelen:

          " "%1

        " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

        Instant Preview Mode is available

        " msgstr "

        Modus Instant Vooruitblik is beschikbaar

        " #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "Kies strategie om metagegevens samen te voegen" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tint:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "Middelgrijsniveau:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)" msgid "Display" msgstr "Weergave" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:174 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Details" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:212 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" "De instelingen voor deze voorinstellingen zijn gewijzigd vanaf hun standaard." #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "Voorinstellingen tonen omschakelen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "Kladblok tonen omschakelen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "Voorinstellingen van penseel herladen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "Voorinstellingen van penseel hernoemen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:567 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "%1 Engine" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Nieuw voorinstellingen van penseel opslaan" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "Voorinstellingenpictogrambibliotheek" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:175 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "Geen voorbeeld voor deze engine" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "Vervangen (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "Optellen" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "Optellen (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "Aftrekken (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "Doorsnijden" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "Doorsnijden (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "Symmetrisch verschil" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "Symmetrisch verschil (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:343 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "Geen kleurtoonkromme beschikbaar." #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Vastmaken aan de werkbalk" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Losmaken uit de werkbalk" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:146 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:158 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "Geen configuratieopties." #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "Naam invoeren" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:165 #, kde-format msgid "File name already in use. Saving will overwrite the original Workspace." msgstr "" "Bestandsnaam bestaat al. Opslaan zal de originele werkruimte overschrijven." #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:169 #, kde-format msgid "Save current workspace." msgstr "Huidige werkruimte opslaan." #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:208 #, kde-format msgid "Window Layout" msgstr "Vensterindeling" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "File name already in use. Saving will overwrite the original window layout." msgstr "" "Bestandsnaam bestaat al. Opslaan zal de originele vensterindeling " "overschrijven." #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:223 #, kde-format msgid "Save current window layout." msgstr "Huidige vensterindeling opslaan." #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Spread:" msgstr "Spread:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14 #, kde-format msgid "KisDitherWidget" msgstr "KisDitherWidget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Threshold Mode" msgstr "Drempelmodus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Ruis" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207 #, kde-format msgid "Amount: " msgstr "Hoeveelheid: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Value Mode" msgstr "Waardemodus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140 #, kde-format msgid "Seed" msgstr "Voeden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153 #, kde-format msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig maken" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Mask is disabled" msgstr "Masker is uitgeschakeld" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105 #, kde-format msgid "Rotation: " msgstr "Rotatie: " #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "De vulkleur wijzigen" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:299 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "Vulverloop wijzigen" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "verloop" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "Verloop opslaan" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:623 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "Verloopnaam invoeren:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "Niet vullen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "Vulling met vlakke kleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Aaneengesloten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "Vulling met verloop" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "Vulling met patroon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Herhaling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "Bedekking onderkant" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "Ronde bedekking" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "Vierkante bedekking" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "Verstekverbinding" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "Ronde verbinding" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "Verbinding onder schuine hoek" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "Limiet van schuine hoek in verbinding" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Lijndikte van huidige selectie instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "Lijnstijl:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "Lijnstijl" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "Beginmarkering" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "Nodemarkering" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "Eindemarkering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "Dikte:" #: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Kies een kleur" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Naam van de kleur:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "Een te laden bestand selecteren..." #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "Een te laden map selecteren..." #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "Een nieuwe groep toevoegen" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "Naam" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "Kleurgroep" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "" "Dit is een hexcode invoer, voor webkleuren. Het kan alleen kleuren krijgen " "in de sRGB-ruimte." #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "Segment splitsen" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "Segment dupliceren" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "Segment spiegelen" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:48 #, kde-format msgid "Add a new palette" msgstr "Een nieuw palet toevoegen" #: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:50 #, kde-format msgid "Remove current palette" msgstr "Huidige palet verwijderen" #: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:52 #, kde-format msgid "Import a new palette from file" msgstr "Een nieuw palet importeren uit een bestand" #: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Export current palette to file" msgstr "Huidig palet exporteren naar bestand" #: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:429 #, kde-format msgid "Empty slot" msgstr "Leeg slot" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "Recent:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:107 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:128 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "Palet kiezen" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "" "Een nieuw auteurprofiel toevoegen (begint met een kopie van het huidige)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "Het auteurprofiel verwijderen" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" "Adapter,Animator,Artiest,Artdirector,Auteur,Assistent,Editor,Achtergrond," "Cartoonist,Colorist,Conceptartiest,Corrector,Coverartiest,Creator,Ontwerper," "Inkter,Beletteraar,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixelartiest," "Redliner,Sprite-artiest,Typograaf,Textuurartiest,Vertaler,Schrijver,Overige" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Homepagina" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Post Address" msgstr "Postadres" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Item" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Naam (geen duplicaat of blanco naam):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "Naam van het profiel" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "Info nieuwe contactpersoon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Initialen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Positie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "Voornaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "Be&drijf:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "Familienaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" msgstr "Contactinformatie toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" msgstr "Contactinformatie verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Contactpersoon:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Proberen" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:473 #, kde-format msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:766 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Details" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Hulp zoeken..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Laatste afdruk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, kde-format msgid "License/Rights:" msgstr "Licentie/rechten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "&Trefwoorden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Revisie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:285 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Total editing ti&me:" msgstr "Totale bewerkings&tijd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Pad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Resetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Sub&ject:" msgstr "&Onderwerp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "Voornaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "Achternaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Documentinformatie" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Laatst opgeslagen door" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "';' gebruiken (voorbeeld: Office;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 week" msgstr[1] "%1 weken" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dag" msgstr[1] "%1 dagen" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 uur" msgstr[1] "%1 uren" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuut" msgstr[1] "%1 minuten" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 seconde" msgstr[1] "%1 seconden" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 en %2" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "Kleur aan palet toevoegen" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "Kan niet naar paletbestand %1 schrijven. Mogelijk is het alleen-lezen. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel) #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Palet" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Kleuren toevoegen/verwijderen" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Pagina-indeling" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Pagina" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Toepassen op dit document" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Linkerzijde:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Rechterzijde:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Inbindkant:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Paginazijde:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Overliggende pagina's:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Overliggende pagina's" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Paginaindeling:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Verdeling over pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "&Eenheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "Te &volgen stijl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "Po&rtret" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Overliggende pagina's:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Aan één zijde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "&Tekstrichting:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Links naar rechts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Rechts naar links" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marges" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Boven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "In&bindkant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "Pa&ginazijde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "Onde&raan:" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:61 #, kde-format msgid "Foreground to Transparent" msgstr "Voorgrond naar transparant" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:72 #, kde-format msgid "Foreground to Background" msgstr "Voorgrond naar achtergrond" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334 #, kde-format msgid "First line indent" msgstr "Eerste-regel-insprong" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335 #, kde-format msgid "Left indent" msgstr "Linker insprong" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336 #, kde-format msgid "Right indent" msgstr "Rechter insprong" #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Change the color of the shadow" msgstr "De kleur van de schaduw wijzigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "Vervaging:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:337 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Change the color of the line/border" msgstr "De kleur van de lijn/rand wijzigen" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "Gereedschapskist" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165 #, kde-format msgid "Tool Options" msgstr "Hulpmiddelopties" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit Page Width" msgstr "Pagina passend in breedte" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "Pagina passend maken" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Actual Pixels" msgstr "Werkelijke pixelgrootte" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 #, kde-format msgid "Fit Text Width" msgstr "Tekstbreedte laten passen" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "Dezelfde aspect als pixels gebruiken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 #, kde-format msgid "Selected file name" msgstr "Geselecteerde bestandsnaam" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 #, kde-format msgid "Select file name..." msgstr "Bestandsnaam selecteren..." #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 #, kde-format msgid "without name" msgstr "naamloos" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Geen ingangen" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Lijst wissen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Terug" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Vooruit" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Startpagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "&Help" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "&Menubalk tonen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 #, kde-format msgid "Show Menubar

        Shows the menubar again after it has been hidden

        " msgstr "Menubalk tonen

        Toont de menubalk wanneer deze verborgen is

        " #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "&Statusbalk tonen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

        Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

        " msgstr "" "Statusbalk tonen

        Toont de statusbalk, die de balk is aan de onderkant van " "het venster voor het weergeven van statusinformatie.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Openen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Open een bestaand document" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "&Recent geopend" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Een recent geopend document openen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Document opslaan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Opslaan &als..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Beginwaar&de" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Niet opslagen wijzigingen in document terugdraaien" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Document sluiten" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Af&drukken..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Document afdrukken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Afdruk&voorbeeld" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "E-&mail..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Document per e-mail verzenden" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "A&fsluiten" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Toepassing afsluiten" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan maken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Laatste actie ongedaan maken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "Opnie&uw" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Kni&ppen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Selectie knippen naar het klembord " #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "P&lakken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Inhoud klembord plakken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "W&issen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "&Alles selecteren" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&lecteren" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Zoeken..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Vol&gende zoeken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Vo&rige zoeken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "&Vervangen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "&Werkelijke grootte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Document in zijn actuele grootte bekijken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "&Passend in pagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zoomen naar passend maken in het venster" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Passend in pagina&breedte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zoomen naar breedte passend maken in het venster" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Passend in pagina&hoogte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Zoomen naar hoogte passend maken in het venster" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "&Inzoomen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "&Uitzoomen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Zoomen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Zoomniveau selecteren" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "&Opnieuw tonen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Document opnieuw weergeven" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "&Vorige pagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Naar vorige pagina gaan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "V&olgende pagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Naar volgende pagina gaan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Ga naar..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Ga naar pagina..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "&Ga naar regel..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "&Eerste pagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Naar eerste pagina gaan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "&Laatste pagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Naar laatste pagina gaan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Terug" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Terug gaan in het document" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "&Vooruit" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Vooruit gaan in het document" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer &toevoegen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "Bladwijzers &bewerken..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "&Spelling..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Spelling controleren in het document" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Menubalk tonen of verbergen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Werkbalk tonen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkbalk tonen of verbergen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusbalk tonen of verbergen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Volledig scher&m" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "Instellingen ops&laan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Sne<oetsen instellen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "%1 &instellen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Werk&balken instellen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Meldingen i&nstellen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 &handboek" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "Wat is di&t?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "Tip van de &dag" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Bug &rapporteren..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Taa&l van programma wijzigen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "Info &over %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Over &KDE" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "percentage (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "percentage van weergavehoogte (wh)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "percentage van weergavebreedte (wb)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "graden (*)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "gons (gon)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "cirkelpercentage (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "radialen (rad) " #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "frames (f)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "percentage animatie (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "seconden (s)" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Alle ondersteunde formaten" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Over KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - Wees vrij!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

        KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

        Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, " "artiesten, schrijvers, vertalers en facilitators, die aan de ontwikkeling " "van vrije software zijn toegewijd. Deze gemeenschap heeft " "honderden vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van het \"KDE " "frameworks, workspaces en applications\".

        KDE is een " "samenwerkingsverband waarin geen enkele entiteit de controle heeft over de " "inspanningen of producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen is " "welkom om mee te doen en te werken aan KDE, inclusief u.

        Kijk " "voor meer informatie over het KDE-project en over de software die we maken " "op %2." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

        KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

        If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om " "dit te doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets niet " "naar behoren werkt of kan worden verbeterd.

        De KDE heeft een bug-" "traceersysteem. U kunt rechtstreeks naar %1 gaan, of (in " "de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie \"Bug " "rapporteren...\" kiezen om een fout door te geven.

        Als u " "suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het bugtraceersysteem " "te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het dialoogvenster van " "het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist\"." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

        Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

        If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-" "team. U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de " "programma's en documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden " "en verbeterde documentatie leveren. Aan u de keuze!

        Kijk op %1 voor informatie over diverse projecten waaraan u kunt " "deelnemen.

        Kijk voor meer informatie en documentatie op %2." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

        To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

        KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

        We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

        Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "KDE-software is en zal altijd gratis verkrijgbaar zijn, maar de " "ontwikkeling ervan is allerminst vrij van kosten.

        Daarom heeft de " "KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die gevestigd " "is in Duitsland. KDE e.V. representeert de KDE-gemeenschap in juridische en " "financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. op " "%1.

        KDE profiteert van allerlei bijdragen inclusief " "financiële. We gebruiken de fondsen om de kosten te vergoeden die KDE-leden " "en anderen gemaakt hebben voor hun bijdrage aan KDE. Andere fondsen worden " "gebruikt voor juridische ondersteuning en voor het organiseren van " "conferenties en bijeenkomsten.

        Wij willen u graag aanmoedigen om " "KDE te ondersteunen door middel van een financiële donatie op een van de " "manieren beschreven op %2.

        Alvast hartelijk " "bedankt voor uw bijdrage." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "&Over" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Feedback doorgeven" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "&Lid worden van KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "KDE onder&steunen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "Bugrapport indienen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, " "gebruik dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma zelf" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "Toepassing: " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "De versie van dit programma. Ga even na of er geen nieuwere versie van dit " "programma beschikbaar is voordat u het bugrapport instuurt" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "geen versie gegeven (programmeerfout)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "OS:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "Compiler:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

        Please read this guide for reporting " "bugs first!

        To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on https://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.

        " msgstr "" "

        Lees eerst deze gids voor " "rapporteren van bugs!

        Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op " "onderstaande koppeling. Deze opent een browservenster met de pagina https://bugs.kde.org, alwaar u het in te vullen " "formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal naar deze " "server worden gestuurd.

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192 #, kde-format msgid "&Submit Bug Report" msgstr "Bugrapport &indienen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "'Dr Klash' Acceleratortoetsen Diagnostieken" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Automatische controle uitschakelen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 #, kde-format msgid "

        Accelerators changed

        " msgstr "

        Sneltoetsen gewijzigd

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "Oude tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "Nieuwe tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 #, kde-format msgid "

        Accelerators removed

        " msgstr "

        Sneltoetsen verwijderd

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 #, kde-format msgid "

        Accelerators added (just for your info)

        " msgstr "

        Sneltoetsen toegevoegd (ter informatie)

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "--- scheiding ---" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Tekst wijzigen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "Pictogramte&kst:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "Tekst ver&bergen als de werkbalk deze naast de pictogrammen toont" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Werkbalken instellen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun " "standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton) #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "Werkbalken herstellen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "&Werkbalk:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "Bes&chikbare acties:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "Huidig&e acties:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed " "component." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "" msgstr "<%1 mengen>" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "Dit is een dynamische lijst met acties. U kunt deze verplaatsen, maar als u " "deze verwijdert, dan kunt u ze niet opnieuw toevoegen." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Actielijst: %1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "linker muisknop" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "middelste muisknop" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "rechter muisknop" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "ongeldige knop" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Houd %1 ingedrukt en druk op %2" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Standaard:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Interactief zoeken naar sneltoetsnamen (bijv. Kopiëren) of combinatietoetsen " "(bijv. Ctrl+C) door ze hier te typen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Hier ziet u een lijst met sneltoetsen, dus de verbindingen tussen toetsen of " "toetscombinaties en de acties. De acties (bijv. kopiëren) worden in de " "linkerkolom getoond en bijhorende toetsen of toetscombinaties (bijv. Ctrl+V) " "worden in de rechterkolom getoond." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Actie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "Afwisselen" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "Het huidige sneltoetsschema is gewijzigd. Wilt u het opslaan voor u " "overschakeld naar het nieuwe?" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Sneltoetsen voor %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "Hoofdlijnen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "Alternatief:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Sneltoetsconflict" msgstr[1] "Sneltoetsconflicten" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Sneltoets '%1' voor actie '%2'\n" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoets.\n" "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze actie?\n" "%3" msgstr[1] "" "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoetsen.\n" "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze acties?\n" "%3" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "Opnieuw toewijzen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "Sneltoetsconflict" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
        Please select a different one.
        " msgstr "" "De toetsencombinatie '%1' wordt al gebruikt door actie %2." "
        Selecteer een andere.
        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Klik op de knop, voer dan de sneltoets in zoals u zou doen in het " "programma.\n" "Voorbeeld voor Ctrl+A: houdt de Ctrl-toets in en druk op A." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de standaardactie \"%2\". " "Deze actie wordt door enkele programma's gebruikt.\n" "Wilt u de combinatie ook gebruiken als globale toetsencombinatie?" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Invoer" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "De toets die u net indrukte wordt niet door Qt ondersteund." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "Niet ondersteunde sleutel" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "Aan werkbalk toevoegen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Sneltoets instellen..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "Sneltoetsschema's:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78 #, kde-format msgid "Save/Load" msgstr "Opslaan/laden" #. i18n("Save as Scheme Defaults"), #. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme())); #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85 #, kde-format msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "Aangepaste sneltoetsen opslaan" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87 #, kde-format msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "Aangepaste sneltoetsen laden" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "Schema exporteren..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "Schema importeren..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "Naam van het nieuwe schema" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "Naam van het nieuwe schema:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "Nieuw schema" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "Een schema met deze naam bestaat al." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Bent u zeker dat u het schema %1 wil verwijderen?\n" "Merk op dat u hiermee de systeemwijde sneltoetsschema's niet verwijdert." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen exporteren" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178 #, kde-format msgid "Save Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen opslaan" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen importeren" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "Taal van programma wijzigen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Kies de taal die u voor dit programma wilt gebruiken:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "Terugvaltaal toevoegen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Voegt een taal toe die zal worden gebruikt als de andere taal geen geschikte " "vertaling bevat." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "Programmataal gewijzigd" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "De taal voor dit programma is gewijzigd. De wijziging zal effect hebben bij " "de volgende start van het programma." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "Terugvaltaal:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "Standaardtaal:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "" "Dit is de hoofdtaal die als eerste gebruikt zal worden voor elke andere taal." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Dit is de taal die gebruikt zal worden als de vorige taal geen geschikte " "vertaling bevat." #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Tekst tonen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Werkbalkinstellingen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Boven" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Links" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "Tekstpositie" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Alleen pictogrammen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Alleen tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst naast de pictogrammen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst onder de pictogrammen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Klein (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Middel (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Groot (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorm (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Werkbalkposities vergrendelen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "Getoonde werkbalken" #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "&Spel" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "&Verplaatsen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ga naar" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bladwijzers" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&stellingen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28 #, kde-format msgid "Add:" msgstr "Toevoegen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56 #, kde-format msgid "Global Color:" msgstr "Globale kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105 #, kde-format msgid "Custom Color" msgstr "Aangepaste kleur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170 #, kde-format msgid "Load Assistant Set" msgstr "Assistentenset laden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189 #, kde-format msgid "Save Assistant Set" msgstr "Assistentenset opslaan" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "Assistent" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse" msgstr "Concentrische ellips" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Assistants" msgstr "Assistenten bewerken" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Assistant" msgstr "Assistent toevoegen" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Assistant" msgstr "Assistent verwijderen" #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Ellipse assistant" msgstr "Ellipsassistent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "Assistent voor vissenoogpunt" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233 #, kde-format msgid "Fish Eye Point" msgstr "Vissenoogpunt" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "Oneindige liniaalassistent" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166 #, kde-format msgid "Infinite Ruler" msgstr "Oneindige liniaal" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:734 #, kde-format msgid "Select an Assistant" msgstr "Een assistent selecteren" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:857 #, kde-format msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "" "Er deden zich fouten voor. Niet alle assistenten zijn met succes geladen." #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:920 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "Assistent opslaan" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1000 #, kde-format msgid "Density: " msgstr "Dichtheid: " #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159 #, kde-format msgid "Assistant Tool" msgstr "Hulpmiddel Assistent" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "Paralle liniaalassistent" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173 #, kde-format msgid "Parallel Ruler" msgstr "Paralle liniaal" #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Perspective assistant" msgstr "Perspectiefassistent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115 #, kde-format msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Ruler assistant" msgstr "Liniaalassistent" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172 #, kde-format msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Spline assistant" msgstr "Spline-assistent" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Spline" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "Verdwijnpuntassistent" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313 #, kde-format msgid "Vanishing Point" msgstr "Verdwijnpunt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Zwart" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Cb" msgstr "Cb" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 #, kde-format msgid "Cr" msgstr "Cr" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 #, kde-format msgid "In" msgstr "In" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Uit" #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155 #, kde-format msgid "ICC Engine" msgstr "ICC-engine" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160 #, kde-format msgid "L*a*b*/8 Histogram" msgstr "L*a*b*/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164 #, kde-format msgid "L*a*b*/16 Histogram" msgstr "L*a*b*/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168 #, kde-format msgid "L*a*b*/32 Histogram" msgstr "L*a*b*/32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186 #, kde-format msgid "RGBA/8 Histogram" msgstr "RGBA/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190 #, kde-format msgid "RGBA/16 Histogram" msgstr "RGBA/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196 #, kde-format msgid "RGBA/F16 Histogram" msgstr "RGBA/F16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202 #, kde-format msgid "RGBA/F32 Histogram" msgstr "RGBA/F32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223 #, kde-format msgid "GRAY/8 Histogram" msgstr "GRAY/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227 #, kde-format msgid "GRAY/16 Histogram" msgstr "GRAY/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232 #, kde-format msgid "GRAYF/F16 Histogram" msgstr "GRAYF/F16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238 #, kde-format msgid "GRAY/F32 float Histogram" msgstr "GRAY/F32 drijvende-komma-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248 #, kde-format msgid "CMYK/8 Histogram" msgstr "CMYK/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252 #, kde-format msgid "CMYK/16 Histogram" msgstr "CMYK/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256 #, kde-format msgid "CMYK/F32 Histogram" msgstr "CMYK/F32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274 #, kde-format msgid "XYZ/8 Histogram" msgstr "XYZ/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278 #, kde-format msgid "XYZ/16 Histogram" msgstr "XYZ/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284 #, kde-format msgid "XYZ/F16 Histogram" msgstr "XYZ/F16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290 #, kde-format msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "XYZ32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303 #, kde-format msgid "YCbCr/8 Histogram" msgstr "YCBCr/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307 #, kde-format msgid "YCbCr/16 Histogram" msgstr "YCBCr/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311 #, kde-format msgid "YCbCr/F32 Histogram" msgstr "YCBCr/F32-histogram" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer" #. i18n("Color Sliders")); #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 #, kde-format msgid "Color Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen voor kleuren" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "Naar een horizontale indeling wijzigen" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Schaduwkiezer verbergen" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "Niets doen" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 #, kde-format msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "Bij indrukken van de middelste muisknop" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 #, kde-format msgid "On Mouse Over" msgstr "Bij muis erboven" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 #, kde-format msgid "MyPaint" msgstr "MijnTekenen" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 #, kde-format msgid "Minimal" msgstr "Minimaal" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Do Not Show" msgstr "Niet tonen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Selector Settings" msgstr "Instellingen voor kleurenkiezer" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or " "black." msgstr "" "Waarden lopen van zwart naar wit of zwart naar de meest verzadigde kleur. " "Verzadiging, op zijn beurt, loopt van de meest verzadigde kleur naar wit, " "grijs of zwart." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322 #, kde-format msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most " "saturated color." msgstr "" "Lichtheid loopt van zwart naar wit, met middelgrijs gelijk aan de meest " "verzadigde kleur." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325 #, kde-format msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "Intensiteit komt overeen met de som van de rgb-componenten" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" "Luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten die zijn in te stellen. " "Standaard waarden zijn ingesteld op 'rec 709'." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47 #, kde-format msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "Een lijst met kleuren uit de afbeelding maken" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 verschuiving h=%4 s=%5 v=%6" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34 #, kde-format msgid "Delta: " msgstr "Delta: " #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45 #, kde-format msgid "Shift: " msgstr "Verschuiving: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 #, kde-format msgid "Docker:" msgstr "Verankering:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 #, kde-format msgid "Color Selector" msgstr "Kleurenkiezer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Show color selector" msgstr "Kleurenkiezer tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152 #, kde-format msgid "Color &Model Type: " msgstr "Type kleur&model: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99 #, kde-format msgid "Luma Coefficients" msgstr "Luma-coëfficiënten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234 #, kde-format msgid "Red': " msgstr "Rood': " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141 #, kde-format msgid "Green':" msgstr "Groen':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154 #, kde-format msgid "Blue':" msgstr "Blauw':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199 #, kde-format msgid "" "

        This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

        " msgstr "" "

        Dit stelt de gammawaarde in waarmee de gelineariseerde " "HSY luminositeit is is gekraakt. 1 maakt de selector volledig lineair, 2.2 " "is een praktische standaard waarde.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "Kleurenkiezer gebruikt een andere kleurruimte dan afbeeldin&g" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "Wanneer verankering van grootte wijzigt: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "UI voor zoomkiezer tonen: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "Grootte van zoomkiezer: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "Bij klik popup verbergen." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "Schaduwkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "Kleurenmodel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "Kiezer bijwerken bij:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "Rechtsklikken op schaduwkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "Linksklikken op schaduwkiezer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "dit bevat geen kleurverandering door de schaduwkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "Kleur veranderen in de voorgrond" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "Kleur veranderen in achtergrond" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "Minimale schaduwkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Weergave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiënt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "Kleu&rvlekjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "Aantal lijnen: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "Lijnhoogte: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "Vlekjes per lijn: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "Kleurgeschiedenis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "Kleurgesc&hiedenis tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "Opties bij vlekjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "Breedte: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "Max. vlekjes: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Verticaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "Kolo&mmen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "Hori&zontaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "&Rijen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "Schuiven toestaan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "Kleuren uit de afbeelding" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "Kleuren uit de afbeeldin&g tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "dit kan langzaam zijn bij grote afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "Bijwerken na elke streek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "Te tonen HSV-schuifregelaars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "Te tonen HSL-schuifregelaars" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "Te tonen HSI-schuifregelaars" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "Te tonen HSY'-schuifregelaars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "Stappen van sneltoetsen voor lichtheid, verzadiging en tint" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "Lichtheid: " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " stappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "Verzadiging: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "Tint: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "Stappen van sneltoets voor YUV roder/groener/blauwer/geler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "Roder/groener: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "Blauwer/geler: " #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "Transformatiekeyframe toevoegen" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "Effectieve FPS:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "Echte FPS:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "Vervallen frames:\t%1%" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "Vorig keyframe" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "Volgend keyframe" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "Eerste frame" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "Laatste frame" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "Afspelen / Stoppen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "Animatiekrommen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "Keyframe aanpassen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "Keyframe invoegen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "Raaklijn aanpassen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "Interpolatiemodus instellen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "Keyframe aanpassen" msgstr[1] "%1 keyframes aanpassen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Automatische framemodus" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "Frame laten vallen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "Bestaande laag toevoegen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "Transformatiekeyframe toevoegen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "Transformatiekeyframe verwijderen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "Keyframe kopiëren" msgstr[1] "%1 keyframes kopiëren" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "Keyframe toevoegen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "Keyframe verwijderen" msgstr[1] "Keyframes verwijderen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "Keyframe verplaatsen" msgstr[1] "%1 keyframes verplaatsen" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:339 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "Frame verwijderen en schuiven" msgstr[1] "%1 frames verwijderen en schuiven" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:369 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "Frames spiegelen" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "Tint: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "Tintkleur voor gepasseerde frames" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "Tintkleur voor komende frames" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "Uienschil-opties" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50 #, kde-format msgid "Filter Frames by Color" msgstr "Frames filteren op kleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "Vorige frames" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "Volgende frames" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:675 #, kde-format msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance" msgstr "Vervallen frames zijn niet beschikbaar in dit exemplaar van Krita" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:842 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:890 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "Frame invoegen" msgstr[1] "%1 frames invoegen" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "Afspelen van geluid wordt niet ondersteund in deze compilatie!" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "Geluid verwijderen" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "Tijdlijn zoomen. Ingedrukt houden en links of rechts slepen." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "Geluid openen..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "Geluid wijzigen (%1)..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:960 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Tweening" msgstr "Tussenvoegen" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:973 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "Keyframes" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:981 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "Vasthoudframes" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1477 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "Meerdere vasthoudframes invoegen of verwijderen" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "Aantal frames invoeren" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Keyframe invoegen" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "Aantal frames:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "Frametiming:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "Zijde:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "Links / ervoor" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "Rechts / erna" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "Kolommen met keyframe" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "Kolommen met vasthoudframe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Begin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Einde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "Afspeelsnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Framesnelheid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "Zoomtijd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "Zoomwaarden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "Passend maken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "Nieuw keyframe toevoegen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "Geselecteerde keyframes verwijderen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "Waarde behouden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineaire interpolatie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "Aangepaste interpolatie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "Scherpe node" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "Gladde node" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "" "Het hulpmiddel voor vormen selecteren activeren om objects te plaatsen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, kde-format msgid "Distribute" msgstr "Verdelen" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "Arrangeer" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Artistieke kleurenkiezer" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #, kde-format msgid "Continuous Mode" msgstr "Continue modus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Selector Appearance" msgstr "Uiterlijk van selector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Show background color indicator" msgstr "Achtergrond van kleurindicator tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "Genummerde waardenschaal tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Kleurruimte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "HS&Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "HS&V" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "Gedrag van Gamut-masker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "Gamut-masker afdwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, kde-format msgid "&Just show the shapes" msgstr "A&lleen de vormen tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, kde-format msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "Standaard instellingen voor selectorstappen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, kde-format msgid "Hue Steps" msgstr "Stappen in tint" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, kde-format msgid "Saturation Rings" msgstr "Verzadigingsringen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, kde-format msgid "Value Scale Steps" msgstr "Stappen in waardenschaal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, kde-format msgid "Color wheel preferences" msgstr "Voorkeuren van kleurenwiel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, kde-format msgid "Docker settings" msgstr "Verankeringsinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "Verzadiging inverteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, kde-format msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten naar standaard" #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Composities" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Compositie verwijderen" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "Nieuwe compositie" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "Compositie exporteren" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "Naam invoeren" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "Selecteer een map" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "Compositie hernoemen" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Compositie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, kde-format msgid "Export checked compositions." msgstr "Aangevinkte composities exporteren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "" "Aangevinkte compositions zullen geëxporteerd worden, niet-aangevinkte niet." #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "Digitale kleurenmixer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, kde-format msgid "Create new mask" msgstr "Nieuw masker aanmaken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, kde-format msgid "Edit selected mask" msgstr "Geselecteerd masker bewerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, kde-format msgid "Duplicate selected mask" msgstr "Geselecteerd masker dupliceren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, kde-format msgid "Delete selected mask" msgstr "Geselecteerd masker verwijderen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, kde-format msgid "Edit the gamut mask" msgstr "Het Gamut-masker bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:173 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:75 #, kde-format msgid "Gamut Masks" msgstr "Gamut-maskers" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "Kon gamut-masker niet openen voor bewerken." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "Het sjabloon voor bewerken is niet gevonden." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "Opslaan van gamut-masker '%1' is afgebroken." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274 #, kde-format msgid "" "

        The mask template is invalid.

        Please check that:

        • your " "template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'
        • there are " "one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'

        " msgstr "" "

        Het maskersjabloon is ongeldig.

        Controleer dat:

        • uw sjabloon " "een vectorlaag bevat genaamd 'maskShapesLayer'
        • er een of meer " "vectorvormen aan de 'maskShapesLayer' zitten

        " #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317 #, kde-format msgid "Gamut mask '%1' has been modified." msgstr "Gamut-masker '%1' is gewijzigd." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:318 #, kde-format msgid "Do you want to save it?" msgstr "Wilt u het opslaan?" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Gamut Mask..." msgstr "Nieuw gamut-masker..." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Name" msgstr "Ongeldige naam" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374 #, kde-format msgid "Please enter a name" msgstr "Voer een naam in" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete mask '%1'?" msgstr "Wilt u het masker '%1' echt verwijderen?" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351 #, kde-format msgid "Isometric (requires OpenGL)" msgstr "Isometrisch (vereist OpenGL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Raster tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "Raster magnetisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "Celspatiëring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "Rechterhoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "Linkerhoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "X-spatiëring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "Y-spatiëring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "Onderverdeling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "Div-stijl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "Streepjes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Stippellijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "Hoofdstijl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "Offset van raster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Hulplijnen tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "Vastzetten op hulplijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "Hulplijnen vergrendelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, kde-format msgid "Show rulers" msgstr "Linialen tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "Hulplijnen:" #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "Rooster en hulplijnen" #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "Cumulatief Ongedaan maken inschakelen" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "Met mengen van tijd beginnen" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "De hoeveelheid tijd na een gemengde streek alvorens opnieuw te mengen" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, kde-format msgid "Group time" msgstr "Tijd groeperen" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" "De hoeveelheid tijd die elke streek van zijn vorige streek zou moeten liggen " "om geclassificeerd te worden in één groep" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "Streken splitsen" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "Het aantal laatste streken die Krita apart zou moeten opslaan" #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Geschiedenis ongedaan maken" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Globale selectiemasker &tonen" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering " "van Lagen" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260 #, kde-format msgid "Thumbnail Size" msgstr "Miniatuurgrootte" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657 #, kde-format msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "Vergrendeling && zichtbaarheid &omschakelen" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:686 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:895 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Selection Mask" msgstr "Snel selectiemasker" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:917 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cancel Quick Selection Mask" msgstr "Snel selectiemasker annuleren" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nee" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "Selecteer de mengmodus voor de laag." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "Dekking" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "Laag of masker dupliceren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Bekijk of wijzig de laageigenschappen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "Laag of masker verwijderen" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Log Viewer" msgstr "Logviewer" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123 #, kde-format msgid "Log Settings" msgstr "Loginstellingen" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134 #, kde-format msgid "Resource Management" msgstr "Hulpbronbeheer" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138 #, kde-format msgid "Image Core" msgstr "Kern van afbeelding" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142 #, kde-format msgid "Registries" msgstr "Registers" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150 #, kde-format msgid "Tile Engine" msgstr "Tegel-engine" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filters" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158 #, kde-format msgid "Plugin Management" msgstr "Plug-in-beheer" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166 #, kde-format msgid "File loading and saving" msgstr "Laden en opslaan van bestand" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170 #, kde-format msgid "Mathematics and calculations" msgstr "Wiskunde en berekeningen" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174 #, kde-format msgid "Image Rendering" msgstr "Renderen van afbeelding" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178 #, kde-format msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182 #, kde-format msgid "Input handling" msgstr "Behandelen van invoer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acties" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190 #, kde-format msgid "Tablet Handling" msgstr "Behandeling van tablet" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194 #, kde-format msgid "GPU Canvas" msgstr "Werkblad van GPU" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42 #, kde-format msgid "Enable Logging" msgstr "Loggen inschakelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55 #, kde-format msgid "Clear the log" msgstr "De log wissen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65 #, kde-format msgid "Save the log" msgstr "De log opslaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88 #, kde-format msgid "Configure Logging" msgstr "Loggen configureren" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "Zwart:" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "Wit:" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "LUT-beheer" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "Eigen configuratiebestand gebruiken." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "LUT-bestand selecteren" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "De belichting (stops) selecteren voor HDR-afbeeldingen." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" "De hoeveelheid gamma-wijziging voor het scherm selecteren. Dit heeft geen " "invloed op de pixels van uw afbeelding." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "Belichting: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "Gamma: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO " "mode to use them" msgstr "" "Correcties van belichting en gamma zijn uitgeschakeld in interne modus. " "Schaduw om naar modus OCIO om ze te gebruiken" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "Configuratie van OpenColorIO selecteren" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Lichtkracht" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalen" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "OpenColorIO gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "Weergave-apparaat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "Componenten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Belichting:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "Kleurruimte van invoer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuratie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "LUT-bestand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #, kde-format msgid "View:" msgstr "Weergave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "Kleur-engine:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Intern" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (omgeving)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, kde-format msgid "Look:" msgstr "Uiterlijk:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "" "Huidige kleur vergrendelen om dezelfde visuele representatie te hebben bij " "wijziging van OCIO-configuratie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "Zwarte en witte punten in het beeld instellen" #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75 #, kde-format msgid "Add a color" msgstr "Een kleur toevoegen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "Kleur verwijderen" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77 #, kde-format msgid "Modify this spot" msgstr "Dit punt wijzigen" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78 #, kde-format msgid "Edit this palette" msgstr "Dit palet bewerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "Voorgrondkleur toevoegen" #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:171 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:73 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "Voorinstellingen van penselen" #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "Geschiedenis van voorinstellingen van penselen" #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "Small Color selector" #: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\"" msgid "Snapshot %1" msgstr "Momentopname %1" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create snapshot" msgstr "Momentopname aanmaken" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove selected snapshot" msgstr "Geselecteerde momentopname verwijderen" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89 #, kde-format msgid "Snapshot Docker" msgstr "Vastzetter voor momentopname" #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "Bepaalde kleurenkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Set color space" msgstr "Kleurruimte instellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65 #, kde-format msgid "Use percentage" msgstr "Percentage gebruiken" #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169 #, kde-format msgid "Vector Libraries" msgstr "Vectorbibliotheken" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "Sets met taken" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:102 #, kde-format msgid "Task sets" msgstr "Sets met taken" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:190 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "Set met taken" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:198 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "Naam van set met taken" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Taak" #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "CPU-vernauwing" #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93 #, kde-format msgid "Touch Docker" msgstr "Docker aanraken" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "Animatie renderen" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141 #, kde-format msgid "" "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the " "image before exporting." msgstr "" "%1 vereist dat breedte en hoogte even getallen zijn. Wijzig de grootte of " "snij de afbeelding bij alvorens te exporteren." #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:142 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" "Kon animatie niet renderen:\n" "%1" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "Voer een bestandsnaam waarnaar te renderen." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot " "render animations without FFmpeg. (www." "ffmpeg.org)" msgstr "" "De locatie van FFmpeg is onbekend. Installeer FFmpeg eerst: Krita kan geen " "animaties renderen zonder FFmpeg. (www." "ffmpeg.org)" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:459 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the " "FFmpeg executable on your system." msgstr "" "De locatie van FFmpeg is ongeldig. Selecteer de juiste locatie van het " "uitvoerbare programma FFmpeg op uw systeem." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:443 #, kde-format msgid "Please extract ffmpeg from the archive first." msgstr "ffmpeg eerst uit het archief uitpakken." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:450 #, kde-format msgid "" "This is a source code archive. Please download the application archive " "('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted " "ffmpeg file." msgstr "" +"Dit is een broncode archief. Download het toepassingarchief ('Windows " +"Builds'), pak het uit en lever daarna het pad aan het uitgepakte " +"ffmpeg-bestand." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:453 #, kde-format msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead." -msgstr "" +msgstr "Dit is een broncode archief. Installeer in plaats daarvan ffmpeg." #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)" msgstr "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "Theora" msgstr "Theora" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "zeer snel" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "super snel" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "heel snel" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "sneller" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "snel" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "traag" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "langzamer" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "heel traag" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "placebo" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "basislijn" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "hoofd" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "hoog" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "hoog10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "hoog422" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "hoog444" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main10 (HDR)" msgstr "main10 (HDR)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "film" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "animatie" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "korrel" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "fotoafbeelding" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "psnr" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "ssim" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "snelle decodering" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "nul-latency" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "none" msgstr "geen" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zero-latency" msgstr "nul-latency" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Exported animation format does not support HDR" msgstr "Geëxporteerd animatieformaat ondersteunt geen HDR" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile" msgstr "Beschikbaarheid van HDR metagegevens alleen met profiel \"main10\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "Constante snelheidsfactor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115 #, kde-format msgid "Tune:" msgstr "Afregelen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125 #, kde-format msgid "HDR Mode" msgstr "Modus HDR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132 #, kde-format msgid "HDR Metadata..." msgstr "HDR-metagegevens..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bitsnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166 #, kde-format msgid "Custom Options:" msgstr "Aangepaste opties:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "" "Voeg elke filteroptie voor ffmpeg hier toe. Het zal ingevuld worden tussen " "bron en bestemmingsstromen van de ffmpeg" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209 #, kde-format msgid "ffmpeg could not be found at %1" msgstr "ffmpeg is niet gevonden in %1" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249 #, kde-format msgid "Fetching palette..." msgstr "Paletten ophalen..." #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316 #, kde-format msgid "Encoding frames..." msgstr "Frames worden gecodeerd..." #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Rec. 2100 PQ" msgstr "Rec. 2100 PQ" #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "DCI-P3 D65" msgstr "DCI-P3 D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22 #, kde-format msgid "Master Display:" msgstr "Hoofdscherm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64 #, kde-format msgid "Red Primary:" msgstr "Rood primair:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101 #, kde-format msgid "Green Primary:" msgstr "Groen primair:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Blue Primary:" msgstr "Blauw primair:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228 #, kde-format msgid "Min Luminance:" msgstr "Minimale lichtkracht:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313 #, kde-format msgid " cd/m²" msgstr " cd/m²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248 #, kde-format msgid "Max Luminance:" msgstr "Maximale lichtkracht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289 #, kde-format msgid "MaxCLL:" msgstr "MaxCLL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306 #, kde-format msgid "MaxFALL:" msgstr "MaxFALL:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20 #, kde-format msgid "AnimationRenderer Image" msgstr "Gerenderde animatie-afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34 #, kde-format msgid "Export:" msgstr "Exporteren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41 #, kde-format msgid "Image Se&quence" msgstr "&Volgorde afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48 #, kde-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Beide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89 #, kde-format msgid "First frame:" msgstr "Eerste frame:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135 #, kde-format msgid "Last frame:" msgstr "Laatste frame:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210 #, kde-format msgid "Video Options" msgstr "Video-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218 #, kde-format msgid "Render as:" msgstr "Renderen als:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236 #, kde-format msgid "Select the ffmpeg render options." msgstr "Selecteer de ffmpeg renderopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248 #, kde-format msgid "Video Location:" msgstr "Videolocatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268 #, kde-format msgid "FF&Mpeg: " msgstr "FF&Mpeg: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287 #, kde-format msgid "Include Audio" msgstr "Geluid invoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296 #, kde-format msgid "" "

        Warning: " "animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate " "will be reduced to 50 frames per second.

        " msgstr "" "

        Waarschuwing: " "geanimeerde gif-afbeeldingen kunnen geen framesnelheid hoger dan 50 hebben. " "De framesnelheid zal gereduceerd worden tot 50 frames per seconde.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "Opties voor volgorde afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "Basisnaam:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "Selecteer het bestandsformaat voor de afbeeldingen volgorde. Als u wilt " "renderen naar video of geanimeerde gif, dan kunt u alleen PNG selecteren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "De exportopties van het frame selecteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "Bestan&dsformaat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "Afbeeldingslocatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419 #, kde-format msgid "frame" msgstr "frame" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "Begin te nummeren vanaf:" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "Plak deze informatie in uw bugrapport" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Naar klembord kopiëren" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90 #, kde-format msgid "Save to file" msgstr "Naar bestand opslaan" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "Kon bestand niet openen" #: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports" msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report" msgstr "Krita gebruikslog: plak deze informatie in uw bugrapport" #: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports" msgid "" "Krita System Information: please paste this information to the bug report" msgstr "Krita-systeeminformatie: plak deze informatie in uw bugrapport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "Voeg deze informatie toe aan een bugrapport:" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "Laa&g" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "Gekloonde array maken" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ Array van %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- Array van %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "Kloon %1, %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "Afbeelding draaien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- Elementen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ Elementen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "X-offset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Y-offset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Afstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "Voorkeur voor kolom" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "Kleurbereik" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "Selectie van kleurreeks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Roodtinten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "Geeltinten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Greens" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "Cyaantinten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blauwtinten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "Magentatinten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Accentueringen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "Middentonen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "Vaagheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Aan huidige selectie toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "Uit h&uidige selectie verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deselecteren" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78 #, kde-format msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "Alle lagen uit %1 converteren" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "Huidige laag uit %1 converteren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Kleurruimteconversie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Rendermodus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "Voor afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Tint hopelijk behouden (maar niet vereist),\n" "helderheid en verzadiging opgeofferd\n" "om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt\n" "verplaatst om neutrale grijswaarden te\n" "verkrijgen. Bedoeld voor afbeeldingen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut\n" "colorimetrisch. Witpunt verplaatst om neutrale\n" "grijswaarden te verkrijgen.\n" "\n" "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n" "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n" "op waargenomen waarden." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Beste voor diagrammen en grafieken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tint en verzadiging behouden en helderheid opgeofferd\n" "om de verzadiging te behouden. Witpunt verplaatst om\n" "neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor\n" "zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken,\n" "overheadprojectorbladen, enzovoort).\n" "\n" "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n" "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n" "op waargenomen waarden." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colors" msgstr "Beste voor exacte kleuren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden\n" "tint, helderheid en verzadiging behouden. Buiten dit\n" "gamut worden tint en helderheid behouden en wordt\n" "verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en\n" "bestemming is onveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren\n" "(Pantone, TruMatch, logokleuren, enzovoort)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Zwartpunt&compensatie gebruiken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "Krita probeert automatisch om dit te activeren of te deactiveren gebaseerd " "op de informatie het kan krijgen uit het profiel waaruit u converteert en " "het profiel waarnaar u converteert." #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "Percentage (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..." #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "Pixels/inch" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Pixels/centimeter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "Schalen naar nieuwe grootte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "Laaggrootte" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "Grootte laag wijzigen" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "Selectie schalen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "Werkbladgrootte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Nieuwe afmeting" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding behouden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "Verhouding behouden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Offset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "Anker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pixelafmeting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Afdrukgrootte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "Hoo>e:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Breed&te:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "Afdrukgrootte gescheiden aanpassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "Splitsing van afbeelding" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Fout bij het opslaan van\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "Afbeelding opslaan bij splitsen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28 #, kde-format msgid "Sort Direction:" msgstr "Sorteervolgorde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "Automatisch opslaan bij splitsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "Horizontale lijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "Verticale lijnen " #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "Naar vorige groep verplaatsen" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "Naar volgende groep verplaatsen" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "Laag splitsen" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "In lagen splitsen" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97 #, kde-format msgid "Split into Masks" msgstr "In maskers splitsen" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "Laag splitsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "Stop elke laag in zijn eigen laag, een groepslaag scheiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "In elke nieuwe laag een alfa-vergrendeling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "Originele laag verbergen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "Sorteer lagen op de hoeveelheid niet-transparante pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "Dekking negeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Vaagheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "Palet om te gebruiken voor naamgeving van lagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "Palet kiezen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107 #, kde-format msgid "Split Into Layers" msgstr "In lagen splitsen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112 #, kde-format msgid "Split Into Local Selection Masks" msgstr "In lokale selectiemasker splitsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125 #, kde-format msgid "" "

        Split a layer " "according to color

        Creates a new layer for every color in the " "active layer.

        " msgstr "" "

        Splits een laag " "volgens zijn kleur

        Maakt een nieuwe laag voor elke kleur in de " "actieve laag.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "Naam van de auteur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Uitgever:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "Rechten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin-kern" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Belichting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "Brightness &value:" msgstr "Helderheids&waarde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "Belichtings&tijd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "&Belichtingmodus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "Auto-bracket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "Belichtingspro&gramma:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "Niet gedefinieerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "Normaal programma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "Diafragma-prioriteit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "Sluiter-prioriteit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "Creatief programma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "Actieprogramma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "Portret-modus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "Landschap-modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "Belichtingsindex:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "Belichting:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "Diaf&ragma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "Sluitersnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "&F-getal:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "&Brandpuntsafstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "Brandpuntsafstand (&35mm equivalent):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "Maximaal diafragma:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "Autofocus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Sub&ject distance:" msgstr "Onder&werpafstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "Meet&methode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "Centrumgewogen gemiddelde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgctxt "Autofocus metering mode" msgid "Spot" msgstr "Punt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "Meerdere punten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Partieel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "Afstan&dsbereik:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "Dichtbij" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "Veraf" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "Flits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "Geflitst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "&Teruggekeerd licht:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "Teruggekeerd licht gedetecteerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "Gedwongen flits afgegaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "Gedwongen flits onderdrukt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Automatische modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Functie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "Rode ogen verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "Flitsener&gie:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "Naverwerking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "&Versterkingsregeling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "Lage versterking ophoog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "Hoge versterking omhoog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "Lage versterking omlaag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "Hoge versterking omlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "L&ichtbron:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "Daglicht" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "TL-lamp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "Wolfraam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "Goed weer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "Bewolkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Schaduw" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "Daglicht TL-lamp (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "Daglichtwitte TL-lamp (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "Koelwitte TL-lamp (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "Standaard licht A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "Standaard licht B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "Standaard licht C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio-wolfram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "overig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Scherpte:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "Hard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "Wit&balans:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "T&ype scene-opname:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgctxt "Photos of landscapes" msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgctxt "Photos of people" msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Nachtscene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "Ma&ker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "Type mee&tmethode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "Niet gedefinieerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "One-chip color area sensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Two-chip color area sensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Three-chip color area sensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Sequentiële oppervlak-kleursensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilinaire sensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Sequentiële lineaire kleursensor" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "Lijst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Aantal" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "Tekenreeks" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "Variant (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "Geordend array" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "Ongeordend array" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "Alternatief array" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "Taal-array" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "Rationeel" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Toets" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "Selectie omranden" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "Veer-selectie" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie verkleinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "Randbreedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "Straal van de veer: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "Groeien door" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "Krimpen met" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Vanaf afbeeldingsrand verkleinen" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Offset van afbeelding" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Offset van afbeelding" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "Offset van laag" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "Offset van laag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "Offset per x/2, y/2" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:85 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "Kan Python bibliotheek niet laden" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "Kan Python paden niet instellen" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "Kan de ingebouwde module pykrita niet laden" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "Onverwachte fout bij initialiseren van python plug-in." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "Het pictogram geassocieerd met deze actie. Het wordt getoond naast tekst in " "de menubalk en in werkbalken zoals vereist. Een tekenreeks om het " "laadsysteem van afbeeldingen van KDE te gebruiken of een aangepast QPixmap " "of QIcon of Geen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "De sneltoets om deze actie te starten, zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van " "QKeySequence of Geen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "Menu-item:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "De tekst geassocieerd met de actie (gebruikt als het menu-itemlabel, etc) of " "Geen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "Het menu waaronder dit item te plaatsen, zoals 'hulpmiddelen' of " "'instellingen' of Geen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Sneltoets:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:320 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "Configuratiepagina's" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "De sneltoets om deze actie te starten, zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van " "QKeySequence of Geen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "Een plug-in of ingebouwde module selecteren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "Fout in script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "Bij het uitvoeren van het script deed zich een uitzondering voor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Scriptbewerker" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "Uitvoe&ren" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "Afsluit&en" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "Script uitvoeren in &console" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "De console wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "Opslaan &als" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "Het script opslaan" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Openen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "Een script openen" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "Het huidige script opslaan" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Fout: de Python engine kon niet geïnitialiseerd worden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58 #, kde-format msgid "" "

        Note: you " "need to restart Krita to enable or disable plugins.

        " msgstr "" "

        Opmerking: u " "moet Krita opnieuw starten om plug-ins in of uit te schakelen.

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Plug-inbeheer van Python" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "" "Kan de gespecificeerde module %1 niet vinden" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

        " msgstr "" "

        Gespecificeerde versie heeft een ongeldig formaat voor afhankelijkheid " "%1: %2. Overgeslagen

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "Afhankelijkheidscontrole" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

        " msgstr "" "

        De controle op afhankelijkheid van de versie %1 is mislukt: Module heeft geen attribuut PEP396 " "__version__. Het is niet uitgeschakeld, maar gedrag is " "onvoorspelbaar...

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

        %1: Unexpected module's version format" msgstr "

        %1: onverwacht versieformaat van module" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        %1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

        " msgstr "" "

        %1: geen geschikte versie gevonden. Vereist " "versie %2 %3, maar gevonden %4

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Failure on module load %1:

        %2
        " msgstr "" "

        Laden van module %1 is mislukt:

        %2"
         
         #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
         #, kde-format
         msgctxt "@info:tooltip"
         msgid "Internal engine failure"
         msgstr "Mislukking in interne engine"
         
         #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
         #, kde-format
         msgctxt "@info:tooltip"
         msgid "Module not loaded:
        %1" msgstr "Module niet geladen:
        %1" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Naam" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "G'Mic-Qt-integratie" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-" "qt plugin in Settings/Configure Krita." msgstr "" "Krita kan de gmic-qt plug-in niet vinden. u kunt de locatie van de gmic-qt " "plug-in instellen in Krita instellen/configureren." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250 #, kde-format msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "Deze uitvoermodus is nog niet geïmplementeerd." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" msgstr "G'Mic is mislukt, reden:" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "Gmic-filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, kde-format msgid "" "

        Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make " "sure you download the special version for Krita, not the standalone or the " "GIMP version.

        " msgstr "" "

        Selecteer de locatie van de G'Mic-Qt plug-in. U kunt " "de plug-in downloaden van de G'Mic website. Ga na " "dat u de speciale versie voor Krita download, niet de alleenstaande of de " "versie voor GIMP.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "Plug-in:" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:55 #, kde-format msgid "Manage Resource Libraries" msgstr "Hulpbronbibliotheken beheren" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:65 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:98 #, kde-format msgid "Choose the bundle to import" msgstr "De te importeren bundel kiezen " #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:99 #, kde-format msgid "Select the bundle" msgstr "De bundel selecteren" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:155 #, kde-format msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveren" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212 #, kde-format msgid "New name for the bundle" msgstr "Nieuwe naam voor de bundel" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The old filename %1 is taken.\n" "New name:" msgstr "" "De oude bestandsnaam %1 is genomen.\n" "Nieuwe naam:" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:71 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "Bundel hulpbronnen bewerken" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:144 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:170 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:72 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "De naam van de hulpbronbundel kan niet leeg zijn." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:295 #, kde-format msgctxt "In a dialog asking whether to overwrite a bundle (resource pack)" msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "Een bundel met deze naam bestaat al." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:296 #, kde-format msgctxt "In a dialog regarding overwriting a bundle (resource pack)" msgid "Do you want to overwrite the existing bundle?" msgstr "Wilt u de bestaande bundel overschrijven?" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:357 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "Selecteer een map om de bundel op te slaan" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:443 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "Selecteer bestand om te gebruiken als pictogram van bundel" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "Bundels importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "Penselen importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "Kleurverlopen importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "Paletten importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "Patronen importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "Voorinstellingen importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "Werkruimten importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "Hulpbronnen beheren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "Kon geen nieuwe bundel aanmaken." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:246 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "Penselen importeren" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:258 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "Voorinstellingen importeren" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:266 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "Kleurverlopen importeren" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "Patronen importeren" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:319 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "Paletten importeren" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:327 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "Werkruimten importeren" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Bronnen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnAdd) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:50 #, kde-format msgid "Import a resource library" msgstr "Een hulpbronbibliotheek importeren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnNew) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:64 #, kde-format msgid "Create a resource library" msgstr "Een hulpbronbibliotheek aanmaken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnDelete) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:78 #, kde-format msgid "Delete a resource library" msgstr "Een hulpbronbibliotheek verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:147 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "Naam bundel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:252 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Website:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:272 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:299 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:333 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:354 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licentie:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgEmbedTags) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "Nieuwe bundel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "Naam bundel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:394 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:416 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "Opslaan naar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEmbedTags) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:477 #, kde-format msgid "Embed tags..." msgstr "Tags inbedden..." #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag draaien" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 &graden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 graden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 gra&den" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "Aa&ngepast:" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "Afbeelding scheiden" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "Afbeelding scheiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "Standaard kleurmodel:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Bron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "Huidige laag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "Alfa-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Alfakanaal naar elk gescheiden kanaal kopiëren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Alfakanaal negeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Alfakanaal apart scheiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Terugbrengen naar 8 bits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Kleur in plaats van grijstinten " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133 #, kde-format msgid "" "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other " "channels." msgstr "" "Alleen het huidige kanaal voor de nieuwe node activeren, alle andere kanalen " "deactiveren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136 #, kde-format msgid "Activate the current channel" msgstr "Het huidige kanaal activeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Afbeelding schuintrekken" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "Laag schuintrekken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Hoek X schuintrekken:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Hoek Y schuintrekken:" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97 #, kde-format msgid "S-Pen Actions" msgstr "S-pen acties" #. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Actions" msgstr "S-pen acties" #. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Click" msgstr "S-Pen klik op knop" #. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Double Click" msgstr "S-Pen dubbelklik op knop" #. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Up" msgstr "S-Pen omhoogveeggebaar" #. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Down" msgstr "S-Pen omlaagveeggebaar" #. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Left" msgstr "S-Pen veeggebaar naar links" #. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Right" msgstr "S-Pen veeggebaar naar rechts" #. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise" msgstr "S-Pen cirkelgebaar rechtsom" #. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise" msgstr "S-Pen cirkelgebaar linksom" #. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle popup palette with S-Pen" msgstr "Popup-palet omschakelen met S-pen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29 #, kde-format msgid "Button Actions" msgstr "Knopacties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35 #, kde-format msgid "Click" msgstr "Klik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45 #, kde-format msgid "Double Click" msgstr "Dubbelklik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60 #, kde-format msgid "" "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 " "devices." msgstr "" "Volgende knopactions worden ondersteund op de apparaten Note 9, Note 10 en " "Tab S6." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79 #, kde-format msgid "Gestures" msgstr "Gebaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85 #, kde-format msgid "Swipe Up" msgstr "Veeg omhoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95 #, kde-format msgid "Swipe Down" msgstr "Veeg omlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102 #, kde-format msgid "Swipe Right" msgstr "Veeg naar rechts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109 #, kde-format msgid "Swipe Left" msgstr "Veeg naar links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116 #, kde-format msgid "Circle Clockwise" msgstr "Cirkel rechtsom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123 #, kde-format msgid "Circle Counterclockwise" msgstr "Cirkel linksom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150 #, kde-format msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices." msgstr "Volgende gebaren worden ondersteund op de apparaten Note 10 en Tab S6." #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "WaveletOntbinden" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Wavelet ontbinden" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet ontbinden" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet ontbinden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "Waveletschalen:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "&Helling, Offset, Energie..." #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "Helling, Offset, Energie(ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "Drukknop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "ASC-CDL kleurbalans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Energie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "Helling:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "&Vervagen..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "&Gaussiaans vervagen..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaans vervagen" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "&Lensvervaging..." #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "Lensvervaging" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "&Bewegingsvervaging..." #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:52 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:50 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "Verticale straal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:48 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:46 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Horizontale straal:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "Iris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 #, kde-format msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "Quadrilateraal (4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 #, kde-format msgid "Pentagon (5)" msgstr "Pentagon (5)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 #, kde-format msgid "Hexagon (6)" msgstr "Hexagon (6)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 #, kde-format msgid "Heptagon (7)" msgstr "Heptagon (7)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 #, kde-format msgid "Octagon (8)" msgstr "Octagon (8)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Straal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Kleur naar alfa..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "Kanaal &maximaliseren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "Kanaal m&inimaliseren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "Kanaal maximaliseren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "Kanaal minimaliseren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "Kleurenkiezer:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Autocontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "Autocontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:29 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "&Kleurbalans..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:230 #, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "&Bijstelling krommen tussen kanalen..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Kleurbijstelling tussen kanalen" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:60 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "Verza&diging verminderen..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Verzadiging verminderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Lichtheid:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensiteit:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "Luma:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "Groen-rood:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Geel-blauw:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:95 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "&HSV aanpassen..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL aanpassing" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394 #, kde-format msgid "" "The current configuration was created for a different colorspace and cannot " "be used. All curves will be reset." msgstr "" "De huidige configuratie is aangemaakt voor een andere kleurruimte en kan " "niet gebruikt worden. Alle krommen zullen gereset worden." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:163 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "&Kleurbijstelling curves..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:64 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "Kleurbijstelling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "Schaduwen resetten " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "Rood " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "Blauw " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "Middentonen resetten " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "Accentueringen resetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Lichtkracht behouden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "Methode voor minder verzadiging:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "&Lichtheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "&Gemiddelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "&Min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "M&ax" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "In&kleuren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Tint/verzadiging/lichtheid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Tint/verzadiging/Luma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "Blauw-chroma/Rood-chroma/Luma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Waarde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Verzadiging:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Tint:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242 #, kde-format msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)" msgstr "Verouderde modus (vóór Krita 4.3)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr " Invoer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, kde-format msgid " Output:" msgstr " Uitvoer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, kde-format msgid "Driver channel" msgstr "Stuurprogrammakanaal" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "&Hoogte tot normale kaart..." #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "Hoogte tot normale kaart" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "Ver&scherpen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "&Gemiddeldenverwijdering" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Reliëf in alle richtingen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Horizontaal en verticaal reliëf" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Verticaal reliëf" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Horizontaal reliëf" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "Bovenranddetectie" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "Gemiddeldenverwijdering" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Reliëf diagonaal aanbrengen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Dodge..." msgstr "Doezelen..." #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Burn..." msgstr "Donkerder maken..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "&Randdetectie..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "Alle kanten" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Bovenrand" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Onderrand" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Rechter rand" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Linker rand" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:39 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "Richting in radialen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "Uitvoer bepaalt welk type informatie u wilt uit de lijnen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" "De formule bepaalt hoe de kern wordt gemaakt, dus verschillende formules " "kiezen verschillende waarden in de kern en geven dus subtiele verschillende " "resultaten." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" "Dit zal een onverzadigd resultaat aannemen en het gebruiken om te bepalen " "wat transparent is. Dit is nuttig voor het maken van effecten aan de rand en " "met franje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "Resultaat toepassen op het alfakanaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "Formule:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Uitvoer:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Reliëf met variabele diepte..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Reliëf met variabele diepte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "Kleur&overdracht..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "Kleuroverdracht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "Referentie-afbeelding:" #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Gaussian High Pass..." msgstr "&Gaussiaans hoog doorlaten..." #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41 #, kde-format msgid "Gaussian High Pass" msgstr "Gaussiaans hoog doorlaten" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:134 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "Kleur&verloopkaart..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "Kleurverloopkaart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "Kleurmodus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Vermengen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Naaste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Dither (wiebelen: telescoop steeds iets verplaatsen in RK en Dec)" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "&Halftoon..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "Halftoon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Kleuren:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Grenswaarde" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "Venstergrootte" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Gaussiaanse ruisverwijdering" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet-ruisverwijdering" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "Kleuren &indexeren..." #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "Basis" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "Helder" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "Licht" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "Kleuren indexeren" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:56 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " kleur" msgstr[1] " kleuren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "Hellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "Diagonaal kleurverloop" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "Stappen in kleurverloop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Beperken tot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "Tussen hellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "Aantal kleuren:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "Factoren voor indexeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "Alfa-stappen" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "&Niveaus..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "Invoerniveaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "&Autoniveaus" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "&Willekeurige ruis..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Random Noise" msgstr "Willekeurige ruis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliseren" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normaliseren" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Olieverf..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "Penseelgrootte" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:192 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "Glad" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "Olieverf" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:121 #, kde-format msgid "Offset Scale:" msgstr "Offsetschaal:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:130 #, kde-format msgid "Clip:" msgstr "Clip:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:135 #, kde-format msgid "Index:" msgstr "Index:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:198 #, kde-format msgid "&Palettize..." msgstr "&Palet maken..." #: plugins/filters/palettize/palettize.h:79 #, kde-format msgid "Palettize" msgstr "Palet maken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63 #, kde-format msgid "Lab" msgstr "Lab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86 #, kde-format msgid "Per Channel Offset" msgstr "Offset per kanaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91 #, kde-format msgid "Nearest Colors" msgstr "Dichtsbijzijnde kleuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166 #, kde-format msgid "Alpha Mode" msgstr "Alfamodus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "Clip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Phong Bumpmap" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "&Phong Bumpmap..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "Materiaaleigenschappen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "Spect&raal-effect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "Mate van reflectie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "Exponent voor stralend:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "Di&ffuus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "Kanaal voor hoogtekaart:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "Normale kaart gebruiken" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "Lichtbronnen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "Lichtbron &4:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "" "Richting van het licht, de pijl in de draaischijf geeft aan waar het licht " "vandaan komt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "Verticale helling van het licht. 90° is loodrecht op het werkblad, 0° is " "parallel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "Inclinatie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "Lichtbron &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "Lichtbron &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "Lichtbron &3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "&Kristal..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "Celbreedte" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "Celhoogte" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "In pixelvorm brengen" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "&Poster maken..." #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Stappen" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "Poster maken" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regendruppels..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "Druppelgrootte" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, kde-format msgid "Number of drops" msgstr "Aantal druppels" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:382 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "Fisheyes" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "Regendruppels" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "&Willekeurige keuze..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "Willekeurige keuze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "Venstergrootte:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "&Hoeken afronden..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Straal" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "Hoeken afronden" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Kleine tegels..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "Aantal tegels" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine tegels" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "Drempelwaardefilter" #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:66 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "&Drempelwaarde..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "Drempe&lniveau:" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Onscherp masker..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherp masker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "Alleen lichtheid:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "&Golf..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Golf" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Horizontale golf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Golflengte:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoïdaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "Verschuiving:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Verticale golf" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "Tekstreeks toevoegen" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "ArtistiekeTekstVorm" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "Een vorm die een enkele regel tekst weergeeft" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "Artistieke tekst" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "Klik om de cursorpositie te wijzigen." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "Klik om de tekstvorm te kiezen." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "Dubbelklikken om tekst op het pad te zetten." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "Handvat verslepen om beginoffset te wijzigen." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "Druk op escape om het bewerken te beëindigen." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "Druk op return om het bewerken te beëindigen." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "Teksteigenschappen" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "Tekst op een pad" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "Bewerker voor artistieke tekst" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "Plak er een pad aan" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "Wijzig het tekstanker" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "Lettertype wijzigen" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "Wijzig de tekstpositie" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "Maak een pad los" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "Tekstreeks verwijderen" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "Tekstreeks vervangen" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "Afbeeldingsvorm" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "Een vorm die een afbeelding weergeeft (PNG/JPG/TIFF)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "Ellips wijzigen" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "Boog" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "Taartpunt" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "Koorde" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "Ellipsvorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "Beginhoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "Eindhoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "Ellips sluiten" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "Een ellipse" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "Een verbeterde padvorm" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "Een verbeterd pad" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Kruis" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "Een kruis" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "Een pijl" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "Een tekstballon" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "Een tekstballon" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "Smiley" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Cirkelpijl" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "Een cirkelpijl" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "Tandwiel" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "Een tandwiel" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "Rechthoek wijzigen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "Rechthoekvorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "Hoekstraal x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "Hoekstraal y:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "Een rechthoek" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "Spiraal wijzigen" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "Rechtsom" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "Linksom" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "Spiraalvorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "Vervagen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Richting:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "Een spiraalvorm" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "Ster wijzigen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "Stervorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "Veelhoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "Hoeken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "Inwendige straal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "Uitwendige straal:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "Een stervorm" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "Een ster" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Ster" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "Een bloem" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "Vijfhoek" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "Een vijfhoek" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "Zeshoek" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "Een zeshoek" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "Wijziging accepteren" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1 groter maken om in de breedte te passen" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1 groter maken om in de hoogte te passen" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1 kleiner maken om te passen" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "Lijstniveau wijzigen" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "Wijziging afwijzen" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "Wijzigingen tonen" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "Wijzigingen verbergen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Afwijzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "Log wijzigen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "Bibliografie instellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "Indeling van bibliografie-items" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Voorvoegsel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "Genummerde items" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "Op positie sorteren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "Sorteersleutels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "Sorteersleutel toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "Algoritme sorteren:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumeriek" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "Dit is een regel ingevoegde tekst." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "Dit is een regel verwijderde tekst." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "Dit is een regel tekst waarvan de opmaakt is gewijzigd." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "Wijzigingen volgen configureren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "Formaat opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (Experimenteel)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "Naam van de auteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "Instellingen voor visualisatie wijzigen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "Invoegingen" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        Preview

        \n" "

        \n" "

        Inserted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

        \n" "

        \n" "

        Deleted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

        \n" "

        \n" "

        Formatted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        Voorbeeld

        \n" "

        \n" "

        Ingevoegde tekst

        \n" "

        Dit is een regel tekst voor de " "ingevoegde tekst. Dit is een regel ingevoegde tekst. Dit is een regel na de " "ingevoegde tekst.

        \n" "

        \n" "

        Verwijderde tekst

        \n" "

        Dit is een regel tekst voor de " "verwijderde tekst. Dit is een regel verwijderde tekst. Dit is een regel na " "de verwijderde tekst.

        \n" "

        \n" "

        Opgemaakte tekst

        \n" "

        Dit is een regel tekst voor de " "tekst waarvan de opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst waarvan de " "opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst na de tekst waarvan de opmaak is " "gewijzigd.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "Verwijderingen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "Opmaak wijzigingen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "Volgopties wijzigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "Instellingen configureren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "Wijzigen bijhouden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "Wijzigingen tonen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Lettertype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "Volgende stijl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "Afkomststijl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "Inhoudsopgave bijsluiten" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "Kleine hoofdletters" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Hoofdletters" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Kleine letters" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Elk woord met hoofdletter beginnen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Tekstkleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "Onderstreeping:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "Doorhalen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "Hoofdlettergebruik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "Gebruikte stijlen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "Ongebruikt stijlen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "Tekstschaduw" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Positie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Automatische woordafbreking" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Lettertype selecteren" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Speciale tekens" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "Snelzoeken:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "Aangepast opsommingsteken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "Geen opsommingsteken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Links" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabstop" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "Spatie" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "Niets" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "Een lijstafbeelding selecteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "Beginnen bij:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "Uitlijning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "Weergaveniveaus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "Opsommingsteken/nummering gevolgd door" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "Uitgelijnd op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "Inspringen op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "Aangepast teken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "Nummering bij deze alinea opnieuw starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "Lettersynchronisatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Afbeelding invoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:371 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "Geheel woord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "Invoeg hoofdletters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "Afstand tot alinea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "Aantal lettertekens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "Aantal lijnen die het bedekt:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "Inspringing/spatiëring" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "Algemene opmaak" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "Opsommingstekens/nummering" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "Decoraties" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "Invoeg hoofdletters" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "Enkelvoudig" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 lijnen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "Dubbele" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "Proportioneel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "Additioneel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "Minstens" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "

        • Single: The normal linespacing

        " msgstr "

        • Enkelvoudig: de normale regelafstand

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 #, kde-format msgid "First Line:" msgstr "Eerste regel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 #, kde-format msgid "Auto-infer from text size" msgstr "Automatisch overnemen uit de tekstgrootte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Regelafstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 #, kde-format msgid "Use Font Metrics:" msgstr "Font Metrics gebruiken:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 #, kde-format msgid "Paragraph Space" msgstr "Alinearuimte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 #, kde-format msgid "Before:" msgstr "Voor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 #, kde-format msgid "After:" msgstr "Na:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centreren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 #, kde-format msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "Gedrag aan einde van frame/pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 #, kde-format msgid "Keep lines together" msgstr "Regels bij elkaar houden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 #, kde-format msgid "Insert break before paragraph" msgstr "Pagina-einde invoegen voor de alinea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 #, kde-format msgid "Insert break after paragraph" msgstr "Pagina-einde invoegen na de alinea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 #, kde-format msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "Laat minstens dit aantal regels staan (wezen):" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Paragraph Format" msgstr "Alinea-opmaak" #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 #, kde-format msgid "Insert a table" msgstr "Tabel invoegen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Section name" msgstr "Sectienaam" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure sections" msgstr "Secties configureren" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "Ongeldige tekens of sectie met zo'n naam bestaat al." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Section name:" msgstr "Sectienaam:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 #, kde-format msgid "Split sections" msgstr "Secties opsplitsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 #, kde-format msgid "Insert paragraph..." msgstr "Alinea invoegen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 #, kde-format msgid "before start of section:" msgstr "voor het begin van de sectie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 #, kde-format msgid "after end of section:" msgstr "na het einde van de sectie:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Change font format" msgstr "Lettertype-opmaak wijzigen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "" "Andere invoegingen uit \"Referenties\" hieronder en in verankering \"Vorm " "toevoegen\"" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Change paragraph format" msgstr "Alineaopmaak wijzigen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Change List Level" msgstr "Lijstniveau wijzigen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Change the level the list is at" msgstr "Wijzig het niveau waarop de lijst zich bevindt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Set Border Color..." msgstr "Randkleur instellen..." #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Geen rand" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51 #, kde-format msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "Een nieuwe stijl met overerving van de huidige stijl aanmaken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Nieuwe stijl" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "Een andere stijl genaamd '%1' bestaat al. Kies een andere naam." #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220 #, kde-format msgid "Character" msgstr "Teken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "Stijlenbeheerder" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "" "U hebt wijzigingen die nog niet zijn toegepast. Wat wilt u doen met deze " "wijzigingen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

        \n" "

        Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        Het is mogelijk om aan " "tekst een benoemde stijl toe te voegen en da stijleigenschappen te wijzigen " "om alle tekst met die stijl te wijzigen.

        \n" "

        Een stijlverandering zal " "alle tekst, die hiervoor de benoemde stijl bezat, opnieuw opmaken. Gebruik " "de Stijlvastzetter om stijlen toe te passen op tekst.

        " #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "Een nieuwe stijl met de huidige eigenschappen aanmaken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "Nieuwe stijl" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "Kolommen en rijen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Aantal kolommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Aantal rijen:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "Breedte strategie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "Vaste kolombreedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "Aan de inhoud aanpassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "Aan de beschikbare omgeving aanpassen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "Inhoudsopgave - instellen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "Tabeltitel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "Omlijning gebruiken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "Stijlen gebruiken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Instellen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Tabblad 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "Keuzevakje" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Niveau %1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stijl" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "Inhoudsopgave - stijlen instellen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "Beschikbare stijlen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "Lijst wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "Stijlen wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "Toetsaanslag" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "Kolom verwijderen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "Rij verwijderen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "Eindnoot invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "Kolom rechts invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "Kolom links invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "Rij eronder invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "Rij erboven invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "Lijstnummering wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "Nieuwe sectie" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "Directe opmaak van alinea" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "Sectie hernoemen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "Kolombreedte aanpassen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "Rijhoogte aanpassen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "Splits begin van secties" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "Splits einde van secties" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "Als tekst plakken" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "Referentie-index" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "Tekstreferentie" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "Maak eerst een index aan, waarnaar u wilt verwijzen." #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Selecteer de index, die u wilt verwijzen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "Nieuwe sectie %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Enkel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "Nieuwe alinea" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "Annotatie toevoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "Index invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "Variabele invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "Regeleinde invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Cellen samenvoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "Cellen splitsen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "Tabelbreedte aanpassen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "Randformattering wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Bibliografie invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Citaat toevoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "Bezig met typen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Vet" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Doorstrepen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Uitlijning wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Verticale uitlijning instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Minder inspringen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Meer inspringen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Lettertype verkleinen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Lettertype vergroten" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Lettertype instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Tekengrootte instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Tekstkleur instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "Tekensetstijl instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Alineastijl instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "Klein opsomteken" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "Cirkel" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "Vierkantje" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "Ruit" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "Vinkje" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "Pijl naar rechts" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Klein alfabetisch" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Groot alfabetisch" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "Klein Romeins" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "Groot Romeins" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "Groot opsomteken" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "Aanvinkkruisje" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "Pijlkop naar rechts" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "Gurumukhi" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Thais" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "Klein Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "Arabisch alfabet" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "Een vorm die tekst weergeeft" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "Tekstvorm" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Lettertypefamilie" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tekengrootte" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Invoeging" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Verwijdering" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+klik om naar de koppeling te gaan " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+klik om naar de notitie te gaan " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+klik om naar de referentie van de notitie te gaan " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "volgt langs" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "Druk Shift in om dit niet van grootte te wijzigen" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabel" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Autocorrectie" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "Tekstbewerking" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:114 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "&Patroon..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Patroon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Kleur:" #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, kde-format msgid "&Simplex Noise..." msgstr "&Enkelzijdige ruis..." #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, kde-format msgid "Simplex Noise" msgstr "Enkelzijdige ruis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Lusdoorloop" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Use Custom Seed" msgstr "Aangepaste seed gebruiken" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "&Vlakke kleur..." #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "Selectie-informatie van penseel voor geanimeerde penselen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Constant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Toenemend" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Druk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "Hoekig" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51 #, kde-format msgid "Velocity" msgstr "Snelheid" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68 #, kde-format msgid "Rank" msgstr "Rangorde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Spatiëring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "Masker aanmaken uit kleur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "Penseelstijl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Regelmatig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Bewegend" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120 #, kde-format msgid "Animated style options" msgstr "Opties voor geanimeerde stijl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "Selectiemodus:" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.

        This will hardly make any visual difference just keep it in mind." msgstr "" "De afbeelding bevat pixels met alfawaarde nul en kleurwaarde niet-nul. Krita " "heeft deze pixels gewijzigd zodat ze minstens enige alfawaarde bezitten. De " "initiële waarden zullen niet teruggezet worden bij terug opslaan.

        Dit zal nauwelijks een zichtbaar verschil maken, maar hou het in " "gedachte." #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "EXR image has been modified" msgstr "EXR-afbeelding is gewijzigd" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "%1 (type: \"%2\")" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

        The following layers have a type that is not supported by EXR format:

          %1

        these layers have not been saved to " "the final EXR file

        " msgstr "" "

        De volgende lagen hebben een type dat niet wordt ondersteund door het EXR-" "formaat:

        %1

        deze lagen zullen niet " "worden opgeslagen in het uiteindelijke EXR-bestand

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161 #, kde-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "Deze optie zal alle lagen vermengen. Het is raadzaam deze optie uit te " "testen, anders zouden andere applicaties mogelijk niet in staat zijn dit " "bestand correct te lezen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164 #, kde-format msgid "Flatten the &image" msgstr "Breng de afbeeld&ing terug tot één laag" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50 #, kde-format msgid "Could not allocate memory." msgstr "Kon geen geheugen reserveren." #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54 #, kde-format msgid "Could not encode or write image." msgstr "Kon afbeelding niet coderen of schrijven." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26 #, kde-format msgid "&Lossless" msgstr "Zonder-ver&lies" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36 #, kde-format msgid "Lossy Advanced Settings" msgstr "Geavanceerd instellingen over verlies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101 #, kde-format msgid "Heightmap Import Options" msgstr "Hoogtemap-importopties" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40 #, kde-format msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118 #, kde-format msgid "Input does not match file size" msgstr "Invoer komt niet overeen met bestandsgrootte" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120 #, kde-format msgid "Please specify width and height" msgstr "Specificeer breedte en hoogte" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123 #, kde-format msgid "Please specify width" msgstr "Specificeer breedte" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126 #, kde-format msgid "Please specify height" msgstr "Specificeer hoogte" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195 #, kde-format msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again." msgstr "" "Te veel mogelijke combinaties. Voer een breedte of hoogte en probeer opnieuw." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208 #, kde-format msgid "Width exceeds available pixels." msgstr "Breedte overschrijdt beschikbare pixels." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Kan geen geschikte hoogte berekenen. Bestand bevat niet genoeg pixels om een " "rechthoek te vormen." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220 #, kde-format msgid "Height exceeds available pixels." msgstr "Hoogte overschrijdt beschikbare pixels." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Kan geen geschikte breedte berekenen Bestand bevat niet genoeg pixels om een " "rechthoek te vormen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42 #, kde-format msgid "File size (bytes)" msgstr "Bestandsgrootte (bytes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52 #, kde-format msgid "Endianness:" msgstr "Type endian:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 #, kde-format msgid "Little Endian" msgstr "Little-endian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64 #, kde-format msgid "&Little" msgstr "&Little" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77 #, kde-format msgid "Big Endian" msgstr "Big-endian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80 #, kde-format msgid "&Big" msgstr "&Big" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98 #, kde-format msgid "" "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values " "set to 0 will be updated." msgstr "" "Schat breeddte en hoogte gebaseerd op bestandsgrootte en bits per pixel. " "Alleen waarden ingesteld op 0 zullen worden bijgewerkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101 #, kde-format msgid "Guess dimensions" msgstr "Afmetingen raden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128 #, kde-format msgid "Height of image in pixels." msgstr "Hoogte van afbeelding in pixels." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151 #, kde-format msgid "Width of image in pixels." msgstr "Breedte van afbeelding in pixels." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178 #, kde-format msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bits per pixel:" #: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76 #, kde-format msgid "JPEG 2000 Export Options" msgstr "JPEG 2000-exportopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Compressie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 #, kde-format msgid "" "

        These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

        " msgstr "" "

        Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren " "gaat bij het comprimeren. Laag: kleine bestanden, slechte kwaliteit. Hoog: " "grote bestanden, goede kwaliteit.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74 #, kde-format msgid "Number of resolutions:" msgstr "Aantal resoluties:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Basis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "Progressief" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "Conversie naar sRGB afdwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "Transparante vulkleur voor pixel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "

        Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" "

        Achtergrondkleur waarmee transparante pixels worden " "vervangen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "ICC-profiel opslaan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "Geavanceerde kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "Gladder maken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (kleinste bestand)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kwaliteit)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Basislijn-JPEG forceren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "Formaten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, kde-format msgid "" "

        Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.

        " msgstr "" "

        Metagegevens van het document die zich in de " "documentinformatie bevinden opslaan. Dit zal alle metagegevens van lagen " "overschrijven.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" msgstr "Metagegevens van documenten opslaan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "Filters:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, kde-format msgid "" "

        Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.

        " msgstr "" "

        De bijnaam van de auteur en het eerst contactadres van " "het profiel van de auteur toevoegen. Dit wordt overschreven door het anoniem " "maken.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "Met gegevens van auteursprofiel ondertekenen" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "Geen geldig Krita-bestand" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Ongeldig document: geen bestand 'maindoc.xml' aanwezig." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Kon het bestand voor opslaan niet aanmaken" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Kon '%1' niet schrijven. Is de partitie vol?" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Ontleedfout in %1, op regel %2, kolom %3\n" "Foutmelding: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "Het formaat wordt niet ondersteund of het bestand is beschadigd" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "Het bestand is te nieuw voor deze versie van Krita (%1)." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "Het bestand heeft geen lagen." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "Het bestand bevat geen afbeelding." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "Kon ingebedde referentie-afbeelding %1 niet laden" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" "Een referentie-afbeelding gekoppeld aan een extern bestand kon niet worden " "geladen.\n" "Pad: %1\n" "\n" "Wilt u een andere locatie selecteren?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:160 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:879 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1247 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:323 #, kde-format msgctxt "Loading a .kra file" msgid "" "The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This " "layer will be converted into a paint layer." msgstr "" "Het bestand bevat een kloonlaag die een onjuiste bronnode-id heeft. Deze " "laag zal geconverteerd worden in een tekenlaag." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:391 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "Kon de \"id\" van het transformatiemasker niet laden" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:405 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "Kon de parameters van het transformatiemasker niet maken" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:524 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "Kon geen keyframegegevens voor frame %1 in %2 vinden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:532 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "Kon geen keyframegegevens voor frame %1 in %2 laden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "Kon de pixelgegevens niet lezen: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:568 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "Kon de pixelgegevens niet laden: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:604 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "Kon profiel %1 niet laden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:628 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "Kon configuratie %1 niet filteren." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:669 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "Kon metagegevens voor laag %1 niet laden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:691 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "Kon rasterselectie %1 niet laden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:709 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "Kon geen vector-selectie %1 laden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "Kon geen keyframes laden uit %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:750 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "ontleedfout in keyframebestand %1 op regel %2, kolom %3\n" "Foutmelding: %4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:763 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "onbekend keyframekanaaltype: %1 in %2" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "Afbeelding heeft geen naam." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:223 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "Afbeelding specificeert geen breedte." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:229 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "Afbeelding specificeert geen hoogte." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:279 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "Afbeelding specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:687 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "Laag %1 specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:715 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:749 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:756 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "Laden is mislukt van laag %1 van type: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:874 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Het bestand geassocieerd met een bestandslaag met de naam \"%1\" is niet " "gevonden.\n" "\n" "Verwacht pad:\n" "%2\n" "\n" "Wilt u het handmatig lokaliseren?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1242 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Geluidskanaalbestand \"%1\" bestaat niet!\n" "\n" "Verwacht pad:\n" "%2\n" "\n" "Wilt u het handmatig lokaliseren?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "Referentie-afbeelding %1 opslaan is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "Het opslaan van de metagegevens voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "Openen van %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "Het opslaan van de pixelgegevens voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "Het opslaan van de annotaties voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "Het opslaan van de filterlaag %1 is mislukt: het heeft geen filter." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "Het opslaan van de selectie voor filterlaag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filterlaag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "Het opslaan van de selectie voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "Het opslaan van de generatorconfiguratie voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "Het opslaan van het filtermasker %1 is mislukt. Het heeft geen filter." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "Het opslaan van de selectie voor filtermasker %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filtermasker %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "Het opslaan van de selectie voor transparantiemasker %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "Het opslaan van de selectie voor lokale selectie %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "Opslaan van de selectiegegevens van pixels voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "" "Opslaan van de selectiegegevens van de vectoren voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "" "Opslaan van metagegevens voor %1 door de backend voor metagegevens is " "mislukt!" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "Metagegevens voor %1 konden niet naar het bestand geschreven worden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:169 #, kde-format msgid "could not save palettes" msgstr "kon paletten niet opslaan" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:231 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "kon keyframes niet opslaan" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:510 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "Geluidskanaalbestand %1 bestaat niet!" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "Er is een wachtwoord nodig om het pdf-bestand te lezen" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "PDF-importopties" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Pagina %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDFImportWidget" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "Alle pa&gina's" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "&Eerste pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "Selec&tie van pagina" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "PNG-opties" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "

        PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

        " msgstr "" "

        PNG-bestanden " "hebben twee opties om sRGB-informatie op te slaan: als een tag of als " "een expliciet profiel. Voor gebruik in websites, schakel deze optie uit. Voor uitwisseling met amdere " "toepassingen, schakel deze optie in.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "sRGB-profiel inbedden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Deactiveer dit om kleinere bestanden te krijgen als uw afbeelding geen " "transparantie bevat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "

        The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
        Always saving the alpha channel is " "recommended.

        " msgstr "" "

        Het Portable Network Graphics (PNG) bestandsformaat ondersteunt het " "opslaan van transparantie in uw afbeelding in een alfakanaal.\n" "U kunt het selectievakje uitschakelen als u geen transparantie gebruikt en " "het resultaatbestand kleiner wilt maken.
        Altijd het alfakanaal opslaan is " "aanbevolen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76 #, kde-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "Sla alfakanaal op (transparantie)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86 #, kde-format msgid "" "

        Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.

        " msgstr "" "

        Bijnaam van auteur en de eerste contactinformatie van " "het profiel van de auteur in de png, indien mogelijk, opslaan.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "Met gegevens van auteur ondertekenen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "

        Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
        Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

        Pas de compressietijd aan. Betere compressie duurt langer.\n" "
        Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat " "niet.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "Kleine bestandsgrootte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117 #, kde-format msgid "" "

        Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.

        " msgstr "" "

        Informatie zoals sleutelwoorden, titel en onderwerp en " "licentie, indien mogelijk, opslaan.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, kde-format msgid "Store Metadata" msgstr "Metagegevens opslaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "Geïndiceerde PNG-afbeeldingen zijn kleiner. Als u deze optie inschakelt, dan " "zal uw afbeelding worden geanalyseerd om te bekijken of het mogelijk is om " "deze op te slaan als een geïndiceerde PNG." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "Opslaan al geïndiceerde PNG, indien mogelijk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "" "Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat niet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "Compressie (zonder verlies): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "Transparante kleur: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "Grote bestandsgrootte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "Gebruik interlacing bij publicatie op het internet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "

        Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
        \n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

        " msgstr "" "

        Interlacing is bruikbaar bij het laten zien van een afbeelding op het " "internet.
        \n" "Interlacing activeren zorgt er voor dat de afbeelding nog tijdens het " "downloaden door de browser wordt getoond.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196 #, kde-format msgid "Interlacing" msgstr "Interlacing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203 #, kde-format msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)" msgstr "Als HDR-afbeelding opslaan (Rec. 2020 PQ)" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." msgstr "" "Uw afbeelding bevat een of meer lagen met een kleurmodel dat anders is dan " "de afbeelding." #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554 #, kde-format msgid "Unnamed Layer" msgstr "Naamloze laag" #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "Duotone kleurmodus blok" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93 #, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "Niet geanalyseerd hulpbronblok" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14 #, kde-format msgid "WebP Options" msgstr "WebP-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Highest quality" msgstr "Hoogste kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Lowest quality" msgstr "Laagste kwaliteit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90 #, kde-format msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy." msgstr "" "Note: 100 gebruikt compressie zonder verlies, alles eronder levert verlies." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93 #, kde-format msgid "" "

        Adjust image quality. The lower the quality, the more compression " "artifacts get introduced.
        Note: A quality of 100 switches to lossless " "compression similar to (but often more efficient than) PNG.

        " msgstr "" "

        Kwaliteit van afbeelding aanpassen. Hoe lager de kwaliteit, hoe meer " "artifacts door compressie worden geïntroduceerd.
        Opmerking: een " "kwaliteit van 100 gaat naar compressie zonder verlies gelijk aan (maar vaak " "efficiënter dan) PNG.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "16-bits kleurdiepte" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.

        If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.

        " msgstr "" "

        Indien ingeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd naar 16-" "bits kleurdiepte met een lineaire gammacurve. Om te voorkomen dat de " "afbeelding te donker wordt weergegeven in de editor is het te adviseren om " "in deze modus het kleurenbeheer te gebruiken.

        Indien uitgeschakeld " "zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd naar 8-bits kleurdiepte met een " "BT.709-gammacurve en een 99% witpunt. Deze modus is sneller dan 16-bits " "decodering.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "RGB interpoleren als vier kleuren" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colors

        The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.

        To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.

        " msgstr "" "RGB interpoleren als vier kleuren

        Standaard wordt er van " "uitgegaan dat alle groene pixels hetzelfde zijn. Als groene pixels op de " "even rij meer gevoelig zijn voor ultraviolet licht dan op de oneven zult u " "een golfpatroon in de uitvoer krijgen. Deze optie lost dit probleem op met " "een klein detailverlies.

        Bij herhaling vervaagt deze optie de " "afbeelding iets, maar het elimineert valse 2x2 golfpatronen met de VNG-" "kwaliteitsmethode en mazen met de AHD-kwaliteitsmethode.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "Bezoek de website van het LibRaw-project" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "Pixels niet uitrekken of draaien" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixels

        For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.

        " msgstr "" "Pixels niet uitrekken of draaien

        Voor Fuji Super CCD-" "camera's, toon de afbeelding 45° gedraaid. Voor camera's met niet-vierkante " "pixels, rek de afbeelding niet uit naar de juiste beeldverhouding. In elk " "geval garandeert deze optie dat elke uitvoerpixel overeenkomt met één raw-" "pixel.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bi-lineair" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD & AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)

        Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "

        • Bilinear: use high-speed " "but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In " "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " "the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
        • VNG: use Variable Number of Gradients " "interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and " "uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of " "the image) to make an estimate.
        • PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " "assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " "artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.
        • AHD: use Adaptive Homogeneity-" "Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation " "so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " "artifacts.
        • DCB: DCB interpolation " "from linuxphoto.org project.
        • AHD v2: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences " "method.
        • AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.
        • VCD: Variance of Color " "Differences interpolation.
        • VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
        • LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.
        • AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.

        Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.

        " msgstr "" "Kwaliteit (interpolatie)

        Selecteer hier de te gebruiken " "interpolatiemethode voor het wegwerken van mozaïek bij het decoderen van RAW-" "afbeeldingen. Een algoritme voor het wegwerken van mozaïek is een digitaal " "afbeeldingsproces dat gebruikt wordt om een complete afbeelding te " "interpoleren uit de partiële ruwe data ontvangen uit de op kleur gefilterde " "interne beeldsensor van vele digitale camera's in de vorm van een matrix van " "gekleurde pixels. Ook bekend als CFA-interpolatie of kleurreconstructie, een " "andere algemene spelling is 'demosaicing'. Zie hieronder alle methoden om in " "RAW-afbeeldingen mozaïek weg te werken:

        • Bi-lineair: gebruikt hoge snelheid maar lage " "kwaliteit bi-lineaire interpolatie (standaard - voor een langzame computer). " "In deze methode wordt de roodwaarde van een niet-rood pixel berekend als het " "gemiddelde van de aanpalende rode pixels en hetzelfde voor blauw en groen.
        • VNG: gebruik Variabel-aaNtal-" "Gradiënten-interpolatie. Deze methode berekent gradiënten dichtbij het " "betrokken pixel en gebruikt de lagere gradiënten (representanten van " "gladdere en meer gelijke delen van de het beeld) om een benadering te maken." "
        • PPG: gebruik Patroon Pixel " "Groepering interpolatie. Pixel Groepering gebruikt aannamen uit natuurlijke " "scènes in het maken van schattingen. Het heeft minder kleur artefacten bij " "natuurlijke beelden dan de Variabel-aaNtal-Gradiënten-methode.
        • AHD: gebruik Adaptieve-Homogeen-" "gerichte interpolatie. Deze methode selecteert de richting van de " "interpolatie om de homogeniteit metriek te maximaliseren, dus typisch " "minimalisering van kleur artefacten.
        • DCB: DCB-interpolatie uit het project linuxphoto.org.
        • AHD v2: gemodificeerde AHD-interpolatie met " "\"Variance of Color Differences method\".
        • AFD: Adaptive Filtered Demosaicing-interpolatie via " "5-pass median-filter uit het project PerfectRaw.
        • VCD: Variance of Color Differences-interpolatie.
        • VCD & AHD: Gemengd demosaicing " "tussen VCD en AHD.
        • LMMSE: kleur " "demosaicing via \"directional linear minimum mean square-error estimation\"-" "interpolatie uit PerfectRaw.
        • AMaZE: \"Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination\" om " "kleurafwijkingen te verwijdering uit het project RawTherapee.

        Opmerking: sommige methoden kunnen niet beschikbaar zijn als de RAW-" "decodeerder gebouwd is zonder uitbreidingspakketten.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "Wachtwoord:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Pass

        Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.

        This setting " "is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, " "PPG, AHD, DCB, and VCD & AHD.

        " msgstr "" "Doorgangen

        Stel hier het aantal doorgangen in die gebruikt " "moeten worden door het mediane filter toegepast na interpolatie van rood-" "groene en blauw-groene kanalen.

        Deze instelling is alleen beschikbaar " "voor specifieke kwaliteitsopties: Bi-lineair, VNG, PPG, AHD, " "DCB en VCD & AHD.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "Interpolatie verfijnen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolation

        This setting is available only for few " "Quality options:

        • DCB: turn " "on the enhance interpolated colors filter.
        • VCD & AHD: turn on the enhanced effective color " "interpolation (EECI) refine to improve sharpness.

        " msgstr "" "Interpolatie verfijnen

        Deze instelling is alleen " "beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties:

        • DCB: schakel het verbeterde geïnterpoleerde " "kleurenfilter in.
        • VCD & AHD: " "schakel het verfijnde \"enhanced effective color interpolation (EECI)\" in " "om scherpte te verbeteren.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "Mozaïek wegwerken" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "Standaard D65" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Camera" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White Balance

        Configure the raw white balance:

        • Default D65: Use a standard " "daylight D65 white balance.
        • Camera: Use the white balance specified by the camera. If not available, " "reverts to default neutral white balance.
        • Automatic: Calculates an automatic white balance " "averaging the entire image.
        • Manual: Set a custom temperature and green level values.

        " msgstr "" "Witbalans

        Configureer de raw-witbalans:

        • Standaard D65: Gebruik een " "standaard daglicht D65 witbalans.
        • Camera: Gebruik de witbalans gespecificeerd door de camera. Als deze niet " "beschikbaar is dan wordt de standaard neutrale witbalans gebruikt.
        • Automatisch: bereken een " "automatische witbalans door een gemiddelde van het gehele beeld te nemen.
        • Handmatig: Stel een eigen " "temperatuur en waarde voor groenniveau in.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "T(K):" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Temperature

        Set here the color temperature in Kelvin.

        " msgstr "" "Temperatuur

        Stel hier de kleurtemperatuur in in Kelvin.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        Set here the green component to set magenta color cast removal level.

        " msgstr "" "

        Stel hier de groencomponent in om het verwijderniveau van de magenta-" "kleurzweem in te stellen.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "Accentueringen:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "Geheel wit" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "Afsnijden ongedaan maken" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "Vermengen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "Reconstrueren" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlights

        Select here the highlight clipping method:

        • Solid white: clip all " "highlights to solid white
        • Unclip: " "leave highlights unclipped in various shades of pink
        • Blend:Blend clipped and unclipped values together " "for a gradual fade to white
        • Rebuild: reconstruct highlights using a level value

        " msgstr "" "Lichtvlekken

        Selecteer hier de methode voor het aanpassen " "van de lichtvlekken:

        • Geheel wit: zet alle lichtvlekken om in volledig wit
        • Afsnijden ongedaan maken: behoud het detail in de " "roze tinten door het contrast niet te oversturen
        • Vermengen: vermengt de lichtschakeringen met elkaar " "tot er een vloeiende vervaging naar wit ontstaat
        • Reconstrueren: reconstrueer lichtvlekken aan de " "hand van een niveauwaarde

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Level

        Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.

        " msgstr "" "Niveau

        Geef het niveau op voor het reconstrueren van " "lichten in de uitvoerafbeelding. Een lage waarde geeft meer wit en een hoge " "waarde meer kleur.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "Belichtingscorrectie (E.V)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "

        Turn on the exposure correction before interpolation.

        " msgstr "

        Belichtingscorrectie inschakelen vóór interpolatie.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Lineaire verschuiving:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shift

        Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V

        " msgstr "" "Verschuiven

        Lineaire verschuiving van belichtingscorrectie " "vóór interpolatie in E.V.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Lichtvlekken:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlight

        Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V

        " msgstr "" "Lichtvlekken

        Hoeveelheid van behouden van lichtvlekken ten " "behoeve van belichtingscorrectie vóór interpolatie in E.V. Is alleen " "effectief bij correctie van de verschuiving > 1,0 E.V

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "Valse kleuren in oplichten corrigeren" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "

        " msgstr "" "

        Indien ingeschakeld, worden afbeeldingen met opgeblazen kanalen veel " "accurater bewerkt, zonder 'roze wolken' (en blauwzweem onder gloeilampen)." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Automatische helderheid" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.

        " msgstr "" "

        Indien uitgeschakeld, gebruik een vast witniveau en negeer het histogram " "van de afbeelding om de helderheid aan te passen.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Brightness

        Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).

        " msgstr "" "Helderheid

        Specificeer het helderheidsniveau van de " "uitvoerafbeelding. De standaardwaarde is 1.0 (werkt alleen in 8-bit modus)." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Zwart:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point

        Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.

        " msgstr "" "Zwartpunt

        Gebruik een specifieke zwartpuntwaarde voor het " "decoderen van raw-afbeeldingen. Als u deze optie uitzet zal de " "zwartpuntwaarde automatisch worden berekend.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point value

        Specify specific black point value of the " "output image.

        " msgstr "" "Zwartpuntwaarde

        Specificeer een specifieke zwartpuntwaarde " "voor de uitvoerafbeelding.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Wit:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point

        Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.

        " msgstr "" "Witpunt

        Gebruik een specifieke witpuntwaarde om RAW-" "afbeeldingen te decoderen. Als u deze optie op uit zet zal de witpuntwaarde " "automatisch berekend worden.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point value

        Specify specific white point value of the " "output image.

        " msgstr "" "Witpuntwaarde

        Specificeer een specifieke witpuntwaarde van " "de uitvoerafbeelding.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Witbalans" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Ruisreductie:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Wavelets" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "CFA Line Denoise" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "Impulse Denoise" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise Reduction

        Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.

        • None: no noise reduction.
        • Wavelets: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. " "It's applied after interpolation.
        • FBDD: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied " "before interpolation.
        • CFA Line Denoise: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.
        • Impulse Denoise: Impulse noise " "suppression. It's applied after interpolation.

        " msgstr "" "Ruisreductie

        Selecteer hier de toe te passen " "ruisreductiemethode bij decoderen van RAW.

        • Geen: geen ruisreductie.
        • Wavelets: correctie met wavelets om ruis te " "verwijderen terwijl echt detail bewaard blijft. Het wordt toegepast na " "interpolatie.
        • FBDD: \"Fake Before " "Demosaicing Denoising\"-ruisreductie. Het wordt toegepast voor interpolatie." "
        • CFA Line Denoise: Banding-" "ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie.
        • Impulse Denoise: Impulse-ruisonderdrukking. Het " "wordt toegepast na interpolatie.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "Chromatische abberatie-correctie activeren" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correction

        Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).

        " msgstr "" "Chromatische aberratie-correctie activeren

        Vergroot de " "rauwe rood-groen- en blauw-geelas met de opgegeven factoren (standaard " "automatisch).

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "Automatische aanpassing van kleuras" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Automatic Chromatic Aberration correction

        If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.

        " msgstr "" "Automatische chromatische abberatie-correctie

        Als deze " "optie ingeschakeld is, zal het proberen afbeeldingskanalen enigzins te " "verschuiven en de wijziging van de chromatische aberratie te evalueren. Merk " "op dat als u blauw-rood patronen hebt geschoten, dat de methode kan " "mislukken. In dat geval moet u deze optie uitschakelen en de kleurfactoren " "handmatig afregelen.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Rood-groen:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplier

        Set here the amount of correction on " "red-green axis

        " msgstr "" "Rood-groenvermeerdering

        Selecteer hier de correctiefactor " "voor de rood-groenas

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Blauw-geel:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplier

        Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis

        " msgstr "" "Blauw-geelvermeerdering

        Selecteer hier de correctiefactor " "voor de blauw-geelas

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Correcties" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Camera profiel:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera Profile

        Select here the input color space used to " "decode RAW data.

        • None: no " "input color profile is used during RAW decoding.
        • Embedded: use embedded color profile from RAW file, " "if it exists.
        • Custom: use a " "custom input color space profile.

        " msgstr "" "Camera-profiel

        Selecteer hier de kleurruimte voor invoer " "die gebruikt wordt om RAW-data te decoderen.

        • Geen: er wordt geen invoerkleurprofiel gebruikt bij " "RAW-decodering.
        • Ingebed: gebruik " "een ingebed kleurprofiel uit het RAW-bestand, als het bestaat.
        • Eigen: gebruik een eigen " "kleurruimteprofiel voor invoer.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 #, kde-format msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-bestanden (*.icc; *.icm)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" msgstr "Werkruimte:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "Raw (geen profiel)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "Breed kleurengamma" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "Pro-Photo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Workspace

        Select here the output color space used to decode " "RAW data.

        • Raw (no profile): " "in this mode, no output color space is used during RAW decoding.
        • sRGB: this is an RGB color space, " "created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best " "choice for images destined for the Web and portrait photography.
        • Adobe RGB: this color space is an " "extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.
        • Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.
        • Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.
        • Custom: use a custom " "output color space profile.

        " msgstr "" "Werkruimte

        Selecteer hier de kleurruimte van de uitvoer die " "gebruikt wordt bij het decoderen van RAW-data.

        • Raw (geen profiel): in deze modus wordt geen " "kleurruimte van de uitvoer gebruikt bij RAW-decodering.
        • sRGB: dit is een RGB kleurruimte, gecreëerd door " "samenwerking tussen Hewlett-Packard en Microsoft. Het is de beste keuze voor " "afbeeldingen die bestemd zijn voor het web en voor portretfotografie.
        • Adobe RGB: deze kleurruimte is een " "uitgebreide RGB kleurruimte, ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor " "fotografieapplicaties zoals advertising en kunst.
        • Breed kleurengamma: deze kleurruimte is een " "uitgebreide versie van de Adobe RGB kleurruimte.
        • Pro-Photo: deze kleurruimte is een RGB kleurruimte, " "ontwikkeld door Kodak, die speciaal een groot kleurengamma biedt en " "ontwikkeld is voor gebruik met fotografische uitvoer in gedachte.
        • Aangepast: gebruik een aangepast " "kleurruimteprofiel voor uitvoer.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "Kleurbeheer" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Threshold

        Set here the noise reduction threshold value to " "use.

        " msgstr "" "Drempel

        Geef hier de drempelwaarde op die u voor de " "ruisreductie wilt gebruiken.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "Lichtkracht:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Luminance

        Amount of Luminance impulse noise reduction.

        " msgstr "" "Lichtkracht

        Hoeveelheid vermindering van impulse " "ruisreductie van de lichtkracht.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "Chrominance:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Chrominance

        Amount of Chrominance impulse noise reduction." msgstr "" "Chrominance

        Hoeveelheid vermindering van impulse " "ruisreductie van de chrominance.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "Terug naar standaardinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "Geen afbeelding geladen" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, kde-format msgid "Import SVG" msgstr "SVG importeren" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "Resolutie (PPI) met voorkeur voor \"%1\" invoeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "Compressietype:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "JPEG-DCT-compressie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar-log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "Voorspeller:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "Het gebruik van een voorspeller kan de compressie verbeteren (meestal bij " "LZW en deflate)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Horizontale verschilbepaling" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Drijvende komma horizontale verschilbepaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Sla alfa&kanaal op (transparantie)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "JPEG-compressie-opties" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "" "Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren gaat bij het " "comprimeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "Beste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Deflate-compressie-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "Comprimeren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "Snel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "Klein" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Pixar-log-compressie-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "Snel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "Klein" #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "Dit XCF-bestand is te nieuw; Krita kan XCF-bestanden niet ondersteunen die " "zijn geschreven door GIMP 2.9 of nieuwer." #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "Uitsmeren met kleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:55 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "Uitsmeermodus" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "Uitsmeren" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "Saai maken" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Dekkend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:139 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "Uitsmeerlengte" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "Uitsmeerstraal" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "Kleurverloopsnelheid" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:150 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "Verstrooien" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "Overlay-modus" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Rate" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Sterkte" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Krachtig" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Overlay-optie" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "Tekent op de huidige laag\n" " maar gebruikt alle nu zichtbare lagen voor invoer bij uitsmeren\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "Uitsmeermodus:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (voorzichtig, doorboorde penseel!)" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "Dit penseel heeft een transparente pixels in haar midden. Modus \"Saai maken" "\" kan onstabiel resultaten geven. Overweeg modus \"Uitsmeren\" in plaats " "daarvan." #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:75 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Lijndikte" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:106 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "Geschiedenisgrootte" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "Dekking van lijn" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "Verbindingslijn" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Lijndikte" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "Dekking van krommen" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:86 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "Tekenmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Lijndikte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "Geschiedenisgrootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "Dekking van krommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "Verbindingslijn tekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Gladstrijken" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Gladheid" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:95 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "Penseeltop" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Klonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:209 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "Genezing" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:236 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "Bron verplaatsen" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Penseel klonen (tijdelijk uitgeschakeld)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "Om perspectief te corrigeren, maakt u eerst een perspectiefraster aan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "PerspectiefcorrectiePerspectiefcorrectie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "Verplaats de gekloonde oorsprong met het penseel. Deactiveer om het klonen " "vanaf het geselecteerde punt te blijven doen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "Verplaatsing van bronpunt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "Reset het begin elke keer dat u een nieuw streek maakt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "Bronpunt resetten voor een nieuwe streek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "Indien geactiveerd, kloon vanaf alle zichtbare lagen. Kloon anders vanaf de " "actieve laag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "Vanaf alle zichtbare lagen klonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "

        Clone Brush:

        Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

        " msgstr "" "

        Kloon penseel:

        Het bronpunt selecteren uit de huidige laag met Ctrl-klik. " "Gebruik Ctrl+Alt-klik om een bronpunt uit de eerder gekozen laag te " "selecteren.

        " #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "Deformeren" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "Penseel Vervormen (niet ondersteund)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:112 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "Deformatiemodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "Groeien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "Spiraal rechtsom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "Spiraal linksom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "Inzoomen van de lens" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Uitzoomen van de lens" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:153 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "Kleurdeformatie" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "Vervormingsopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "Kleurdeformatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "Uitzoomen van de lens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "Inzoomen van de lens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "Deformatiehoeveelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Bi-lineaire interpolatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "Teller gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "Niet vervormde afbeelding gebruiken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Vorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:91 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:166 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "Verplaatsen" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:204 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "Winding vullen" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:232 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "Harde rand" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "Optie voor experiment" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "Verplaatsingsoptie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "Vorm aanmaken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "Glad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "Nabewerking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "Winding vullen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "Harde rand" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Fill Style" msgstr "Vulstijl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Global Pattern" msgstr "Globaal patroon" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:102 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "Verdelingsniveau" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "Deeltjestype" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "Kleuropties" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Pixel met anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "Roosterbreedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "Roosterhoogte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "Verdelingsniveau:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "Verdeling door druk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "Verticale grens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "Horizontale grens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "Trillingsgrenzen" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "Borstel" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "Borstelpenseel (de lijnen zullen dunner zijn dan in het voorbeeld)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "Borstelopties" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "Inktverbruik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "Willekeurige offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "Schuintrekken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "Dichtheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "Muisdruk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "Haren verbinden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "Samenstelborstels:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "Penseelvorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "Penseelinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "Muisdruk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "straal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "Experimentele parameters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "Schaalfactor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "Vervormingsfactor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "Willekeurige offset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "Inkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "Inkthoeveelheid" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "Inktverbruikkromme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "Verzadigingsgewichten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "drukgewicht" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "borstellengtegewicht" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Gewicht inkthoeveelheid voor borstel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "gewogen verzadiging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "&1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "&2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "Inkt opzuigen vanaf de initiële positie van een streek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "Inkt opzuigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "Gewicht inkt voor borstel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "Drukgewicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "Borstellengtegewicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "Arcering" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "Penseel voor arcering (zware aliasing in modus vooruitblik)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "Arceringshoek" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:160 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Onderlinge afstand" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:191 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Dikte" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "Opties bij arceren" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "Voorkeuren bij arceren" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "Kruisgewijs arceren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "Scheiding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "Oorsprong X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Oorsprong Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "Stijl van kruisarcering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "Geen kruisarcer&ing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "Alleen lood&recht op het vlak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "-&45° vlak dan +45° vlak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "+45° vlak &dan -45° vlak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "&Moiré-patroon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "Scheidingsstijl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "Op invoer gebaseerde intervallen:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "Grafische kunstjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "Lijnen met anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "Subpixelprecisie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "Achtergrondkleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Snelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "Spatiëring overschrijven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "Type masker:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Vierkant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "De rand van de penseel zal uitgesmeerd worden om aliasing te voorkomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "Anti-alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Vervagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Verticaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Gladheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "Willekeurigheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "Pieken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "Beweging met trilling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "Willekeurige HSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "Willekeurige dekking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "Kleur per deeltje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "Indien geactiveerd, zal rasterpenseel de achtergrond van elk deeltje vullen " "met de achtergrondkleur. De achtergrond van het deeltje heeft een " "rechthoekige rasterbreedte en -hoogte en is standaard transparant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Achtergrond vullen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "Voorbeeld invoerlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "Met achtergrondkleur mengen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "" "De voorinstelling in een Gum-instelling veranderen (overschrijft de " "mengmodus)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Gum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "Beschikbare mengmodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "Pen-instellingen inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "Kromme over alle instellingen delen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
        \n" "

        multiply (default): all values from curves multiplies

        (0.8 " "pressure) * (0.5 speed) = 0.4

        \n" "

        addition: all values from curves adds

        (0.6 pressure) + (0.3 speed) " "= 0.9

        \n" "

        maximum value

        (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7

        \n" "

        minimum value

        (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3

        \n" "

        difference between min and max values

        (0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5

        " msgstr "" "\n" "

        Rekenmodus van kromme wijzigt hoe 2 of meer krommen samenwerken

        \n" "

        vermenigvuldigen (standaard): alle waarden van krommen vermenigvuldigt

        (0.8 druk) * (0.5 snelheid) = 0.4

        \n" "

        optellen: alle waarden van krommen tellen op

        (0.6 druk) + (0.3 " "snelheid) = 0.9

        \n" "

        maximum waarde

        (0.7 druk), (0.3 snelheid) = 0.7

        \n" "

        minimum waarde

        (0.7 druk), (0.3 snelheid) = 0.3

        \n" "

        verschil tussen min en max waarden

        (0.8 druk), (0.3 snelheid), " "(0.6 fade) = 0.5

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "Rekenmodus van krommen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "vermenigvuldigen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, kde-format msgid "addition" msgstr "optellen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "maximum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "minimum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, kde-format msgid "difference" msgstr "verschil" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinstellingen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "Tekenmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "Opbouw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "Was" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

        " msgstr "" "\n" "

        Noot: dit is hetzelfde ding als de \"incrementele\" optie in het " "Krita 1.6 opties voor het vrijtekenenhulpmiddel.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

        " msgstr "" "\n" "

        Tekenmodus: Krita biedt een keuze tussen twee tekenmodussen: " "opbouwen en wassen. De eerste keuze bouwt de kleur tijdens het " "schilderen in één streek, de tweede keus geeft u een gelijkmatige kleur in " "één streek zelfs als u telkens over dezelfde plaats gaat.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:282 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Postzegel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "Huidige penseeltip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "Penseeldetails" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "Voorgedefinieerde tip resetten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212 #, kde-format msgid "Use Color as Mask" msgstr "Kleur als masker gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229 #, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "Voorinstellingen van penseel bewaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "alleen één letter per keer gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "Pipe-modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Afsnijding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "Afsnijbeleid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "Modus textuur aanbrengen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontale offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "Patroon inverteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "Willekeurige offset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "Verticale offset:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "De mengoptie mengt de verf op het penseel met de verf op het canvas." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "Maakt een penseeltip aan uit de selectie van de huidige afbeelding.\n" " Indien geen selectie aanwezig is zal de gehele afbeelding worden gebruikt." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:165 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "Maakt een penseeltip aan uit de afbeelding in het klembord." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "Laad spatiëring uit bestand\n" "Stelt de schaal op 1.0\n" "Stelt rotatie op 0.0" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:333 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:335 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "Geanimeerd masker" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:344 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "Geanimeerde afbeelding" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "Voorgedefinieerd" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "Nauwkeurigheidsniveau 1 (snelste)\n" "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 5%\n" "\n" "Optimaal voor erg grote penselen" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "Nauwkeurigheidsniveau 2\n" "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 1%\n" "\n" "Optimaal voor grote penselen" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "Nauwkeurigheidsniveau 3\n" "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "Nauwkeurigheidsniveau 4 (optimaal)\n" "Subpixelnauwkeurigheid: 50%\n" "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n" "\n" "Geeft tot 50% betere prestatie in vergelijking met niveau 5" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "Nauwkeurigheidsniveau 5 (beste kwaliteit)\n" "Subpixelnauwkeurigheid: exact\n" "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n" "\n" "De langzaamste prestatie. Beste kwaliteit." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "Niets gekopieerd\n" " naar het klembord" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:158 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:145 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "Vlakke kleur" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "Uniform willekeurig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "Totaal willekeurig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "Gesloten patroon" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Bron -> totaal willekeurig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "Bron -> patroon" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "Bron -> vergrendeld patroon" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Strength: " msgstr "Sterkte: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Traag" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Laag" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230 #, kde-format msgid "Far" msgstr "Ver" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Snel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277 #, kde-format msgid "Near" msgstr "Dichtbij" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "Vage Dab" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Vage streek" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tijd" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "Tekenhoek" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "Ingaande druk" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "X-Tilt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "Y-Tilt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "Tilt-richting" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "Tilt-verhoging" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "Tangentiële druk" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "\"%1\" ondersteunt geen geschaalde vooruitblik (niet-lineair filter)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "Alleen modus wash is mogelijk bij gebruik van een gemaskeerd penseel." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° is actieve kleur)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "CCW tint" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "CW tint" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50% is actieve kleur)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "Minder verzadiging " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "Meer verzadiging" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "Lagere waarde " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "Hogere waarde:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "Gespiegeld" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "Niet gespiegeld" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaal" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Verticaal" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "X-as" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Y-as" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "Hoeveelheid verstrooiing" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Soften edge:" msgstr "Rand verzachten:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "Grootte -> vaag (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "Grootte -> vervagen (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "Isotrope spatiëring" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "Tussen tabbladen bijwerken" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" "In modus auto zal de afstand tussen penseelstreken automatisch worden " "berekend afhankelijk van zijn grootte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "Maakt de textuur lichter of donkerder" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "Afsnijpenseel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "Afsnijden uitgeschakeld" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "Afsnijpatroon" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "Wanneer de textuurwaarden van het patroon, gespecificeerd door de " "schuifregelaar, buiten de reeks vallen, wordt het afsnijbeleid toegepast." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:185 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "Textuur->patroon (lage kwaliteit voorbeeld)" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:56 #, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "Mengmodus:" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "Waaierhoeken" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "Hoek offset" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "herhaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Tijdsduur:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:69 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "Deeltjes" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:99 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "Dekkingsgewicht" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:129 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "dx-schaal" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:159 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "dy-schaal" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:189 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:219 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Iteraties" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "Deeltjes-penseel (niet ondersteund)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "Deeltje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "Deeltjes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "Dekkingsgewicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Herhalingen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "Zwaartekracht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "dx schaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "dy schaal:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "Snel penseel" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "Offsetschaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:173 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Dichtheid" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "" "Penseel voor schetsen (verschillen in verbinden van lijnen is mogelijk)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "Schets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "Offsetschaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "Afstandsdichtheid gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "Eenvoudig modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "Vergroten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "Willekeurige RGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "Afstandsdekking " #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:137 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "Aantal deeltjes" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "Spuitgebied" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "Spuitvorm" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "Vorm-dynamica" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "Spuiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "Willekeurige grootte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "Vaste rotatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "Willekeurig rotatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "Cursorgewicht volgen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "Hoekgewicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Tellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "Gauss-verdeling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proportioneel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "Textuur:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "Rakende normaal" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "Rakende helling" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "Een penseelengine voor het tekenen van 3d rakende normaal kaarten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "Raaklijncodering" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "Opties voor helling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "

        Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" "

        De helling van het tablet gebruiken om de normalen te " "bepalen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Scheef zetten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "

        Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " msgstr "" "

        De richting van tekenen gebruiken om de X- en Y-assen " "te bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Richting" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "

        Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" "

        De rotatiesensor, beschikbaar in sommige pennen, " "gebruiken om de X- en Y-assen te bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt " "wordt voor de Z-as.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "

        Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " msgstr "" "

        Meng helling en tekenhoek om de X- en Y-assen te " "bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "Mix van richting/helling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid voor verhoging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "Mixwaarde van richting/helling" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 msgid "Assign Profile" msgstr "Profiel toekennen" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 msgid "There is no active document." msgstr "Er is geen actief document." #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 msgid "Assign Profile to Image" msgstr "Profiel aan afbeelding toewijzen" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "Plug-in om kleurruimte te wijzigen van geselecteerde documenten." #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 msgid "Documents:" msgstr "Documenten:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 msgid "Color depth:" msgstr "Kleurdiepte:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 msgid "Color profile:" msgstr "Kleurprofiel:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 msgid "The selected documents has been converted." msgstr "De geselecteerde documenten zijn geconverteerd." #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 msgid "Select at least one document." msgstr "Minstens één document selecteren." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 msgid "Adjust Working File" msgstr "Werkbestand aanpassen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "Bestanden bijsnijden alvorens grootte te wijzigen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximum breedte" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximale hoogte" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr " DPI" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 msgid "Percentage:" msgstr "Percentage:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272 msgid "Export Settings" msgstr "Exportinstellingen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 msgid "Crop Settings" msgstr "Bijsnij-instellingen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 msgid "Crop to outmost guides" msgstr "Bijsnijden op buitenste hulplijnen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" "Dit zal, indien mogelijk, bijsnijden op de buitenste hulplijnen en anders de " "onderliggende bijsnij-instellingen gebruiken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "Marges instellen uit actieve selectie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "Onderaan:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "Label voor verwijdering:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Dit zijn sleutelwoorden die gebruikt kunnen worden om tekstlagen te " "identificeren. Een laag alleen heeft het sleutelwoord nodig om herkend te " "worden. Sleutelwoorden moeten door komma's gescheiden worden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Dit zijn sleutelwoorden die gebruikt kunnen worden om paneellagen te " "identificeren. Een laag alleen heeft het sleutelwoord nodig om herkend te " "worden. Sleutelwoorden moeten door komma's gescheiden worden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 msgid "Text Layer Key:" msgstr "Sleutel van tekstlaag:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 msgid "Panel Layer Key:" msgstr "Sleutel van paneellaag:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 msgid "Export to CBZ" msgstr "Naar CBZ exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 msgid "Metadata to Add" msgstr "Toe te voegen metagegevens" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 msgid "ACBF Document Info" msgstr "ACBF-documentinformatie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" "Standaard zal deze gevuld zijn met een algemene universele unieke " "identifier. De ID zelf is vooral zo dat beheerprogramma's van " "stripboekbibliotheken kunnen uitvissen of deze specieke strip al in hun " "database zit en of het is gewaardeerd. De UUID kan natuurlijk gewijzigd " "worden in iets anders door handmatig de JSON te wijzigen, maar dat is " "geavanceerd gebruik." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 msgid "Add History Entry" msgstr "Geschiedenisitem toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 msgid "Include translator's comments" msgstr "Commentaar van vertaler invoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" "Een PO-bestand kan commentaar van de vertaler bevatten. Als dit is " "geactiveerd zal het commentaar van de vertaler als referentie in het ACBF-" "bestand worden toegevoegd." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "ACBF-UID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 msgid "Version history:" msgstr "Versiegeschiedenis:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 msgid "Translator header:" msgstr "Koptekst met vertaler:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "" "De mensen verantwoordelijk voor de generatie van de CBZ/ACBF bestanden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Nick Name" msgstr "Schermnaam" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Given Name" msgstr "Voornaam" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Middle Name" msgstr "Tussenvoegsel" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Family Name" msgstr "Achternaam" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 msgid "Add Author" msgstr "Auteur toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 msgid "Remove Author" msgstr "Auteur verwijderen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 msgid "Use font" msgstr "Lettertype gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Vet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstkleuren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 msgid "Regular Text" msgstr "Gewone tekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 msgid "Inverted Text" msgstr "Geïnverteerde tekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 msgid "Document Info" msgstr "Documentinformatie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 msgid "Author Info" msgstr "Informatie over auteur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 msgid "Style Sheet" msgstr "Stijlblad" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "ACBF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 msgid "Export to EPUB" msgstr "Naar EPUB exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 msgid "Export to TIFF" msgstr "Naar TIFF exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "v{version}-in deze versie..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 msgid "Anon" msgstr "Anoniem" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "John" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 msgid "Doe" msgstr "Jansen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 msgid "Preparing export." msgstr "Exporteren voorbereiden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 msgid "Exporting Comic..." msgstr "Strip wordt geëxporteerd..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" "Vanuit ACBF opslaan en\n" "ACBF alleenstaand" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 msgid "Saving out EPUB" msgstr "Uit EPUB opslaan" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "Exporteren niet mogelijk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "Niets om te exporteren, URL niet ingesteld." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" "Vanuit CoMet opslaan\n" "metagegevensbestand" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" "Vanuit Comicrack opslaan\n" "metagegevensbestand" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "" "Exporteren is mislukt omdat er geen instellingen voor exporteren zijn " "geconfigureerd." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" "Verstreken tijd: {passedString}\n" " Geschat: {estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "{pages} van {pagesTotal} gedaan." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 msgid "Opening next page" msgstr "Volgende pagina openen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 msgid "Cleaning up page" msgstr "Pagina opschonen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" msgstr "Exporteren voor {key}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "Exporteren gebeurt niet omdat er geen pagina's zijn." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" "Vanuit Comicbook opslaan\n" "informatiemetagegevensbestand" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "CBZ in pakketvorm brengen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Science Fiction" msgstr "Science Fiction" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Fantasy" msgstr "Fantasie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adventure" msgstr "Avontuur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Horror" msgstr "Horror" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Mystery" msgstr "Mysterie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "Misdaad" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "Militair" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Real Life" msgstr "Het echte leven" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Superhero" msgstr "Superheld" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Western" msgstr "Western" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "Manga" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "Politiek" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Caricature" msgstr "Karikatuur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Education" msgstr "Onderwijs" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "Religie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Romance" msgstr "Romantisch" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "Dochters" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Non Fiction" msgstr "Non-fictie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "Volwassene" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Artbook" msgstr "Kunstboek" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Colorist" msgstr "Colorist" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Designer" msgstr "Ontwerper" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Translator" msgstr "Vertaler" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "Schrijver" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Penciller" msgstr "Penciller" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "Inker" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Letterer" msgstr "Letterer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Cover Artist" msgstr "Coverartiest" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "Fotograaf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Assistant Editor" msgstr "Assistent-editor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 msgid "Comic Metadata" msgstr "Metagegevens van strips" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "De juiste titel van de strip." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "" "Wat wilt u anderen vertellen om ze te verlokken tot het lezen van uw strip?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" "Het genre van het werk. Vooraf gevulde waarden komen uit de ACBF, maar u " "kunt uw eigen waarden invullen. Separeer genres met komma's. Probeer het " "aantal te beperken tot twee of drie." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "De namen van de karakters waar deze strip om draait. Komma-gescheiden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "" "Als dit onderdeel is van een serie, voer de naam van de serie in en het " "nummer." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "Nr. " #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "Vol. " #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" "Andere trefwoorden die niet passen in de eerder genoemde sets. Zoals altijd, " "komma-gescheiden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 msgid "Left to Right" msgstr "Links naar rechts" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 msgid "Right to Left" msgstr "Rechts naar links" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "" "Welke pagina is de coverpagina? Dit zal leeg zijn als er geen pagina's zijn." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 msgid "Cover page:" msgstr "Coverpagina:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 msgid "Reading direction:" msgstr "Leesrichting:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 msgid "Characters:" msgstr "Tekens:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 msgid "Format:" msgstr "Opmaak:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 msgid "Rating:" msgstr "Waardering:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 msgid "Other:" msgstr "Overige:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 msgid "Work" msgstr "Werk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" "Het volgende is een tabel van auteurs die hebben bijgedragen aan deze strip. " "U kunt hun schuilnaam, juiste namen (eerste, middel, achter), rol (tekenaar, " "inkter, etc), e-mailadres en homepagina." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "Rol" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Language" msgstr "Taal" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" "De naam van het bedrijf, groep of persoon die verantwoordelijk is voor de " "uiteindelijke versie die de lezer krijgt." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 msgid "Set Today" msgstr "Instellen op vandaag" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "Zet de publicatiedatum in op de huidige datum." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" "Traditionele uitgevers worden altijd genoemd met de plaats waar ze zijn " "gevestigd." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" "Als er een item in een stripdatabase is, die hier toegevoegd zou moeten " "worden. Het is onwaarschijnlijk een factor voor strips uit het niets, maar " "nuttig bij het doen van een conversie." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" "Of de strip een aanpassing is van een bestaande bron en zo ja, hoe de " "informatie over deze bron te vinden. Dus voor een aangepaste webstrip, zou " "de officiële website-url hier gezet moeten zijn." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "Database" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 msgid "No keywords" msgstr "Geen sleutelwoorden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "Geen tijdstip van laatste bewerking" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "Beheerder van strips" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 msgid "New Project" msgstr "Nieuw project" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256 msgid "Open Project" msgstr "Project openen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 msgid "Project Settings" msgstr "Projectinstellingen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 msgid "Meta Data" msgstr "Metagegevens" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 msgid "Add Page" msgstr "Pagina toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 msgid "Add Page from Template" msgstr "Pagina uit sjabloon toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 msgid "Add Existing Pages" msgstr "Bestaande pagina's toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 msgid "Remove Page" msgstr "Pagina verwijderen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296 msgid "Batch Resize" msgstr "Grootte wijzigen in bulk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 msgid "View Page In Window" msgstr "Pagina bekijken in venster" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 msgid "Scrape Author Info" msgstr "Informatie over auteur schrappen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" "Naar informatie over de auteur in documenten zoeken en dit toevoegen aan de " "lijst met auteurs. Dit controleert niet op duplicaten." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "Tekst voor vertalingen schrappen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325 msgid "Export Comic" msgstr "Strip exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 msgid "Copy Location" msgstr "Locatie kopiëren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" "Kopieert het pad van het project naar het klembord. Nuttig om snel te " "kopiëren naar een bestandsbeheerder of zoiets." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "Selecteer het JSON stripconfigurtiebestand." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "JSON files" msgstr "JSON-bestanden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "Config cannot be used" msgstr "Configuratie kan niet gebruikt worden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" "Krita heeft geen schrijftoegang tot deze map, er kunnen dus geen nieuwe " "bestanden worden gemaakt. Wijzig de toegang tot de map of verplaats het " "project naar een map waarnaar geschreven kan worden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385 msgid "Loading Pages..." msgstr "Pagina's laden..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Krita files" msgstr "Krita-bestanden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "Welke bestaande pagina's toevoegen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614 msgid "Where are the templates located?" msgstr "Waar bevinden de sjablonen zich?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "Waar moeten de pagina's heen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "Welke afbeelding moet de basis zijn van de nieuwe pagina?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "Export success" msgstr "Exporteren is gelukt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "De bestanden zijn naar de exportmap geschreven." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882 msgid "Resize all Pages" msgstr "Grootte van alle pagina's wijzigen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893 msgid "Resizing pages..." msgstr "Grootte van pagina's wordt gewijzigd..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894 msgid "Resizing Pages" msgstr "Grootte van pagina's wordt gewijzigd" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" "{pages} van {pagesTotal} gereed. \n" "Verstreken tijd: {passedString}:\n" " Geschat:{estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 msgid "Scraping success" msgstr "Matig succes" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "POT-bestand is geschreven naar: {file}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "Welke map?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 msgid "Change Folder" msgstr "Map wijzigen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 msgid "Comic Project Settings" msgstr "Instellingen van stripprojecten" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "Waarnaar moet geëxporteerd worden?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 msgid "Where are the templates?" msgstr "Waar zijn de sjablonen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 msgid "Where are the translations?" msgstr "Waar zijn de vertalingen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "Waar bevinden de extra toetsen voor automatische aanvulling zich?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" "De locatie voor extra toetsen voor automatisch aanvullen in de bewerker voor " "metagegevens. Laat dit wijzen naar een map met key_characters/key_format/" "key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other met binnenin txt-bestanden " "(csv voor waardering) met de extra toetsen voor automatisch aanvullen, elk " "op een nieuw regel. Dit pad wordt opgeslagen in de configuratie van Krita en " "niet in de projectconfiguratie." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 msgid "Project name:" msgstr "Projectnaam:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 msgid "Project concept:" msgstr "Projectconcept:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 msgid "Pages folder:" msgstr "Map voor pagina's:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 msgid "Export folder:" msgstr "Exportmap:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 msgid "Template folder:" msgstr "Map met sjablonen:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 msgid "Translation folder:" msgstr "Map met vertalingen:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 msgid "Default template:" msgstr "Standaard sjabloon:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "Map met extra toetsen:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "Waar moet het stripproject naar toe gaan?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "Folder cannot be used" msgstr "Map kan niet worden gebruikt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "" "Krita heeft geen schrijftoegang tot deze map, er kunnen dus geen bestanden " "worden gemaakt. Kies een andere map." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 msgid "Comic Project Setup" msgstr "Opzet van stripproject" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "Basisinstellingen van stripprojecten" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "Een projectnaam. Dit kan verschillen van de eventuele titel" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 msgid "Generate" msgstr "Genereren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" "Als u geen projectnaam kan verzinnen, zal onze zeer geavanceerde generator " "van projectnamen u bedienen met een sjieke doch eenvoudige naam." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" "Waar gaat uw strip over? Dit is vooral voor uw eigen gemak, maak u geen " "zorgen over wat het teveel vertelt." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "De hoofdtaal van de strip zit in" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "Een nieuwe map met de projectnaam aanmaken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" "Dit stelt u in staat om een generieke map voor stripprojecten te selecteren, " "waarin een nieuwe map gemaakt zal worden voor het project met de gegeven " "projectnaam." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 msgid "pages" msgstr "pagina's" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" "De naam voor de map die de pagina's bevat. Als deze niet bestaat, zal deze " "worden aangemaakt." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 msgid "export" msgstr "exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" "De naam voor de map waar de export wordt gezet. Als deze niet bestaat, zal " "deze worden aangemaakt." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 msgid "templates" msgstr "sjablonen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "De naam voor de maap waar de paginasjablonen in gezocht worden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 msgid "translations" msgstr "vertalingen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 msgid "Comic concept:" msgstr "Stripconcept:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 msgid "Main language:" msgstr "Hoofdtaal:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "Mapnamen en overige." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 msgid "Project directory:" msgstr "Projectmap:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 msgid "Pages directory" msgstr "Map met pagina's" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 msgid "Export directory" msgstr "Map voor exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 msgid "Template directory" msgstr "Map met sjablonen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 msgid "Translation directory" msgstr "Map met vertalingen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 msgid "Inches" msgstr "Inches" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 msgid "Add new Template" msgstr "Nieuw sjabloon toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 msgid "Import Templates" msgstr "Sjablonen importeren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "Welke bestanden moeten toegevoegd worden in de map met sjablonen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 msgid "Create new Template" msgstr "Nieuw sjabloon aanmaken" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" "Dit stelt u in staat om een sjabloondocument met hulplijnen te maken.\n" "De breedte en hoogte zijn de grootte van het live-gebied, het veilige gebied " "is het live-gebied minus de marges en de volledige afbeelding is het live-" "gebied plus de overloop." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 msgid "Select background color" msgstr "Achtergrondkleur selecteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "Overloop" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 msgid "Creating template" msgstr "Sjabloon wordt aangemaakt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "Abridger" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "Kopieerder van kunst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art director" msgstr "Artdirector" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Annotator" msgstr "Maker van annotaties" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "Bibliografische antecedent" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "Architect" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artistic director" msgstr "Artistieke directeur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Associated name" msgstr "Geassocieerde naam" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Autographer" msgstr "Autographer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Attributed name" msgstr "Attribuutnaam" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Author of dialog" msgstr "Auteur van dialoog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binding designer" msgstr "Ontwerper van inbinden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "Ontwerper van boekomslag" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book designer" msgstr "Ontwerper van boeken" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "Producent van boeken" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "Schrijver van flaptekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" msgstr "Inbinder" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "Ontwerper van ex-libris" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" msgstr "Boekverkoper" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Calligrapher" msgstr "Kalligraaf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "Censor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Cover designer" msgstr "Ontwerper van cover" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Copyright holder" msgstr "Houder van copyright" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Contributor" msgstr "Medewerker" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Curator" msgstr "Curator" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "Commentator voor geschreven tekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "Tekenaar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "Dubieuze auteur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "Etser" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" msgstr "Fondsleverancier" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "Illustrator" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illuminator" msgstr "Verlichter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "Inschrijver" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensee" msgstr "Licentienemer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensor" msgstr "Licentiegever" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Lithographer" msgstr "Lithograaf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Metadata contact" msgstr "Contactpersoon in metagegeven" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Patron" msgstr "Patroon" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publishing director" msgstr "Uitgever" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "Scenarioschrijver" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scribe" msgstr "Scribe" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "Verteller van verhalen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Transcriber" msgstr "Overschrijver" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Type designer" msgstr "Ontwerper van type" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Typographer" msgstr "Typograaf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "Schrijver van toegevoegd commentaar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "Schrijver van toegevoegde liedtekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "Schrijver van begeleidend materiaal" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "Schrijver van toegevoegde tekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of introduction" msgstr "Schrijver van introductie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of preface" msgstr "Schrijver van voorwoord" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "Schrijver van aanvullende tekstuele inhoud" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 msgid "Document Tools" msgstr "Documenthulpmiddelen" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "" "Plug-in voor het manipuleren van eigenschappen van geselecteerde documenten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "Negatieve graden draaien de afbeelding linksom" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 msgid "Degrees:" msgstr "Graden:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 msgid "The selected documents has been modified." msgstr "De geselecteerde documenten zijn gewijzigd." #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 msgid "Export Layers" msgstr "Lagen exporteren" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "Plug-in om lagen uit een document te exporteren." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 msgid "Export filter layers" msgstr "Filterlagen exporteren" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 msgid "Export in batchmode" msgstr "In bulkmodus exporteren" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 msgid "Ignore invisible layers" msgstr "Onzichtbare lagen negeren" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 msgid "Adjust export size to layer content" msgstr "Exporteergrootte aanpassen aan inhoud van laag" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 msgid "dpi:" msgstr "dpi:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 msgid "Initial directory:" msgstr "Beginmap:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 msgid "Export options:" msgstr "Exportopties:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 msgid "Export size:" msgstr "Exporteergrootte:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 msgid "Images extensions:" msgstr "Afbeeldingsextensies:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 msgid "Select one document." msgstr "Één document selecteren." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 msgid "Select the initial directory." msgstr "De beginmap selecteren." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "Alle lagen zijn geëxporteerd." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 msgid "Select a Folder" msgstr "Een map selecteren" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 msgid "Filter Manager" msgstr "Filterbeheerder" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 msgid "Plugin to filters management." msgstr "Plug-in om filters te beheren." #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 msgid "Document Tree Model" msgstr "Model voor documentboomstructuur" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "Hallo" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "Zeg Hallo wereld" #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "Hallo! Dit is Krita versie %s" #: plugins/python/hello/hello.py:58 msgid "Hello" msgstr "Hallo" #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 msgid "High Pass" msgstr "Hoog doorlaten" #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 msgid "High Pass Filter" msgstr "Hoogdoorlaatfilter" #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 msgid "There is no active image." msgstr "Er is geen actieve afbeelding." #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 msgid "Keep original layer" msgstr "Originele laag behouden" #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 msgid "Filter radius:" msgstr "Filterstraal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "Script-starter van BBD's Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, kde-format msgid "Name of Script:" msgstr "Naam van het script:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "

        Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.

        " msgstr "" "

        Uw naam voor uw script. Dit wordt gebruikt om de naam " "van uw pakket, de naam van de klasse in uw pakket en de bijbehorende map te " "berekenen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "Menu-item voor script" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "

        What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.

        " msgstr "" "

        Wat u wilt dat verschijnt in het menu Hulpmiddel-> " "Scripts. Als u dit leeg laat zal een standaard item gemaakt worden gebaseerd " "op de naam van het script.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, kde-format msgid "Short Description" msgstr "Korte beschrijving" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, kde-format msgid "" "

        This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.

        " msgstr "" "

        Dit zal verschijnen in het item \"commentaar\" in de " "dialoog waar een gebruiker Krita scripts kan in of uitschakelen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, kde-format msgid "Type of script:" msgstr "Type script:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, kde-format msgid "E&xtension" msgstr "E&xtensie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, kde-format msgid "&Docker" msgstr "V&erankering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "

        If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.

        " msgstr "" "

        Als dit is geactiveerd zal uw script automatisch in " "Krita worden ingeschakeld. Dat wil zeggen, het zal verschijnen in het menu " "Scripts of verankeringslijst. Zo niet, dan moet u het script handmatig " "inschakelen via het menu-item Krita->Instellingen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, kde-format msgid "Enable Script" msgstr "Script inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, kde-format msgid "Create Script" msgstr "Script aanmaken" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 msgid "Last Documents Docker" msgstr "Laatste documenten verankering" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69 msgid "Mixer Slider Docker" msgstr "Vastzetter van schuifregelaar van mixer" #: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47 msgid "Number of slider lines: " msgstr "Aantal lijnen van schuifregelaar: " #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49 msgid "Python Palette Docker" msgstr "Paletverankering van Python" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 msgid "Set" msgstr "Set" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87 msgid "Remove Entry" msgstr "Item verwijderen" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 msgid "Edit Palette Settings" msgstr "Paletinstellingen bewerken" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109 msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "Als GIMP-paletbestand exporteren" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "Als Inkscape SVG met vlekken exporteren" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117 msgid "Sort Colors" msgstr "Kleuren sorteren" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227 msgid "Edit Palette Data" msgstr "Paletgegevens bewerken" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232 msgid "Palette Data" msgstr "Paletgegevens" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43 msgid "Export Successful" msgstr "Exporteren is gelukt" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "{input} is geëxporteerd naar {output}." #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Importeur van Plugin voor Python" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Python-plug-in importeren..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 msgid "Action file" msgstr "Actiebestand" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-bestand" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 msgid "No plugins found in archive" msgstr "Geen plug-ins gevonden in archief" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Python-plug-in importeren..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 msgid "Overwrite Plugin" msgstr "Plugin overschrijven" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "De plug-in \"%s\" bestaat al. Overschrijven?" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 msgid "The following plugins were imported:" msgstr "Het volgende plugins zijn geïmplementeerd:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" "Herstart Krita en activeer de plug-ins in Instellingen -> Krita " "configureren -> Plug-inbeheer van Python." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 msgid "Import Plugin" msgstr "Plug-in importeren" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "Zip-archieven" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 msgid "Error during import:" msgstr "Fout bij het importeren:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 msgid "Error" msgstr "Fout" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 msgid "Import successful" msgstr "Importeren is gelukt" #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "Verankering voor snelle instellingen" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 msgid "Add Script" msgstr "Script toevoegen" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 msgid "Script Docker" msgstr "Verankering van scripts" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, python-brace-format msgid "Script {0}" msgstr "Script {0}" #: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 msgid "Scripter" msgstr "Scriptmaker" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "Wilt u het huidige document opslaan?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D debuggen" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 msgid "The document has been modified." msgstr "Het document is gewijzigd." #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 msgid "Open" msgstr "Openen" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "Python-bestanden (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 msgid "Invalid File" msgstr "Ongeldig bestand" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "Bestanden openen met .py extensie" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 msgid "Reload File" msgstr "Bestand opnieuw laden" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37 msgid "Reload File Alt+R" msgstr "Bestand opnieuw laden Alt+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50 msgid "No existing document" msgstr "Geen bestaand document" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "Specificeer een document door het te openen vóór opnieuw laden" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51 msgid "Run Ctrl+R" msgstr "Uitvoeren Ctrl+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 msgid "Save Python File" msgstr "Python-bestand opslaan" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "Python-bestand (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 msgid "Syntax highlighter:" msgstr "Syntaxis accentueerder:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 msgid "Fonts:" msgstr "Lettertypen" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 msgid "Step Over" msgstr "Overslaan" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176 msgid "Error Running Script" msgstr "Fout bij uitvoeren van script" #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 msgid "Selections Bag" msgstr "Zak met selecties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "opslaan" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "Tien penselen" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Voorinstelling 1 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Voorinstelling 2 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Voorinstelling 3 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Voorinstelling 4 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Voorinstelling 5 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Voorinstelling 6 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Voorinstelling 7 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Voorinstelling 8 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Voorinstelling 9 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Voorinstelling 10 van penseel activeren" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 msgid "Ten Brushes" msgstr "Tien penselen" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "Tien voorinstellingen van penselen toekennen aan tien sneltoetsen." #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "Voorinstelling van penseel activeren {num}" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "" "De vorige penseel &activeren bij indrukken van de sneltoets voor de tweede " "keer" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" "De voorinstelling van het penseel selecteren, klik daarna op de knop die u " "wilt gebruiken om de voorinstelling te selecteren" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "Tien scripts" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "Script 1 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "Script 2 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "Script 3 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "Script 4 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "Script 5 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "Script 6 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "Script 7 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "Script 8 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "Script 9 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "Script 10 uitvoeren" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 msgid "Ten Scripts" msgstr "Tien scripts" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "Tien scripts toekennen aan tien sneltoetsen." #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "Script {num} uitvoeren" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "Script {0} uitgevoerd" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "U hebt geen script aan die actie toegekend" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 msgid "Selected path" msgstr "Geselecteerd pad" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 msgid "Select the script" msgstr "Het script selecteren" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 msgid "Python files (*.py)" msgstr "Python-bestanden (*.py)" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "Penseelstreek uit de vrije hand" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Basic" msgstr "Basis" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Weighted" msgstr "Gewogen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Stabilizer" msgstr "Stabilisator" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "Gladstrijken van penseelstreek:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "De penseelstreek vertragen om de lijn gladder te maken" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "Straal waar het penseel is geblokkeerd" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "Einde van de lijn:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "Sensors stabiliseren:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "Einde van streek:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "Zachte druk" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "Schaalbare afstand houdt rekening met zoomniveau en maakt de afstand visueel " "constant wat oook het gekozen zoomniveau is" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "Schaalbare afstand" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "Vastklikken op assistenten" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "U dient assistenten toe te voegen om dit hulpmiddel te laten werken." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "Assistent magnetisme:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "Magnetisme:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "Vastklikken op een enkeling:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "Maak dat het alleen naar een enkele assistent koppelt, voorkomt een " "rommeltje met koppelingen bij gebruik van de oneindige assistenten." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat er geen laag actief is." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat de huidige laag onzichtbaar is." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "Kan niet naar palet %1 schrijven. Wellicht is het alleen-lezen." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:126 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "Hulpmiddel Kleurenkiezer" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "Ellips tekenen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "Gereedschap voor ellips" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "U kunt dit hulpmiddel niet gebruiken met het geselecteerde type laag" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:139 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "Vloedvulling" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "Snelle modus: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:173 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "Vult gebied sneller, maar neemt de compositiemodus niet in beschouwing. " "Selecties en andere uitgebreide mogelijkheden zullen ook worden " "uitgeschakeld." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:178 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:653 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "Drempel: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:185 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "Selectie van vergroten: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:192 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "Uitwaaiende straal: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "Te gebruiken patroon:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "" "Indien aangevinkt niet de voorgrondkleur gebruiken, maar het geselecteerde " "patroon om mee te vullen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:203 #, kde-format msgid "Limit to current layer:" msgstr "Tot huidige laag beperken:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:207 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "Gehele selectie vullen:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:209 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "Indien aangevinkt de huidige laagkleur negeren, maar gewoon het gehele " "geselecteerde gebied vullen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:101 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineair" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "Kegelvormig" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "Symmetrisch-kegelvormig" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral" msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral" msgid "Reverse Spiral" msgstr "Omgekeerde spiraal" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "Vorm" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "Voorwaarts" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "Afwisselend" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Anti-aliasdrempel:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Omgekeerd" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "Hulpmiddel voor vullen met kleurverloop" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "Lijn tekenen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "Sensors gebruiken" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Voorbeeld tonen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "Hulplijn tonen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+slepen verplaatst de oorsprong van de huidige lijn, Shift+verplaatsen " "dwingt u rechte lijnen te tekenen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "Lijnhulpmiddel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "Meethulpmiddel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:246 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1 px, Y: %2 px" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:191 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "Meervoudige penseelstreek" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "Symmetrie" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Translatie" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "Sneeuwvlok" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434 #, kde-format msgid "Copy Translate" msgstr "Translatie kopiëren" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "Hulpmiddel voor pannen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "Bezierkromme tekenen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "Een pad uit de vrije hand tekenen." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Gereedschap voor een vrij pad" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechthoek tekenen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "Gereedschap voor rechthoek" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "Potloodgereedschap" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, kde-format msgid "Blend: " msgstr "Vermengen: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "Blending controls the percentage of color that is picked and " "mixed with your current brush color. A full blending value picks colors " "completely, ignoring brush color." msgstr "" "Vermengen bestuurt het percentage kleur dat is gepakt en " "gemengd met de kleur van uw huidige penseel. Een volledige vermengingswaarde " "pakt kleuren geheel, en negeert de kleur van het penseel." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71 #, kde-format msgid "" "Determines whether the color picker will sample colors from all " "visible layers or only the currently selected layer." msgstr "" "Bepaalt of de kleurenkiezer kleuren zal nemen uit alle " "zichtbare lagen of alleen uit de nu geselecteerde laag." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78 #, kde-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Alle zichtbare lagen beschouwen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83 #, kde-format msgid "Sample Current Layer" msgstr "Huidige laag samplen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91 #, kde-format msgid "" "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes." msgstr "" "Toont per kanaal onderstaand kleureninformatie als percentages in plaats van " "bytes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94 #, kde-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Kleurwaarden als percentages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160 #, kde-format msgid "Radius: " msgstr "Straal: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179 #, kde-format msgid "" "Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors " "within this radius are mixed together." msgstr "" "Straal bestuurt het samplegebied van de kleurenkiezer. " "Pixelkleuren binnen deze straal worden gemengd." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a new color swatch to a palette each " "time you pick a color." msgstr "" "Dit vakje activeren zal een nieuwe kleurvlek toevoegen aan een " "palet elke keer dat u een kleur kiest." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217 #, kde-format msgid "Add to palette:" msgstr "Aan palet toevoegen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231 #, kde-format msgid "" "Controls whether the color picker updates the current " "foreground or not." msgstr "" "Bestuurt of de kleurenkiezer de huidige voorgrond bijwerkt of " "niet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234 #, kde-format msgid "Update color" msgstr "Kleur bijwerken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "Selectiemodus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29 #, kde-format msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" "Verplaats de nu geselecteerde laag in het lagenvak met zijn maskers. Snelle " "manier: ctrl-klik." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32 #, kde-format msgid "&Move current layer" msgstr "Huidige laag &verplaatsen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42 #, kde-format msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "" "Verplaats de eerste laag met zichtbare inhoud naar de plaats waar u klikt. " "Dit zal ook die laag selecteren in het lagenvak." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45 #, kde-format msgid "Mo&ve layer with content" msgstr "Laag met inhoud ve&rplaatsen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55 #, kde-format msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" "Verplaats de groep met de eerste laag die zichtbare inhoud bevat. Korte " "manier: ctrl-shift-klik." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58 #, kde-format msgid "Move &the whole group" msgstr "&De gehele groep verplaatsen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74 #, kde-format msgid "Move Shortcut" msgstr "Sneltoets verplaatsen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86 #, kde-format msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "" "Bij ingedrukte Shift, verhoog de schaal van sneltoetsen met deze hoeveelheid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108 #, kde-format msgid "Multiplier:" msgstr "Vermenigvuldiger:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124 #, kde-format msgid "Number of units to move after move shortcut keypress." msgstr "" "Aantal te verplaatsen eenheden na indrukken van de sneltoets voor " "verplaatsen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Eenheid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043 #, kde-format msgid "Horizontal Translation" msgstr "Horizontale translatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "&x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072 #, kde-format msgid "Vertical Translation" msgstr "Verticale translatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "&y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303 #, kde-format msgid "Show coordinates on canvas" msgstr "Coördinaten op het werkveld tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57 #, kde-format msgid "Brushes:" msgstr "Penselen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70 #, kde-format msgid "Subbrushes:" msgstr "Subpenselen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112 #, kde-format msgid "Show Origin" msgstr "Oorsprong tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "Oorsprong:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Alles verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Edit Mode" msgstr "Bewerkingsmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Escape Direction" msgstr "Richting van escape" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:780 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:793 #, kde-format msgid "Drag to edit connection." msgstr "Slepen om de verbinding te bewerken" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:782 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:795 #, kde-format msgid "Double click connection or press delete to remove it." msgstr "Dubbelklik op verbinding of druk op delete om het te verwijderen." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:785 #, kde-format msgid "Click to edit connection points." msgstr "Klik om verbindingspunten te bewerken." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800 #, kde-format msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "" "Sleep om verbindingspunt te verplaatsen. Dubbelklik op verbinding of druk op " "delete om het te verwijderen." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:802 #, kde-format msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "Dubbelklik op verbindingspunt of druk op delete om het te verwijderen." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804 #, kde-format msgid "Double click to add connection point." msgstr "Dubbelklik om verbindingspunt toe te voegen." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:808 #, kde-format msgid "Drag to create new connection." msgstr "Sleep om een nieuwe verbinding aan te maken." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:836 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:851 #, kde-format msgid "Connection Point" msgstr "Verbindingspunt" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Connect shapes" msgstr "Verbindingsvormen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "" "Klikken met links roteert rond het centrum, met rechts rond de oplichtende " "positie." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:609 #, kde-format msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "Klik en versleep om de selectie schuin te trekken." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:614 #, kde-format msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "Klik en versleep om van de selectie de grootte te wijzigen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:649 #, kde-format msgid "Click and drag to move selection." msgstr "Klik en versleep om de selectie te verplaatsen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:653 #, kde-format msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "" "Klik en versleep om de grootte van de selectie te wijzigen. Klik met het " "midden om de oplichtende positie in te stellen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:720 #, kde-format msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool." msgstr "" "Dit hulpmiddel werkt alleen op vectorlagen. U wilt waarschijnlijk het " "hulpmiddel voor verplaatsen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1155 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CW" msgstr "Object 90° rechtsom draaien" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1159 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CCW" msgstr "Object 90° linksom draaien" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 180°" msgstr "Object 180° draaien" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1167 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1171 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Object Transformations" msgstr "Transformaties van object herstellen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1241 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unite Shapes" msgstr "Vormen gelijktrekken" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Intersect Shapes" msgstr "Vormen van snijpunten" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1265 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Subtract Shapes" msgstr "Vormen aftrekken" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Shapes" msgstr "Vormen splitsen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1671 #, kde-format msgid "Vector Shape Actions" msgstr "Acties voor vectorvorm" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1690 #, kde-format msgid "Logical Operations" msgstr "Logische bewerkingen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Vormhulpmiddel selecteren" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity [*varies*]: " msgstr "Dekking [*varieert*]: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Anchor Lock" msgstr "Ankervergrendeling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "

        When \"Scale Styles\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.

        In the disabled " "state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style " "unaltered.

        " msgstr "" "

        Wanneer \"Schalingstijlen\" is ingeschakeld, wordt de streek van vorm geschaald met de " "vorm zelf.

        In de status uitgeschakeld, wordt alleen de vorm van grootte veranderd, waarbij " "de streekbreedte en stijl onveranderd blijven.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Scale Styles" msgstr "Stijlen schalen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

        In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.

        If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.

        " msgstr "" "

        In modus \"Globale coördinaten\" tonen breedte- en " "hoogtevelden de grootte van het begrensingsvak van de vorm in aan de " "afbeelding uitgelijnde coördinaten, zelfs wanneer de vorm gedraaid is of een " "andere transformatie.

        Als modus \"Globale coördinaten\" is " "uitgeschakeld, tonen de breedte- en hoogtevelden de \"locale\" grootte van " "de vorm, voor toepassing van transformaties.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "Globale coördinaten" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "X schuintrekken" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Y schuintrekken" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "Herstel transformaties" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Druk Shift in om de x- en y-posities vast te houden." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "Druk CTRL in om vanaf het centrum de grootte te wijzigen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "Druk ALT in om in stappen van 45 graden rond te draaien." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Schuintrekken" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "Het volgende referentie-afbeeldingen kunnen niet worden geladen:\n" "%1" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "Een referentie-afbeelding selecteren" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "Referentie-afbeeldingen laden" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #, kde-format msgid "Could not open '%1'." msgstr "Kon '%1' niet openen." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "Kon geen referentie-afbeeldingen laden uit '%1'." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "Referentie-afbeeldingen opslaan" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "Kon '%1' niet openen voor opslaan." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "Referentie-afbeeldingen opslaan is mislukt." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "Hulpmiddel voor referentie-afbeeldingen" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "Verzadiging [*varieert*]:" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "Alle referentie-afbeeldingen verwijderen" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Load Reference Images Set" msgstr "Set referentie-afbeeldingen laden" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Export Reference Images Set" msgstr "Set referentie-afbeeldingen exporteren" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Paste Reference Image From System Clipboard" msgstr "Referentie afbeelding plakken vanaf systeemklembord" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "Inbedden in .KRA" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Link to Image" msgstr "Koppeling naar afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding behouden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Opslaglocatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "Een afbeelding toevoegen/selecteren om opties te tonen" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "Een kalligrafische vorm" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "Kalligrafische vorm" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "Sla profiel op als..." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Verwijder profiel" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "&Volg geselecteerd pad" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "Gebruik tablet&druk" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "Verdunnen:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "Gebruik tablet&hoek" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "Fixatie:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "Boven-/onderzijde:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "Verslepen:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Huidige" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Profielnaam" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "Gaarne de naam ingeven van het profiel dat u wilt opslaan:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "Helaas, de ingegeven naam is ongeldig." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Ongeldige naam." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Een profiel met die naam bestaat al!\n" "Wilt u het overschrijven?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "Grafische pen" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Kalligrafie: verhoog de lijndikte" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Kalligrafie: verhoog de hoek" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Kalligrafie: verminder lijndikte" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Kalligrafie: verminder de hoek" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selectie aaneengesloten gebied" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "Aaneengesloten gebied selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "Vaagheid: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "Selectie vergroten/verkleinen: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214 #, kde-format msgid "Limit to current layer" msgstr "Tot huidige laag beperken" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "Ellips selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "Ellipsselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "Omtrekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "Via omtrek selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "Via Bezierkromme selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "Veelhoek selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "Veelhoekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "Rechthoek selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechthoekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "Selectie van gelijkwaardige kleur" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "Gelijkwaardige kleur selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur" #. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60 #, kde-format msgid "Magnetic Selection" msgstr "Magnetische selectie" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:456 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Magnetic Selection" msgstr "Magnetische selectie" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:641 #, kde-format msgid "Filter Radius: " msgstr "Filterstraal: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:665 #, kde-format msgid "Search Radius: " msgstr "Zoekstraal: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:678 #, kde-format msgid "Anchor Gap: " msgstr "Ankergat: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106 #, kde-format msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "Hulpmiddel voor padselectie" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "Hulpmiddel Gelijkwaardige selectie" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "Lettertypestijl" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "SvgTextTool wijzigen" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Tekstgereedschap" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "Conversie is mislukt" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "Tekst zoeken" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "Alles zoeken en vervangen" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Vervangen:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "U hebt de tekst gewijzigd. Wijzigingen verwerpen?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, kde-format msgid "Rich text" msgstr "Rich Text (Opgemaakte tekst)" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033 #, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "SVG-bron" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199 #, kde-format msgid "Pick a Color" msgstr "Kies een kleur" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "Lijnhoogte" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Afstand tussen letters" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG-teksthulpmiddel" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Tekstgereedschap" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Tekstkleur..." #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Achtergrondkleur..." #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Tekengrootte" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "" "Wijzig de tekengrootte, het lettertype, de opmaak van het lettertype, etc." #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Lettertype..." #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "" "Voeg één of meerdere speciale tekens in die u niet op uw toetsenbord terug " "kunt vinden" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "Speciaal teken..." #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "Blok uitlijnen" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "Centreren" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Tekengrootte kleiner" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Tekengrootte groter" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstrepen" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Vet" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Cursief" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "Demi" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "Zwart" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "Licht" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "Lijnhoogte in em" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "Lijnhoogte" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "Instellingen van tekstbewerker" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "Een kleur uit het scherm nemen" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133 #, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "Nieuwe teksten aanmaken met..." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "Anker van tekst links." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "Anker van tekst in het midden." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "Anker van tekst rechts." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "Tekst bewerken" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita - Edit Text" msgstr "Krita - tekst bewerken" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "&Invoegen" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Opmaak" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, kde-format msgid "&Weight" msgstr "Ge&wicht" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Lettertypeninstellingen" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG-teksthulpmiddel" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" msgstr "SVG-bron" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "Verticale tekstopmaak" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "Bewerkingsmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "" "Opmerking: de Rich-tekstbewerker ondersteunt alleen een subset van SVG." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "Alleen Rich-tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "Alleen S&VG-bron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Trefwoord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" msgstr "Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "Tekstkleur van bewerker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "Achtergrondkleur van bewerker:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "

        Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.

        " msgstr "" "

        Van welk schrijfsysteem zou de kiezer van lettertypen " "de lettertypen moeten tonen? Geen geselecteerd schrijfsysteem zal alle " "lettertypen tonen.

        " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Uitsnijden" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225 #, kde-format msgid "Crop Tool Actions" msgstr "Acties voor afsnijhulpmiddel" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "Snijgereedschap" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "Grootte wijzigen met midden vast" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "Verticale positie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "Horizontale positie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "" "Sta het groter worden van de afbeelding toe door de buitenranden te verslepen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "De breedte vergrendelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "De hoogte vergrendelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "De beeldverhouding vergrendelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "&Uitsnijden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "Is van toepassing op:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "Derde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "Vijfde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "Paspoortfoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "Decoratie:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "Dynamisch penseelstreek" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "Vaste hoek:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "Initiële breedte:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "Breedtebereik:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "Toetsaanslag inkleurmasker" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor inkleurmasker" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "Randdetectie: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" "Activeren voor afbeeldingen met grote eenkleurige gebieden. Stel de waarde " "in op de breedte van de dunste lijnen in de afbeelding" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "Tip voor gat sluiten: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" "Het masker zal proberen om niet gesloten contouren te sluiten als de kloof " "kleiner is dan de waarde van \"Hint voor kloof sluiten\" value" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "Opschonen: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" "Het masker zal proberen om delen van de toetsaanslagen te verwijderen die " "geplaatst zijn buiten de gesloten contouren. 0% - geen effect, 100% - " "maximaal effect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "Elementen voor automatisch bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "Uitvoer tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Beperken tot grenzen van de laag" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "Toetsaanslagen" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "Veelhoek tekenen" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Gereedschap voor veelhoek: Shift-klik beëindigt de veelhoek." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Gereedschap voor gebroken lijn: Shift-klik beëindigt de gebroken lijn." #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "Een tekenlaag selecteren om dit hulpmiddel te gebruiken" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "Streek voor verbeteren" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Hulpmiddel voor slim verbeteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "laag/snel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "hoog/traag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "Verbeterstraal:" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "Krita is gebouwd zonder de ondersteuning van de GNU Scientific Library, " "zodat u de selectie niet kunt schalen met handvatten. Compileer Krita met " "deze ondersteuning of gebruik het widget voor opties voor het handmatig " "bewerken van de schaalwaarden." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "Warp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "Liquify" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "Kooi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Vrij" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, kde-format msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, kde-format msgid "Mirror Vertical" msgstr "Verticaal spiegelen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "90 graden rechtsom draaien" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "90 graden linksom draaien" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348 #, kde-format msgid "Transform Tool Actions" msgstr "Acties voor transformatiehulpmiddel" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "Type laag kn transformatiehulpmiddel niet gebruiken" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead." msgstr "" "Type laag kan transformatiehulpmiddel niet gebruiken. In plaats daarvan " "transformatiemasker gebruiken." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "Selecties worden niet gebruikt bij bewerken van transformatiemaskers " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "Lege laag transformeren kan niet " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "Onzichtbare sublagen zullen ook getransformeerd worden. Vergrendel lagen als " "u niet wilt dat ze getransformeerd worden " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformeer een laag of selectie" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Select filtering mode:\n" "

        • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
        • Bicubic for smoother results
        • Lanczos3 for sharp " "results. May produce aerials.

        " msgstr "" "

        Selecteer de filtermodus:\n" "

        • Bilineair voor gebieden met een uniforme kleur om artifacten " "te voorkomen
        • Bikubisch voor gladdere resultaten
        • Lanczos3 voor scherpe resultaten. Kan stralen produceren.

        " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82 #, kde-format msgid "Default (Affine)" msgstr "Standaard (verwant)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83 #, kde-format msgid "Strong (Rigid)" msgstr "Sterk (onbuigzaam)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84 #, kde-format msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "Sterkst (gelijkaardig)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "Grootte van het deformatiepenseel" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "Hoeveelheid deformatie die u krijgt" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "" "Wanneer in modus niet-opbouwen, toont het hoe snel de deformatielimiet is " "bereikt." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "" "Schakel tussen modi Opbouwen en Wassen van het tekenen. Modus Opbouwen voegt " "deformaties bovenop andere zonder enige limiet. Modus Wassen deformeert het " "stuk tot het geselecteerde deformatieniveau." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "Ruimte tussen twee opvolgend aanbrengen van de deformatie" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "Schaalwaarde Grootte volgens de momentane druk van de stylus" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure" msgstr "" "Schaalwaarde Hoeveelheid volgens de momentane druk van de stylus" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "Keer de richting om van het huidige deformatiehulpmiddel" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "Verplaatsen: trek de afbeelding langs de penseelstreek" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "Schalen: vergroot/verklein de afbeelding onder de cursor " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "Draaien: draai de afbeelding onder de cursor" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "" "Offset: verschuif de afbeelding naar rechts van de richting van de " "penseelstreek" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "Actie ongedaan maken: wis acties van andere hulpmiddelen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612 #, kde-format msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "Tussen bewerken en kooi deformeren schakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602 #, kde-format msgid "Lock Points" msgstr "Punten vergrendelen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668 #, kde-format msgid "Unlock Points" msgstr "Punten ontgrendelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640 #, kde-format msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "3 punten op het werkveld maken om te beginnen" #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220 #, kde-format msgid "Free Transform" msgstr "Vrij transformeren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513 #, kde-format msgid "Transform around pivot point (Alt)" msgstr "Rond draaipunt transformeren (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Position" msgstr "Positie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Scale" msgstr "Schalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Shear" msgstr "Schuintrekken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603 #, kde-format msgid "off canvas" msgstr "buiten het Werkveld" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723 #, kde-format msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "Draaien rond de X-as" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758 #, kde-format msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "Draaien rond de Y-as" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790 #, kde-format msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "Draaien rond de Z-as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796 #, kde-format msgid "&z:" msgstr "&z:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894 #, kde-format msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontale schaal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932 #, kde-format msgid "Vertical Scale" msgstr "Verticale schaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105 #, kde-format msgid "Shear" msgstr "Schuintrekken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215 #, kde-format msgid "Horizontal Shear" msgstr "Horizontaal schuintrekken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193 #, kde-format msgid "Vertical Shear" msgstr "Verticaal schuintrekken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261 #, kde-format msgid "Flip selection horizontally" msgstr "Selectie horizontaal spiegelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283 #, kde-format msgid "Flip selection vertically" msgstr "Selectie verticaal spiegelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321 #, kde-format msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgstr "Selectie 90 graden linksom draaien" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343 #, kde-format msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" msgstr "Selectie 90 graden rechtsom draaien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422 #, kde-format msgid "Fle&xibility:" msgstr "Fle&xibiliteit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451 #, kde-format msgid "Anc&hor Strength:" msgstr "An&kersterkte:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469 #, kde-format msgid "Anchor Points" msgstr "Ankerpunten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504 #, kde-format msgid "Subdi&vide" msgstr "Onder&verdelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595 #, kde-format msgid "Clear Points" msgstr "Punten wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647 #, kde-format msgid "Add/Ed&it Anchor Points" msgstr "Ankerpunten toevoegen/be&werken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663 #, kde-format msgid "Defor&m Layer" msgstr "Laag defor&meren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695 #, kde-format msgid "Adjust Granularity :" msgstr "Granulariteit aanpassen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721 #, kde-format msgid "Real" msgstr "Echte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768 #, kde-format msgid "


        " msgstr "


        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928 #, kde-format msgid "Reverse:" msgstr "Omgekeerd:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052 #, kde-format msgid "Build Up" msgstr "Opbouw" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157 #, kde-format msgid "Work Recursively" msgstr "Recursief werken" #~| msgid "Invalid" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Name invalid" #~ msgstr "Naam is ongeldig" #~| msgid "Move Source" #~ msgid "Move `Source" #~ msgstr "`Source verplaatsen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Cleanup removed files..." #~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Cleanup removed files" #~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen" #~ msgid "Cleanup resource files" #~ msgstr "Bronbestanden opschonen" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "Permanently delete session %1?" #~ msgstr "Sessie %1 permanent verwijderen?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Warning: Cleanup will remove resource files " #~ "permanently.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Waarschuwing: Opschonen zal bronbestanden permanent " #~ "verwijderen.

        " #~ msgid "" #~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Tri-lineaire filtering bij zoomen gebruiken. Dit uitschakelen kan " #~ "verbetering betekenen." #~ msgid "Colorsets" #~ msgstr "Kleurensets" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "current brush" #~ msgstr "huidige penseel" #~ msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1> (ingebed)" #~ msgid "Loading Brush Presets..." #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen laden..." #~ msgid "Loading Brushes..." #~ msgstr "Penselen laden..." #~ msgid "Loading Bundles..." #~ msgstr "Bundels laden..." #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Werkruimte" #~ msgid "Workspace %1" #~ msgstr "Werkruimte %1" #~ msgctxt "Default file name for a new palette" #~ msgid "New Palette" #~ msgstr "Nieuw palet" #~ msgid "Can't Import Palette" #~ msgstr "Kan palet niet importeren" #~ msgid "" #~ "Can't import palette: there's already imported with the same filename" #~ msgstr "" #~ "Kan palet niet importeren: er is al met dezelfde bestandsnaam " #~ "geïmporteerd " #~ msgid "Saving palette failed" #~ msgstr "Opslaan van palet is mislukt" #~ msgid "" #~ "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you " #~ "will lose the file when you close Krita" #~ msgstr "" #~ "Globaal paletbestand opslaan is mislukt. Stel het in op niet-globaal of u " #~ "zult het bestand verliezen bij sluiten van Krita" #~ msgid "" #~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~ "corrupted, for example, during download." #~ msgstr "" #~ "De volgende hulpbronnen hebben niet overeenkomende MD5-sommen. Ze kunnen " #~ "corrupt zijn geworden, bijvoorbeeld, bij downloaden." #~ msgid "Window Layout %1" #~ msgstr "Vensterindeling %1" #~ msgid "Change the filling pattern" #~ msgstr "Het vulpatroon wijzigen" #~ msgid " [READONLY]" #~ msgstr " [ALLEE-LEZEN]" #~ msgid "Unable to undelete tag" #~ msgstr "Kan verwijdering van tag niet ongedaan maken" #~ msgid "" #~ "The tag you are trying to undelete already exists in tag list." #~ "
        Please enter a new, unique name for it.
        " #~ msgstr "" #~ "De tag waarvan u probeert de verwijdering ongedaan te maken bestaat " #~ "al in de lijst met tags.
        Voer een nieuwe, unieke naam ervoor in.
        " #~ msgid "Tag was not undeleted." #~ msgstr "Verwijderen van tag was niet ongedaan gemaakt." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Sla de nu gefilterde set op als het nieuw lid van de huidige tag." #~ msgid "Clear undelete list" #~ msgstr "Lijst met ongedaan maken van verwijderingen wissen" #~ msgid "Taskset %1" #~ msgstr "Set met taken %1" #~ msgid "Manage Resource Bundles" #~ msgstr "Hulpbronbundels beheren" #~ msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" #~ msgstr "Kon bundel \"%1\" niet toevoegen aan hulpbronserver" #~ msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" #~ msgstr "Bundel \"%1\" bestaat niet!" #~ msgid "Import Bundles" #~ msgstr "Bundels importeren" #~ msgid "Could not load bundle %1." #~ msgstr "Kon bundel %1 niet laden." #~ msgid "Active Bundles" #~ msgstr "Actieve bundels" #~ msgid "Create New Bundle" #~ msgstr "Nieuwe bundel aanmaken" #~ msgid "Inactive Bundles" #~ msgstr "Inactieve bundels" #~ msgid "Delete Backup Files" #~ msgstr "Reservekopiebestanden verwijderen" #~ msgid "Open Resource Folder" #~ msgstr "Map met hulpbron openen" #~ msgid "&Edit bundle..." #~ msgstr "Bundel b&ewerken..." #~ msgctxt "" #~ "Auto-generated layer style collection name for embedded styles " #~ "(collection)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1> (ingebed)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Vermengmodus" #~ msgid "Gaussian blur" #~ msgstr "Gaussiaans vervagen" #~ msgid "Color Matrix" #~ msgstr "Kleurmatrix" #~ msgid "Apply color matrix" #~ msgstr "Kleurmatrix toepassen" #~ msgid "Saturate colors" #~ msgstr "Kleuren verzadigen" #~ msgid "Rotate hue" #~ msgstr "Tint draaien" #~ msgid "Luminance to alpha" #~ msgstr "Lichtsterkte naar alfa" #~ msgid "Saturate value" #~ msgstr "Verzadigingswaarde" #~ msgid "Color matrix" #~ msgstr "Kleurmatrix" #~ msgid "Component transfer" #~ msgstr "Component overdracht" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteit" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Discreet" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Waarden" #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Hellingshoek" #~ msgid "Intercept" #~ msgstr "Onderscheppen" #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "Amplitude" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Exponent" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Composiet" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Bewerking" #~ msgctxt "blending mode" #~ msgid "Over" #~ msgstr "Klaar" #~ msgctxt "blending mode" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgctxt "blending mode" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgctxt "blending mode" #~ msgid "Atop" #~ msgstr "Bovenop" #~ msgctxt "blending mode" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Xor" #~ msgctxt "blending mode" #~ msgid "Arithmetic" #~ msgstr "Rekenen" #~ msgid "Convolve Matrix" #~ msgstr "Matrix convolueren" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Regelafbreking" #~ msgid "Edge mode:" #~ msgstr "Randmodus:" #~ msgid "Kernel size:" #~ msgstr "Kernelgrootte:" #~ msgid "Target point:" #~ msgstr "Doelpunt:" #~ msgid "Divisor:" #~ msgstr "Deler:" #~ msgid "Bias:" #~ msgstr "Bias:" #~ msgid "Preserve alpha" #~ msgstr "Alfa behouden" #~ msgid "Edit kernel" #~ msgstr "Kernel bewerken" #~ msgid "Flood fill" #~ msgstr "Vloedvulling" #~ msgid "Flood color" #~ msgstr "Vloedkleur" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Afbeelding selecteren..." #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Afbeelding selecteren" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Samenvoegen" #~ msgid "Morphology" #~ msgstr "Morfologie" #~ msgid "Erode" #~ msgstr "Eroderen" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Wijder maken" #~ msgid "Operator:" #~ msgstr "Operator:" #~ msgid "Radius x:" #~ msgstr "Straal x:" #~ msgid "Radius y:" #~ msgstr "Straal y:" #~ msgid "dx" #~ msgstr "dx" #~ msgid "dy" #~ msgstr "dy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add filter effect" #~ msgstr "Filtereffect toevoegen" #~ msgid "Add effect to current filter stack" #~ msgstr "Effect aan de huidige filterstapel toevoegen" #~ msgid "Add to filter presets" #~ msgstr "Aan vooringestelde filters toevoegen" #~ msgid "Remove filter preset" #~ msgstr "Vooringesteld filter verwijderen" #~ msgid "Effect name" #~ msgstr "Effectnaam" #~ msgid "Please enter a name for the filter effect" #~ msgstr "Gaarne een naam voor het filtereffect invoeren" #~ msgid "Filter Effect Editor" #~ msgstr "Bewerker voor filtereffecten" #~ msgid "Effects and Connections" #~ msgstr "Effecten en verbindingen" #~ msgid "Filter Presets" #~ msgstr "Filtervoorinstellingen" #~ msgid "Effect Properties" #~ msgstr "Effecteigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove filter effect" #~ msgstr "Filtereffect verwijderen" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effecten" #~ msgid "View and edit filter" #~ msgstr "Een filter bekijken en bewerken" #~ msgid "Remove filter from object" #~ msgstr "Filter van object verwijderen" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "Filter toevoegen" #~ msgid "W:" #~ msgstr "W:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "Effect Region" #~ msgstr "Effectgebied" #~ msgid "Filter effects editing" #~ msgstr "Bewerking van filtereffecten" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Origineel" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Tegels" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Uitgerekt" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Boven" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Rechtsboven" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Linksonder" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Onder" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Rechtsonder" #~ msgid "Reference Point:" #~ msgstr "Referentiepunt:" #~ msgid "Reference Point Offset" #~ msgstr "Referentiepunt offset" #~ msgid "Tile Offset" #~ msgstr "Tegel offset" #~ msgid "Pattern Size" #~ msgstr "Patroongrootte" #~ msgid "Pattern Options" #~ msgstr "Patroonopties" #~ msgid "Pattern editing" #~ msgstr "Bewerking van patronen" #~ msgid "New Frame" #~ msgstr "Nieuw frame" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Frame kopiëren" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Frame verwijderen" #~ msgid "Remove Frames" #~ msgstr "Frames verwijderen" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "In tijdsbalk tonen" #~ msgid "" #~ "WARNING: This file contains information about your system and the\n" #~ "images you have been working with.\n" #~ "\n" #~ "If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n" #~ "you to share this file with them. The information in this file is\n" #~ "not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n" #~ "can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n" #~ "\n" #~ "Please review the contents of this file before sharing this file with\n" #~ "anyone.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: dit bestand bevat informatie over uw systeem en de\n" #~ "afbeeldingen waarmee u hebt gewerkt.\n" #~ "\n" #~ "Als u problemen heeft met Krita, kunnen de ontwikkelaars van Krita\n" #~ "aan u vragen om dit bestand met hen te delen. De informatie in dit\n" #~ "bestand wordt niet automatisch op welke manier dan ook gedeeld met\n" #~ "de ontwikkelaars van Krita. U kunt loggen naar dit bestand uitschakelen\n" #~ "in de dialoog van Krita Krita configureren.\n" #~ "\n" #~ "Bekijk de inhoud van dit bestand alvorens dit bestand met iemand te\n" #~ "delen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Show Decorations" #~ msgstr "Decoraties tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Image Type" #~ msgstr "Afbeeldingstype converteren" #~ msgid "" #~ "

        Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Opmerking: " #~ "Dit wijzigt alleen de kleurruimte van de gerenderde afbeelding. Om de " #~ "kleurruimte van de lagen te wijzigen, gebruik dan Converteer de " #~ "kleurruimte van de afbeelding.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Layer Type" #~ msgstr "Laagtype converteren" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Gebruik de grootte waar vanaf de instelling voor automatische precisie " #~ "moet beginnen. De precisie zal 5 blijven voor deze waarde." #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Penseelgrootte aan begin:" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Dit bepaalt elk interval waarna de precisie zou moeten wijzigen. " #~ "Bijvoorbeeld: als de deltawaarde is ingesteld op 15,00, zal na elke " #~ "wijziging van 15 pts in de grootte van het penseel, de precisie wijzigen" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta :" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. \n" #~ "The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Gebruikt om de grootte waar vanaf de instelling voor automatische " #~ "precisie moet beginnen. \n" #~ "De precisie zal 5 blijven voor deze waarde." #~ msgid "" #~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" #~ "The Precision will decrease as brush size increases." #~ msgstr "" #~ "Gebruikt om het interval waar vanaf automatische precisie zal wijzigen. \n" #~ "De precisie zal afnemen als de grootte van het penseel toeneemt." #~ msgid "Precision: %1" #~ msgstr "Nauwkeurigheid: %1" #~ msgid "Hide Window Scrollbars" #~ msgstr "Schuifbalken van venter verbergen" #~ msgid "" #~ "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). " #~ "Layers: %8" #~ msgstr "" #~ "Afbeelding \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi aangemaakt. Kleurmodel: %6 %5 " #~ "(%7). Lagen: %8" #~ msgid "Draw path" #~ msgstr "Pad tekenen" #~ msgid "Freehand path" #~ msgstr "Pad uit de vrije hand" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Object aanmaken" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "Export Layer" #~ msgstr "Laag exporteren" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "Naar lagen" #~ msgid "To images" #~ msgstr "Naar afbeeldingen" #~ msgid "Krita does not support this file format" #~ msgstr "Krita ondersteunt dit bestandsformaat niet" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "Kon het uitvoerdocument niet aanmaken" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Bestand niet gevonden" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "Kan opslag niet aanmaken" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Verkeerd MIME-type" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Formaat niet herkend" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Niet geïmplementeerd" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Fout bij ontleden" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Ongeldig bestandsformaat" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interne fout" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Geannuleerd door de gebruiker" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Niet ondersteunde bestandsversie" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "" #~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~ "RGB image.\n" #~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~ "Please check the settings in the LUT docker.\n" #~ "OpenColorIO will now be deactivated." #~ msgstr "" #~ "U hebt op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer ingeschakeld, maar uw " #~ "afbeelding is geen RGB-afbeelding.\n" #~ "op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer werkt alleen met RGB-afbeeldingen.\n" #~ "Controleer de instellingen in de LUT-docker.\n" #~ "OpenColorIO zal nu gedeactiveerd worden." #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform Layer" #~ msgstr "Laag transformeren" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.

        To filter based on the partial, case insensitive name " #~ "of a resource:
        partialname or !partialname.

        In-/exclusion of other tag sets:
        [Tagname] or !" #~ "[Tagname].

        Case sensitive and full name matching in-/exclusion:" #~ "
        \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

        Filter " #~ "results cannot be saved for the All Presets view.
        In this " #~ "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " #~ "items.
        Create and/or switch to a different tag if you want to save " #~ "filtered resources into named sets." #~ msgstr "" #~ "Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van de " #~ "huidige weergave van tags.

        Om te filteren gebaseerd op een gedeelte, " #~ "ongevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:
        partialname of !partialname.

        In of uitsluiten " #~ "van andere tagsets:
        [Tagname] of ![Tagname].

        Gevoelig voor hoofd- en kleine letters en overeenkomen met gehele " #~ "namen in- of uitsluiten::
        \"ExactMatch\" of !\"ExactMatch" #~ "\".

        Resultaten van filters kunnen niet opgeslagen worden voor de " #~ "weergave vanAlle voorinstellingen.
        In deze weergave drukken op " #~ "Enter of wissen van het filtervak zal alle items herstellen.
        Maak en/of schakel om naar een andere tag als u gefilterde hulpbronnen " #~ "wilt opslaan in sets met namen." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ingeschakeld" #~ msgid "HDR" #~ msgstr "HDR" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Opslaan als:" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "Posi&tie" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "br&eedte:" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "&hoogte:" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move to Canvas Center" #~ msgstr "Naar midden van werkveld verplaatsen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Select a " #~ msgstr "Selecteer een " #~ msgid "&Normalize..." #~ msgstr "&Normaliseren..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Kleurverloop..." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgctxt "Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineair" #~ msgctxt "Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Straalsgewijs" #~ msgctxt "Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Kegelvormig" #~ msgctxt "No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Totale dekking:" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Kleurstop:" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde kleurverlopen toevoegen" #~ msgid "Use Dither" #~ msgstr "Dither gebruiken" #~ msgid "Use alpha" #~ msgstr "Alfa gebruiken" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Gewicht" #~ msgid "Could not load image from clipboard." #~ msgstr "Kon geen afbeelding laden uit klembord." #~ msgid "Could not open %1 for writing." #~ msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven." #~ msgid "Could not write to %1." #~ msgstr "Kon niet naar %1 schrijven." #~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2" #~ msgstr "Kon %1 niet kopiëren naar zijn uiteindelijke locatie %2" #~ msgid "Could not open %1 for writing!" #~ msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven!" #~ msgid "" #~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " #~ "output directory for more information." #~ msgstr "" #~ "Het converteren met FFMpeg van de afbeeldingenvolgorde is mislukt. Bekijk " #~ "het logbestand in uw uitvoermap voor meer informatie." #~ msgid "This layer cannot be saved to EXR." #~ msgstr "Deze laag kan niet naar EXR worden opgeslagen." #~ msgid "The layer does not have an image associated with it." #~ msgstr "De laag heeft geen afbeelding waarmee het is verbonden." #~ msgid "EXR images cannot be saved remotely." #~ msgstr "EXR-afbeeldingen kunnen niet op afstand worden opgeslagen." #~ msgid "" #~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " #~ "RGB." #~ msgstr "" #~ "Kleurruimte niet ondersteund: EXR-afbeeldingen moeten 16 of 32 bits RGB " #~ "met drijvendekomma zijn." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Interne fout" #~ msgid "Krita does not support this type of EXR file." #~ msgstr "Krita ondersteunt dit type EXR-bestand niet." #~ msgid "This is not an EXR file." #~ msgstr "Dit is geen EXR-bestand." #~ msgid "The EXR file does not exist." #~ msgstr "Het EXR-bestand bestaat niet." #~ msgid "The EXR is corrupted." #~ msgstr "De EXR is beschadigd." #~ msgid "Krita could not create a new image." #~ msgstr "Krita kon geen nieuwe afbeelding aanmaken." #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Interne fout." #~ msgid "The HEIF file is corrupted." #~ msgstr "Het HEIF-bestand is beschadigd." #~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file." #~ msgstr "Krita ondersteunt dit type HEIF-bestand niet." #~ msgid "Internal libheif API error." #~ msgstr "Interne libheif API-fout" #~ msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save." #~ msgstr "" #~ "Kon deze kleurruimte niet converteren naar iets dat Krita kan opslaan." #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "Programmataal gewijzigd" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opties voor histogrammen" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "&Kanaal:" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "&Lineair" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logaritmisch" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode." #~ msgstr "" #~ "Modus regelafbreken ingegaan. Druk op '%1' om deze modus te verlaten." #~ msgctxt "floating message in transformation tool" #~ msgid "Unable to transform the layer" #~ msgstr "De laag transformeren kan niet " #~ msgctxt "floating message in transformation tool" #~ msgid "" #~ "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode " #~ msgstr "" #~ "Geselecteerde laag kan niet getransformeerd worden met actieve " #~ "transformatiemodus" #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgstr "Bugrapporteerassistent &starten" #~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgstr "Sneltoetsen (*.shortcuts)" #~ msgid "&Quality:" #~ msgstr "&Kwaliteit:" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Foo" #~ msgstr "Foo" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Foo..." #~ msgstr "Foo..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Render Image Sequence Again" #~ msgstr "Opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again" #~ msgstr "Animatie opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen" #~ msgid "" #~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." #~ msgstr "" #~ "Kon binair bestand van 'ffmpeg' niet vinden. Opslaan naar video formaten " #~ "is onmogelijk." #~ msgid "Video Export Error" #~ msgstr "Fout in exporteren naar video" #~ msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements." #~ msgstr "" #~ "Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma voldoet niet aan de eisen " #~ "van OpenGL." #~ msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL." #~ msgstr "" #~ "Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma kan mogelijk niet goed " #~ "werken met OpenGL." #~ msgid "" #~ "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-" #~ "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers " #~ "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session." #~ msgstr "" #~ "ANGLE gebruikt een software Direct3D renderer, die geen hardware-" #~ "versnelling gebruikt en erg langzaam kan zijn. Dit kan gebeuren als de " #~ "grafische stuurprogramma's niet juist zijn geïnstalleerd of wanneer een " #~ "sessie met een bureaublad of afstand wordt gebruikt." #~ msgid "Color Dodge - Logarithmic" #~ msgstr "Kleur doezelen - logaritmisch" #~ msgid "Color Burn - Logarithmic" #~ msgstr "Kleurbranden - logaritmisch" #~ msgid "Burn - Logarithmic" #~ msgstr "Branden - logaritmisch" #~ msgid "Autosave:" #~ msgstr "Automatisch opslaan:" #~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ingeschakeld" #~ msgid "" #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" #~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered." #~ msgstr "" #~ "De toetsvolgorde '%1' is meerduidig. Gebruik 'Sneltoetsen configureren'\n" #~ "in het tabblad 'Instellingen->Krita configureren...' om de meerduidigheid " #~ "op te lossen.\n" #~ "Er wordt geen actie gestart." #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" #~ msgstr "Meerduidige sneltoets gedetecteerd" #~ msgid "Set Granularity" #~ msgstr "Granulariteit instellen" #~ msgctxt "description of a file type" #~ msgid "Karbon Gradients" #~ msgstr "Karbon-kleurverloop" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "&Dekking van afbeeldingsachtergrond:" #~ msgid "Image Bac&kground Color:" #~ msgstr "Achtergrond&kleur van afbeelding:" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "" #~ "Herstel de achtergrondkleur van de afbeelding in de dialoog " #~ "Afbeeldingseigenschappen" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "&Globaal licht gebruiken" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Huidige instelling voor globaal licht gebruiken" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "Tekstgereedschap" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Selectie omkeren" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Basic" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #~ msgid "Show Colorspace Selector" #~ msgstr "Kiezer van kleurruimte tonen" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Gewijzigd" #~ msgid "Show Scrollbar" #~ msgstr "Schuifbalk tonen" #~ msgctxt "Name for a colorgroup" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "Palet %1" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Kleuren toevoegen/verbergen..." #~ msgid "Open palette" #~ msgstr "Palet openen" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Palet opslaan" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Export as PDF..." #~ msgstr "&Exporteren als PDF..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exporteren als PDF" #~ msgid "Show color blip" #~ msgstr "Kleurspetter tonen" #~ msgid "Show preview while editing a mask" #~ msgstr "Voorbeeld tonen tijdens bewerken van een masker" #~ msgid "Value Scale Gamma" #~ msgstr "Waardenschaal Gamma" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "CCITT gemodificeerde Huffman RLE" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 3 faxcodering" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 4 faxcodering" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "CCITT Group 3 fax-coderingsopties" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Fax-modus:" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klassiek" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Geen RTC" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Geen EOL" #~| msgid "About Krita" #~ msgid "Show News about Krita" #~ msgstr "Nieuws over Krita tonen" #~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:" #~ msgstr "Inhoud niet tonen bij verplaatsen van subvensters:" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Vervangen (Sneltoets R)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Optellen (Sneltoets A)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Aftrekken (Sneltoets S)" #~ msgid "Reset All Rings" #~ msgstr "Alle ringen resetten" #~ msgid "Reset Selected Ring" #~ msgstr "Geselecteerde ring resetten" #~ msgid "Reset Light" #~ msgstr "Licht resetten" #~ msgid "Reset Everything" #~ msgstr "Alles resetten" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "Pref." #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "Getinte stukken" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "Lichte stukken" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Select &Opaque" #~ msgstr "Dekk&ing selecteren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "Dekking &selecteren" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "Dekking &selecteren" #~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Kegelvormig" #~ msgid "Non-photorealistic" #~ msgstr "Niet-fotorealistisch" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Opstartscherm verbergen bij opstarten" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgid "Color Sliders" #~ msgstr "Kleurschuifregelaars" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macro's" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Hulpmiddelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Start recording macro" #~ msgstr "Opnemen van macro &starten" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Start recording macro" #~ msgstr "Opnemen van macro starten" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop &recording macro" #~ msgstr "&Opnemen van macro stoppen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop recording macro" #~ msgstr "Opnemen van macro stoppen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Open and play..." #~ msgstr "&Openen en afspelen..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open and play" #~ msgstr "Openen en afspelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open &and edit..." #~ msgstr "Openen &en bewerken..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open and edit" #~ msgstr "Openen en bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play macro" #~ msgstr "Macro uitvoeren" #~ msgid "Playing back macro" #~ msgstr "Macro voor afspelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter: \"%1\"" #~ msgstr "Filter: \"%1\"" #~ msgid "Applying action to all selected nodes" #~ msgstr "Actie toepassen op alle geselecteerde nodes" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Pad" #~ msgctxt "description of a file type" #~ msgid "Krita Recorded Action" #~ msgstr "Opgenomen actie van Krita" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Verfkleur:" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Tekenbew.:" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Voorinstellingen" #~ msgid "" #~ "/ represents the root of the image, or a separator
        \n" #~ "a number represents a layer
        \n" #~ ". represents the current layer
        \n" #~ ".. represents the parent layer
        \n" #~ "\n" #~ "Examples:
        \n" #~ "/0 represents the bottom layer of the image
        \n" #~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of " #~ "the current layer
        \n" #~ "./0 represents the first child of the current layer" #~ msgstr "" #~ "/ vertegenwoordigt de basis van de afbeelding of een " #~ "scheidingsteken
        \n" #~ "een nummer vertegenwoordigt een laag
        \n" #~ ". vertegenwoordigt de huidige laag
        \n" #~ ".. vertegenwoordigt de moederlaag
        \n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden:
        \n" #~ "/0 vertegenwoordigt de onderste laag van de afbeelding
        \n" #~ "../1 vertegenwoordigt de tweede laag van onderen van de moeder van " #~ "de huidige laag
        \n" #~ "./0 vertegenwoordigt de eerste afstammeling van de huidige laag" #~ msgctxt "recorded filter action" #~ msgid "Apply Filter" #~ msgstr "Filter toepassen" #~ msgid "No configuration option." #~ msgstr "Geen configuratieopties." #~ msgid "Failed to create an action." #~ msgstr "Actie aanmaken is mislukt." #~ msgid "No action is selected." #~ msgstr "Geen actie geselecteerd." #~ msgid "No editor for current action." #~ msgstr "Geen bewerker voor de huidige actie." #~ msgid "Save macro" #~ msgstr "Macro opslaan" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Wijzigingen verwerpen" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Acties:" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Nieuwe actie aanmaken" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Actie dupliceren" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "De huidige geselecteerde actie dupliceren" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Actie naar boven verplaatsen" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Actie naar onder verplaatsen" #~ msgid "Open Macro" #~ msgstr "Macro openen" #~ msgid "Save Macro" #~ msgstr "Macro opslaan" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Opnemen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" #~ msgstr "De opties in tabbladen organiseren in/uitschakelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lazy Brush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor langzaam penseel" #~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "Ki" #~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "Mi" #~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "Gi" #~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "Ti" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bytes" #~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgctxt "Abbreviation for megabyte" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #, fuzzy #~| msgid "Exporting" #~ msgid "Export settings" #~ msgstr "Exportinstellingen" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgid "Add author" #~ msgstr "Auteur" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Remove audio" #~ msgid "Remove author" #~ msgstr "Geluid verwijderen" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Openen..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Opslaan..." #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Alles verwijderen" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Alleen afdrukken en afsluiten" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Alleen exporteren naar PDF en afsluiten" #~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin." #~ msgstr "Krita kan de plug-in gmic-qt niet vinden." #~ msgid "Add reference image..." #~ msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen" #~ msgid "Load set..." #~ msgstr "Set laden..." #~ msgid "Save set..." #~ msgstr "Set opslaan..." #~ msgid "Link to external file" #~ msgstr "Koppeling naar extern bestand" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Artistic Text Tool" #~ msgstr "Artistiek tekstgereedschap" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Cursieve tekst" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at Middle" #~ msgstr "Anker in het midden" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at End" #~ msgstr "Anker aan het eind" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Convert to Path" #~ msgstr "Converteren naar pad" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at Start" #~ msgstr "Anker aan het begin" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Vette tekst" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&lecteren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Minder inspringen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." #~ msgstr "" #~ "Wijzig de alineamarges, tekstloop, randen, opsommingen, nummering, etc." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Paragraph..." #~ msgstr "Alinea..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Shrink To Fit" #~ msgstr "Kleiner maken om te passen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Styles Debug" #~ msgstr "Debuggen van stijlen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Meer inspringen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grow To Fit Width" #~ msgstr "Groter maken om in de breedte te passen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" #~ msgstr "Vast koppelteken invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure current section" #~ msgstr "Huidige sectie configureren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change writing direction" #~ msgstr "Schrijfrichting wijzigen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change text direction" #~ msgstr "Tekstrichting wijzigen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Space" #~ msgstr "Niet af te breken spatie invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Soft Hyphen" #~ msgstr "Zacht koppelteken invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabele" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bullet list" #~ msgstr "Opsomming" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Index" #~ msgstr "Index invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert new section" #~ msgstr "Nieuwe sectie invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Paragraph between sections" #~ msgstr "Paragraaf invoegen tussen secties" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Numbered list" #~ msgstr "Genummerde lijst" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change attributes of styles" #~ msgstr "Stijlattributen wijzigen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Stijlenbeheerder..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grow To Fit Height" #~ msgstr "Groter maken om in de hoogte te passen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Paragraph Debug" #~ msgstr "Paragraaf debuggen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Lettertypefamilie" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Opnieuw tekenen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text Editing Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor tekstbewerking" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Tekstbewerking" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Artistiek tekstbewerken" #~ msgid "Recalculate animation cache in background" #~ msgstr "Animatiecache in achtergrond opnieuw berekenen" #~ msgid "Zoom to Selection" #~ msgstr "Tot selectie inzoomen" #~ msgid "Zoom to All" #~ msgstr "Inzoomen tot alles" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Keyframes Right" #~ msgstr "N sleutelframes rechts invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several keyframes to the right of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Een aantal sleutelframes rechts van de selectie invoegen met verplaatsen " #~ "van de staart van de animatie naar rechts" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Keyframes Left" #~ msgstr "N sleutelframes links invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several keyframes to the left of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Een aantal sleutelframes naar links van de selectie invoegen met " #~ "verplaatsen van de staart van de animatie naar rechts" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Columns Right" #~ msgstr "N kolommen rechts invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several columns to the right of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Een aantal kolommen rechts van de selectie invoegen met verplaatsen van " #~ "de staart van de animatie naar rechts" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Columns Left" #~ msgstr "N kolommen links invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several columns to the left of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Een aantal kolommen links van de selectie invoegen met verplaatsen van de " #~ "staart van de animatie naar rechts" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert hold frames" #~ msgstr "Vasthoudframes invoegen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Remove hold frames" #~ msgstr "Vasthoudframes verwijderen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert hold columns" #~ msgstr "Vasthoudkolommen invoegen" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Enter number of columns" #~ msgstr "Aantal kolommen invoeren" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Remove hold columns" #~ msgstr "Vasthoudkolommen verwijderen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Color Balance.." #~ msgstr "Kleurbalans..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop recording actions" #~ msgstr "Opnemen van acties stoppen" #~ msgid "Convert To Path" #~ msgstr "Converteren naar pad" #~ msgid "Composite Mode" #~ msgstr "Samenstelmodus" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Samenstelmodus:" #~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgstr "GRIJS/Alfa16 histogram" #~ msgid "&Max" #~ msgstr "&Max" #~ msgid "Sobol" #~ msgstr "Sobol" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert left" #~ msgstr "Links invoegen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert right" #~ msgstr "Rechts invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Pager" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Frame kopiëren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Frame verwijderen" #~| msgid "Insert %1 right" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Frame Right" #~ msgstr "M frames rechts invoegen" #~ msgid "Sample radius:" #~ msgstr "Straal:" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Sho&w Docker Titlebars" #~ msgstr "Titelbalken van vastzetters &tonen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Titelbalken van vastzetters tonen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Vastzetter laten zweven" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Vastzetter sluiten" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Vastzetter inklappen" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Vak" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih" #~ msgid "bamboo_leaves_random" #~ msgstr "bamboo_leaves_random" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP penseelpijp" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih" #~ msgid "bristles_circle_random" #~ msgstr "bristles_circle_random" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih" #~ msgid "Chalk Chisel" #~ msgstr "Kalkbijtel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih" #~ msgid "Chalk Chisel Random" #~ msgstr "Kalkbijtel willekeurig" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih" #~ msgid "3_eroded" #~ msgstr "3_geërodeerd" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih" #~ msgid "Chisel Bent Rough" #~ msgstr "Ruwe gebogen bijtel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih" #~ msgid "Circle Hard Eroded" #~ msgstr "Circle Hard Eroded" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP penseelpijp" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih" #~ msgid "A-4 Forest" #~ msgstr "A-4 Forest" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih" #~ msgid "Graphite Grain" #~ msgstr "Grafietkorrel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih" #~ msgid "Grass" #~ msgstr "Gras" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih" #~ msgid "Grass Patch" #~ msgstr "Grasspetter" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih" #~ msgid "Hearts" #~ msgstr "Harten" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih" #~ msgid "random-stroke" #~ msgstr "willekeurig-streek" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih" #~ msgid "Mountains Distant" #~ msgstr "Bergen in de verte" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih" #~ msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgstr "P_Grafiet Zwart Gras" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih" #~ msgid "Paint Splats" #~ msgstr "Verfspetters" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih" #~ msgid "Rock Light" #~ msgstr "Lichte rots" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih" #~ msgid "Rock Pitted" #~ msgstr "Rots met gaatjes" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih" #~ msgid "rock_scraped" #~ msgstr "rock_scraped" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih" #~ msgid "scratches_rough" #~ msgstr "scratches_rough" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih" #~ msgid "shapes_mech_random" #~ msgstr "shapes_mech_random" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih" #~ msgid "shapes_round_random" #~ msgstr "shapes_round_random" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih" #~ msgid "shapes_spiked_random" #~ msgstr "shapes_spiked_random" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sneeuw" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih" #~ msgid "S_Splats 2" #~ msgstr "S_Spetters 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih" #~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01" #~ msgstr "deevad_vegetal-stylised_colormask_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih" #~ msgid "Water Still" #~ msgstr "Stilstaand water" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Waterkleurstof" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5" #~ msgstr "U Cirkel 5" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgstr "A -2 Sparkle 3" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr" #~| msgid "oil_knife" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr" #~ msgid "chisel_knife" #~ msgstr "chisel_knife" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr" #~ msgid "A_craqules" #~ msgstr "A_craqules" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr" #~ msgid "flat-tip-dirty" #~ msgstr "flat-tip-dirty" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr" #~ msgid "tree flowers speedpainting strokes" #~ msgstr "drie bloemen snelschilderstreken" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Kleurverloop laden..." #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Patronen laden..." #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Schilderoperaties laden..." #~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..." #~ msgstr "SVG symbolenverzamelingen worden geladen..." #~ msgid "Uniform Scaling" #~ msgstr "Uniforme schaling" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "de Vries,Bram Schoenmakers,Maarten Rütten,Sander Koning,Freek de Kruijf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl," #~ "freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "Svg Text Editor" #~ msgstr "SVG-tekstbewerker" #~ msgid "Test for the Svg Text Tool" #~ msgstr "Test voor het SVG-tekst hulpmiddel" #~ msgid "(c) 2017" #~ msgstr "(c) 2017" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bladeren" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Afbeeldingen" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Passend" #~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Bijstellen" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP penseelpijp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Image" #~ msgstr "Afbeelding plakken" #~ msgid "Dyna" #~ msgstr "Dyna" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diameter" #~ msgid "Mass" #~ msgstr "Massief" #~ msgid "Drag" #~ msgstr "Trekken" #~ msgid "Polygon" #~ msgstr "Veelhoek" #~ msgid "Wire" #~ msgstr "Draad" #~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Dyna Brush (not supported)" #~ msgstr "Dynamisch penseel (niet ondersteund)" #~ msgid "Dynamics settings" #~ msgstr "Dynamische instellingen" #~ msgid "Fixed angle" #~ msgstr "Vaste hoek" #~ msgid "C&ircle" #~ msgstr "C&irkel" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Twee" #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "Lijnspatiëring" #~ msgid "Line count" #~ msgstr "Aantal lijnen" #~ msgid "Poly&gon" #~ msgstr "Veel&hoek" #~ msgid "Wi&re" #~ msgstr "D&raad" #~ msgid "Paint connection" #~ msgstr "Tekenverbinding" #~ msgid "XDG_DATA_DIRS is not set. Krita cannot run." #~ msgstr "XDG_DATA_DIRS is niet ingesteld. Krita kan niet werken." #~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr" #~ msgid "Sparkle" #~ msgstr "Vonk" #~ msgid "&Move checkers when scrolling" #~ msgstr "Verplaats da&mbord bij het schuiven" #~ msgctxt "action" #~ msgid "References Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor referenties" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert footnote with auto number" #~ msgstr "Voetnoot met automatische nummering invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Custom..." #~ msgstr "Eigen invoegen..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." #~ msgstr "Een eigen inhoudsopgave in het document invoegen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Voetnoot met label invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Plakken" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Koppeling invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." #~ msgstr "Voeg een webkoppeling of koppeling in in een bladwijzer." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers beheren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." #~ msgstr "" #~ "Beheer uw bladwijzers. Controleer waar ze naar wijzen, Verwijderen of " #~ "Hernoemen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a bibliography into the document." #~ msgstr "Een bibliografie in het document invoegen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert endnote with auto number" #~ msgstr "Eindnoot met automatische nummering invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " #~ "existing Bookmarks" #~ msgstr "" #~ "Laat een venster verschijnen die de opties bevat om een nieuwe bladwijzer " #~ "of toe te voegen of behandel bestaande bladwijzers" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Citaat invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a citation into the document." #~ msgstr "Een citaat in het document invoegen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Custom Bibliography" #~ msgstr "Eigen bibliografie invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document." #~ msgstr "Een eigen bibliografie in het document invoegen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a Table of Contents into the document." #~ msgstr "Een inhoudsopgave in het document invoegen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Eindnoot met label invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Instellen..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure the Table of Contents" #~ msgstr "De inhoudsopgave instellen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure the bibliography" #~ msgstr "De bibliografie instellen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar " #~ "gebieden wijzen in het document" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgctxt "action" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenties" #~| msgid "Bricks" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih" #~ msgid "brick" #~ msgstr "brick" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih" #~ msgid "grass" #~ msgstr "grass" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih" #~ msgid "snow" #~ msgstr "snow" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih" #~| msgid "3_eroded" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih" #~ msgid "eroded" #~ msgstr "geërodeerd" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgstr "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" #~ msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgstr "A-4 berg-in-de-verte" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" #~ msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgstr "A -18 ronde afgesleten anim" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih" #~ msgid "A_eroded_circle" #~ msgstr "A_eroded_circle" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" #~ msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgstr "A-4 gras-bodem" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih" #~ msgid "A-4 Pin" #~ msgstr "A-4 Pin" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" #~ msgid "A-4 SnowPack" #~ msgstr "A-4 SneeuwPak" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih" #~ msgid "A-2 Splat" #~ msgstr "A-2 Splat" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" #~ msgid "A-4 Wall" #~ msgstr "A-4 Wall" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih" #~ msgid "double_special6" #~ msgstr "double_special6" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih" #~ msgid "Flat_textured1" #~ msgstr "Flat_textured1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgstr "LJF waterpenseel 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" #~ msgid "N_Grass 2" #~ msgstr "N_Gras 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih" #~ msgid "Rect_textured1" #~ msgstr "Rect_textured1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih" #~ msgid "Rect_textured2" #~ msgstr "Rect_textured2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih" #~ msgid "Rect_textured3" #~ msgstr "Rect_textured3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgstr "Z_study potlood 2H" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" #~ msgid "A_smoke" #~ msgstr "A_rook" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~| msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~ msgid "A_Sparkle2" #~ msgstr "A_Sparkle2" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" #~| msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" #~ msgid "A_Sparkle3" #~ msgstr "A_Sparkle3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" #~ msgid "A_starfield2" #~ msgstr "A_starfield2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/abominable_snowman.gbr" #~ msgid "abominable_snowman" #~ msgstr "abominable_snowman" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr" #~ msgid "chalk" #~ msgstr "krijt" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr" #~ msgid "freckles" #~ msgstr "freckles" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/knife3.gbr" #~ msgid "knife3" #~ msgstr "knife3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" #~ msgid "MZ_leaves" #~ msgstr "MZ_bladeren" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr" #~ msgid "oil_bristle" #~ msgstr "olie_borstel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" #~ msgid "R_Rake2" #~ msgstr "R_krabber2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" #~ msgid "R_Rake4" #~ msgstr "R_krabber4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr" #~ msgid "reptile" #~ msgstr "reptile" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr" #~ msgid "rock2" #~ msgstr "rock2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr" #~ msgid "round_textured1" #~ msgstr "round_textured1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr" #~ msgid "smear_paint" #~ msgstr "smear_paint" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr" #~ msgid "spines" #~ msgstr "spines" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" #~ msgid "M_Pipe_1" #~ msgstr "M_pijp_1" #~ msgid "Annotation shape to show annotation content" #~ msgstr "Annotatievorm voor tonen van annotatie-inhoud" #~ msgid "Annotation Shape" #~ msgstr "Annotatievorm" #~ msgid "" #~ "The document already contains the bibliography entry with different " #~ "data.\n" #~ "Do you want to adjust existing entries?" #~ msgstr "" #~ "Het document bevat al het item bibliografie met andere gegevens.\n" #~ "Wilt u de bestaande items aanpassen?" #~ msgid "Short name%1" #~ msgstr "Korte naam%1" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Bibliografie-item toevoegen" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Details van bibliografie-item invoegen" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Korte naam:" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Boek" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferentie" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "In collectie" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "In proceedings" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journaal" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Afstudeerverslag" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Proefschrift" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Proceedings" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Techinisch rapport" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Ongepubliceerd" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "aangepast 1" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "aangepast 2" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "aangepast 3" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "aangepast 4" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "aangepast 5" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Jaar:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adres:" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Hoofdstuk:" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Editor:" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Pagina('s):" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Boektitel:" #~ msgid "Edition:" #~ msgstr "Editie:" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Publicatie:" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Bank:" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organisatie:" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Universiteit:" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Journaal:" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Maand:" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Aantal:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Notitie:" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Annotatie:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL-adres:" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 1:" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 3:" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 2:" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 4:" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 5:" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Uit het document:" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie invoegen" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Bibliografietitel" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Bibliografietype:" #~ msgid "In book" #~ msgstr "In een boek" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "In een collectie" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "In proceedings" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Techinisch rapport" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "aangepast1" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "aangepast2" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "aangepast3" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "aangepast4" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "aangepast5" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Beschikbare velden " #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Toevoegen >>" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Overspant" #~ msgid "<pykrita built-in module" #~ msgstr "Geen ingebouwde module pykrita" #~ msgid "Input:" #~ msgstr "Invoer:" #~ msgid "Engine Default Preset" #~ msgstr "Standaard voorinstelling van engine" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Ruler assistant editor tool" #~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor liniaalassistent" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Ruler Assistant Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor liniaalassistent" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Standaard auteursprofiel" #~ msgid "Wor&k Number:" #~ msgstr "Telefoon wer&k:" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "Postcode:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Straat:" #~ msgid "Home Number:" #~ msgstr "Telefoon thuis:" #~ msgid "E&mail:" #~ msgstr "E-&mailadres:" #~ msgid "Cit&y:" #~ msgstr "&Plaats:" #~ msgid "Fa&x Number:" #~ msgstr "Faxnummer:" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefoon werk:" #~ msgid "Brush Radius:" #~ msgstr "Penseelstraal:" #~ msgid "Opacity decrease" #~ msgstr "Dekkingsafname" #~ msgid "Saturation decrease" #~ msgstr "Verzadigingsafname" #~ msgid "Current Brush Name" #~ msgstr "Huidige penseelnaam" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Tonen:" #~ msgid "Load Engine Defaults" #~ msgstr "Engine standaarden laden" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Opties voor soft-proofing" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Grootte van swap-bestand (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Geavanceerd (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horizontaal" #~ msgid "[RECOVERED]" #~ msgstr "(HERSTELD)" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Buiten gamut" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Assistent omschakelen" #~ msgid "Number of popup palette presets shown" #~ msgstr "Aantal getoonde voorinstellingen op popup van palet" #~ msgctxt "@title:Window" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgid "" #~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n" #~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please " #~ "update your display driver to the latest version.\n" #~ "\n" #~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita " #~ "in that case.\n" #~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's " #~ "Settings.\n" #~ msgstr "" #~ "U hebt een Intel(R) HD Graphics video adapter\n" #~ "Als u problemen ervaart zoals een crash, een zwart of leeg scherm, werk " #~ "uw display-driver dan bij tot de laatste versie.\n" #~ "\n" #~ "Als Krita crasht zal het OpenGL rendering uitschakelen. Start Krita in " #~ "dat geval dan opnieuw.\n" #~ " Na bijwerken van uw drivers kunt u OpenGL opnieuw inschakelen in de " #~ "instellingen van Krita.\n" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "OpenGL logging inschakelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Lock/unlock layer" #~ msgstr "&Laag ver- of ontgrendelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer" #~ msgstr "Laag ver- of ontgrendelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer &alpha" #~ msgstr "&Alfalaag ver- of ontgrendelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer's alpha" #~ msgstr "Alfalaag ver- of ontgrendelen" #~ msgid "" #~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be " #~ "incomplete." #~ msgstr "" #~ "De afbeelding was nog bezig met opslaan. Uw opgeslagen afbeelding kan " #~ "niet compleet zijn." #~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress" #~ msgstr "Kan het document niet sluiten terwijl opslaan bezig is" #~ msgid "" #~ "Could not export animation frames:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kon animatie-frames niet exporteren:\n" #~ "%1" #~ msgid "Loading CSV file..." #~ msgstr "CSV-bestand laden..." #~ msgid "Saving CSV file..." #~ msgstr "CSV-bestand opslaan..." #~ msgid "Reload Preset" #~ msgstr "Voorinstelling herladen" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Huidige voorinstelling van penseel. Getoond in cursief wanneer de " #~ "voorinstelling niet opgeslagen instellingen heeft." #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Sla de huidige penseelinstelling op met deze naam" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "&Opslaan naar voorinstellingen" #~ msgid "View" #~ msgstr "Beeld" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Opslaan naar voorinstellingen" #~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw" #~ msgstr "Het bestand is geen 8 of 16 bits raw" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square" #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeelding niet exporteren in een heightmap; deze is niet " #~ "vierkant" #~ msgid "&Mac" #~ msgstr "&Mac" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "naamloos" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Kon de filter-plug-in niet aanmaken" #~ msgctxt "action" #~ msgid "G'MIC" #~ msgstr "G'MIC" #~ msgid "In place (default)" #~ msgstr "In plaats van (standaard)" #~ msgid "New layer(s)" #~ msgstr "Nieuwe la(a)g(en)" #~ msgid "New active layer(s)" #~ msgstr "Nieuwe actieve la(a)g(en)" #~ msgid "New image" #~ msgstr "Nieuwe afbeelding" #~ msgid "Active (default)" #~ msgstr "Actief (standaard)" #~ msgid "Active & below" #~ msgstr "Actief & onder" #~ msgid "Active & above" #~ msgstr "Actief & boven" #~ msgid "All visibles" #~ msgstr "Alles wat zichtbaar is" #~ msgid "All invisibles" #~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is" #~ msgid "All visibles (decr.)" #~ msgstr "Alles wat zichtbaar is (omlaag)" #~ msgid "All invisibles (decr.)" #~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is (omlaag)" #~ msgid "All (decr.)" #~ msgstr "Alles (omlaag)" #~ msgid "1st output" #~ msgstr "1ste uitvoer" #~ msgid "2nd output" #~ msgstr "2de uitvoer" #~ msgid "3rd output" #~ msgstr "3de uitvoer" #~ msgid "4th output" #~ msgstr "4de uitvoer" #~ msgid "1st -> 2nd" #~ msgstr "1ste -> 2de" #~ msgid "1st -> 3rd" #~ msgstr "1ste -> 3de" #~ msgid "1st -> 4th" #~ msgstr "1ste -> 4de" #~ msgid "All outputs" #~ msgstr "Alle uitvoer" #~ msgid "G'MIC for Krita" #~ msgstr "G'MIC voor Krita" #~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." #~ msgstr "Dit filter crasht Krita en is uitgezet." #~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented" #~ msgstr "Deze invoermodus is niet geïmplementeerd" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximaliseren" #~ msgid "Select a filter..." #~ msgstr "een filter selecteren..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Fetching definitions from %1" #~ msgstr "Bezig definities uit %1 op te halen" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Herstellen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " #~ msgstr "" #~ "Bijwerken van filters is gereed. Herstart de dialoog G'MIC om bijwerken " #~ "te beëindigen! " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Bijgewerkt" #~ msgid "Sorry, support not implemented yet." #~ msgstr "Ondersteuning nog niet geïmplementeerd." #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Definities bijwerken" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Zoeken:" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Invoer" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Voorbeeldmodus" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Voorbeeldgrootte" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Krita Brush Preset" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Activate Brush Preset" #~ msgstr "Voorinstelling van penseel activeren" #~ msgid "More" #~ msgstr "Meer" #~ msgid "Open Shape Collection" #~ msgstr "Open de vormenverzameling" #~ msgid "Remove Shape Collection" #~ msgstr "Verwijder de vormenverzameling" #~ msgid "Geometrics" #~ msgstr "Geometrische vormen" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Pijlen" #~ msgid "Funny" #~ msgstr "Grappig" #~ msgid "Favorite Presets" #~ msgstr "Favoriete voorinstellingen" #~ msgid "Shortcut Move Distance" #~ msgstr "Sneltoets verplaats over een afstand" #~ msgid "Large Move Scale" #~ msgstr "Grote verplaatsingsschaal" #~ msgid "Show coordinates" #~ msgstr "Coördinaten tonen" #~ msgid "Move Origin" #~ msgstr "Oorsprong verplaatsen" #~ msgid "Inpaint Tool" #~ msgstr "Inpaint-hulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smart Patch Stroke" #~ msgstr "Slimme streek voor verbeteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inpaint Operation" #~ msgstr "Inpaint-bewerking" #~ msgid "16 bits float alpha mask" #~ msgstr "16-bits drijvende-komma alfamasker" #~ msgid "32 bits float alpha mask" #~ msgstr "32-bits drijvende-komma alfamasker" #~ msgid "16 bits integer alpha mask" #~ msgstr "16-bits geheel-getal alfamasker" #~ msgid "Line/Curve" #~ msgstr "Lijn/Kromme" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Bewerking van pad" #~ msgctxt "No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Found no shapes in the collection! %1" #~ msgstr "Geen vormen gevonden in de verzameling! %1" #~ msgid "Not a valid Calligra file: %1" #~ msgstr "Geen geldig Calligra-bestand: %1" #~ msgid "No body tag found in file: %1" #~ msgstr "Geen bodytag gevonden in bestand: %1" #~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1" #~ msgstr "Geen office:tekening tag gevonden in bestand: %1" #~ msgid "Collection Error" #~ msgstr "Fout in verzameling" #~ msgid "Shape Properties" #~ msgstr "Vormeigenschappen" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Schaduw" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm" #~ msgid "Shear X" #~ msgstr "X schuintrekken" #~ msgid "Shear Y" #~ msgstr "Y schuintrekken" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X schalen" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y schalen" #~ msgid "Drag to move gradient position." #~ msgstr "Slepen om de positie van het kleurverloop verplaatsen." #~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop." #~ msgstr "" #~ "Trekken om de eindkleur te verplaatsen. Dubbel klikken om de eindkleur te " #~ "verwijderen." #~ msgid "Drag to move color stop." #~ msgstr "Trekken om de eindkleur te verplaatsen." #~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop." #~ msgstr "" #~ "Trekken om de positie van het kleurverloop te verplaatsen. Dubbel klikken " #~ "om de eindkleur in te voegen." #~ msgid "Predefined Gradients" #~ msgstr "Voorgedefinieerde kleurverlopen" #~ msgid "Gradient editing" #~ msgstr "Bewerking van kleurverloop" #~ msgid "" #~ "The transform tool cannot transform a vector or file layer. Use a " #~ "transform mask instead." #~ msgstr "" #~ "Het transformatie hulpmiddel kan een vector of bestandslaag niet " #~ "transformeren. Gebruik in plaats daarvan een transformatiemasker." #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Kon originele bestand niet hernoemen naar %1: %2" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Kopiëren van het tijdelijke bestand is mislukt: %1 naar %2: %3" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %1 niet verwijderen: %2" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Kon opgeslagen originele bestand niet verwijderen: %1" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "" #~ "Het tijdelijke bestand %1 is verdwenen voordat we het konden kopiëren!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear layer" #~ msgstr "Laag schuintrekken" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Afspelen / pauzeren" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "PhongBumpmap" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "&PhongBumpmap..." #~ msgctxt "The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgid "Enter resource filters here" #~ msgstr "Voer filters voor hulpbronnen hier in" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Favoriete voorinstellingen:" #~ msgid "Naming Prefix:" #~ msgstr "Voorvoegsel van naam:" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Renderlocatie:" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "Naamgevingsreeks begint met:" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Volgorde verwijderen na renderen" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bits" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bits" #~ msgid "16 Bits Float" #~ msgstr "16-bits drijvende komma" #~ msgid "32 Bits Float" #~ msgstr "32-bits drijvende komma" #~ msgid "64 Bits Float" #~ msgstr "64-bits drijvende komma" #~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" #~ msgstr "CMYK (32 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (16 bits integer per kanaal)" #~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (8 bits per kanaal)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden/alfa (16 bits drivende komma/kanaal)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden/alfa (32 bits drivende komma/kanaal)" #~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden (16 bits integer per kanaal)" #~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden (8 bits integer per kanaal)" #~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (32-bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal)" #~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (8 bits integer/kanaal)" #~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" #~ msgstr "YCBCR (32 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (16 bits integer per kanaal)" #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (8 bits per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert To Path" #~ msgstr "Converteren naar pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initials:" #~ msgstr "Initialen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Positie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Bedrijf:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mailadres:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telephone (home):" #~ msgstr "Telefoon privé:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefoon werk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Fax:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Straat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "Postcode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Woonplaats:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected file name" #~ msgstr "Geselecteerde bestandsnaam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select file name..." #~ msgstr "Bestandsnaam selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "&Eenheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Follow style:" #~ msgstr "Te &volgen stijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&ize:" #~ msgstr "&Grootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Hoogte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Oriëntatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Po&rtrait" #~ msgstr "Po&rtret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Landschap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages:" #~ msgstr "Overliggende pagina's:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Single sided" #~ msgstr "Aan één zijde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Text direction:" #~ msgstr "&Tekstrichting:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left to right" #~ msgstr "Links naar rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right to left" #~ msgstr "Rechts naar links" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marges" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Boven:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Binding edge:" #~ msgstr "In&bindkant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pa&ge edge:" #~ msgstr "Pa&ginazijde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Botto&m:" #~ msgstr "&Onder:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Vervaging:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open palette" #~ msgstr "Palet openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Palet opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Onderwerp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last printed:" #~ msgstr "Laatste afdruk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total editing time:" #~ msgstr "Totale bewerkingstijd:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Document title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revision number:" #~ msgstr "Revisie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Gewijzigd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschrijving:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Aangemaakt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Pad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Taal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." #~ msgstr "" #~ "Interactief zoeken naar sneltoetsnamen (bijv. Kopiëren) of " #~ "combinatietoetsen (bijv. Ctrl+C) door ze hier te typen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgstr "" #~ "Hier ziet u een lijst met sneltoetsen, dus de verbindingen tussen toetsen " #~ "of toetscombinaties en de acties. De acties (bijv. kopiëren) worden in de " #~ "linkerkolom getoond en bijhorende toetsen of toetscombinaties (bijv. Ctrl" #~ "+V) worden in de rechterkolom getoond." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Actie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Sneltoets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Afwisselend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose screen resolution" #~ msgstr "Afbeeldingsresolutie kiezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        The driver for your drawing tablet and Windows do " #~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please " #~ "select the right option.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het stuurprogramma voor uw tekentablet en Windows " #~ "komen niet overeen met de grootte van het scherm waarmee uw tablet is " #~ "verbonden. Kies de juiste optie.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:" #~ msgstr "Als beide fout zijn, voer de grootte handmatig in:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "X-offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hoogte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Y-offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" #~ msgstr "Niet opnieuw vragen (houd de Shift ingedrukt om opnieuw te vragen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Combination" #~ msgstr "Toetsencombinatie bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Sleutels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Action Description

        " #~ msgstr "

        Beschrijving van actie

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Alles resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Modificatietoetsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Input" #~ msgstr "Muisinvoer bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Wheel Input" #~ msgstr "Muiswielinvoer bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate current profile" #~ msgstr "Huidig profiel dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Waiting for image operation to complete..." #~ msgstr "Wacht op het voltooien van bewerking van afbeelding..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel Operation and Save" #~ msgstr "Bewerking afbreken en opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush HUD configuration" #~ msgstr "HUD-instelling van penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available properties:" #~ msgstr "Beschikbare eigenschappen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current properties:" #~ msgstr "Huidige eigenschappen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Omhoog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Filter Mask" #~ msgstr "Filtermasker maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter selection" #~ msgstr "Filterkeuze" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Verfkleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Achtergrondkleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Tekenbew.:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Model:" #~ msgstr "&Model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Diepte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Space Browser" #~ msgstr "Browser van kleurruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profi&le:" #~ msgstr "Profie&l:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file" #~ msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file." #~ msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matrix Widget" #~ msgstr "Matrixwidget" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Bron:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Layer" #~ msgstr "Huidige laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entire Image" #~ msgstr "Gehele afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Bij&werken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use as &Pattern" #~ msgstr "als &patroon gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Patterns" #~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde patronen toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Picker" #~ msgstr "Profielkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Color Spaces determine how colors are encoded in " #~ "your files. Different color spaces have different properties and are used " #~ "for different purposes.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Kleurruimten bepaalt hoe kleuren gecodeerd worden " #~ "in uw bestanden. Verschillende kleurruimten hebben verschillende " #~ "eigenschappen en worden voor verschillende doeleinden gebruikt.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Properties" #~ msgstr "Profieleigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Point:" #~ msgstr "Witpunt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "xyz" #~ msgstr "xyz" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry Options" #~ msgstr "Geometrie-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Omlijning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Opvulling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Filled" #~ msgstr "Niet gevuld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Voorgrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add images..." #~ msgstr "Afbeeldingen toevoegen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Volgorde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Timing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at" #~ msgstr "Beginnen bij" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The frame number for the first image" #~ msgstr "Het framenummer voor de eerste afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Stap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of frames between images" #~ msgstr "Aantal frames tussen afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source FPS:" #~ msgstr "Fps van bron:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Kleurinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low Pressure" #~ msgstr "Lage druk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Pressure" #~ msgstr "Hoge druk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Pressure Global Curve" #~ msgstr "Globale kromme van invoerdruk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor Shape:" #~ msgstr "Cursorvorm:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Shape:" #~ msgstr "Vorm van omlijning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show brush outline while painting" #~ msgstr "Omranding van penseel tonen bij het tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Venster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiple Document Mode:" #~ msgstr "Modus meerdere documenten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window Background:" #~ msgstr "Vensterachtergrond:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Image (overrides color):" #~ msgstr "Achtergrondafbeelding (gaat boven kleur uit):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subwindows" #~ msgstr "Subvensters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabbladen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgstr "Pop-up berichten op het werkveld tonen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options Location (needs restart)" #~ msgstr "Locatie van hulpmiddelopties (heeft opnieuw starten nodig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Doc&ker" #~ msgstr "In vastze&tter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Tool&bar" #~ msgstr "In werk&balk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" #~ msgstr "Schakel wijzigen van selectie met Control/Alt om" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave every:" #~ msgstr "Automatisch opslaan elke:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo stack size:" #~ msgstr "Grootte van stapel voor ongedaan maken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" #~ msgstr ".kra-bestanden meer comprimeren (vertraagt laden/opslaan)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create backup file " #~ msgstr "Reservekopiebestand aanmaken " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Favoriete voorinstellingen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show root layer" #~ msgstr "Grondlaag tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Opstartscherm verbergen bij opstarten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" #~ msgstr "" #~ "Bij importeren van afbeeldingen als lagen, converteren naar de " #~ "kleurruimte van de afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segment Color" #~ msgstr "Segmentkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Links:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Rechts:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Gekromd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Sinus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Inc." #~ msgstr "Toenemende bol" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Dec." #~ msgstr "Afnemende bol" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CW" #~ msgstr "HSV rechtsom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CCW" #~ msgstr "HSV linksom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Name:" #~ msgstr "&Laagnaam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Options" #~ msgstr "Schaalopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Scaling" #~ msgstr "Geen schaling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale to Image Size" #~ msgstr "Schalen tot afmetingen afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" #~ msgstr "Aanpassen naar afbeeldingsresolutie (ppi)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge strategy:" #~ msgstr "Samenvoegstrategie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Image" #~ msgstr "Nieuwe afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolutie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pixels-per-inch" #~ msgstr "pixels/inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ppi" #~ msgstr "ppi" #~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Annotaties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Tekstlabel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Color Space" #~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Opmerking: " #~ "Dit wijzigt alleen de kleurruimte van de gerenderde afbeelding. Om de " #~ "kleurruimte van de lagen te wijzigen, gebruik dan Converteer de " #~ "kleurruimte van de afbeelding.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softproofing" #~ msgstr "Soft-proofing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warning:" #~ msgstr "Gamut-waarschuwing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adaptation State:" #~ msgstr "Aanpassingsstatus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Set how much you wish to correct the adaptation " #~ "state. This will affect how Absolute " #~ "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: " #~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color " #~ "to screen white while using Absolute " #~ "Colorimetric?

        " #~ msgstr "" #~ "

        Stelt in hoeveel u de aanpassingsstatus wilt " #~ "corrigeren. Dit heeft invloed op hoe Absolute Colorimetric de witten van uw afbeelding zal wijzigen. " #~ "In lekentermen: hoeveel u wilt dat het kleurbeheer de papierkleur " #~ "corrigeert naar het wit van het scherm bij gebruik van Absolute Colorimetric?

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Black Point compensation matches the darkest color " #~ "of the source device to the darkest color of the destination device. " #~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the " #~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, " #~ "black is black.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Zwartpuntcompensatie komt overeen met de donkerste " #~ "kleur van het bronapparaat naar de donkerste kleur van het " #~ "bestemmingsapparaat. Relatieve Colorimetric zonder zwartpuntcompensatie " #~ "zal het verschil tonen tussen de donkerste waarden. Met " #~ "zwartpuntcompensatie, is zwart zwart.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Point Compensation" #~ msgstr "Zwartpuntcompensatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering Intent" #~ msgstr "Renderingmethode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill preset area with current icon" #~ msgstr "" #~ "Het gebied voor instellingen vooraf vullen met het huidige pictogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with gradient" #~ msgstr "Met gebied vullen met een kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with background color" #~ msgstr "Gebied met achtergrondkleur vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset area to white" #~ msgstr "Gebied herstellen naar wit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Huidige voorinstelling van penseel. Getoond in cursief wanneer de " #~ "voorinstelling niet opgeslagen instellingen heeft." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Sla de huidige penseelinstelling op met deze naam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "&Opslaan naar voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Opnieuw laden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" #~ msgstr "Tijdelijk tweaks opslaan naar voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush size" #~ msgstr "Modus wissen zal een aparte penseelgrootte gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch size" #~ msgstr "Schakelgrootte van gom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" #~ msgstr "Modus wissen zal een aparte penseeldekking gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch opacity" #~ msgstr "Gom schakelt dekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Resolution" #~ msgstr "Afbeeldingsresolutie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "X-resolutie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Y-resolutie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Afmetingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "P&redefined:" #~ msgstr "Voo&rgedefinieerd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Opslaan als:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current dimensions" #~ msgstr "De huidige afmetingen opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "&Breedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled-1" #~ msgstr "naamloos-1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "Lagen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "&Dekking van afbeeldingsachtergrond:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Background Color:" #~ msgstr "Achtergrondkleur van &afbeelding:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Achtergrond:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Beschrijving:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As fi&rst layer" #~ msgstr "Als ee&rste laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As ca&nvas color" #~ msgstr "Als wer&kveldkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "" #~ "Herstel de achtergrondkleur van de afbeelding in de dialoog " #~ "Afbeeldingseigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Warning: Cleanup will remove resource files " #~ "permanently.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Waarschuwing: Opschonen zal bronbestanden permanent " #~ "verwijderen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Tri-lineaire filtering bij zoomen gebruiken. Dit uitschakelen kan " #~ "verbetering betekenen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorsets" #~ msgstr "Kleurensets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Beeldverhouding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "Verhouding:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Name:" #~ msgstr "Laagnaam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Source" #~ msgstr "Maskerbron" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&None" #~ msgstr "Gee&n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Mask" #~ msgstr "Huidig &masker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Layer" #~ msgstr "Huidige &laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview modified layer" #~ msgstr "Gewijzigde laag tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pr&eview" #~ msgstr "Voo&rbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show original layer" #~ msgstr "Originele laag tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ori&ginal" #~ msgstr "Ori&gineel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1 : 1" #~ msgstr "1 : 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update preview" #~ msgstr "Voorbeeld bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" #~ msgstr "" #~ "Het voorbeeld automatisch bijwerken als de filterinstellingen veranderd " #~ "zijn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Autoupdate" #~ msgstr "&Autobijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "&Dekking:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Samenstelmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Kleurruimte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profiel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color label:" #~ msgstr "Kleurlabel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the set of active channels." #~ msgstr "Selecteer de set actieve kanalen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " #~ "filtered or affected by painting." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de set actieve kanalen. Alleen actieve kanalen zullen zichtbaar " #~ "zijn, gefilterd worden of effect hebben bij het tekenen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Active Channels" #~ msgstr "&Actieve kanalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template at application start up" #~ msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken bij opstarten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template" #~ msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Snijpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Selection" #~ msgstr "Vectorselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Vervangen (Sneltoets R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Optellen (Sneltoets A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Actie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Selection" #~ msgstr "Selectie van pixels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Aftrekken (Sneltoets S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing" #~ msgstr "Anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory available:" #~ msgstr "Beschikbaar geheugen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XXX MiB" #~ msgstr "XXX MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita will not use more memory than this limit." #~ msgstr "Krita zal niet meer geheugen gebruiken dan deze grens." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory Limit:" #~ msgstr "Geheugengrens:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " MiB" #~ msgstr " MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Pool:" #~ msgstr "Interne pool:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a " #~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower." #~ msgstr "" #~ "Wanneer informatie voor ongedaan maken deze grens bereikt, zal het " #~ "opgeslagen worden in een tijdelijk bestand en zal geheugen vrij gemaakt " #~ "worden. Ongedaan maken zal langzamer zijn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap Undo After:" #~ msgstr "Ongedaan maken swappen na:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Grootte van swap-bestand (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit." #~ msgstr "Het swap-bestand zal niet groter worden dan deze grens." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Size Limit:" #~ msgstr "Grens bestandsgrootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Location:" #~ msgstr "Bestandslocatie van swap:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files." #~ msgstr "" #~ "De locatie selecteren waar Krita zijn swap-bestanden zal wegschrijven." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Geavanceerd (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgstr "Voortgangsrapportage inschakelen (kan prestaties beïnvloeden)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable performance logging" #~ msgstr "Prestatie loggen inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        When performance logging is enabled Krita saves " #~ "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you " #~ "experience performance problems and want to help us, enable this option " #~ "and add the contents of the directory to a bug report.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Wanneer loggen van prestatie is ingeschakeld zal " #~ "Krita timing-informatie opslaan in de map '<werk_map>/log'. Als u " #~ "problemen met de prestaties ervaart en u wilt ons helpen, schakel dan " #~ "deze optie in en voeg de inhoud van de map toe aan het bugrapport.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "OpenGL logging inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgstr "Vector-optimalisaties uitschakelen (voor AMD CPU's)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Streek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Brush" #~ msgstr "Huidige penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line selection" #~ msgstr "Lijnselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "inch" #~ msgstr "inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color" #~ msgstr "Tekenkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom color" #~ msgstr "Aangepaste kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Voorgrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Lijn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default color model for new images:" #~ msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use system monitor profile" #~ msgstr "Monitorprofiel van systeem gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor" #~ msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde monitor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering intent:" #~ msgstr "&Rendermethode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new color profile:" #~ msgstr "Voeg nieuw kleurprofiel toe:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Opties voor soft-proofing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proofing Rendering Intent:" #~ msgstr "Renderingmethode voor proofing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" #~ msgstr "Bij het plakken naar Krita vanuit andere toepassingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" #~ msgstr "" #~ "Uitgaan van sRGB (zoals afbeeldingen van het web er uit horen te zien)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "" #~ "Uitgaan van monitorprofiel (zoals het er uit ziet in de andere toepassing)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Iedere keer vragen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." #~ msgstr "" #~ "Opmerking: Bij het kopiëren/plakken binnen Krita wordt de " #~ "kleureninformatie altijd behouden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or " #~ "XYZ)" #~ msgstr "" #~ "Kleine CMS optimalisaties toestaan (deactiveer bij gebruik van lineair " #~ "licht RGB of XYZ)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color channels in color" #~ msgstr "Kleurkanalen in kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable curve anti-aliasing" #~ msgstr "Anti-aliasing van kromme inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing" #~ msgstr "Anti-aliasing van omtrek van selectie inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide layer thumbnail popup" #~ msgstr "Verberg de popup van de miniatuurlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgstr "Transparantie van schaakbordpatroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Kleuren:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." #~ msgstr "" #~ "Bij activering wordt het dambord verplaatst tijdens het schuiven van het " #~ "canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " #~ "together with the canvas" #~ msgstr "Bepaalt of het dambord blijft staan of met het canvas meeschuift" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open&GL" #~ msgstr "Open&GL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear Filtering" #~ msgstr "Bi-lineaire filtering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear Filtering" #~ msgstr "Tri-lineaire filtering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Quality Filtering" #~ msgstr "Filteren van hoge kwaliteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Try to disable vsync for Krita. This makes painting " #~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/" #~ "driver combinations.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Probeer vsync voor Krita uit te schakelen. Dit " #~ "maakt tekenen sneller. Alleen deactiveren bij crashes met sommige " #~ "combinaties van GPU/driver.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vsync (needs restart)" #~ msgstr "Vsync uitschakelen (heeft opnieuw starten nodig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use Texture Buffering. This can be faster on some " #~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/" #~ "Radeon).

        " #~ msgstr "" #~ "

        Gebruik buffering van textuur. Dit kan sneller zijn " #~ "op sommige GPU/Driver combinaties (zoals Intel) of niet werken op sommige " #~ "andere (zoals AMD/Radeon).

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use texture buffer" #~ msgstr "Textuurbuffer gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Mode:" #~ msgstr "Schalingsmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas border" #~ msgstr "Werkbladrand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Kleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Overlay" #~ msgstr "Overlay voor selectie " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current layer" #~ msgstr "huidige laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "path" #~ msgstr "pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source Selection" #~ msgstr "Bronselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Selection" #~ msgstr "&Laagselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Selection" #~ msgstr "Afbeeld&ingsselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combination method" #~ msgstr "Combinatiemethode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Combined area" #~ msgstr "Ge&combineerd gebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Shared area" #~ msgstr "&Gedeeld gebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." #~ msgstr "" #~ "De delen van Krita selecteren die verborgen moeten worden in modus alleen-" #~ "werkblad." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Werkbalken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox and palettes" #~ msgstr "Hulpmiddelen en paletten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scrollbars" #~ msgstr "Schuifbalken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" #~ msgstr "" #~ "Titelbalk (verbergen van de titelbalk zorgt er voor dat Krita naar " #~ "volledig-scherm gaat)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Statusbalk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit presets" #~ msgstr "Voorinstellingen bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark current" #~ msgstr "Bladwijzer van huidige maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Profile" #~ msgstr "Profiel toepassen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " #~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " #~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." #~ msgstr "" #~ "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken zijn niet geassocieerd met een " #~ "ICM-profiel. Indien u geen profiel selecteert zal Krita aannemen dat de " #~ "afbeeldingsgegevens gecodeerd zijn in het importprofiel dat aangegeven is " #~ "in het dialoogvenster \"Instellingen\"." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Profiles:" #~ msgstr "&Profielen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." #~ msgstr "\"Rendermodus\" bepaalt de afwijking in de kleurconversie." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " #~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result " #~ "in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "Nuancering hopelijk behouden (maar niet vereist), helderheid en " #~ "verzadiging opgeofferd om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt " #~ "gewijzigd om neutrale grijswaarden te behouden. Bedoeld voor afbeeldingen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point " #~ "changed to result in neutral grays." #~ msgstr "" #~ "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut colorimetrisch. Witpunt is " #~ "verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative colorimetric" #~ msgstr "Relatief colorimetrisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " #~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " #~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" #~ msgstr "" #~ "Tint en verzadiging behouden, helderheid opgeofferd om verzadiging te " #~ "behouden. Witpunt is verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen. " #~ "Bedoeld voor zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken, " #~ "overheadprojectorbladen, enzovoort)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " #~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, " #~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; " #~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden tint, helderheid en " #~ "verzadiging behouden. Buiten dit gamut worden tint en helderheid behouden " #~ "en wordt verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en bestemming " #~ "isonveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren (Pantone, TruMatch, " #~ "logokleuren, enzovoort)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute colorimetric" #~ msgstr "Absoluut colorimetrisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Options" #~ msgstr "Mengopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Blending" #~ msgstr "Algemene menging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ble&nd Mode:" #~ msgstr "Me&ngmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the blend mode for the layer" #~ msgstr "De mengmodus voor de laag instellen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the master opacity for the layer" #~ msgstr "De hoofddekking voor de laag instellen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust the transparency of the layer" #~ msgstr "De transparantie van de laag aanpassen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Blending" #~ msgstr "Geavanceerd mengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fill Opacity:" #~ msgstr "Dekking van &vulling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior opacity for the layer" #~ msgstr "De interne dekking voor de laag instellen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanalen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose channels to blend" #~ msgstr "De te mengen kanalen kiezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "K&nockout:" #~ msgstr "K&nockout:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" #~ msgstr "" #~ "De interne transparantie instellen. Ondiep = groep, diep = achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Ondiep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deep" #~ msgstr "Diep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Binnenste gloed mengen, satijn en overlay met laag alvorens te mengen met " #~ "het document." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend &Interior Effects as Group" #~ msgstr "B&innenste effecten mengen als groep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend clipping group before blending with document" #~ msgstr "Afsnijgroep mengen alvorens te mengen met het document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" #~ msgstr "A&fgesneden lagen mengen als groep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " #~ "effects" #~ msgstr "" #~ "Transparantie van laag gebruiken bij bepaling van de vorm van het " #~ "binnenste en de effecten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transparency Shapes Layer" #~ msgstr "&Laag voor transparantievormen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer " #~ "and effects" #~ msgstr "" #~ "Laagmasker gebruiken om laag en effecten te verbergen in plaats van de " #~ "laag en effecten vorm te geven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect" #~ msgstr "Laagmasker verb&ergt effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Mask &Hides Effect" #~ msgstr "Vectormasker ver&bergt effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend If" #~ msgstr "Mengen als" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This Layer" #~ msgstr "Deze laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "255" #~ msgstr "255" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlying Layer" #~ msgstr "Onderliggende laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Slagschaduw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" #~ msgstr "" #~ "Gebruiken om schaduw te verdoezelen wanneer de vulling transparant is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" #~ msgstr "Laag vlakt slagschaduw &uit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kwaliteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour:" #~ msgstr "Contour:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth the contour" #~ msgstr "Contour verzachten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased" #~ msgstr "Anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Noise:" #~ msgstr "&Ruis:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add noise to shadow" #~ msgstr "Ruis aan schaduw toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blend Mode:" #~ msgstr "&Mengmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaci&ty:" #~ msgstr "&Dekking:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An&gle:" #~ msgstr "&Hoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the angle of the light source" #~ msgstr "Stel de hoek van de lichtbron in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Huidige instelling voor globaal licht gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global light" #~ msgstr "&Globaal licht gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Distance:" #~ msgstr "Afstan&d:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sp&read:" #~ msgstr "Sp&read:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Textuur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patroon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sn&ap to Origin" #~ msgstr "V&astklikken aan oorsprong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&cale:" #~ msgstr "Schaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set size of gradation" #~ msgstr "Grootte van gradatie instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Depth:" #~ msgstr "&Diepte:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with Layer" #~ msgstr "Aa&n laag koppelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positio&n:" #~ msgstr "&Positie:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Outside" #~ msgstr "Er buiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Inside" #~ msgstr "Binnenin" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Midden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacit&y:" #~ msgstr "&Dekking:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Opvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient:" #~ msgstr "&Kleurverloop:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reverse" #~ msgstr "&Omkeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Sti&jl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflected" #~ msgstr "Gespiegeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ali&gn with Layer" #~ msgstr "Met laag uitl&ijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Angle:" #~ msgstr "&Hoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lin&k with Layer" #~ msgstr "Aa&n laag koppelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel and Emboss" #~ msgstr "Schuine rand en reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Bevel" #~ msgstr "Buitenste schuine rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Bevel" #~ msgstr "Binnenste schuine rand" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pillow Emboss" #~ msgstr "Kussenreliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Emboss" #~ msgstr "Streepreliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Technique:" #~ msgstr "&Techniek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Hard" #~ msgstr "Chisel Hard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Soft" #~ msgstr "Chisel Soft" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Richting:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Omhoog" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Grootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "So&ften:" #~ msgstr "Verzach&ten:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Schaduw aanbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "&Globaal licht gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gloss Contour:" #~ msgstr "&Glimmende contour:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H&ighlight Mode:" #~ msgstr "Accentueringsmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Altitude:" #~ msgstr "Hoogte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sh&adow Mode:" #~ msgstr "Sch&aduwmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Overlay" #~ msgstr "Patroon van overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with layer" #~ msgstr "Aa&n laag koppelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin" #~ msgstr "Satijn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Overlay" #~ msgstr "Kleurverloop-overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opac&ity:" #~ msgstr "&Dekking:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Overlay" #~ msgstr "Kleuroverlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Glow" #~ msgstr "Binnenste gloed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Zachter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "Nauwkeurig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Source:" #~ msgstr "&Bron:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Choke:" #~ msgstr "&Choke:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Grootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Midden" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Range:" #~ msgstr "Be&reik:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Jitter:" #~ msgstr "&Jitter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Effects" #~ msgstr "Effecten inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Glow" #~ msgstr "Buitenste gloed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Contour" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ne&w..." #~ msgstr "Nieu&w..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&Importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Exporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "&Voorbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Links

        " #~ msgstr "" #~ "

        Koppelingen

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Recent files

        " #~ msgstr "" #~ "

        Recente bestanden

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide after startup." #~ msgstr "Verbergen na opstarten." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." #~ msgstr "" #~ "Om perspectief te corrigeren, maakt u eerst een perspectiefraster aan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Correct the perspective" #~ msgstr "PerspectiefcorrectiePerspectiefcorrectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " #~ "selected point." #~ msgstr "" #~ "Verplaats de gekloonde oorsprong met het penseel. Deactiveer om het " #~ "klonen vanaf het geselecteerde punt te blijven doen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source point move" #~ msgstr "Verplaatsing van bronpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " #~ "active layer." #~ msgstr "" #~ "Indien geactiveerd, kloon vanaf alle zichtbare lagen. Kloon anders vanaf " #~ "de actieve laag." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clone From All Visible Layers" #~ msgstr "Vanaf alle zichtbare lagen klonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Clone Brush:

        Select the source point from the current layer with Ctrl-" #~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked " #~ "layer.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Kloon penseel:

        Het bronpunt selecteren uit de huidige laag met Ctrl-klik. " #~ "Gebruik Ctrl+Alt-klik om een bronpunt uit de eerder gekozen laag te " #~ "selecteren.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape creation:" #~ msgstr "Vorm aanmaken:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Glad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Nabewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding fill" #~ msgstr "Winding vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard edge" #~ msgstr "Harde rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles:" #~ msgstr "Deeltjes:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity weight:" #~ msgstr "Dekkingsgewicht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Iteraties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity:" #~ msgstr "Zwaartekracht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale:" #~ msgstr "dx schaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale:" #~ msgstr "dy schaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Scheiding:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Oorsprong X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Oorsprong Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching style" #~ msgstr "Stijl van kruisarcering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No crosshatch&ing" #~ msgstr "Geen kruisarcer&ing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pe&rpendicular plane only" #~ msgstr "Alleen lood&recht op het vlak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-&45° plane then +45° plane" #~ msgstr "-&45° vlak dan +45° vlak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+45° plane &then -45° plane" #~ msgstr "+45° vlak &dan -45° vlak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Moiré pattern" #~ msgstr "&Moiré-patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation Style" #~ msgstr "Scheidingsstijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input-based intervals:" #~ msgstr "Op invoer gebaseerde intervallen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphical Tweaks" #~ msgstr "Grafische kunstjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Antialiased lines" #~ msgstr "Lijnen met anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subpixel precision" #~ msgstr "Subpixelprecisie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color background" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width:" #~ msgstr "Lijndikte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale:" #~ msgstr "Offsetschaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Dichtheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use distance density" #~ msgstr "Afstandsdichtheid gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Eenvoudige modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magnetify" #~ msgstr "Vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection line" #~ msgstr "Verbindingslijn tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random RGB" #~ msgstr "Willekeurige RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random opacity" #~ msgstr "Willekeurige dekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance opacity" #~ msgstr "Afstandsdekking " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid width:" #~ msgstr "Roosterbreedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid height:" #~ msgstr "Roosterhoogte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division level:" #~ msgstr "Verdelingsniveau:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division by pressure" #~ msgstr "Verdeling door druk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical border:" #~ msgstr "Verticale grens:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal border:" #~ msgstr "Horizontale grens:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter borders" #~ msgstr "Trillingsgrenzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased pixel" #~ msgstr "Pixel met anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset:" #~ msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear:" #~ msgstr "Schuintrekken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure:" #~ msgstr "Muisdruk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect hairs:" #~ msgstr "Haren verbinden:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing:" #~ msgstr "Anti-aliasing:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite bristles:" #~ msgstr "Samenstelborstels:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "radius" #~ msgstr "straal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sigma" #~ msgstr "sigma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&1D" #~ msgstr "&1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&2D" #~ msgstr "&2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Amount" #~ msgstr "Inkthoeveelheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" #~ msgstr "Inkt opzuigen vanaf de initiële positie van een streek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink" #~ msgstr "Inkt opzuigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve" #~ msgstr "Inktverbruikkromme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Weights" #~ msgstr "Verzadigingsgewichten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "weighted saturation" #~ msgstr "gewogen verzadiging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Ink Weight:" #~ msgstr "Gewicht inkt voor borstel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure Weight:" #~ msgstr "Drukgewicht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Length Weight:" #~ msgstr "Borstellengtegewicht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:" #~ msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Shape" #~ msgstr "Penseelvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1D" #~ msgstr "1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2D" #~ msgstr "2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Settings" #~ msgstr "Penseelinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure" #~ msgstr "Muisdruk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experimental Params" #~ msgstr "Experimentele parameters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale factor" #~ msgstr "Schaalfactor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear factor" #~ msgstr "Vervormingsfactor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset" #~ msgstr "Willekeurige beginwaarde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Inkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pressure weight" #~ msgstr "drukgewicht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion curve weight" #~ msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "bristle length weight" #~ msgstr "borstellengtegewicht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle ink amount weight" #~ msgstr "Gewicht inkthoeveelheid voor borstel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proportioneel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Textuur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diameter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Beeldverhouding:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Aantal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter Movement" #~ msgstr "Beweging met trilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian distribution" #~ msgstr "Gauss-verdeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random size" #~ msgstr "Willekeurige grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed rotation:" #~ msgstr "Vaste rotatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomize rotation:" #~ msgstr "Willekeurig rotatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Follow cursor weight:" #~ msgstr "Cursorgewicht volgen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle weight:" #~ msgstr "Hoekgewicht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" #~ msgstr "Een penseelengine voor het tekenen van 3d rakende normaal kaarten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Encoding" #~ msgstr "Raaklijncodering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ X" #~ msgstr "+ X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- X" #~ msgstr "- X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Y" #~ msgstr "+ Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Y" #~ msgstr "- Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Z" #~ msgstr "+ Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Z" #~ msgstr "- Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Options" #~ msgstr "Opties voor helling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use the tilt of the tablet to determine the normals." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        De helling van het tablet gebruiken om de normalen " #~ "te bepalen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt" #~ msgstr "Scheef zetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use the drawing direction to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De richting van tekenen gebruiken om de X- en Y-" #~ "assen te bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Richting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use the rotation sensor available in certain pens " #~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-" #~ "axis.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De rotatiesensor, beschikbaar in sommige pennen, " #~ "gebruiken om de X- en Y-assen te bepalen, terwijl hellingverhoging " #~ "gebruikt wordt voor de Z-as.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Meng helling en tekenhoek om de X- en Y-assen te " #~ "bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix" #~ msgstr "Mix van richting/helling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elevation Sensitivity" #~ msgstr "Gevoeligheid voor verhoging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix Value" #~ msgstr "Mixwaarde van richting/helling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History size:" #~ msgstr "Geschiedenisgrootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity:" #~ msgstr "Dekking van krommen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Gladstrijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color deformation" #~ msgstr "Kleurdeformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom out" #~ msgstr "Uitzoomen van de lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom in" #~ msgstr "Inzoomen van de lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform amount:" #~ msgstr "Deformatiehoeveelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Bi-lineaire interpolatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use counter" #~ msgstr "Teller gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use undeformed image" #~ msgstr "Niet vervormde afbeelding gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Radius:" #~ msgstr "Penseelstraal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity decrease" #~ msgstr "Dekkingsafname" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation decrease" #~ msgstr "Verzadigingsafname" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Geselecteerd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Gum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available Blending Modes" #~ msgstr "Beschikbare mengmodi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create mask from color" #~ msgstr "Masker aanmaken uit kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting mode" #~ msgstr "Tekenmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build up" #~ msgstr "Opbouw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wash" #~ msgstr "Was" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in " #~ "the Krita 1.6 freehand tool options.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        Noot: dit is hetzelfde ding als de \"incrementele\" optie in " #~ "het Krita 1.6 opties voor het vrijtekenenhulpmiddel.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        Painting mode: Krita offers a choice between two painting " #~ "modes: buildup and wash. The first choice builds up color " #~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color " #~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        Tekenmodus: Krita biedt een keuze tussen twee tekenmodussen: " #~ "opbouwen en wassen. De eerste keuze bouwt de kleur tijdens " #~ "het schilderen in één streek, de tweede keus geeft u een gelijkmatige " #~ "kleur in één streek zelfs als u telkens over dezelfde plaats gaat.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Penseelstijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Regelmatig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animated" #~ msgstr "Bewegend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection mode:" #~ msgstr "Selectiemodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Willekeurig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "Incrementeel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angular" #~ msgstr "Hoekig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Snelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Sterkte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Share curve across all settings" #~ msgstr "Kromme over alle instellingen delen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Pen Settings" #~ msgstr "Pen-instellingen inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Gebruik de grootte waar vanaf de instelling voor automatische precisie " #~ "moet beginnen. De precisie zal 5 blijven voor deze waarde." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Penseelgrootte aan begin:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Dit bepaalt elk interval waarna de precisie zou moeten wijzigen. " #~ "Bijvoorbeeld: als de deltawaarde is ingesteld op 15,00, zal na elke " #~ "wijziging van 15 pts in de grootte van het penseel, de precisie wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "Filterinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random HSV" #~ msgstr "Willekeurige HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color per particle" #~ msgstr "Kleur per deeltje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background " #~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height " #~ "and by default it is transparent." #~ msgstr "" #~ "Indien geactiveerd, zal rasterpenseel de achtergrond van elk deeltje " #~ "vullen met de achtergrondkleur. De achtergrond van het deeltje heeft een " #~ "rechthoekige rasterbreedte en -hoogte en is standaard transparant." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill background" #~ msgstr "Achtergrond vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample Input layer" #~ msgstr "Voorbeeld invoerlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix with background color" #~ msgstr "Met achtergrondkleur mengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Lettertype:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use only one letter at a time" #~ msgstr "alleen één letter per keer gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pipe mode" #~ msgstr "Pipe-modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Type:" #~ msgstr "Type masker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" #~ msgstr "" #~ "De rand van de penseel zal uitgesmeerd worden om aliasing te voorkomen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias" #~ msgstr "Anti-alias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomness:" #~ msgstr "Willekeurigheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "Pieken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "herhaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lengte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Tijdsduur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamics settings" #~ msgstr "Dynamische instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle" #~ msgstr "Vaste hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&ircle" #~ msgstr "C&irkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Twee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "Lijnspatiëring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line count" #~ msgstr "Aantal lijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Poly&gon" #~ msgstr "Veel&hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wi&re" #~ msgstr "D&raad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection" #~ msgstr "Tekenverbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle X:" #~ msgstr "Hoek X schuintrekken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle Y:" #~ msgstr "Hoek Y schuintrekken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Links" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90 °rees" #~ msgstr "90 gra&den" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&180 degrees" #~ msgstr "&180 graden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "270 de&grees" #~ msgstr "270 &graden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Custom:" #~ msgstr "&Aangepast:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet scales:" #~ msgstr "Waveletschalen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reds" #~ msgstr "Roodtinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellows" #~ msgstr "Geeltinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greens" #~ msgstr "Greens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyans" #~ msgstr "Cyaantinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blauwtinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magentas" #~ msgstr "Magentatinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Accentueringen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Middentonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Schaduwen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Buiten gamut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to current selection" #~ msgstr "&Aan huidige selectie toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Subtract from current selection" #~ msgstr "Uit h&uidige selectie verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "&Deselecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Bundle..." #~ msgstr "Nieuwe bundel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Beschikbaar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Geselecteerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name:" #~ msgstr "Naam bundel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Website:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licentie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to:" #~ msgstr "Opslaan naar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Pictogram:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(256 x 256)" #~ msgstr "(256 x 256)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Bundles" #~ msgstr "Actieve bundels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inactive Bundles" #~ msgstr "Inactieve bundels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create New Bundle" #~ msgstr "Nieuwe bundel aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Backup Files" #~ msgstr "Reservekopiebestanden verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Resource Folder" #~ msgstr "Map met hulpbron openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Bundle" #~ msgstr "Geselecteerde bundel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name" #~ msgstr "Naam bundel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "Een nieuwe bundel uit deze bundel &maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updated:" #~ msgstr "Bijgewerkt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Lines" #~ msgstr "Horizontale lijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "Verticale lijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave on Split" #~ msgstr "Automatisch opslaan bij splitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Bestandstype" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put all new layers in a group layer" #~ msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer" #~ msgstr "Stop elke laag in zijn eigen laag, een groepslaag scheiden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha-lock every new layer" #~ msgstr "In elke nieuwe laag een alfa-vergrendeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the original layer" #~ msgstr "Originele laag verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" #~ msgstr "Sorteer lagen op de hoeveelheid niet-transparante pixels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "Vaagheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disregard opacity" #~ msgstr "Dekking negeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette to use for naming the layers:" #~ msgstr "Palet om te gebruiken voor naamgeving van lagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose Palette" #~ msgstr "Palet kiezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Split a layer " #~ "according to color

        Creates a new layer for every color in " #~ "the active layer.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Splits een laag " #~ "volgens zijn kleur

        Maakt een nieuwe laag voor elke kleur in " #~ "de actieve laag.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Definities bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Zoeken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Invoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Voorbeeldmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Voorbeeldgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Belichting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness value:" #~ msgstr "&Helderheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&ISO:" #~ msgstr "&ISO:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure &time:" #~ msgstr "Belichtings&tijd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "E&xposure mode:" #~ msgstr "&Belichtingmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Handmatig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto bracket" #~ msgstr "Auto-bracket" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure pro&gram:" #~ msgstr "Belichtingspro&gramma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "Niet gedefinieerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal program" #~ msgstr "Normaal programma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aperture priority" #~ msgstr "Diafragma-prioriteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter priority" #~ msgstr "Sluiter-prioriteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creative program" #~ msgstr "Creatief programma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action program" #~ msgstr "Actieprogramma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait mode" #~ msgstr "Portret-modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape mode" #~ msgstr "Landschap-modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure index:" #~ msgstr "Belichting-index:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure bias:" #~ msgstr "Belichting:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ape&rture:" #~ msgstr "Diaf&ragma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter speed:" #~ msgstr "Sluitersnelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&F Number:" #~ msgstr "&F-getal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens" #~ msgstr "Lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Focal length:" #~ msgstr "&Brandpuntsafstand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):" #~ msgstr "Brandpuntsafstand (&35mm equivalent):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max aperture:" #~ msgstr "Maximaal diafragma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autofocus" #~ msgstr "Autofocus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Su&bject distance:" #~ msgstr "Onder&werpafstand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Meterin&g mode:" #~ msgstr "Meet&methode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Gemiddelde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center weighted average" #~ msgstr "Centrumgewogen gemiddelde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Punt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multi spot" #~ msgstr "Meerdere punten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Partieel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D&istance range:" #~ msgstr "Afstan&dsbereik:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Macro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close view" #~ msgstr "Dichtbij" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distant view" #~ msgstr "Veraf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fired" #~ msgstr "Geflitst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stro&be return:" #~ msgstr "&Teruggekeerd licht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return detection" #~ msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Ongedefinieerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return light detected" #~ msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strobe return light detected" #~ msgstr "Teruggekeerd licht gedetecteerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash fired" #~ msgstr "Gedwongen flits afgegaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash suppression" #~ msgstr "Gedwongen flits onderdrukt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto mode" #~ msgstr "Automatische modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red-eye removal" #~ msgstr "Rode ogen verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash ener&gy:" #~ msgstr "Flitsener&gie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postprocessing" #~ msgstr "Naverwerking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gain control:" #~ msgstr "&Versterkingsregeling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain up" #~ msgstr "Lage versterking ophoog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain up" #~ msgstr "Hoge versterking omhoog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain down" #~ msgstr "Lage versterking omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain down" #~ msgstr "Hoge versterking omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L&ight source:" #~ msgstr "L&ichtbron:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight" #~ msgstr "Daglicht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fluorescent" #~ msgstr "TL-lamp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tungsten" #~ msgstr "Wolfraam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fine weather" #~ msgstr "Goed weer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cloudy weather" #~ msgstr "Bewolkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Schaduw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" #~ msgstr "Daglicht TL-lamp (D5700 - 7100K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" #~ msgstr "Daglichtwitte TL-lamp (N4600 - 5400K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" #~ msgstr "Koelwitte TL-lamp (W3900 - 4500K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #~ msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light A" #~ msgstr "Standaard licht A" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light B" #~ msgstr "Standaard licht B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light C" #~ msgstr "Standaard licht C" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "ISO studio-wolfram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "other" #~ msgstr "overig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness:" #~ msgstr "Scherpte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Contrast:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White &balance:" #~ msgstr "Wit&balans:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scene capture t&ype:" #~ msgstr "T&ype scene-opname:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Night scene" #~ msgstr "Nachtscene" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ma&ker:" #~ msgstr "Ma&ker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sens&ing method type:" #~ msgstr "Type mee&tmethode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Defined" #~ msgstr "Niet gedefinieerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "One-chip color area sensor" #~ msgstr "One-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two-chip color area sensor" #~ msgstr "Two-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Three-chip color area sensor" #~ msgstr "Three-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential area sensor" #~ msgstr "Sequentiële oppervlak-kleursensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear sensor" #~ msgstr "Trilinaire sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential linear sensor" #~ msgstr "Sequentiële lineaire kleursensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creator name:" #~ msgstr "Naam van de auteur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Uitgever:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Rechten:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorspace Conversion" #~ msgstr "Kleurruimteconversie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering Intent" #~ msgstr "&Rendermodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "For images" #~ msgstr "Voor afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n" #~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" #~ "the perceived color. White point changed to\n" #~ "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "Tint hopelijk behouden (maar niet vereist),\n" #~ "helderheid en verzadiging opgeofferd\n" #~ "om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt\n" #~ "verplaatst om neutrale grijswaarden te\n" #~ "verkrijgen. Bedoeld voor afbeeldingen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n" #~ "Colorimetric. White point changed to result in\n" #~ "neutral grays.\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut\n" #~ "colorimetrisch. Witpunt verplaatst om neutrale\n" #~ "grijswaarden te verkrijgen.\n" #~ "\n" #~ "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n" #~ "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n" #~ "op waargenomen waarden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for graphs and charts" #~ msgstr "Beste voor diagrammen en grafieken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness\n" #~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n" #~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n" #~ "business graphics (make it colorful charts,\n" #~ "graphs, overheads, ...)\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Tint en verzadiging behouden en helderheid opgeofferd\n" #~ "om de verzadiging te behouden. Witpunt verplaatst om\n" #~ "neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor\n" #~ "zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken,\n" #~ "overheadprojectorbladen, enzovoort).\n" #~ "\n" #~ "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n" #~ "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n" #~ "op waargenomen waarden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for spot colours" #~ msgstr "Beste voor exacte kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue,\n" #~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n" #~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" #~ "saturation is sacrificed. White point for source\n" #~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n" #~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden\n" #~ "tint, helderheid en verzadiging behouden. Buiten dit\n" #~ "gamut worden tint en helderheid behouden en wordt\n" #~ "verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en\n" #~ "bestemming is onveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren\n" #~ "(Pantone, TruMatch, logokleuren, enzovoort)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint &Compensation" #~ msgstr "Zwartpunt&compensatie gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the " #~ "information it can get from the profile you are converting from and the " #~ "profile you are converting to." #~ msgstr "" #~ "Krita probeert automatisch om dit te activeren of te deactiveren " #~ "gebaseerd op de informatie het kan krijgen uit het profiel waaruit u " #~ "converteert en het profiel waarnaar u converteert." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Size" #~ msgstr "Werkbladgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Size" #~ msgstr "Nieuwe afmeting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Beeldverhouding behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain proportions" #~ msgstr "Verhouding behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor:" #~ msgstr "Anker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Pixelafmeting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Size" #~ msgstr "Afdrukgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hei&ght:" #~ msgstr "Hoo>e:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wid&th:" #~ msgstr "Breed&te" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust print size separately" #~ msgstr "Afdrukgrootte gescheiden aanpassen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opties voor histogrammen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "&Kanaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "&Lineair" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logaritmisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Weergave:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Elements" #~ msgstr "- Elementen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Elements" #~ msgstr "+ Elementen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "X-verschuiving" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Y-verschuiving" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rijen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Preference" #~ msgstr "Voorkeur voor kolom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Acties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Nieuwe actie aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Actie dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "De huidige geselecteerde actie dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Actie naar boven verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Actie naar onder verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the current action" #~ msgstr "De huidige actie verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset by x/2, y/2" #~ msgstr "Offset per x/2, y/2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current color model:" #~ msgstr "Standaard kleurmodel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current layer" #~ msgstr "Huidige laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten all layers before separation" #~ msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "Naar lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To images" #~ msgstr "Naar afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Options" #~ msgstr "Alfa-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" #~ msgstr "Alfakanaal naar elk gescheiden kanaal kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard alpha channel" #~ msgstr "Alfakanaal negeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create separate separation from alpha channel" #~ msgstr "Alfakanaal apart scheiden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Downscale to 8-bit before separating" #~ msgstr "Terugbrengen naar 8 bits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output to color, not grayscale" #~ msgstr "Kleur in plaats van grijstinten " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feather radius:" #~ msgstr "Straal van de veer: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow by" #~ msgstr "Groeien door" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink by" #~ msgstr "Krimpen met" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink from image border" #~ msgstr "Vanaf afbeeldingsrand verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "Randbreedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AnimationRenderer Image" #~ msgstr "Gerenderde animatie-afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Sequence" #~ msgstr "Volgorde afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base name:" #~ msgstr "Basisnaam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "frame" #~ msgstr "frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fi&le format:" #~ msgstr "Bestan&dsformaat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " #~ "video or animated gif, you can only select PNG" #~ msgstr "" #~ "Selecteer het bestandsformaat voor de afbeeldingen volgorde. Als u wilt " #~ "renderen naar video of geanimeerde gif, dan kunt u alleen PNG selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the frame export options" #~ msgstr "De exportopties van het frame selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Renderlocatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First frame:" #~ msgstr "Eerste frame:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last frame:" #~ msgstr "Laatste frame:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "Naamgevingsreeks begint met:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Renderen (omzetten)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render as:" #~ msgstr "Renderen als:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the ffmpeg render options." #~ msgstr "Selecteer de ffmpeg renderopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FF&Mpeg: " #~ msgstr "FF&Mpeg: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Volgorde verwijderen na renderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Raster tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Raster magnetisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X spacing:" #~ msgstr "X-spatiëring:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y spacing:" #~ msgstr "Y-spatiëring:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subdivision:" #~ msgstr "Onderverdeling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid Offset" #~ msgstr "Verplaatsing van raster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Style:" #~ msgstr "Hoofdstijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Streepjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Stippen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Div Style:" #~ msgstr "Div-stijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show guides" #~ msgstr "Hulplijnen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Vastzetten op hulplijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock guides" #~ msgstr "Hulplijnen vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides:" #~ msgstr "Hulplijnen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the blending mode for the layer." #~ msgstr "Selecteer de mengmodus voor de laag." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Opacity" #~ msgstr "Dekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate layer or mask" #~ msgstr "Laag of masker dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask down" #~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask up" #~ msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View or change the layer properties" #~ msgstr "Bekijk of wijzig de laageigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the layer or mask" #~ msgstr "Laag of masker verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add color" #~ msgstr "Kleur toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Kleur verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add foreground color" #~ msgstr "Voorgrondkleur toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Docker:" #~ msgstr "Verankering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector" #~ msgstr "Kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color &Model Type: " #~ msgstr "Type kleur&model: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma Coefficients" #~ msgstr "Luma-coëfficiënten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red': " #~ msgstr "Rood': " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green':" #~ msgstr "Groen':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue':" #~ msgstr "Blauw':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        This sets the gamma value that the linearised HSY " #~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " #~ "practical default value.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Dit stelt de gammawaarde in waarmee de " #~ "gelineariseerde HSY luminositeit is is gekraakt. 1 maakt de selector " #~ "volledig lineair, 2.2 is een praktische standaard waarde.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" #~ msgstr "Kleurenkiezer gebruikt een andere kleurruimte dan afbeeldin&g" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Gedrag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Docker Resizes: " #~ msgstr "Wanneer verankering van grootte wijzigt: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Zoom Selector UI: " #~ msgstr "UI voor zoomkiezer tonen: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Selector Size: " #~ msgstr "Grootte van zoomkiezer: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Popup on click." #~ msgstr "Bij klik pop-up verbergen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade Selector" #~ msgstr "Schaduwkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color model:" #~ msgstr "Kleurenmodel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Selector When:" #~ msgstr "Kiezer bijwerken bij:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right clicking on shade selector" #~ msgstr "Rechtsklikken op schaduwkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left clicking on shade selector" #~ msgstr "Linksklikken op schaduwkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" #~ msgstr "dit bevat geen kleurverandering door de schaduwkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color changes" #~ msgstr "Kleur veranderen in de voorgrond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color change" #~ msgstr "Kleur veranderen in achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal Shade Selector" #~ msgstr "Minimale schaduwkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Beeldscherm:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient" #~ msgstr "&Gradiënt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colo&r Patches" #~ msgstr "Kleu&rvlekjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Count: " #~ msgstr "Aantal lijnen: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Height: " #~ msgstr "Lijnhoogte: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patches Per Line: " #~ msgstr "Vlekjes per lijn: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color History" #~ msgstr "Kleurgeschiedenis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Color Histor&y" #~ msgstr "Kleurgesc&hiedenis tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patch Options" #~ msgstr "Opties bij vlekjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Breedte: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max Patches: " #~ msgstr "Max. vlekjes: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Opmaak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Verticaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colu&mns:" #~ msgstr "Kolo&mmen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horizontaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rows:" #~ msgstr "&Rijen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow scrolling" #~ msgstr "Schuiven toestaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors from Image" #~ msgstr "Kleuren uit de afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colors from the ima&ge" #~ msgstr "Kleuren uit de afbeeldin&g tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this can be slow on big images" #~ msgstr "dit kan langzaam zijn bij grote afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update after every stroke" #~ msgstr "Bijwerken na elke streek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV Sliders to Show" #~ msgstr "Te tonen HSV-schuifregelaars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL Sliders to Show" #~ msgstr "Te tonen HSL-schuifregelaars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI Sliders to Show" #~ msgstr "Te tonen HSI-schuifregelaars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY' Sliders to Show" #~ msgstr "Te tonen HSY'-schuifregelaars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" #~ msgstr "Stappen van sneltoetsen voor lichtheid, verzadiging en tint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness: " #~ msgstr "Lichtheid: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " steps" #~ msgstr " stappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation: " #~ msgstr "Verzadiging: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue: " #~ msgstr "Tint: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" #~ msgstr "Stappen van sneltoets voor YUV roder/groener/blauwer/geler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redder/Greener: " #~ msgstr "Roder/groener: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bluer/Yellower: " #~ msgstr "Blauwer/geler: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Begin:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Einde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play Speed:" #~ msgstr "Afspeelsnelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "Framesnelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Zoomtijd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom values" #~ msgstr "Zoomwaarden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Passend maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new keyframe" #~ msgstr "Nieuw sleutelframe toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove selected keyframes" #~ msgstr "Geselecteerde sleutelframes verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hold value" #~ msgstr "Waarde behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear interpolation" #~ msgstr "Lineaire interpolatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom interpolation" #~ msgstr "Aangepaste interpolatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharp node" #~ msgstr "Scherpe node" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth node" #~ msgstr "Gladde node" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion skin options" #~ msgstr "Uienschil-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter by frame color" #~ msgstr "Op framekleur filteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous frames" #~ msgstr "Vorige frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next frames" #~ msgstr "Volgende frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use OpenColorIO" #~ msgstr "OpenColorIO gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Device:" #~ msgstr "Weergave-apparaat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Componenten:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Belichting:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input ColorSpace:" #~ msgstr "Kleurruimte van invoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Configuratie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT file:" #~ msgstr "LUT-bestand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Engine:" #~ msgstr "Kleur-engine:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO" #~ msgstr "OCIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO (environment)" #~ msgstr "OCIO (omgeving)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Look:" #~ msgstr "Uiterlijk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lock current color to have the same visual representation when changing " #~ "OCIO configuration" #~ msgstr "" #~ "Huidige kleur vergrendelen om dezelfde visuele representatie te hebben " #~ "bij wijziging van OCIO-configuratie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure black and white points of the view" #~ msgstr "Zwarte en witte punten in het beeld instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Passend" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Bijstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bladeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "Getinte stukken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Rings:" #~ msgstr "Verzadigingsringen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "Lichte stukken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Saturation" #~ msgstr "Verzadiging inverteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Naar standaard terugzetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "Pref." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Shape" #~ msgstr "Ellipsvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start angle:" #~ msgstr "Beginhoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End angle:" #~ msgstr "Eindhoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close ellipse" #~ msgstr "Ellips sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Shape" #~ msgstr "Rechthoekvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius x:" #~ msgstr "Hoekstraal x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius y:" #~ msgstr "Hoekstraal y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star shape" #~ msgstr "Stervorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Veelhoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corners:" #~ msgstr "Hoeken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner radius:" #~ msgstr "Inwendige straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer radius:" #~ msgstr "Uitwendige straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral Shape" #~ msgstr "Spiraalvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade:" #~ msgstr "Vervagen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Richting:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick search:" #~ msgstr "Snelzoeken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Note" #~ msgstr "Notitie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Note" #~ msgstr "Notitie verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Afwijzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Log" #~ msgstr "Log wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at:" #~ msgstr "Beginnen bij:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Uitlijning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Voorvoegsel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Achtervoegsel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Levels:" #~ msgstr "Weergaveniveaus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullet/Number followed by" #~ msgstr "Opsommingsteken/nummering gevolgd door" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " cm" #~ msgstr " cm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "at" #~ msgstr "op" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aligned at" #~ msgstr "Uitgelijnd op" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indented at" #~ msgstr "Inspringen op" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom character:" #~ msgstr "Aangepast teken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restart numbering at this paragraph" #~ msgstr "Nummering bij deze alinea opnieuw starten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Letter Synchronization" #~ msgstr "Lettersynchronisatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Afbeelding invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Uitlijning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Uitvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior at End of Frame/Page" #~ msgstr "Gedrag aan einde van frame/pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep lines together" #~ msgstr "Regels bij elkaar houden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break before paragraph" #~ msgstr "Pagina-einde invoegen voor de alinea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break after paragraph" #~ msgstr "Pagina-einde invoegen na de alinea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):" #~ msgstr "Laat minstens dit aantal regels staan (wezen):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "He&rnoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Verwij&deren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add caption" #~ msgstr "Titel toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next style:" #~ msgstr "Volgende stijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parent style:" #~ msgstr "Afkomststijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Include in table of contents" #~ msgstr "Inhoudsopgave bijsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Tab 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CheckBox" #~ msgstr "Keuzevakje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PushButton" #~ msgstr "Drukknop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Tab 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Tekstkleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlining:" #~ msgstr "Onderstreeping:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strikethrough:" #~ msgstr "Doorhalen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalization:" #~ msgstr "Hoofdlettergebruik:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Character position" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Positie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        It is possible to " #~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all " #~ "text with that style.

        \n" #~ "

        Applying a style change " #~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to " #~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Het is mogelijk om aan " #~ "tekst een benoemde stijl toe te voegen en da stijleigenschappen te " #~ "wijzigen om alle tekst met die stijl te wijzigen.

        \n" #~ "

        Een stijlverandering " #~ "zal alle tekst, die hiervoor de benoemde stijl bezat, opnieuw opmaken. " #~ "Gebruik de Stijlvastzetter om stijlen toe te passen op tekst.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Bibliografie-item toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Details van bibliografie-item invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Korte naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Boek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Boekje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferentie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inbook" #~ msgstr "In boek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "In collectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "In proceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Afstudeerverslag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Proefschrift" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Proceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Techinisch rapport" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Ongepubliceerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "aangepast 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "aangepast 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "aangepast 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "aangepast 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "aangepast 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Jaar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adres:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBN:" #~ msgstr "ISBN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Hoofdstuk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Editor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Pagina('s):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Boektitel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edition:" #~ msgstr "Editie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Publicatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Bank:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organisatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type of Report:" #~ msgstr "Type rapport:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Universiteit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Journaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Maand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Serie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Notitie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Annotatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL-adres:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 3:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 2:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 4:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 5:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Uit het document:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" #~ msgstr "" #~ "Andere invoegingen uit \"Referenties\" hieronder en in verankering \"Vorm " #~ "toevoegen\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert citation at current position" #~ msgstr "Citaat op de huidige positie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Citaat invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure bibliography" #~ msgstr "Bibliografie instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Change Tracking" #~ msgstr "Wijzigingen volgen configureren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Algemene instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Format" #~ msgstr "Formaat opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODF 1.2" #~ msgstr "ODF 1.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DeltaXML (Experimental)" #~ msgstr "DeltaXML (Experimenteel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author Name" #~ msgstr "Naam van de auteur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Visualization Settings" #~ msgstr "Instellingen voor visualisatie wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Invoegingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Preview

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Inserted Text

        \n" #~ "

        This is a line of text before " #~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after " #~ "the inserted text.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Deleted Text

        \n" #~ "

        This is a line of text before " #~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after " #~ "the deleted text.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Formatted Text

        \n" #~ "

        This is a line of text before " #~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been " #~ "changed. This is a line of text after the format-change text.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Voorbeeld

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Ingevoegde tekst

        \n" #~ "

        Dit is een regel tekst voor de " #~ "ingevoegde tekst. Dit is een regel ingevoegde tekst. Dit is een regel na " #~ "de ingevoegde tekst.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Verwijderde tekst

        \n" #~ "

        Dit is een regel tekst voor de " #~ "verwijderde tekst. Dit is een regel verwijderde tekst. Dit is een regel " #~ "na de verwijderde tekst.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Opgemaakte tekst

        \n" #~ "

        Dit is een regel tekst voor de " #~ "tekst waarvan de opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst waarvan de " #~ "opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst na de tekst waarvan de opmaak " #~ "is gewijzigd.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletions" #~ msgstr "Verwijderingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format Changes" #~ msgstr "Opmaak wijzigingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Koppeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Web Link" #~ msgstr "Webkoppeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for " #~ "the link,\n" #~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" #~ msgstr "" #~ "Koppelingen naar webdocumenten invoegen. U kunt zowel een URL als een " #~ "label voor\n" #~ "de koppeling geven of alleen de URL invoeren en op \"De titel uit de URL " #~ "ophalen\" klikken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" #~ msgstr "Het adres van uw document ((Uniform Resource Locator ofwel URL)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " URL:" #~ msgstr " URL-adres:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " #~ "handled. " #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om de titel van de URL op te halen. Doorverwijzingen " #~ "worden ook afgehandeld. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch Title From URL" #~ msgstr "Titel van URL ophalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text that will be displayed for your link" #~ msgstr "De tekst die getoond zal worden voor uw koppeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text:" #~ msgstr " Tekst:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link To Bookmark" #~ msgstr "Koppeling naar een bladwijzer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" #~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" #~ msgstr "" #~ "Koppeling naar bladwijzers invoegen. Om bladwijzers te maken,\n" #~ "klik op \"Bladwijzers\" in de sectie Koppelingen en bladwijzers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" #~ msgstr "De naam van de bladwijzer waarnaar de koppeling moet wijzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Name:" #~ msgstr " Naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Bibliografietitel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography entries" #~ msgstr "Bibliografie-items" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Bibliografietype:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In book" #~ msgstr "In een boek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "In een collectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "In proceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Techinisch rapport" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "aangepast1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "aangepast2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "aangepast3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "aangepast4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "aangepast5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Beschikbare velden " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Toevoegen >>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Overspant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<
        • Single: The normal linespacing

        " #~ msgstr "" #~ "

        • Enkelvoudig: de normale regelafstand

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Inspringen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Line:" #~ msgstr "Eerste regel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto-infer from text size" #~ msgstr "Automatisch overnemen uit de tekstgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Spacing" #~ msgstr "Regelafstand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Font Metrics:" #~ msgstr "Font Metrics gebruiken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph Space" #~ msgstr "Alinearuimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Vóór:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Na:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split sections" #~ msgstr "Secties opsplitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert paragraph..." #~ msgstr "Alinea invoegen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "before start of section:" #~ msgstr "voor het begin van de sectie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "after end of section:" #~ msgstr "na het einde van de sectie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic Numbering:" #~ msgstr "Automatische nummering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Prefix:" #~ msgstr " Voorvoegsel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Start at:" #~ msgstr " Beginnen bij:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Format:" #~ msgstr " Opmaak:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Suffix:" #~ msgstr " Achtervoegsel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starts over at:" #~ msgstr "Begint opnieuw bij:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Hoofdstuk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1, 2, 3, ..." #~ msgstr "1, 2, 3, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." #~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." #~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." #~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." #~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "i, ii, iii, ..." #~ msgstr "i, ii, iii, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "I,II,III, ..." #~ msgstr "I,II,III, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Continuation Notice:" #~ msgstr "Vervolgnotitie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text saying it is a continuation:" #~ msgstr "De tekst geeft aan dat het een vervolg is:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text saying it will continue:" #~ msgstr " De tekst zegt dat het zal doorgaan:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "Logaritmisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold &level:" #~ msgstr "Drempe&lniveau:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Algemene instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Material properties" #~ msgstr "Materiaaleigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specula&r" #~ msgstr "Spect&raal-effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflectivity:" #~ msgstr "Mate van reflectie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shinyness exponent:" #~ msgstr "Exponent voor stralend:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Di&ffuse" #~ msgstr "Di&ffuus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Heightmap channel:" #~ msgstr "Kanaal voor hoogtekaart:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Normalmap" #~ msgstr "Normaalmap gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Sources" #~ msgstr "Lichtbronnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &4" #~ msgstr "Lichtbron &4:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes " #~ "from." #~ msgstr "" #~ "Richting van het licht, de pijl in de draaischijf geeft aan waar het " #~ "licht vandaan komt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimut:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " #~ "parallel." #~ msgstr "" #~ "Verticale helling van het licht. 90° is loodrecht op het werkblad, 0° is " #~ "parallel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inclination:" #~ msgstr "Inclinatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Azimut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &2" #~ msgstr "Lichtbron &2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &1" #~ msgstr "Lichtbron &1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &3" #~ msgstr "Lichtbron &3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Radius:" #~ msgstr "Horizontale straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Radius:" #~ msgstr "Verticale straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iris" #~ msgstr "Iris" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Driehoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quadrilateral (4)" #~ msgstr "Quadrilateraal (4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pentagon (5)" #~ msgstr "Pentagon (5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hexagon (6)" #~ msgstr "Hexagon (6)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Heptagon (7)" #~ msgstr "Heptagon (7)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Octagon (8)" #~ msgstr "Octagon (8)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Niveau:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference image:" #~ msgstr "Referentie-afbeelding:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size of the window:" #~ msgstr "Venstergrootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ramps" #~ msgstr "Hellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diagonal Gradients" #~ msgstr "Diagonaal kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Steps" #~ msgstr "Stappen in kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to" #~ msgstr "Beperken tot" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In-between ramps" #~ msgstr "Tussen hellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color count:" #~ msgstr "Aantal kleuren:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indexing Factors" #~ msgstr "Factoren voor indexeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Steps" #~ msgstr "Alfa-stappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Hoeveelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness Only:" #~ msgstr "Alleen lichtheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BrightnessCon" #~ msgstr "BrightnessCon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Uitvoer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input:" #~ msgstr "Invoer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Colorize" #~ msgstr "In&kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Value" #~ msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Lightness" #~ msgstr "Tint/verzadiging/lichtheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Intensity" #~ msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Luma" #~ msgstr "Tint/verzadiging/Luma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" #~ msgstr "Blauw-chroma/Rood-chroma/Luma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Saturation:" #~ msgstr "&Verzadiging:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hue:" #~ msgstr "&Tint:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Helderheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Contrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Shadows " #~ msgstr "Schaduwen resetten " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red " #~ msgstr "Rood " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue " #~ msgstr "Blauw " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Midtones " #~ msgstr "Middentonen resetten " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Highlights" #~ msgstr "Accentueringen resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preserve Luminosity" #~ msgstr "Lichtkracht behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Desaturation method:" #~ msgstr "Methode voor minder verzadiging:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Lightness" #~ msgstr "&Lichtheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" #~ msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&709)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" #~ msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&601)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Average" #~ msgstr "&Gemiddelde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Min" #~ msgstr "&Min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Max" #~ msgstr "&Max" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Invoerniveaus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output Levels" #~ msgstr "Uitvoerniveaus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Auto Levels" #~ msgstr "&Autoniveaus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Wave" #~ msgstr "Horizontale golf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Amplitude:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelength:" #~ msgstr "Golflengte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sinusoidale" #~ msgstr "Sinusoïdaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shift:" #~ msgstr "Verschuiving:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Wave" #~ msgstr "Verticale golf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Picker:" #~ msgstr "Kleurenkiezer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color:" #~ msgstr "&Kleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "&Patroon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Alles verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Opslaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Openen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " #~ "otherwise other applications might not be able to read your file " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Deze optie zal alle lagen vermengen. Het is raadzaam deze optie uit te " #~ "testen, anders zouden andere applicaties mogelijk niet in staat zijn dit " #~ "bestand correct te lezen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten the &image" #~ msgstr "Breng de afbeeld&ing terug tot één laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" #~ msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Theora" #~ msgstr "Theora" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant Rate Factor:" #~ msgstr "Constante snelheidsfactor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Voorinstelling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tune:" #~ msgstr "Afregelen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitsnelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Options:" #~ msgstr "Aangepaste opties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " #~ "destination streams of the ffmpeg" #~ msgstr "" #~ "Voeg elke filteroptie voor ffmpeg hier toe. Het zal ingevuld worden " #~ "tussen bron en bestemmingsstromen van de ffmpeg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Endianness:" #~ msgstr "Type endian:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Big Endian" #~ msgstr "Big-endian" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mac" #~ msgstr "&Mac" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Little Endian" #~ msgstr "Little-endian" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No image loaded" #~ msgstr "Geen afbeelding geladen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binair" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PNG Options" #~ msgstr "PNG-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        PNG files " #~ "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " #~ "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other " #~ "applications, enable this " #~ "option.

        " #~ msgstr "" #~ "

        PNG-" #~ "bestanden hebben twee opties " #~ "om sRGB-informatie op te slaan: " #~ "als een tag of als een expliciet profiel. Voor gebruik in websites, " #~ "schakel deze optie uit. Voor " #~ "uitwisseling met amdere toepassingen, schakel deze optie in.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embed sRGB profile" #~ msgstr "sRGB-profiel inbedden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force convert to sRGB" #~ msgstr "Conversie naar sRGB afdwingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: the compression level does not change the quality of the result" #~ msgstr "" #~ "Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat " #~ "niet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" #~ "
        Note: the compression level does not change the quality of the result." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        Pas de compressietijd aan. Betere compressie duurt langer.\n" #~ "
        Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het " #~ "resultaat niet.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression (Lossless): " #~ msgstr "Compressie (zonder verlies): " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file " #~ "will be slow." #~ msgid "Small File Size" #~ msgstr "Kleine bestandsgrootte" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot" #~ msgid "Large file size" #~ msgstr "Grote bestandsgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" #~ msgstr "" #~ "Deactiveer dit om kleinere bestanden te krijgen als uw afbeelding geen " #~ "transparantie bevat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " #~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" #~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " #~ "make the resulting file smaller .
        Always saving the alpha channel is " #~ "recommended.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het Portable Network Graphics (PNG) bestandsformaat ondersteunt het " #~ "opslaan van transparantie in uw afbeelding in een alfakanaal.\n" #~ "U kunt het selectievakje uitschakelen als u geen transparantie gebruikt " #~ "en het resultaatbestand kleiner wilt maken.
        Altijd het alfakanaal " #~ "opslaan is aanbevolen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha channel (transparency)" #~ msgstr "Sla alfakanaal op (transparantie)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." #~ msgstr "Gebruik interlacing bij publicatie op het internet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Interlacing is useful if you intend to publish your image on the " #~ "Internet.
        \n" #~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " #~ "even while downloading.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Interlacing is bruikbaar bij het laten zien van een afbeelding op het " #~ "internet.
        \n" #~ "Interlacing activeren zorgt er voor dat de afbeelding nog tijdens het " #~ "downloaden door de browser wordt getoond.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Interlacing" #~ msgstr "Interlacing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image " #~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." #~ msgstr "" #~ "Geïndiceerde PNG-afbeeldingen zijn kleiner. Als u deze optie inschakelt, " #~ "dan zal uw afbeelding worden geanalyseerd om te bekijken of het mogelijk " #~ "is om deze op te slaan als een geïndiceerde PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as indexed PNG, if possible" #~ msgstr "Opslaan al geïndiceerde PNG, indien mogelijk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent color: " #~ msgstr "Transparante kleur: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Background color to replace transparent pixels with." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        Achtergrondkleur waarmee transparante pixels worden " #~ "vervangen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDFImportWidget" #~ msgstr "PDFImportWidget" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagina's" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All pa&ges" #~ msgstr "Alle pa&gina's" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First page" #~ msgstr "&Eerste pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selec&tion of page" #~ msgstr "Selec&tie van pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "dpi" #~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolutie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Options" #~ msgstr "TIFF-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression type:" #~ msgstr "Compressietype:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG DCT Compression" #~ msgstr "JPEG-DCT-compressie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate (ZIP)" #~ msgstr "Deflate (ZIP)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "CCITT gemodificeerde Huffman RLE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 3 faxcodering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 4 faxcodering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log" #~ msgstr "Pixar-log" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predictor:" #~ msgstr "Voorspeller:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and " #~ "deflate.)" #~ msgstr "" #~ "Het gebruik van een voorspeller kan de compressie verbeteren (meestal bij " #~ "LZW en deflate)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Differencing" #~ msgstr "Horizontale verschilbepaling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing" #~ msgstr "Drijvende komma horizontale verschilbepaling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha &channel (transparency)" #~ msgstr "Sla alfa&kanaal op (transparantie)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save ICC Profile" #~ msgstr "ICC-profiel opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Compression Options" #~ msgstr "JPEG-compressie-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kwaliteit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is lost during compression" #~ msgstr "" #~ "Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren gaat bij het " #~ "comprimeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smallest" #~ msgstr "Kleinste" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Beste" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate Compression Options" #~ msgstr "Deflate-compressie-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress:" #~ msgstr "Comprimeren:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "CCITT Group 3 fax-coderingsopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Fax-modus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klassiek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Geen RTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Geen EOL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log Compression Options" #~ msgstr "Pixar-log-compressie-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basis" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading." #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progressief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        These settings determine how much information is " #~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, " #~ "good quality.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Deze instellingen bepalen hoeveel informatie " #~ "verloren gaat bij het comprimeren. Laag: kleine bestanden, slechte " #~ "kwaliteit. Hoog: grote bestanden, goede kwaliteit.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression:" #~ msgstr "Compressie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent pixel fill color:" #~ msgstr "Transparante vulkleur voor pixel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced quality" #~ msgstr "Geavanceerde kwaliteit" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg " #~ "artefacts" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Gladheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subsampling:" #~ msgstr "Subsampling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (kleinste bestand)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" #~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kwaliteit)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Baseline-JPEG forceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metagegevens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formats:" #~ msgstr "Formaten:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Filters:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Vrij" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free Transform" #~ msgstr "Vrij transformeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Warp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Kooi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liquify" #~ msgstr "Liquify" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "Posi&tie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off canvas" #~ msgstr "buiten het Werkveld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around X-Axis" #~ msgstr "Roteren rond de X-as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&x:" #~ msgstr "&x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Y-Axis" #~ msgstr "Roteren rond de Y-as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&y:" #~ msgstr "&y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Z-Axis" #~ msgstr "Roteren rond de Z-as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&z:" #~ msgstr "&z:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Horizontale schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "&breedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Verticale schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "&hoogte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Translation" #~ msgstr "Horizontale translatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Translation" #~ msgstr "Verticale translatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Shear" #~ msgstr "Horizontaal schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Shear" #~ msgstr "Verticaal schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Selectie horizontaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "Selectie verticaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Selectie 90 graden linksom draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Selectie 90 graden rechtsom draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Flexibility:" #~ msgstr "&Flexibiliteit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anc&hor Strength:" #~ msgstr "An&kersterkte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor Points" #~ msgstr "Ankerpunten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subd&ivide" #~ msgstr "&Onderverdelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Points" #~ msgstr "Punten wissen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points" #~ msgstr "Ankerpunten toevoegen/be&werken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "De&form Layer" #~ msgstr "Laag de&formeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "


        " #~ msgstr "


        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reverse:" #~ msgstr "Omgekeerd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build Up" #~ msgstr "Opbouw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Decorations" #~ msgstr "Decoraties tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Work Recursively" #~ msgstr "Recursief werken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample radius:" #~ msgstr "Straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show colors as percentages" #~ msgstr "Kleurwaarden als percentages" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to palette:" #~ msgstr "Aan palet toevoegen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update current color" #~ msgstr "Huidige kleur bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample All Visible Layers" #~ msgstr "Alle zichtbare lagen beschouwen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Selectiemodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " #~ "masks. Shortcut: ctrl-click." #~ msgstr "" #~ "Verplaats de nu geselecteerde laag in het lagenvak met zijn maskers. " #~ "Snelle manier: ctrl-klik." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Move current layer" #~ msgstr "Huidige laag &verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. " #~ "This will also select that layer in the layerbox." #~ msgstr "" #~ "Verplaats de eerste laag met zichtbare inhoud naar de plaats waar u " #~ "klikt. Dit zal ook die laag selecteren in het lagenvak." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mo&ve layer with content" #~ msgstr "Laag met inhoud ve&rplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. " #~ "Shortcut: ctrl-shift-click." #~ msgstr "" #~ "Verplaats de groep met de eerste laag die zichtbare inhoud bevat. Korte " #~ "manier: ctrl-shift-klik." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move &the whole group" #~ msgstr "&De gehele groep verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut Move Distance" #~ msgstr "Sneltoets verplaats over een afstand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." #~ msgstr "" #~ "Aantal pixels bij verplaatsen na indrukken van de sneltoets voor " #~ "verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." #~ msgstr "" #~ "Bij ingedrukte Shift, verhoog de schaal van sneltoetsen met deze " #~ "hoeveelheid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large Move Scale" #~ msgstr "Grote verplaatsingsschaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show coordinates on canvas" #~ msgstr "Coördinaten op het werkveld tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show coordinates" #~ msgstr "Coördinaten tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X-schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y-schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Beeldverhouding behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Bewerkingsmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Escape Direction" #~ msgstr "Richting van escape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Uitsnijden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize keeping center fixed" #~ msgstr "Grootte wijzigen met midden vast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Position" #~ msgstr "Verticale positie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Y:" #~ msgstr "&Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Position" #~ msgstr "Horizontale positie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&X:" #~ msgstr "&X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" #~ msgstr "" #~ "Sta het groter worden van de afbeelding toe door de buitenranden te " #~ "verslepen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the width" #~ msgstr "De breedte vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the height" #~ msgstr "De hoogte vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the aspect ratio" #~ msgstr "De beeldverhouding vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Crop" #~ msgstr "&Uitsnijden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Applies to:" #~ msgstr "Is van toepassing op:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thirds" #~ msgstr "Derde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fifths" #~ msgstr "Vijfde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Passport photo" #~ msgstr "Paspoortfoto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decoration:" #~ msgstr "Decoratie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto updates" #~ msgstr "Elementen voor automatisch bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit key strokes" #~ msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show output" #~ msgstr "Uitvoer tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Strokes" #~ msgstr "Toetsaanslagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effects and Connections" #~ msgstr "Effecten en verbindingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Presets" #~ msgstr "Filtervoorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference Point:" #~ msgstr "Referentiepunt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference Point Offset" #~ msgstr "Referentiepuntverplaatsing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tile Offset" #~ msgstr "Tegelverplaatsing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Size" #~ msgstr "Patroongrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Tekstopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiline" #~ msgstr "Meerregelig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Bestand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "B&ewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Beeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Canvas" #~ msgstr "&Werkveld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Snap To" #~ msgstr "Vast&klikken op" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Afbeeld&ing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer" #~ msgstr "&Laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Importeren/Exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transform" #~ msgstr "&Transformeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&plit" #~ msgstr "S&plitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filte&r" #~ msgstr "Filte&r" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Hulpmiddelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Opnemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macro's" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Setti&ngs" #~ msgstr "I&nstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brushes and Stuff" #~ msgstr "Penselen en dergelijke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Spel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Ga naar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Bladwijzers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "In&stellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Hoofdwerkbalk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "La&yer" #~ msgstr "Laa&g" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Resources" #~ msgstr "&Hulpbronnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Interaction Tool" #~ msgstr "Interactiehulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Naar voren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Raise" #~ msgstr "Naar vo&ren brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Rechts uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ungroup" #~ msgstr "Groepering opheffen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Naar achteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Send to &Back" #~ msgstr "Naar achtergrond &brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bring to Front" #~ msgstr "Naar voorgrond brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bring to &Front" #~ msgstr "Naar &voorgrond brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vertically Center" #~ msgstr "Centreer verticaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Links uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Boven uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Horizontally Center" #~ msgstr "Centreer horizontaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Naar omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Lower" #~ msgstr "Naar &achteren brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Onder uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor pad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "To Path" #~ msgstr "Naar pad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove point" #~ msgstr "Punt verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Break at segment" #~ msgstr "Bij segment afbreken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Segment to Line" #~ msgstr "Segment naar lijn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Break at point" #~ msgstr "Bij punt afbreken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make line point" #~ msgstr "Opbouwpunt van lijn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Symmetric Point" #~ msgstr "Symmetriepunt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make curve point" #~ msgstr "Opbouwpunt van kromme" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Segment to Curve" #~ msgstr "Segment naar kromme" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert point" #~ msgstr "Punt invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Corner point" #~ msgstr "Hoekpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge points" #~ msgstr "Punten samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Join with segment" #~ msgstr "Met segment verbinden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Smooth point" #~ msgstr "Vloeipunt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Connection Tool" #~ msgstr "Verbindingshulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit connection points" #~ msgstr "Verbindingspunten bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to left edge" #~ msgstr "Op linker rand uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to horizontal center" #~ msgstr "Op horizontaal midden uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to right edge" #~ msgstr "Op rechter rand uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to top edge" #~ msgstr "Op bovenste rand uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to vertical center" #~ msgstr "Op verticaal midden uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to bottom edge" #~ msgstr "Op midden onder uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in all directions" #~ msgstr "Escape in alle richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in horizontal directions" #~ msgstr "Escape in horizontale richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in vertical directions" #~ msgstr "Escape in verticale richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in left direction" #~ msgstr "Escape naar links" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in right direction" #~ msgstr "Escape naar rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in up direction" #~ msgstr "Escape naar boven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in down direction" #~ msgstr "Escape naar beneden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic Text Tool" #~ msgstr "Artistiek tekstgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Subscript" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Detach Path" #~ msgstr "Pad losmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Cursieve tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at Middle" #~ msgstr "Anker in het midden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at End" #~ msgstr "Anker aan het eind" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Path" #~ msgstr "Converteren naar pad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at Start" #~ msgstr "Anker aan het begin" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Vette tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "Selectie opheffen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&lecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Superscript" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Omhoog verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Omlaag verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" #~ msgstr "Absolute coördinaten en offset tonen tijdens de verplaatsing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Coordinates" #~ msgstr "Coördinaten tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Naar links" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move up more" #~ msgstr "Meer omhoog verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move down more" #~ msgstr "Meer omlaag verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move left more" #~ msgstr "Meer naar links" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move right more" #~ msgstr "Meer naar rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "References Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor referenties" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert footnote with auto number" #~ msgstr "Voetnoot met automatische nummering invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Custom..." #~ msgstr "Eigen invoegen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." #~ msgstr "Een eigen inhoudsopgave in het document invoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Voetnoot met label invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Instellingen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change text direction" #~ msgstr "Tekstrichting wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change writing direction" #~ msgstr "Schrijfrichting wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Paragraph between sections" #~ msgstr "Paragraaf invoegen tussen secties" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Opnieuw tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Koppeling invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." #~ msgstr "Voeg een webkoppeling of koppeling in in een bladwijzer." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers beheren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." #~ msgstr "" #~ "Beheer uw bladwijzers. Controleer waar ze naar wijzen, Verwijderen of " #~ "Hernoemen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Stijlenbeheerder..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change attributes of styles" #~ msgstr "Stijlattributen wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Lettertype..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." #~ msgstr "" #~ "Wijzig de tekengrootte, het lettertype, de opmaak van het lettertype, etc." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tekengrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Block" #~ msgstr "Blok uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a bibliography into the document." #~ msgstr "Een bibliografie in het document invoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert endnote with auto number" #~ msgstr "Eindnoot met automatische nummering invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " #~ "existing Bookmarks" #~ msgstr "" #~ "Laat een venster verschijnen die de opties bevat om een nieuwe bladwijzer " #~ "of toe te voegen of behandel bestaande bladwijzers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Numbered list" #~ msgstr "Genummerde lijst" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "Tekengrootte kleiner" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Citaat invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a citation into the document." #~ msgstr "Een citaat in het document invoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure current section" #~ msgstr "Huidige sectie configureren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Index" #~ msgstr "Index invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Cursief" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Doorstrepen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Custom Bibliography" #~ msgstr "Eigen bibliografie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document." #~ msgstr "Een eigen bibliografie in het document invoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Styles Debug" #~ msgstr "Debuggen van stijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bullet list" #~ msgstr "Opsomming" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Onderstrepen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Centreren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shrink To Fit" #~ msgstr "Kleiner maken om te passen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "&Alles selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Alles selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Inspringen vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a Table of Contents into the document." #~ msgstr "Een inhoudsopgave in het document invoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paragraph Debug" #~ msgstr "Paragraaf debuggen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Eindnoot met label invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paragraph..." #~ msgstr "Alinea..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." #~ msgstr "" #~ "Wijzig de alineamarges, tekstloop, randen, opsommingen, nummering, etc." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Space" #~ msgstr "Niet af te breken spatie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Soft Hyphen" #~ msgstr "Zacht koppelteken invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" #~ msgstr "Vast koppelteken invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configureren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure the Table of Contents" #~ msgstr "De inhoudsopgave instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Special Character..." #~ msgstr "Speciaal teken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" #~ msgstr "" #~ "Voeg één of meerdere speciale tekens in die u niet op uw toetsenbord " #~ "terug kunt vinden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Vet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configureren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure the bibliography" #~ msgstr "De bibliografie instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert new section" #~ msgstr "Nieuwe sectie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Inspringen verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "Tekengrootte groter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow To Fit Height" #~ msgstr "Groter maken om in de hoogte te passen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar " #~ "gebieden wijzen in het document" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabele" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow To Fit Width" #~ msgstr "Groter maken om in de breedte te passen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Lettertypefamilie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Tekstgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Color..." #~ msgstr "Tekstkleur..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Background Color..." #~ msgstr "Achtergrondkleur..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Nieuw document aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Openen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Open een bestaand document" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "&Recent openen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Een recent geopend document openen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Op&slaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Opslaan &als..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Opnieuw laden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." #~ msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open existing Document as Untitled Document" #~ msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "E&xport..." #~ msgstr "E&xporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Export as PDF..." #~ msgstr "&Exporteren als PDF..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exporteren als PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import animation frames..." #~ msgstr "Animatieframes importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import animation frames" #~ msgstr "Animatieframes importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Render Animation..." #~ msgstr "Animatie &renderen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" #~ msgstr "Animatie renderen naar GIF, Opvolgende afbeeldingen of Video" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Render Image Sequence Again" #~ msgstr "Opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again" #~ msgstr "Animatie opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental &Version" #~ msgstr "Incrementele &versie opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental Version" #~ msgstr "Incrementele versie opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental &Backup" #~ msgstr "Incrementele &reservekopie opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental Backup" #~ msgstr "Incrementele reservekopie opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Create Template From Image..." #~ msgstr "Sjabloon van afbeelding &aanmaken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Template From Image" #~ msgstr "Sjabloon uit afbeelding maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Copy &From Current Image" #~ msgstr "Kopie &van huidige afbeelding maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Copy From Current Image" #~ msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Af&drukken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Document afdrukken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "Afdruk&voorbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Document Information" #~ msgstr "&Documentinformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Documentinformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Close All" #~ msgstr "Alles &sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Alles sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "S&luiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Afsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Toepassing afsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Laatste actie ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opnieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Kni&ppen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Selectie knippen naar het klembord " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&opy (sharp)" #~ msgstr "K&opiëren (scherp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy (sharp)" #~ msgstr "Kopiëren (scherp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut (&sharp)" #~ msgstr "Knippen (&scherp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut (sharp)" #~ msgstr "Knippen (scherp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy &merged" #~ msgstr "Kopie sa&mengevoegd" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy merged" #~ msgstr "Kopie samengevoegd" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "P&lakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Inhoud klembord plakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste into &New Image" #~ msgstr "In &nieuwe afbeelding plakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste into New Image" #~ msgstr "In nieuwe afbeelding plakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "W&issen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wissen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Fill with Foreground Color" #~ msgstr "Met voorgrondkleur op&vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Foreground Color" #~ msgstr "Met voorgrondkleur opvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill &with Background Color" #~ msgstr "&Met achtergrondkleur opvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Background Color" #~ msgstr "Met achtergrondkleur opvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "F&ill with Pattern" #~ msgstr "Met patroon opv&ullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Pattern" #~ msgstr "Met patroon opvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stro&ke selected shapes" #~ msgstr "Geselecteerde vormen in stre&ken neerzetten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selected shapes" #~ msgstr "Geselecteerde vormen in streken neerzetten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selec&tion" #~ msgstr "Selec&tie van streep" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selection" #~ msgstr "Selectie van streep" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Delete keyframe" #~ msgstr "Verwijder keyframe" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Venster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Nieuw venster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nieuw venster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "N&ext" #~ msgstr "Volge&nde" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Canvas Only" #~ msgstr "Alleen werkveld &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show just the canvas or the whole window" #~ msgstr "Alleen het werkveld of het gehele venster tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Volledig scher&m" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Display the window in full screen" #~ msgstr "Het venster schermvullend weergeven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wrap Around Mode" #~ msgstr "Modus ®els-afbreken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wrap Around Mode" #~ msgstr "Modus regels-afbreken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Instant Preview Mode" #~ msgstr "Modus &Instant vooruitblik" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Instant Preview Mode" #~ msgstr "Modus Instant vooruitblik" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Soft Proofing" #~ msgstr "Soft-proofing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Turns on Soft Proofing" #~ msgstr "Zet Soft-proofing aan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Out of Gamut Warnings" #~ msgstr "Waarschuwing buiten gamut" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to " #~ "be turned on." #~ msgstr "" #~ "Zet waarschuwingen aan voor kleuren buiten bewezen gamut, heeft het " #~ "aanzetten van soft-proofing nodig." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror View" #~ msgstr "Beeld spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Reset zoom" #~ msgstr "Zoom he&rstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Zoom herstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Inzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Uitzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Canvas Right" #~ msgstr "&Werkblad rechtsom roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas Right" #~ msgstr "Werkblad rechtsom roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas &Left" #~ msgstr "Werkblad &linksom roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas Left" #~ msgstr "Werkblad linksom roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset Canvas Rotation" #~ msgstr "Rotatie van werkveld resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Rulers" #~ msgstr "&Linialen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Rulers" #~ msgstr "Linialen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rulers Track Pointer" #~ msgstr "Trackaanwijzer van liniaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Guides" #~ msgstr "Hulplijnen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show or hide guides" #~ msgstr "Hulplijnen tonen of verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lock Guides" #~ msgstr "Hulplijnen vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lock or unlock guides" #~ msgstr "Hulplijnen ver- of ontgrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap to Guides" #~ msgstr "Vastzetten op hulplijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap cursor to guides position" #~ msgstr "Cursor vastklikken op positie in hulplijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Status &Bar" #~ msgstr "Status&balk tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show or hide the status bar" #~ msgstr "Statusbalk tonen of verbergen " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "&Raster tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Raster tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap To Grid" #~ msgstr "Vastzetten op raster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Snap Options Popup" #~ msgstr "Opties voor vastklikken tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Orthogonal" #~ msgstr "Orthogonaal vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Node" #~ msgstr "Node vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Extension" #~ msgstr "Extensie vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Intersection" #~ msgstr "Snijpunt vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Bounding Box" #~ msgstr "Begrensingsvak vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Image Bounds" #~ msgstr "Grenzen van afbeelding vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Image Center" #~ msgstr "Centrum van afbeelding vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&how Painting Assistants" #~ msgstr "Tekenassistenten &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Painting Assistants" #~ msgstr "Tekenassistenten tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Assistant Previews" #~ msgstr "&Assistentvoorbeelden tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Assistant Previews" #~ msgstr "Assistentvoorbeelden tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Eigenschappen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Image Background Color and Transparency..." #~ msgstr "Kleur en transparantie van afbeeld&ingsachtergrond..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change the background color of the image" #~ msgstr "Verander de achtergrondkleur van de afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert Image Color Space..." #~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding &converteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Image Color Space" #~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Trim to Image Size" #~ msgstr "&Trimmen tot afmetingen afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Image Size" #~ msgstr "Trimmen tot afmetingen afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Current &Layer" #~ msgstr "Tot huidige &laag trimmen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Current Layer" #~ msgstr "Tot huidige laag terugbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to S&election" #~ msgstr "Tot s&electie terugbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Selection" #~ msgstr "Tot selectie terugbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Rotate Image..." #~ msgstr "Afbeelding &roteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Afbeelding roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right" #~ msgstr "Afbeeld&ing 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Left" #~ msgstr "Afbeelding &90° naar links draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Left" #~ msgstr "Afbeelding 90° naar links draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image &180°" #~ msgstr "Afbeelding &180° roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 180°" #~ msgstr "Afbeelding 180° draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Shear Image..." #~ msgstr "Afbeelding &schuintrekken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shear Image" #~ msgstr "Afbeelding schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Mirror Image Horizontally" #~ msgstr "Afbeelding horizontaal &spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image Horizontally" #~ msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image &Vertically" #~ msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image Vertically" #~ msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Image To &New Size..." #~ msgstr "Afbeelding schalen naar &nieuwe grootte..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Image To New Size" #~ msgstr "Afbeelding schalen naar nieuwe grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Offset Image..." #~ msgstr "&Offset aan afbeelding geven..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Offset Image" #~ msgstr "Offset van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "R&esize Canvas..." #~ msgstr "W&erkveldgrootte wijzigen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Resize Canvas" #~ msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Im&age Split " #~ msgstr "Splitsing van &afbeelding " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Image Split" #~ msgstr "Splitsing van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Separate Ima&ge..." #~ msgstr "Afbeeldin&g scheiden..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Separate Image" #~ msgstr "Afbeelding scheiden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "&Deselecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Reselect" #~ msgstr "Opnieuw selecte&ren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reselect" #~ msgstr "Opnieuw selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert to Vector Selection" #~ msgstr "Naar vectorselectie &converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Vector Selection" #~ msgstr "Naar vectorselectie converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" #~ msgstr "Vormen naar &vectorselectie converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection" #~ msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Feather Selection..." #~ msgstr "&Veer-selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Feather Selection" #~ msgstr "Veer-selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dis&play Selection" #~ msgstr "Selectie &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Display Selection" #~ msgstr "Selectie tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sca&le..." #~ msgstr "Scha&len:" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&elect from Color Range..." #~ msgstr "Uit kleurbereik s&electeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select from Color Range" #~ msgstr "Uit kleurbereik selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select &Opaque" #~ msgstr "Dekk&ing selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Opaque" #~ msgstr "Dekking selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Grow Selection..." #~ msgstr "Selectie ver&groten..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow Selection" #~ msgstr "Selectie vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&hrink Selection..." #~ msgstr "Selectie verk&leinen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shrink Selection" #~ msgstr "Selectie verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Border Selection..." #~ msgstr "Selectie om&randen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Border Selection" #~ msgstr "Selectie omranden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&mooth" #~ msgstr "&Glad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Glad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Apply Filter Again" #~ msgstr "Filter nogmaals toep&assen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Apply Filter Again" #~ msgstr "Filter nogmaals toepassen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Bijstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic" #~ msgstr "Artistiek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Randdetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Enhance" #~ msgstr "Verbeteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Kaart" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overige" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "G'MIC" #~ msgstr "G'MIC" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Apply G'Mic Action" #~ msgstr "G'Mic-actie toepassen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Hulpmiddelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Start recording macro" #~ msgstr "Opnemen van macro &starten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Start recording macro" #~ msgstr "Opnemen van macro starten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stop &recording actions" #~ msgstr "&Opnemen van acties stoppen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stop recording actions" #~ msgstr "Opnemen van acties stoppen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Open and play..." #~ msgstr "&Openen en afspelen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open and play" #~ msgstr "Openen en afspelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open &and edit..." #~ msgstr "Openen &en bewerken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open and edit" #~ msgstr "Openen en bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Configure Krita..." #~ msgstr "Krita &instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Manage Resources..." #~ msgstr "Hulpbronnen &beheren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Manage Resources" #~ msgstr "Hulpbronnen beheren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Taa&l van programma wijzigen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch Application Language" #~ msgstr "Taal van programma wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Dockers" #~ msgstr "&Vastzetters tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Dockers" #~ msgstr "Vastzetters tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sho&w Docker Titlebars" #~ msgstr "Titelbalken van vastzetters &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Titelbalken van vastzetters tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Werk&balken instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Toolbars" #~ msgstr "Werkbalken instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dockers" #~ msgstr "Vastzetters" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Thema's" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thema's" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "Actief auteursprofiel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Sne<oetsen instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Venster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Krita &Handbook" #~ msgstr "&Handboek van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Krita Handbook" #~ msgstr "Handboek van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Bug &rapporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Report Bug" #~ msgstr "Bug rapporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&About Krita" #~ msgstr "&Over Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About Krita" #~ msgstr "Over Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Info over &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Info over KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brushes and Stuff" #~ msgstr "Penselen en dergelijke" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gradients" #~ msgstr "&Kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Patronen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Patronen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Painter's Tools" #~ msgstr "&Tekengerei" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Painter's Tools" #~ msgstr "&Tekengerei" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush composite" #~ msgstr "Samengesteld penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 1" #~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 2" #~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 3" #~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Werkruimten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open Resources Folder" #~ msgstr "Map met hulpbronnen openen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as " #~ "brushes to." #~ msgstr "" #~ "Opent een bestandsbeheerder op de locatie waar Krita hulpbronnen zoals " #~ "penselen opslaat." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cleanup removed files..." #~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cleanup removed files" #~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&ascade" #~ msgstr "Tr&apsgewijs" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Trapsgewijs" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Tile" #~ msgstr "&Tegel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Tegel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Resources or Bundles..." #~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Resources or Bundles" #~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Resource Bundle..." #~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Resource Bundle" #~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show File Toolbar" #~ msgstr "Bestandswerkbalk tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show color selector" #~ msgstr "Kleurenkiezer tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show MyPaint shade selector" #~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show minimal shade selector" #~ msgstr "Minimale schaduwkiezer tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show color history" #~ msgstr "Kleurgeschiedenis tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show common colors" #~ msgstr "Gemeenschappelijke kleuren tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Tool Options" #~ msgstr "Hulpmiddelopties tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Brush Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Tablet Debugger" #~ msgstr "Debugger van tablet omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Compositie hernoemen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename Composition" #~ msgstr "Compositie hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Painting" #~ msgstr "Schilderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color lighter" #~ msgstr "Penseelkleur lichter maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color darker" #~ msgstr "Penseelkleur donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more saturated" #~ msgstr "Penseelkleur meer verzadigd maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more desaturated" #~ msgstr "Penseelkleur minder verzadigd maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shift brush color hue clockwise" #~ msgstr "Tint van penseelkleur rechtsom schuiven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" #~ msgstr "Tint van penseelkleur linksom schuiven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more red" #~ msgstr "Penseelkleur roder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more green" #~ msgstr "Penseelkleur groener maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more blue" #~ msgstr "Penseelkleur blauwer maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more yellow" #~ msgstr "Penseelkleur geler maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase opacity" #~ msgstr "Transparantie verlagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease opacity" #~ msgstr "Transparantie verhogen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Set eraser mode" #~ msgstr "Gummodus instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reload Original Preset" #~ msgstr "Originele voorinstelling opnieuw laden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Preserve Alpha" #~ msgstr "Alfa behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Use Pen Pressure" #~ msgstr "Gebruik pendruk" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Horizontal Mirror Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor horizontaal spiegelen " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vertical Mirror Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor verticaal spiegelen " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste at cursor" #~ msgstr "Bij cursor plakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Invert Selection" #~ msgstr "Selectie &omkeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invert current selection" #~ msgstr "Huidige selectie omkeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" #~ msgstr "Met voorgrondkleur opvullen (dekking)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)" #~ msgstr "Met achtergrondkleur opvullen (dekking)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)" #~ msgstr "Met patroon opvullen (dekking)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "Selectie van weergavemodus &omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "Selectie van weergavemodus omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Favourite Preset" #~ msgstr "Volgende favoriete voorinstelling" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Favourite Preset" #~ msgstr "Vorige favoriete voorinstelling" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch to Previous Preset" #~ msgstr "Naar vorige voorinstelling omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" #~ msgstr "Werkbalk voor penselen en dergelijke verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset Foreground and Background Color" #~ msgstr "Voor- en achtergrondkleur herstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Swap Foreground and Background Color" #~ msgstr "Voor- en achtergrondkleur omwisselen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Brush Size" #~ msgstr "Penseelgrootte verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Brush Size" #~ msgstr "Penseelgrootte vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Assistent omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo Polygon Selection Points" #~ msgstr "Selectiepunten van veelhoek ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert &to Shape" #~ msgstr "Converteren &naar Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Shape" #~ msgstr "Converteren naar Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "Dekking &selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Global Selection Mask" #~ msgstr "Globale selectiemasker &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" #~ msgstr "" #~ "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering " #~ "van Lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filters" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color to Alpha..." #~ msgstr "&Kleur naar alfa..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Kleur naar alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Top Edge Detection" #~ msgstr "&Bovenranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Top Edge Detection" #~ msgstr "Bovenranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Index Colors..." #~ msgstr "Kleuren &indexeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Index Colors" #~ msgstr "Kleuren indexeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal &Only" #~ msgstr "&Alleen horizontaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal Only" #~ msgstr "Horizontaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "D&odge" #~ msgstr "L&ichter maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Lichter maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Sharpen" #~ msgstr "Ver&scherpen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Verscherpen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "B&urn" #~ msgstr "&Donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Mean Removal" #~ msgstr "&Gemiddeldenverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mean Removal" #~ msgstr "Gemiddeldenverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gaussian Blur..." #~ msgstr "&Gaussiaans vervagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussiaans vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &in All Directions" #~ msgstr "Reliëf &in alle richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss in All Directions" #~ msgstr "Reliëf in alle richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Small Tiles..." #~ msgstr "&Kleine tegels..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Small Tiles" #~ msgstr "Kleine tegels" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Levels..." #~ msgstr "&Niveaus..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "Niveaus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Sobel..." #~ msgstr "&Sobel..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wave..." #~ msgstr "&Golf..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Golf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Motion Blur..." #~ msgstr "&Bewegingsvervaging..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Bewegingsvervaging" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color Adjustment curves..." #~ msgstr "&Kleurbijstelling curves..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Adjustment curves" #~ msgstr "Kleurbijstelling curves..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pi&xelize..." #~ msgstr "In pi&xelvorm brengen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "In pixelvorm brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss (&Laplacian)" #~ msgstr "Reliëf (&Laplace-achtig)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss (Laplacian)" #~ msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Left Edge Detection" #~ msgstr "&Linkerranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Left Edge Detection" #~ msgstr "Linkerranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Blur..." #~ msgstr "&Vervagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Raindrops..." #~ msgstr "&Regendruppels..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Raindrops" #~ msgstr "Regendruppels" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Bottom Edge Detection" #~ msgstr "&Onderranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Onderranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Random Noise..." #~ msgstr "&Willekeurige ruis..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random Noise" #~ msgstr "Willekeurige ruis" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brightness/Contrast curve" #~ msgstr "Helderheid/contrast curve" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colo&r Balance.." #~ msgstr "Kleu&rbalans..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Balance.." #~ msgstr "Kleurbalans..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "&PhongBumpmap..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "PhongBumpmap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Desaturate" #~ msgstr "Verza&diging verminderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Verzadiging verminderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color &Transfer..." #~ msgstr "Kleur&overdracht..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Transfer" #~ msgstr "Kleuroverdracht" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &Vertical Only" #~ msgstr "Alleen &verticaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Vertical Only" #~ msgstr "Verticaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Lens Blur..." #~ msgstr "&Lensvervaging..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lens Blur" #~ msgstr "Lensvervaging" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "M&inimize Channel" #~ msgstr "Kanaal m&inimaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Minimize Channel" #~ msgstr "Kanaal minimaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "M&aximize Channel" #~ msgstr "Kanaal &maximaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Maximize Channel" #~ msgstr "Kanaal maximaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Oilpaint..." #~ msgstr "&Olieverf..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Oilpaint" #~ msgstr "Olieverf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Right Edge Detection" #~ msgstr "&Rechterranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Right Edge Detection" #~ msgstr "Rechterranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Auto Contrast" #~ msgstr "&Autocontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Auto Contrast" #~ msgstr "Autocontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Round Corners..." #~ msgstr "&Hoeken afronden..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Round Corners" #~ msgstr "Hoeken afronden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Unsharp Mask..." #~ msgstr "&Onscherp masker..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Onscherp masker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Emboss with Variable Depth..." #~ msgstr "&Reliëf met variabele diepte..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss with Variable Depth" #~ msgstr "Reliëf met variabele diepte" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" #~ msgstr "&Horizontaal && verticaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical" #~ msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random &Pick..." #~ msgstr "Willekeurige &keuze..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Willekeurige keuze" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..." #~ msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gaussian Noise Reduction" #~ msgstr "Gaussiaanse ruisreductie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Posterize..." #~ msgstr "&Poster maken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Poster maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..." #~ msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Noise Reducer" #~ msgstr "Wavelet-ruisverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&HSV Adjustment..." #~ msgstr "&HSV aanpassen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "HSV Adjustment" #~ msgstr "HSV aanpassen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tool Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen van hulpmiddelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dynamic Brush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Uitsnedegereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Crop the image to an area" #~ msgstr "Snij de afbeelding tot een area" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygon Tool" #~ msgstr "Veelhoekhulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "Gereedschap voor veelhoek. Shift-klik beëindigt de veelhoek." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenties" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rectangle Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Multibrush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select a color from the image or current layer" #~ msgstr "Selecteer een kleur uit de afbeelding of huidige laag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Editing Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor tekstbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Tekstbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Outline Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Artistiek tekstbewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select a " #~ msgstr "Selecteer een " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Similar Color Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." #~ msgstr "" #~ "Vul een aaneengesloten gekleurd gebied met kleur of vul een selectie." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Line Tool" #~ msgstr "Lijnhulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Freehand Path Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor een vrij pad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor Bezierkromme" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgstr "Gereedschap voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ellipse Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Freehand Brush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Object aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Elliptical Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Contiguous Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pattern editing" #~ msgstr "Patroonbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Nakijken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Draw a gradient." #~ msgstr "Teken een kleurverloop." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygonal Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Measurement Tool" #~ msgstr "Meethulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Measure the distance between two points" #~ msgstr "Meet de afstand tussen twee punten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rectangular Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move a layer" #~ msgstr "Een laag verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Image Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor vectorafbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor vectorafbeelding (EMF/WMF/SVM/SVG)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kalligrafie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Bewerking van pad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polyline Tool" #~ msgstr "Polylijn-hulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "" #~ "Gereedschap voor gebroken lijn. Shift-klik beëindigt de gebroken lijn." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor transformeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform a layer or a selection" #~ msgstr "Transformeer een laag of selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ruler assistant editor tool" #~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor liniaalassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "Tekstgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradient Editing Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradient editing" #~ msgstr "Kleurverloopbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Selection Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor penseelselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Blending Modes" #~ msgstr "Mengmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Blending Mode" #~ msgstr "Volgende mengmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Blending Mode" #~ msgstr "Vorige mengmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgstr "Normale mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgstr "Oplossenmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgstr "Achterkantmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgstr "Schermmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgstr "Hard licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgstr "Harde mix mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgstr "Verschil mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgstr "Tintmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgstr "Verzadingmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgstr "Kleurmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animatie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous frame" #~ msgstr "Vorige frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move to previous frame" #~ msgstr "Naar vorige frame verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next frame" #~ msgstr "Volgende frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move to next frame" #~ msgstr "Naar volgende frame verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Play / pause animation" #~ msgstr "Animatie afspelen / pauzeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add blank frame" #~ msgstr "Blanco frame toevoegen " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Frame kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add duplicate frame" #~ msgstr "Gedupliceerd frame toevoegen " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle onion skin" #~ msgstr "Uienschil omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Keyframe" #~ msgstr "Vorig sleutelframe" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Keyframe" #~ msgstr "Volgend sleutelframe" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "First Frame" #~ msgstr "Eerste frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Last Frame" #~ msgstr "Laatste frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Auto Frame Mode" #~ msgstr "Automatische framemodus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "In tijdlijn tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Activate next layer" #~ msgstr "Volgend laag activeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Activate previous layer" #~ msgstr "Vorige laag activeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Group Layer" #~ msgstr "Laag &groeperen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Clone Layer" #~ msgstr "Laag &klonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Vector Layer" #~ msgstr "&Vectorlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Layer" #~ msgstr "Vectorlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Filter Layer..." #~ msgstr "&Filterlaag..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Fill Layer..." #~ msgstr "Laag &vullen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill Layer" #~ msgstr "Vullaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&File Layer..." #~ msgstr "&Bestandslaag..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Transparency Mask" #~ msgstr "&Transparantiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transparency Mask" #~ msgstr "Transparantiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Filter Mask..." #~ msgstr "Masker &filteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filter Mask" #~ msgstr "Filtermasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Colorize Mask" #~ msgstr "In&kleurmasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colorize Mask" #~ msgstr "Inkleurmasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Transform Mask..." #~ msgstr "Masker &transformeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform Mask" #~ msgstr "Transformatiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Local Selection" #~ msgstr "&Lokale selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Local Selection" #~ msgstr "Lokale selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Isolate Layer" #~ msgstr "Laag &isoleren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Isolate Layer" #~ msgstr "Laag isoleren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Paint Layer" #~ msgstr "&Tekenlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paint Layer" #~ msgstr "Tekenlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New Layer From Visible" #~ msgstr "&Nieuwe laag uit zichtbaar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "New layer from visible" #~ msgstr "Nieuwe laag uit zichtbaar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "Laag of masker &dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "Laag of masker dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag &knippen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy &Selection to New Layer" #~ msgstr "&Selectie naar nieuwe laag kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Selection to New Layer" #~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Layer" #~ msgstr "Laag kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy layer to clipboard" #~ msgstr "Laag kopiëren naar het klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut Layer" #~ msgstr "Laag knippen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut layer to clipboard" #~ msgstr "Laag knippen naar het klembord " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste Layer" #~ msgstr "Laag plakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste layer from clipboard" #~ msgstr "Laag plakken vanaf het klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Group" #~ msgstr "Snelle groep" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create a group layer containing selected layers" #~ msgstr "Een groepenlaag maken met geselecteerde lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Ungroup" #~ msgstr "Snel groepering opheffen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" #~ msgstr "" #~ "Groepering van de lagen verwijderen of één laag uit de groep verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Clipping Group" #~ msgstr "Snelle afsnijgroep" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" #~ msgstr "" #~ "Geselecteerde lagen groeperen en een laag toevoegen met afgesneden " #~ "alfakanaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "All Layers" #~ msgstr "Alle lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all layers" #~ msgstr "Alle lagen selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Visible Layers" #~ msgstr "Zichtbare lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all visible layers" #~ msgstr "Alle zichtbare lagen selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Locked Layers" #~ msgstr "Vergrendelde lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all locked layers" #~ msgstr "Alle vergrendelde lagen selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invisible Layers" #~ msgstr "Onzichtbare lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all invisible layers" #~ msgstr "Alle onzichtbare lagen selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Unlocked Layers" #~ msgstr "Ontgrendeld lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all unlocked layers" #~ msgstr "Alle ontgrendelde lagen selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save Layer/Mask..." #~ msgstr "Laag/masker op&slaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Layer/Mask" #~ msgstr "Laag/masker opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save &Group Layers..." #~ msgstr "&Gegroepeerde lagen opslaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Group Layers" #~ msgstr "Gegroepeerde lagen opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert group to &animated layer" #~ msgstr "Groep naar een geanimeerde laag omzetten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert child layers into animation frames" #~ msgstr "Dochterlagen naar animatieframes converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "I&mport Layer..." #~ msgstr "Laag i&mporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Layer" #~ msgstr "Laag importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&as Paint Layer..." #~ msgstr "&als tekenlaag..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Paint Layer" #~ msgstr "als tekenlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Transparency Mask..." #~ msgstr "als &transparantiemasker..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Transparency Mask" #~ msgstr "als transparantiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Filter Mask..." #~ msgstr "als &filtermasker..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Filter Mask" #~ msgstr "als filtermasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Selection Mask..." #~ msgstr "als &selectiemasker..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Paint Layer" #~ msgstr "naar &tekenlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Paint Layer" #~ msgstr "naar tekenlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Transparency Mask" #~ msgstr "naar &transparantiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Transparency Mask" #~ msgstr "naar transparantiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Filter Mask..." #~ msgstr "naar &filtermasker..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Filter Mask" #~ msgstr "naar filtermasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Selection Mask" #~ msgstr "naar &selectiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Selection Mask" #~ msgstr "naar selectiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Alpha into Mask" #~ msgstr "&Alfa naar masker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Alpha into Mask" #~ msgstr "Alfa naar masker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Write as Alpha" #~ msgstr "Als alfa &schrijven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Write as Alpha" #~ msgstr "Als alfa schrijven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save Merged..." #~ msgstr "Samengevoegd op&slaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Merged" #~ msgstr "Samengevoegd opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Split Layer..." #~ msgstr "Laag splitsen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Split Layer" #~ msgstr "Laag splitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Decompose ..." #~ msgstr "Wavelet ontbinden ..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Decompose" #~ msgstr "Wavelet ontbinden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally" #~ msgstr "Laag hori&zontaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Horizontally" #~ msgstr "Laag horizontaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer &Vertically" #~ msgstr "Laag &verticaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Vertically" #~ msgstr "Laag verticaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Rotate Layer..." #~ msgstr "Laag &roteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer" #~ msgstr "Laag roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" #~ msgstr "&Laag 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Laag 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left" #~ msgstr "Laag &90° naar links draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left" #~ msgstr "Laag 90° naar links draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer &180°" #~ msgstr "Laag &180° roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 180°" #~ msgstr "Laag 180° draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale &Layer to new Size..." #~ msgstr "&Laag schalen naar nieuwe grootte..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Layer to new Size" #~ msgstr "Laag schalen naar nieuwe grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Shear Layer..." #~ msgstr "Laag &schuintrekken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shear Layer" #~ msgstr "Laag schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Offset Layer..." #~ msgstr "&Offset van laag..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Offset Layer" #~ msgstr "Offset van laag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clones &Array..." #~ msgstr "Kloont een &array..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clones Array" #~ msgstr "Kloont een array" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Edit metadata..." #~ msgstr "M&etagegevens bewerken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "M&etagegevens bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "&Histogram..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert Layer Color Space..." #~ msgstr "Kleurruimte van laag &converteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Layer Color Space" #~ msgstr "Kleurruimte van laag converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Merge with Layer Below" #~ msgstr "Met onderliggende laag sa&menvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Flatten Layer" #~ msgstr "&Laag waar andere lagen in terecht komen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten Layer" #~ msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ras&terize Layer" #~ msgstr "Laag ras&teriseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rasterize Layer" #~ msgstr "Laag voor rasteriseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten ima&ge" #~ msgstr "Afbeeldin&g plat maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten image" #~ msgstr "Afbeelding plat maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Merge Selected Layers" #~ msgstr "Geselecteerde lagen sa&menvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge Selected Layers" #~ msgstr "Geselecteerde lagen samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "La&yer Style..." #~ msgstr "Laa&gstijl..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Layer Style" #~ msgstr "Laagstijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move into previous group" #~ msgstr "Naar vorige groep verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move into next group" #~ msgstr "Naar volgende groep verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename current layer" #~ msgstr "Huidige laag hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Remove Layer" #~ msgstr "Laag ve&rwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove Layer" #~ msgstr "Laag verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Layer or Mask Up" #~ msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Layer or Mask Down" #~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ruler Assistant Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor liniaalassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pencil Tool" #~ msgstr "Potloodgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Similar Selection Tool" #~ msgstr "Gelijkwaardig selectiehulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path Selection Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor padselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" #~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." #~ msgstr "" #~ "BG-Krita2. Achtergrond met kleurverloop voor voorinstelling pictogrammen " #~ "van penselen." #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" #~ msgid "GPS eye (Blue)" #~ msgstr "GPS-oog (Blauw)" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" #~ msgid "GPS FG Glare" #~ msgstr "GPS FG-gloed" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" #~ msgid "GPS Fire Blueish" #~ msgstr "GPS Blauwachtig vuur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" #~ msgid "GPS Fire Burning Cloud" #~ msgstr "GPS Brandende wolk van vuur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" #~ msgid "GPS Fire Dust Blended" #~ msgstr "GPS Vuur gemengd met stof" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" #~ msgid "GPS Fire Dust" #~ msgstr "GPS Vuurstof" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" #~ msgid "GPS Fire Incandescent" #~ msgstr "GPS Licht uitstralende vuur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" #~ msgid "GPS Fire Life Span" #~ msgstr "GPS Levensduur van vuur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" #~ msgid "GPS Haze and Atmosphere" #~ msgstr "GPS Nevel en atmosfeer " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" #~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" #~ msgstr "GPS Lightsaber (Gebruik VG-kleur)" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" #~ msgid "GPS Nature browns copy" #~ msgstr "GPS Nature browns copy" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" #~ msgid "GPS Nature Pure greens" #~ msgstr "GPS Natuur puur groen" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" #~ msgid "GPS Nature random greens" #~ msgstr "GPS Natuur willekeurig groen" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" #~ msgid "GPS Nature_Grass" #~ msgstr "GPS Natuur_gras" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" #~ msgid "GPS Simple Smoke" #~ msgstr "GPS Eenvoudige rook" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" #~ msgid "GPS Steel Bars" #~ msgstr "GPS Stalen balken" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" #~ msgid "Concept-cookie" #~ msgstr "Concept-cookie" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl" #~ msgid "Markers" #~ msgstr "Markeringen" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" #~ msgid "PixelArt 16" #~ msgstr "PixelArt 16" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" #~ msgid "PixelArt 32" #~ msgstr "PixelArt 32" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl" #~ msgid "Ps" #~ msgstr "Ps" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" #~ msgid "Swatch CMYK" #~ msgstr "Swatch CMYK" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" #~ msgid "Swatch colored grey" #~ msgstr "Swatch gekeurd grijs" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" #~ msgid "Swatch RGB" #~ msgstr "Swatch RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl" #~ msgid "Swatches\t" #~ msgstr "Swatches\t" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgstr "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo" #~ msgstr "A-4 Bamboo" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgstr "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" #~ msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgstr "A-4 berg-in-de-verte" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dynamic Brush" #~ msgstr "A - 2 dynamisch penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih" #~ msgid "A-2 Dynamic brush 2" #~ msgstr "A-2 dynamisch penseel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih" #~ msgid "A -2 Eroded Brush 2" #~ msgstr "A - 19 afgesleten penseel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" #~ msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgstr "A -18 ronde afgesleten anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih" #~ msgid "A -2 Chinese eroded anim" #~ msgstr "A -2 Chinese afgesleten anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush" #~ msgstr "A - 2 Dirty Brush" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih" #~ msgid "A-17 Knife eroded anim" #~ msgstr "A-17 mes afgesleten anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih" #~ msgid "A-4 Fairy Dust" #~ msgstr "A-4 sprookjesstof" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih" #~ msgid "A-4 Floor" #~ msgstr "A-4 vloer" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih" #~ msgid "A-4 Flower" #~ msgstr "A-4 bloem" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih" #~ msgid "A-4 Forest" #~ msgstr "A-4 Forest" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih" #~ msgid "A-4 Fur" #~ msgstr "A-4 Bont" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" #~ msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgstr "A-4 gras-bodem" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih" #~ msgid "A-4 herbs" #~ msgstr "A-4 herbs" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih" #~ msgid "A-4 Leaves Mapples" #~ msgstr "A-4 esdoornbladeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih" #~ msgid "A-4 Leaves" #~ msgstr "A-4 Leaves" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih" #~ msgid "A-3 minerals" #~ msgstr "A-3 mineralen" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih" #~ msgid "A-4 Pin" #~ msgstr "A-4 Pin" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal" #~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih" #~ msgid "A-4 rocksfloor neg" #~ msgstr "A-4 rotsbodem neg" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih" #~ msgid "A-3 Rocks" #~ msgstr "A-3 Rocks" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" #~ msgid "A-4 SnowPack" #~ msgstr "A-4 SneeuwPak" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih" #~ msgid "A-2 Splat" #~ msgstr "A-2 Splat" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih" #~ msgid "A-4 starfield intense" #~ msgstr "A-4 starfield intense" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" #~ msgid "A-4 Wall" #~ msgstr "A-4 Wall" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih" #~ msgid "D_Dust Particles" #~ msgstr "D_stofdeeltjes" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih" #~ msgid "G_Sparks" #~ msgstr "G_vonken" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih" #~ msgid "L_Trees" #~ msgstr "L_Bomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "Smoke Pipebrush" #~ msgstr "Rookpijp-penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgstr "LJF waterpenseel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 3" #~ msgstr "LJF waterpenseel 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih" #~ msgid "N_Grass 1" #~ msgstr "N_Gras 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" #~ msgid "N_Grass 2" #~ msgstr "N_Gras 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_2B Pencil Angled" #~ msgstr "P_2B Penseel schuin" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_6B Pencil Angled" #~ msgstr "P_6B Penseel schuin" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih" #~ msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgstr "P_Grafiet Zwart Gras" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil" #~ msgstr "P_grafietpotlood" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP penseelpijp" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb" #~ msgstr "P_Grafietpotlood _korrelb" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 10x10" #~ msgstr "P_echt potloog 10x10" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 16x16" #~ msgstr "P_echt potloog 16x16" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih" #~ msgid "S_Splats 2" #~ msgstr "S_Spetters 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih" #~ msgid "Sc_Scratch" #~ msgstr "Sc_kladblok" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih" #~ msgid "T_Fibers 1" #~ msgstr "T_Vezels 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih" #~ msgid "T_Fibers 2" #~ msgstr "T_Vezels 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih" #~ msgid "T_Texture 2" #~ msgstr "T_Textuur 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih" #~ msgid "T_Texture 3" #~ msgstr "T_Textuur 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih" #~ msgid "T_Texture 4" #~ msgstr "T_Textuur 4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih" #~ msgid "T_Texture 5" #~ msgstr "T_Textuur 5" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih" #~ msgid "T_Texture 6" #~ msgstr "T_Textuur 6" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih" #~ msgid "T_Texture 7" #~ msgstr "T_Textuur 7" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih" #~ msgid "Te_Techno 1" #~ msgstr "Te_Techno 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih" #~ msgid "Vyle Rock" #~ msgstr "Vyle Rock" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgstr "Z_study potlood 2H" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz" #~ msgstr "Z_study potlood 2H_horiz" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih" #~ msgid "2B pencil Grain 2 b" #~ msgstr "2B potlood Korrel 2 b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih" #~ msgid "Z_study pencil H" #~ msgstr "Z_study potlood H" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih" #~ msgid "Z_study pencil H_horiz" #~ msgstr "Z_study potlood H_horiz" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih" #~ msgid "Z- Test pressure" #~ msgstr "Z- Test pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured1" #~ msgstr "A_abstract-textured1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured2" #~ msgstr "A_abstract-textured2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr" #~ msgid "A_Angular_church" #~ msgstr "Een_hoekige_kerk" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr" #~ msgid "A_Angular_church_HR" #~ msgstr "A_Angular_church_HR" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr" #~ msgid "A -52 Bokey" #~ msgstr "A -52 Bokey" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr" #~ msgid "A_Braids.gbr" #~ msgstr "A_Braids.gbr" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr" #~ msgid "A_Braids_b" #~ msgstr "A_Braids_b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr" #~ msgid "A_Chain" #~ msgstr "A_ketting" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr" #~ msgid "A_cloudy" #~ msgstr "A_bewolkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr" #~ msgid "A_concrete" #~ msgstr "A_beton" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr" #~ msgid "A_crackled" #~ msgstr "A_crackled" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr" #~ msgid "A_craqules" #~ msgstr "A_craqules" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr" #~ msgid "A_crayon" #~ msgstr "A_krijtje" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr" #~ msgid "A_dirty-spot" #~ msgstr "A_smerig vlekje" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr" #~ msgid "A_eroded-cercle_2" #~ msgstr "A_eroded-cercle_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr" #~ msgid "A-5 Lucky-star" #~ msgstr "A-5 Lucky-star" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr" #~ msgid "A_mountain-texture" #~ msgstr "A_bergentextuur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch" #~ msgstr "A_Mooie schets" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch2" #~ msgstr "A_Mooie schets2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr" #~ msgid "A_provencal" #~ msgstr "A_provencal" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr" #~ msgid "A_Rake" #~ msgstr "A_Rake" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr" #~ msgid "A_random-vegetal3" #~ msgstr "A_willekeurig-vegetal3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr" #~ msgid "A_reptile-skin" #~ msgstr "A_huid_van_reptiel" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" #~ msgid "A_smoke" #~ msgstr "A_rook" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 1" #~ msgstr "A -2 Sparkle 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgstr "A -2 Vonk 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr" #~ msgid "A_splat1" #~ msgstr "A_splat1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" #~ msgid "A_starfield2" #~ msgstr "A_starfield2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr" #~ msgid "C_Cloud_1" #~ msgstr "C_wolk_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr" #~ msgid "C_Dirty_Spot" #~ msgstr "C_smerig_vlekje" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr" #~ msgid "C_Dust_1" #~ msgstr "C_stof_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr" #~ msgid "D_Normal dust" #~ msgstr "D_Normaal stof" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr" #~ msgid "F_Furr fast" #~ msgstr "F_Furr snel" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr" #~ msgid "L_Coroballs" #~ msgstr "L_Coroballs" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr" #~ msgid "L_Foliage_1" #~ msgstr "L_gebladerte_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr" #~ msgid "L_Leaf_2" #~ msgstr "L_Blad_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr" #~ msgid "L_Leaf_3" #~ msgstr "L_blad_3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01" #~ msgstr "LJF_blad_penseel_01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02" #~ msgstr "LJF_blad_penseel_02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr" #~ msgid "M_01" #~ msgstr "M_01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr" #~ msgid "M_02" #~ msgstr "M_02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr" #~ msgid "M_03" #~ msgstr "M_03" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr" #~ msgid "M_04" #~ msgstr "M_04" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr" #~ msgid "M_05" #~ msgstr "M_05" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr" #~ msgid "M_06" #~ msgstr "M_06" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M_07" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_08" #~ msgstr "M_08" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr" #~ msgid "M_09" #~ msgstr "M_09" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr" #~ msgid "M_Arrow" #~ msgstr "M_pijl" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr" #~ msgid "M_Bulb" #~ msgstr "M_Bulb" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr" #~ msgid "M_Cage" #~ msgstr "M_Cage" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" #~ msgid "M_Pipe_1" #~ msgstr "M_pijp_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr" #~ msgid "M_Pipe_2" #~ msgstr "M_pijp_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr" #~ msgid "M_Pipe_3" #~ msgstr "M_pijp_3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" #~ msgid "MZ_leaves" #~ msgstr "MZ_bladeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" #~ msgid "O_Oil Soft" #~ msgstr "O_Olie Zacht" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr" #~ msgid "O_Oils 1" #~ msgstr "O_Olieverf 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr" #~ msgid "O_Oils 1 GP" #~ msgstr "O_Olieverf 1 GP" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr" #~ msgid "O_Oils Softer" #~ msgstr "O_Olieverf Zachter" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr" #~ msgid "R_Rake1" #~ msgstr "R_krabber1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" #~ msgid "R_Rake2" #~ msgstr "R_krabber2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr" #~ msgid "R_Rake3" #~ msgstr "R_krabber3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" #~ msgid "R_Rake4" #~ msgstr "R_krabber4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr" #~ msgid "R_Rake_small" #~ msgstr "R_krabber_klein" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr" #~ msgid "Rake_textured_01" #~ msgstr "Krabber_textuur_01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr" #~ msgid "Rake_textured_02" #~ msgstr "Krabber_textuur_02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr" #~ msgid "Real Oil 1" #~ msgstr "Echte olieverf 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr" #~ msgid "Real_Oil_2" #~ msgstr "Echte_olieverf_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr" #~ msgid "S_Smudge Cheese" #~ msgstr "S_Smudge Cheese" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches" #~ msgstr "Sc_kleurvlekjes" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches2" #~ msgstr "SC_kleurvlekjes2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches3" #~ msgstr "Sc_kleurvlekjes3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr" #~ msgid "T_Texture_1" #~ msgstr "T_Textuur_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr" #~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgstr "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr" #~ msgid "U_Circle circuit" #~ msgstr "U_Cirkel omtrek" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr" #~ msgid "U Circle shape 1" #~ msgstr "U Cirkel 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr" #~ msgid "U Circle shape 2" #~ msgstr "U Cirkel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr" #~ msgid "U Circle shape 3" #~ msgstr "U Cirkel 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr" #~ msgid "U Circle shape 4" #~ msgstr "U Cirkel 4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5" #~ msgstr "U Cirkel 5" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5b" #~ msgstr "U Cirkel5b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5c" #~ msgstr "U Cirkel 5c" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr" #~ msgid "Z_Chain_1" #~ msgstr "Z_Ketting_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 1" #~ msgstr "Z_Pixel 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" #~ msgstr "Z_Pixel 4x4 rond" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr" #~ msgid "Z_Pixel Cross" #~ msgstr "Z_Pixel Cross" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_1" #~ msgstr "Z_driehoeksvrom_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_2" #~ msgstr "Z_driehoeksvrom_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat" #~ msgid "Canvas Covered" #~ msgstr "Canvas Bedekt" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat" #~ msgid "Canvas 01" #~ msgstr "Canvas 01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat" #~ msgid "Canvas 02" #~ msgstr "Canvas 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat" #~ msgid "Canvas 03" #~ msgstr "Canvas 03" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" #~ msgid "Canvas 04" #~ msgstr "Canvas 04" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" #~ msgid "Fractal Pattern" #~ msgstr "Fractale patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" #~ msgid "Generic Paper 2" #~ msgstr "Algemeen papier 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" #~ msgid "Generic Paper 3" #~ msgstr "Algemeen papier 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat" #~ msgid "Granite 1b" #~ msgstr "Graniet #1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" #~ msgid "Hexacol BW By Tarkan" #~ msgstr "Hexacol BW By Tarkan" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" #~ msgid "HR Pastel Paper 02" #~ msgstr "HR pastelpapier 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" #~ msgid "HR Wall Paper" #~ msgstr "HR achtergrondafbeelding" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Import Resources or Bundles..." #~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Import Resources or Bundles" #~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Brush Selection Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor penseelselectie" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Merge Selected Layers" #~ msgstr "Geselecteerde lagen sa&menvoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Merge Selected Layers" #~ msgstr "Geselecteerde lagen samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw path" #~ msgstr "Pad tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand path" #~ msgstr "Pad uit de vrije hand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle snapping delta:" #~ msgstr "Delta voor onder een hoek aanhaken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate angle snap:" #~ msgstr "Onder een hoek aanhaken activeren:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle Constraints" #~ msgstr "Hoekbeperkingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Lijn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Nauwkeurigheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Kromme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Straight" #~ msgstr "Recht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Optimaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exactness:" #~ msgstr "Nauwkeurigheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Potlood" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Brush Density recommended value 100.0" #~ msgstr "Penseeldichtheid aanbevolen waarde 100.0" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" #~ msgstr "Penseelschommeling aanbevolen waarde 0.0" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" #~ msgstr "Spatiëring > 0,5, overweeg uitschakelen Instant vooruitblik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Lijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tie" #~ msgstr "Verbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A connection between two other shapes" #~ msgstr "Een verbinding tussen twee andere vormen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple path shape" #~ msgstr "Eenvoudige padvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A simple path shape" #~ msgstr "Een eenvoudige padvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Opties voor %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active tool: %1" #~ msgstr "Actief gereedschap: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embedded svg shape" #~ msgstr "Ingebedde svg-vorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Object aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line/Curve" #~ msgstr "Lijn/Kromme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move handle." #~ msgstr "Trekken om handvat te verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." #~ msgstr "" #~ "Trekken om punt te verplaatsen. Shift en klik om het type punt te " #~ "wijzigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move control point." #~ msgstr "Trekken om controlepunt te verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." #~ msgstr "" #~ "Slepen om kromme direct te wijzigen. Dubbelklik om een nieuw punt in het " #~ "pad in te voegen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press B to break path at selected point." #~ msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op het geselecteerde punt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press B to break path at selected segments." #~ msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op geselecteerde segmenten." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Bewerking van pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Internal Error" #~ msgstr "Krita: interne fout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" #~ msgstr "Kon XML-tag \"%1\" niet in \"%2\" vinden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" #~ msgstr "Fout: onjuist type (%2) voor waarde %1. Verwacht %3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines" #~ msgid "Brush engines" #~ msgstr "Penseel-engines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "default" #~ msgstr "standaard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " px" #~ msgstr " px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Dekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Flow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spatiëring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pass Through" #~ msgstr "Doorgeven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Zichtbaar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Vergrendeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Locked" #~ msgstr "Alfa vergrendeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Bijstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic" #~ msgstr "Artistiek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Randdetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enhance" #~ msgstr "Verbeteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Kaart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Non-photorealistic" #~ msgstr "Niet-fotorealistisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overige" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Generator" #~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Zacht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussiaans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy From" #~ msgstr "Kopiëren van" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hermite" #~ msgstr "Hermite" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bi-kubisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother " #~ "tonal gradations than Bilinear." #~ msgstr "" #~ "Voegt pixels toe met gebruik van de kleur van omliggende pixels. " #~ "Produceert meer gladde tonale gradaties dan bi-lineair." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Vak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " #~ "produce jagged effects." #~ msgstr "" #~ "Kopieert pixels in de afbeelding. Bewaart alle originele details, maar " #~ "kan effecten als stapjes produceren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bi-lineair" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " #~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times " #~ "the original size." #~ msgstr "" #~ "Voegt pixels toe met de gemiddelde kleur van omringende pixels. " #~ "Produceert resultaten van middelmatige kwaliteit wanneer de afbeelding " #~ "wordt geschaald van half tot twee keer de originele afmeting." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Bell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BSpline" #~ msgstr "BSpline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lanczos3" #~ msgstr "Lanczos3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " #~ "produce light and dark halos along strong edges." #~ msgstr "" #~ "Biedt vergelijkbare resultaten met bi-kubisch, maar mogelijk een beetje " #~ "scherper. Kan lichte en donkere halo's langs sterke randen produceren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Mitchell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "background" #~ msgstr "achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (X)" #~ msgstr "X-positie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (Y)" #~ msgstr "Y-positie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale (X)" #~ msgstr "X schalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale (Y)" #~ msgstr "Y schalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear (X)" #~ msgstr "X schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear (Y)" #~ msgstr "Y schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (X)" #~ msgstr "X-rotatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (Y)" #~ msgstr "Y-rotatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (Z)" #~ msgstr "Z-rotatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite Mode" #~ msgstr "Samenstelmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Style" #~ msgstr "Laagstijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inherit Alpha" #~ msgstr "Alfa overgeërfd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion Skins" #~ msgstr "Uien skins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Label" #~ msgstr "Kleurlabel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Result" #~ msgstr "Resultaat bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Strokes" #~ msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Coloring" #~ msgstr "Kleuring tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "Samengevoegd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy of" #~ msgstr "Kopiëren van" #~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Zichtbaar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Bezig met verwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Bezig met bijwerken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off" #~ msgstr "uit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "on" #~ msgstr "aan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke (style)" #~ msgstr "Streek (stijl)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow (style)" #~ msgstr "Slagschaduw (stijl)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay (style)" #~ msgstr "Overlay (stijl)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin (style)" #~ msgstr "Satijn (stijl)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anonymizer" #~ msgstr "Anoniem maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove personal information: author, location..." #~ msgstr "Persoonlijke informatie verwijderen: auteur,locatie..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool information" #~ msgstr "Hulpmiddeleninformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" #~ msgstr "" #~ "Voeg de naam van het gebruikte hulpmiddel voor het aanmaken toe en de " #~ "wijzigingsdatum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita %1" #~ msgstr "Krita %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop" #~ msgstr "Weglaten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop all meta data" #~ msgstr "Laat alle metagegevens weg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Priority to first meta data" #~ msgstr "Prioriteit voor eerste metagegevens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." #~ msgstr "" #~ "Gebruik in prioriteit de metagegevens van de lagen in de onderkant van de " #~ "stapel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only identical" #~ msgstr "Alleen identiek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep only meta data that are identical" #~ msgstr "Alleen identieke metagegevens behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Intelligent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " #~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " #~ "photographic information." #~ msgstr "" #~ "Deze strategie van samenvoegen probeert de beste oplossing van " #~ "samenvoegen te vinden, bijvoorbeeld door het samenvoegen van de lijst van " #~ "auteurs, of het behouden van identieke fotografische informatie..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid value." #~ msgstr "Ongeldige waarde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Playing back macro" #~ msgstr "Macro voor afspelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Applying action to all selected nodes" #~ msgstr "Actie toepassen op alle geselecteerde nodes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Gimp Brush" #~ msgstr "Penseel uit Gimp" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Gimp Image Hose Brush" #~ msgstr "Spuitpenseel uit Gimp-afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Adobe Brush Library" #~ msgstr "Penseelbibliotheek van Adobe" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Brush Preset" #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Assistant" #~ msgstr "Assistent van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "R16 Heightmap" #~ msgstr "R16 hoogtemap" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "R8 Heightmap" #~ msgstr "R8 hoogtemap" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Spriter SCML" #~ msgstr "Spriter SCML" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Starview Metafile" #~ msgstr "Metabestand van Starview" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenRaster Image" #~ msgstr "OpenRaster-afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Photoshop Layer Style Library" #~ msgstr "Bibliotheek van lagenstijl van Photoshop" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Color Palette" #~ msgstr "Kleurpalet" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenColorIO Configuration" #~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Recorded Action" #~ msgstr "Opgenomen actie van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "GIMP Gradients" #~ msgstr "GIMP-kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "GIMP Patterns" #~ msgstr "GIMP-patronen" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Karbon Gradients" #~ msgstr "Karbon-kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Resource Bundle" #~ msgstr "Bundel hulpbronnen van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Workspace" #~ msgstr "Werkruimte van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Taskset" #~ msgstr "Set met taken van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Camera Raw Files" #~ msgstr "RAW-camerabestanden" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenEXR (Extended)" #~ msgstr "OpenEXR (uitgebreid)" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo %1" #~ msgstr "Ongedaan maken van %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opnieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo %1" #~ msgstr "%1 opnieuw doen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opnieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No store backend" #~ msgstr "Backend niet opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find %1" #~ msgstr "%1 is niet gevonden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n" #~ "Foutmelding: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A3" #~ msgstr "ISO A3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A4" #~ msgstr "ISO A4" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A5" #~ msgstr "ISO A5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Scherm" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B5" #~ msgstr "ISO B5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Executive" #~ msgstr "US Executive" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A0" #~ msgstr "ISO A0" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A1" #~ msgstr "ISO A1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A2" #~ msgstr "ISO A2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A6" #~ msgstr "ISO A6" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A7" #~ msgstr "ISO A7" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A8" #~ msgstr "ISO A8" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A9" #~ msgstr "ISO A9" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B0" #~ msgstr "ISO B0" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B1" #~ msgstr "ISO B1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B10" #~ msgstr "ISO B10" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B2" #~ msgstr "ISO B2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B3" #~ msgstr "ISO B3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B4" #~ msgstr "ISO B4" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B6" #~ msgstr "ISO B6" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO C5" #~ msgstr "ISO C5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Common 10" #~ msgstr "US Common 10" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO DL" #~ msgstr "ISO DL" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Folio" #~ msgstr "US Folio" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Ledger" #~ msgstr "US Ledger" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Tabloid" #~ msgstr "US Tabloid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "Millimeters (mm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "Centimeters (cm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decimeters (dm)" #~ msgstr "Decimeters (dm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "Inches (in)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pica (pi)" #~ msgstr "Pica (pi)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cicero (cc)" #~ msgstr "Cicero (cc)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Points (pt)" #~ msgstr "Punten (pt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels (px)" #~ msgstr "Pixels (px)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported unit" #~ msgstr "Niet ondersteunde eenheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Aftrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Vermenigvuldigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha mask" #~ msgstr "Alfamasker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the alpha color space" #~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de alfa-kleurruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal, onbeheerd)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness" #~ msgstr "Lichtheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "RGB 16-bit integer per kanaal, onbeheerd)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "RGB 8-bit integer per kanaal, onbeheerd)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blauw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Groen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rood" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the %1 space" #~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-ruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the %1 color space" #~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-kleurruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple Color Conversion Engine" #~ msgstr "Eenvoudige kleurconversie-engine" #~| msgid "Alpha darken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha darken" #~ msgstr "Alfa donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behind" #~ msgstr "Achter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Oplossen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Wissen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greater" #~ msgstr "Groter" #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~| msgid "Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Over elkaar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grain Merge" #~ msgstr "Grain Merge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grain Extract" #~ msgstr "Grain Extract" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Mix" #~ msgstr "Hard mengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometric Mean" #~ msgstr "Meetkundig gemiddelde" #~| msgid "Parallel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel" #~ msgstr "Parallel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allanon" #~ msgstr "Allanon" #~| msgid "Screen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Scherm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Dodge" #~ msgstr "Color Dodge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Dodge" #~ msgstr "Linear Dodge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Lichter maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Light" #~ msgstr "Hard licht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Light (SVG)" #~ msgstr "Zacht licht (SVG)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Light (Photoshop)" #~ msgstr "Zacht licht (Photoshop)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Light" #~ msgstr "Gamma Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vivid Light" #~ msgstr "Levendig licht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pin Light" #~ msgstr "Pin Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Light" #~ msgstr "Lineair licht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Burn" #~ msgstr "Color Burn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Burn" #~ msgstr "Linear Burn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Dark" #~ msgstr "Gamma donker" #~| msgid "Addition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Optelling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inversed-Subtract" #~ msgstr "Omgekeerd aftrekken" #~| msgid "Divide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Delen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arcus Tangent" #~ msgstr "Arctangens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Verschil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exclusion" #~ msgstr "Uitsluiting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Equivalence" #~ msgstr "Gelijkheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Additive-Subtractive" #~ msgstr "Toegevoegde-weggehaalde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Red" #~ msgstr "Rood kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Green" #~ msgstr "Groen kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Blue" #~ msgstr "Blauw kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Normalmap" #~ msgstr "Tangens normale kaart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combine Normal Maps" #~ msgstr "Normale kaarten combineren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kleur" #~| msgid "Hue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Verzadiging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation" #~ msgstr "Verzadiging verhogen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation" #~ msgstr "Verzadiging verlagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Lichtkracht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Luminosity" #~ msgstr "Lichtkracht verhogen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Luminosity" #~ msgstr "Lichtkracht verlagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Darker Color" #~ msgstr "Donkerder kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lighter Color" #~ msgstr "Lichtere kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSI" #~ msgstr "Kleur HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSI" #~ msgstr "Tint HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSI" #~ msgstr "Verzadiging HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSI" #~ msgstr "Verzadiging vergroten HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSI" #~ msgstr "Verzadiging verkleinen HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intensiteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Intensity" #~ msgstr "Intensiteit vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Intensity" #~ msgstr "Intensiteit verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSL" #~ msgstr "Kleur HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSL" #~ msgstr "Tint HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSL" #~ msgstr "Verzadiging HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSL" #~ msgstr "Verzadiging verhogen HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSL" #~ msgstr "Verzadiging verlagen HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Lightness" #~ msgstr "Helderheid vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Lightness" #~ msgstr "Helderheid verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSV" #~ msgstr "Color HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSV" #~ msgstr "Tint HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSV" #~ msgstr "Verzadiging HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSV" #~ msgstr "Verzadiging verhogen HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSV" #~ msgstr "Verzadiging verlagen HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Waarde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Value" #~ msgstr "Waarde vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Value" #~ msgstr "Waarde verminderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generic RGB Histogram" #~ msgstr "Generiek RGB-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~| msgid "G" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* Histogram" #~ msgstr "L*a*b*-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generic L*a*b* Histogram" #~ msgstr "Generiek L*a*b*-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~| msgid "Grayscale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Grijswaarden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (without transparency)" #~ msgstr "Grijswaarden (zonder transparantie)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "16 Bits Float" #~ msgstr "16-bits drijvende komma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "32 Bits Float" #~ msgstr "32-bits drijvende komma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "64 Bits Float" #~ msgstr "64-bits drijvende komma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arithmetic" #~ msgstr "Rekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY" #~ msgstr "HSY" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI" #~ msgstr "HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~| msgid "Mix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix" #~ msgstr "Mengsel" #~| msgid "Misc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diversen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inverse Subtract" #~ msgstr "Omgekeerd aftrekken" #~| msgid "Burn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Additive Subtractive" #~ msgstr "Toegevoegde weggehaalde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Darken" #~ msgstr "Alfa verdonkeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bumpmap" #~ msgstr "Bumpmap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combine Normal Map" #~ msgstr "Normale kaarten combineren" #~| msgid "Untitled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Zonder titel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SVG Gradient" #~ msgstr "SVG kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node" #~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " #~ msgstr "Kan geen pixels uit dit type laag kopiëren " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection" #~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied " #~ msgstr "Selectie is leeg: er zijn geen pixels gekopieerd " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(pasted)" #~ msgstr "(geplakt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Geplakt" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring" #~ msgid "Horizontal mirroring: %1 " #~ msgstr "Horizontale spiegeling: %1 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "UIT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AAN" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation" #~ msgid "Rotation: %1° " #~ msgstr "Rotatie: %1° " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" #~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." #~ msgstr "" #~ "U activeert modus regel afbreken, maar OpenGL is niet ingeschakeld.\n" #~ "Om modus regel afbreken zichtbaar te maken, moet OpenGL ingeschakeld zijn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Instant Preview Mode: %1" #~ msgstr "Modus &Instant vooruitblik: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" #~ msgstr "" #~ "Onmiddellijk voorbeeld wordt alleen ondersteund met OpenGL geactiveerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nearest Neighbour" #~ msgstr "Naaste buur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Instant Preview is supported\n" #~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" #~ "Current mode is %1" #~ msgstr "" #~ "Onmiddellijk voorbeeld wordt ondersteund\n" #~ " in trilineaire of hoge kwaliteitsfilteringmodi.\n" #~ "Huidige modus is %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed activating Instant Preview mode!\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Modus onmiddellijk voorbeeld activeren is mislukt!\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to:" #~ msgstr "Vastklikken op:" #~| msgid "Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Raster" #~| msgid "Guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides" #~ msgstr "Hulplijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "Orthogonaal" #~| msgid "Node" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node" #~ msgstr "Knooppunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Extensie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersection" #~ msgstr "Snijpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bounding Box" #~ msgstr "Begrensingsvak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Bounds" #~ msgstr "Grenzen van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Center" #~ msgstr "Centrum van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About Krita" #~ msgstr "Over Krita" #~| msgid "About" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info over" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Created By

        " #~ msgstr "

        Gemaakt door

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Auteurs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Backed By

        " #~ msgstr "

        Ondersteund door

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".

        Thanks! You were all awesome!

        " #~ msgstr "" #~ ".

        Bedankt! Jullie waren allemaal geweldig!

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Backers" #~ msgstr "Ondersteuners" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Thanks To

        " #~ msgstr "

        Met dank aan

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".

        For supporting Krita development with advice, icons, brush " #~ "sets and more.

        " #~ msgstr "" #~ ".

        Voor het ondersteunen van de ontwikkeling van Krita met " #~ "advies, pictogrammen, sets penselen en meer.

        " #~| msgid "Also Thanks To" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Also Thanks To" #~ msgstr "Ook dank aan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Your Rights

        Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).

        This license grants people a number of freedoms:

        • You are free to use Krita, for any purpose
        • You are free " #~ "to distribute Krita
        • You can study how Krita works and change it
        • You can distribute changed versions of Krita

        The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.

        Your artwork

        What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.

        That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "

        Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.



        "
         #~ msgstr ""
         #~ "

        Uw rechten

        Krita wordt " #~ "uitgegeven onder de bepalingnen van de GNU General Public License (versie " #~ "2 of elke latere versie).

        Deze licentie geeft mensen een aantal " #~ "vrijheden:

        • U mag Krita voor elk doel vrij gebruiken
        • U " #~ "mag Krita vrij distribueren
        • U kunt bestuderen hoe Krita werkt en " #~ "het wijzigen
        • U mag de gewijzigde versie van Krita distribueren

        De Krita Foundation en zijn projecten op krita.org zijn " #~ "toegewijd aan het behouden van Krita als vrije software.

        Uw illustraties

        Wat u maakt met Krita is uw " #~ "volledige eigendom. Al uw werk is vrij om door u op elke wijze te " #~ "gebruiken.

        Dat betekent dat Krita commercieel gebruikt mag worden, " #~ "voor elk doel. Er is geen enkele beperking.

        De GNU GPL licentie van " #~ "Krita garandeert u deze vrijheid. Niemand heeft het recht om het weg te " #~ "nemen, dit in tegenstelling tot probeer- of educatieve versies van " #~ "commerciële software die u zullen verbieden uw werk in commerciële " #~ "situaties te gebruiken.



        "
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "License"
         #~ msgstr "Licentie"
         
         #~| msgid "Close"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Close"
         #~ msgstr "Sluiten"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Layer name:"
         #~ msgstr "Laagnaam:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "No configuration options are available for this filter"
         #~ msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Cleanup resource files"
         #~ msgstr "Bronbestanden opschonen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Filter"
         #~ msgstr "Filter"
         
         #~| msgctxt "@title:window"
         #~| msgid "Filter: %1"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Filter: %1"
         #~ msgstr "Filter: %1"
         
         #~| msgid "Image Properties"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Image Properties"
         #~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Set color used for warning"
         #~ msgstr "Stelt de te gebruiken kleur in voor de waarschuwing"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Ascending"
         #~ msgstr "Oplopend"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Descending"
         #~ msgstr "Aflopend"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Alphabetical"
         #~ msgstr "Alfabetisch"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Numerical"
         #~ msgstr "Numeriek"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Import Images"
         #~ msgstr "Afbeeldingen importeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Source fps: %1"
         #~ msgstr "Fps van bron: %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
         #~ "sRGB space."
         #~ msgstr ""
         #~ "Dit is een hexcode invoer, voor webkleuren. Het kan alleen kleuren "
         #~ "krijgen in de sRGB-ruimte."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Layer Properties"
         #~ msgstr "Laageigenschappen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "*varies*"
         #~ msgstr "*varieert*"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Layer Styles"
         #~ msgstr "Laagstijlen"
         
         #~| msgctxt "@title:window"
         #~| msgid "Enter new style name"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Enter new style name"
         #~ msgstr "Nieuwe stijlnaam invoeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
         #~ msgid "Name:"
         #~ msgstr "Naam:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
         #~ msgid "New Style"
         #~ msgstr "Nieuwe stijl"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Select ASL file"
         #~ msgstr "ASL-bestand selecteren"
         
         #~| msgid " %"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid " %"
         #~ msgstr " %"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Not Implemented Yet"
         #~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Inner Shadow"
         #~ msgstr "Binnenste schaduw"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Choke:"
         #~ msgstr "Choke:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
         #~ msgid "Spread:"
         #~ msgstr "Spread:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "No Cursor"
         #~ msgstr "Geen cursor"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tool Icon"
         #~ msgstr "Gereedschapspictogram"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Arrow"
         #~ msgstr "Pijl"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Small Circle"
         #~ msgstr "Kleine cirkel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Crosshair"
         #~ msgstr "Draadkruis"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Triangle Righthanded"
         #~ msgstr "Naar rechts wijzende driehoek"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Triangle Lefthanded"
         #~ msgstr "Naar links wijzende driehoek"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Black Pixel"
         #~ msgstr "Zwart pixel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "White Pixel"
         #~ msgstr "Wit pixel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "No Outline"
         #~ msgstr "Geen omlijning"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Circle Outline"
         #~ msgstr "Cirkelomtrek"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Preview Outline"
         #~ msgstr "Omlijning van voorbeeld"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tilt Outline"
         #~ msgstr "Omtrek van helling"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Select a Background Image"
         #~ msgstr "Een achtergrondafbeelding selecteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Krita"
         #~ msgstr "Krita"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "%1 is not a valid image file!"
         #~ msgstr "%1 is geen geldig afbeeldingsbestand."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Open Color Profile"
         #~ msgstr "Open kleurprofiel"
         
         #~| msgctxt "The number of the screen"
         #~| msgid "Screen %1:"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
         #~ msgid "Screen %1:"
         #~ msgstr "Scherm %1:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Install Color Profiles"
         #~ msgstr "Kleurprofielen installeren"
         
         #~| msgctxt "The number of the screen"
         #~| msgid "Screen %1:"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
         #~ msgid "Screen %1:"
         #~ msgstr "Scherm %1:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "%1 MiB"
         #~ msgstr "%1 MiB"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid " GiB"
         #~ msgstr " GiB"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Select a swap directory"
         #~ msgstr "Selecteer een map voor swappen"
         
         #~ msgid "Preferences"
         #~ msgstr "Voorkeuren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Preferences"
         #~ msgstr "Voorkeuren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "General"
         #~ msgstr "Algemeen"
         
         #~| msgid "Keyboard Shortcuts"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
         #~ msgstr "Sneltoetsen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Shortcuts"
         #~ msgstr "Sneltoetsen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Canvas Input Settings"
         #~ msgstr "Invoerinstellingen voor werkblad"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Canvas Input"
         #~ msgstr "Invoer voor werkblad"
         
         #~| msgid "Display"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Display"
         #~ msgstr "Weergave"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Color Management"
         #~ msgstr "Kleurbeheer"
         
         #~| msgid "Performance"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Performance"
         #~ msgstr "Prestatie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tablet settings"
         #~ msgstr "Tabletinstellingen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tablet"
         #~ msgstr "Tablet"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Canvas-only settings"
         #~ msgstr "Instellingen voor alleen-werkblad"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Canvas-only"
         #~ msgstr "Alleen-werkblad"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
         #~ msgid "Author"
         #~ msgstr "Auteur"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Author"
         #~ msgstr "Auteur"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Stroke selection properties"
         #~ msgstr "Eigenschappen van selectie van streken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Vector Layer %1"
         #~ msgstr "Vectorlaag %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Add shortcut..."
         #~ msgstr "Sneltoets toevoegen..."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
         #~ msgid "Key Combination"
         #~ msgstr "Toetsencombinatie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
         #~ msgid "Mouse Button"
         #~ msgstr "Muisknop"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
         #~ msgid "Mouse Wheel"
         #~ msgstr "Muiswiel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
         #~ msgid "Gesture"
         #~ msgstr "Gebaar"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Unknown Input"
         #~ msgstr "Onbekende invoer"
         
         #~| msgid "Type"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
         #~ msgid "Type"
         #~ msgstr "Type"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
         #~ msgid "Input"
         #~ msgstr "Invoer"
         
         #~| msgid "Action"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
         #~ msgid "Action"
         #~ msgstr "Actie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Edit Profiles"
         #~ msgstr "Profielen bewerken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Copy of %1"
         #~ msgstr "Kopie van %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Reset All Profiles"
         #~ msgstr "Alle profielen resetten"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
         #~ msgstr ""
         #~ "U zult alle wijzigingen aan alle ingevoerde profielen verliezen. Wilt u "
         #~ "doorgaan?"
         
         #~| msgid "None"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
         #~ msgid "None"
         #~ msgstr "Geen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
         #~ msgid "Input..."
         #~ msgstr "Invoer..."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Delete Shortcut"
         #~ msgstr "Sneltoets verwijderen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Key Combination"
         #~ msgstr "Toetsencombinatie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Button"
         #~ msgstr "Muisknop"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Wheel"
         #~ msgstr "Muiswiel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Activate"
         #~ msgstr "Activeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Alternate Invocation"
         #~ msgstr "Afwisselende aanroepen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The Alternate Invocation action performs an alternate action with "
         #~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
         #~ "the canvas."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Afwisselende aanroepen voert een alternatieve actie uit "
         #~ "met het huidige hulpmiddel. Door bijvoorbeeld het hulpmiddel penseel te "
         #~ "gebruiken wordt een kleur van het werkblad gepakt."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Primary Mode"
         #~ msgstr "Primaire modus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Secondary Mode"
         #~ msgstr "Secundaire modus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
         #~ msgstr "Voorgrondkleur nemen uit de huidige laag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
         #~ msgstr "Achtergrondkleur nemen uit de huidige laag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
         #~ msgstr "Voorgrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
         #~ msgstr "Achtergrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Switch Time"
         #~ msgstr "Verwissel tijd"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Verwissel tijd wijzigt de huidige tijd van de afbeelding."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Next Frame"
         #~ msgstr "Volgende frame"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Previous Frame"
         #~ msgstr "Vorige frame"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Change Primary Setting"
         #~ msgstr "Primaire instelling wijzigen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary "
         #~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Primaire instelling wijzigen wijzigt een \"Primaire "
         #~ "instelling\" van een hulpmiddel, bijvoorbeeld de grootte van het "
         #~ "hulpmiddel penseel."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure and Gamma"
         #~ msgstr "Belichting en gamma"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the "
         #~ "canvas."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Belichting en gamma wijzigt de modus van weergave van het "
         #~ "werkblad."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure Mode"
         #~ msgstr "Belichtingmodus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gamma Mode"
         #~ msgstr "Gammamodus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure +0.5"
         #~ msgstr "Belichting +0,5"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure -0.5"
         #~ msgstr "Belichting -0.5"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gamma +0.5"
         #~ msgstr "Gamma +0.5"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gamma -0.5"
         #~ msgstr "Gamma -0.5"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure +0.2"
         #~ msgstr "Belichting +0.2"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure -0.2"
         #~ msgstr "Belichting -0.2"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gamma +0.2"
         #~ msgstr "Gamma +0.2"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gamma -0.2"
         #~ msgstr "Gamma -0.2"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
         #~ msgstr "Belichting en gamma resetten"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Canvas"
         #~ msgstr "Pan het werkblad"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Werkblad pannen (ronddraaien) pant (laat) het werkblad "
         #~ "(rondraaien)."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Mode"
         #~ msgstr "Pan-modus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Left"
         #~ msgstr "Pan naar links"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Right"
         #~ msgstr "Pan naar rechts"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Up"
         #~ msgstr "Pan omhoog"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Down"
         #~ msgstr "Pan omlaag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Rotate Canvas"
         #~ msgstr "Werkblad roteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
         #~ msgstr "De actie Werkblad draaien roteert het werkblad."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Rotate Mode"
         #~ msgstr "Roteermodus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Discrete Rotate Mode"
         #~ msgstr "Roteermodus in stapjes"
         
         #~| msgid "Rotate Left"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Rotate Left"
         #~ msgstr "Linksom draaien"
         
         #~| msgid "Rotate Right"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Rotate Right"
         #~ msgstr "Rechtsom draaien"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Reset Rotation"
         #~ msgstr "Reset rotatie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Select Layer"
         #~ msgstr "Laag selecteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Selects a layer under cursor position"
         #~ msgstr "Selecteert een laag onder de cursorpositie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Select Layer Mode"
         #~ msgstr "Modus van laag selecteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
         #~ msgstr "Modus Meerdere lagen selecteren"
         
         #~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
         #~| msgid " + "
         #~ msgctxt ""
         #~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
         #~ msgid " + "
         #~ msgstr " + "
         
         #~| msgid "Left"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
         #~ msgid "Left"
         #~ msgstr "Links"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Right"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
         #~ msgid "Right"
         #~ msgstr "Rechts"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "Middle Mouse Button"
         #~| msgid "Middle"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
         #~ msgid "Middle"
         #~ msgstr "Midden"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Back"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
         #~ msgid "Back"
         #~ msgstr "Terug"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "Mouse Forward Button"
         #~| msgid "Forward"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
         #~ msgid "Forward"
         #~ msgstr "Vooruit"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "None"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
         #~ msgid "None"
         #~ msgstr "Geen"
         
         #~ msgctxt ""
         #~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
         #~ "chosen upon the number of buttons in that list."
         #~ msgid "%1 Button"
         #~ msgid_plural "%1 Buttons"
         #~ msgstr[0] "Knop"
         #~ msgstr[1] "%1 knoppen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
         #~| msgid " + "
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
         #~ msgid " + "
         #~ msgstr " + "
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
         #~ msgid "Ctrl"
         #~ msgstr "Ctrl"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
         #~ msgid "Meta"
         #~ msgstr "Meta"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "Alt key"
         #~| msgid "Alt"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
         #~ msgid "Alt"
         #~ msgstr "Alt"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
         #~ msgid "Shift"
         #~ msgstr "Shift"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "None"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
         #~ msgid "None"
         #~ msgstr "Geen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Wheel Up"
         #~ msgstr "Muiswiel omhoog"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Wheel Down"
         #~ msgstr "Muiswiel omlaag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Wheel Left"
         #~ msgstr "Muiswiel links"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Wheel Right"
         #~ msgstr "Muiswiel rechts"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "None"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
         #~ msgid "None"
         #~ msgstr "Geen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
         #~| msgid "%1 + %2"
         #~ msgctxt ""
         #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
         #~ "shortcut"
         #~ msgid "%1 + %2"
         #~ msgstr "%1 + %2"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
         #~| msgid "%1 + %2"
         #~ msgctxt ""
         #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
         #~ "in shortcut"
         #~ msgid "%1 + %2"
         #~ msgstr "%1 + %2"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Show Popup Palette"
         #~ msgstr "Popup-palet tonen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
         #~ msgstr "Het Popup-palet tonen toont het popup-palet."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
         #~ msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet ingeschakeld"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
         #~ msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet uitgeschakeld"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tool Invocation"
         #~ msgstr "Hulpmiddel aanroepen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid ""
         #~| "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
         #~| "using the brush tool, it will start painting."
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
         #~ "using the brush tool, it will start painting."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Hulpmiddel aanroepen start het huidige hulpmiddel, "
         #~ "bijvoorbeeld bij gebruik van het hulpmiddel penseel, begint het te "
         #~ "tekenen."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Confirm"
         #~ msgstr "Bevestigen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Cancel"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Cancel"
         #~ msgstr "Annuleren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Activate Line Tool"
         #~ msgstr "Lijnhulpmiddel activeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Zoom Canvas"
         #~ msgstr "Werkblad zoomen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
         #~ msgstr "De actie Werkblad zoomen zoomt het werkblad in/uit."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Zoom Mode"
         #~ msgstr "Zoommodus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Discrete Zoom Mode"
         #~ msgstr "Zoommodus-in-stapjes"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Relative Zoom Mode"
         #~ msgstr "Relatieve zoommodus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
         #~ msgstr "Relatieve zoommodus-in-stapjes"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Zoom In"
         #~ msgstr "Inzoomen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Zoom Out"
         #~ msgstr "Uitzoomen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Reset Zoom to 100%"
         #~ msgstr "Zoom herstellen naar 100%"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Fit to Page"
         #~ msgstr "Passend in pagina"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Fit to Width"
         #~ msgstr "Passend in de breedte"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
         #~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
         #~ msgstr "%1x%2 offset: %3,%4"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
         #~ msgid "%1 (Wintab)"
         #~ msgstr "%1 (Wintab)"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
         #~ msgid "%1 (Qt)"
         #~ msgstr "%1 (Qt)"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Export sequence"
         #~ msgstr "Volgorde van exporteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Export frames..."
         #~ msgstr "Frames exporteren..."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Import frames"
         #~ msgstr "Frames importeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "New configuration %1"
         #~ msgstr "Nieuwe configuratie %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Last Used"
         #~ msgstr "Laatst gebruikt"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Remember"
         #~ msgstr "Onthouden"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Missing Color Profile"
         #~ msgstr "Ontbrekend kleurprofiel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
         #~ "How do you want to interpret these data? \n"
         #~ "\n"
         #~ " As Web (sRGB) -  Use standard colors that are displayed from computer "
         #~ "monitors.  This is the most common way that images are stored. \n"
         #~ "\n"
         #~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
         #~ "your monitor to determine the color profile.\n"
         #~ "\n"
         #~ msgstr ""
         #~ "De gegevens van de afbeelding die u probeert te plakken heeft geen "
         #~ "kleurprofielinformatie. Hoe wilt u deze gegevens interpreteren? \n"
         #~ "\n"
         #~ " Als Web (sRGB) -  Gebruik standaard kleuren die getoond worden op "
         #~ "computermonitors.  Dit is de meest gebruikelijke manier waarop "
         #~ "afbeeldingen worden opgeslagen. \n"
         #~ "\n"
         #~ "Als op de monitor - Als u iets weet over kleurbeheer en uw monitor wilt "
         #~ "gebruiken om het kleurprofiel te bepalen.\n"
         #~ "\n"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "As &Web"
         #~ msgstr "Zoals op &web"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "As on &Monitor"
         #~ msgstr "Zoals op &monitor"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Favorites"
         #~ msgstr "Favorieten"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Fill Patterns"
         #~ msgstr "Met patroon opvullen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gradients"
         #~ msgstr "Kleurverloop"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "&Patterns"
         #~ msgstr "&Patronen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "&Gradients"
         #~ msgstr "&Kleurverloop"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "&Color"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "&Color"
         #~ msgstr "Kleur"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "&Painter's Tools"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "&Painter's Tools"
         #~ msgstr "&Tekengerei"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Patterns"
         #~ msgstr "Patronen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Custom Pattern"
         #~ msgstr "Aangepaste patronen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
         #~ "scaled down."
         #~ msgstr ""
         #~ "De huidige afbeelding is te groot om een patroon aan te maken. Het "
         #~ "patroon zal omlaag worden geschaald."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Favorite Presets"
         #~ msgstr "Favoriete voorinstellingen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "File"
         #~ msgstr "Bestand"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
         #~ msgstr ""
         #~ "Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 16-bits L*a*b* en "
         #~ "terug. "
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
         #~ msgstr ""
         #~ "Het filter %1 converteert uw %2 gegevens naar 16-bits RGBA en terug. "
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Apply Filter Again: %1"
         #~ msgstr "Filter nogmaals toepassen: %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Import Image"
         #~ msgstr "Afbeelding importeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
         #~ msgid "Layer is empty "
         #~ msgstr "Laag is leeg "
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Filter Layer Properties"
         #~ msgstr "Filterlaageigenschappen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Fill Layer Properties"
         #~ msgstr "Eigenschappen van filterlaag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "New Filter Layer"
         #~ msgstr "Nieuwe filterlaag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Flatten Image"
         #~ msgstr "Afbeelding plat maken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
         #~ "flatten the image?"
         #~ msgstr ""
         #~ "De afbeelding bevat verborgen lagen die verloren zullen gaan. Wilt u de "
         #~ "afbeelding vlak maken?"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Convert Invisible Groups"
         #~ msgstr "Onzichtbare groepen converteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
         #~ msgstr "Alleen groepen op topniveau exporteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "No file name specified"
         #~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Selection"
         #~ msgstr "Selectie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Transparency Mask"
         #~ msgstr "Transparantiemasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Filter Mask"
         #~ msgstr "Filtermasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "New Filter Mask"
         #~ msgstr "Nieuw filtermasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Colorize Mask"
         #~ msgstr "Inkleurmasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Transform Mask"
         #~ msgstr "Transformatiemasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Filter Mask Properties"
         #~ msgstr "Eigenschappen van filtermasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mirror View"
         #~ msgstr "Beeld spiegelen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Export \"%1\""
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Export \"%1\""
         #~ msgstr "&Exporteren..."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Layer %1 is not editable"
         #~ msgstr "Laag %1 is niet te bewerken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
         #~ "The operation will be cancelled."
         #~ msgstr ""
         #~ "Kan alfakanaal van de moederlaag \"%1\" niet wegschrijven.\n"
         #~ "De bewerking zal geannuleerd worden."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
         #~ msgid "Clipping Group"
         #~ msgstr "Afsnijgroep"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
         #~ msgid "Mask Layer"
         #~ msgstr "Maskerlaag"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Painter's Toolchest"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Painter's Toolchest"
         #~ msgstr "Tekengerei"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Tool Settings"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tool Settings"
         #~ msgstr "Hulpmiddelinstellingen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Edit brush settings"
         #~ msgstr "Penseelinstellingen bewerken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Choose brush preset"
         #~ msgstr "Vooringesteld penseel kiezen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Hide Mirror Line"
         #~ msgstr "Spiegellijn verbergen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Lock"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Lock"
         #~ msgstr "Grendel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Move to Canvas Center"
         #~ msgstr "Naar midden van werkveld verplaatsen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Opacity:"
         #~ msgstr "Dekking:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Flow:"
         #~ msgstr "Flow:"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Size:"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Size:"
         #~ msgstr "Grootte:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Choose workspace"
         #~ msgstr "Werkruimte kiezen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Brush composite"
         #~ msgstr "Samengesteld penseel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pressure usage (small button)"
         #~ msgstr "Gebruik van druk (kleine knop)"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
         #~ msgid "General"
         #~ msgstr "Algemeen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
         #~ msgid "Color"
         #~ msgstr "Kleur"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
         #~ msgid "Texture"
         #~ msgstr "Textuur"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
         #~ msgid "Filter"
         #~ msgstr "Filter"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
         #~ "need to tag them and then select the tag here."
         #~ msgstr ""
         #~ "Er zijn geen te tonen tags beschikbaar in deze pop-up. Om "
         #~ "voorinstellingen toe te voegen moet u ze een tag geven en dan de tag hier "
         #~ "selecteren."
         
         #~ msgctxt ""
         #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
         #~ "(style itself)"
         #~ msgid "<%1> (embedded)"
         #~ msgstr "<%1> (ingebed)"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Stroked Shapes"
         #~ msgstr "Vormen uit streken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Version: %1"
         #~ msgstr "Versie: %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "

        Recent Files

        " #~ msgstr "" #~ "

        Recente bestanden

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Links

        Support Krita

        Getting " #~ "Started

        Manual

        Krita Website

        User Community

        Source Code

        Krita on Steam

        " #~ msgstr "" #~ "

        Koppelingen

        Ondersteun " #~ "Krita

        Beginnen

        Handboek

        Website van Krita

        Gebruikersgemeenschap

        Broncode

        Krita op stoom

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "K" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "Ki" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "M" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "Mi" #, fuzzy #~| msgid "G" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "T" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "Ti" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "Grootte afbeelding:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Gebruikt geheugen:\t %2 / %3\n" #~ " gegevens afbeelding:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " gegevens ongedaan maken:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Gebruikte swap:\t %9" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" #~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WAARSCHUWING:\tGeen geheugen meer! Begonnen met swappen.\n" #~ "\t\tStel meer RAM in voor Krita in de dialoog Instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Verborgen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ants" #~ msgstr "Mieren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Masker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" #~ "Display Mode: %5" #~ msgstr "" #~ "Selectie: x = %1 y = %2 breedte = %3 hoogte = %4\n" #~ "Weergavemodus: %5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Selection" #~ msgstr "Geen selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile" #~ msgstr "Geen profiel" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message about zoom" #~| msgid "Zoom: %1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 %" #~ msgstr "Zoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Kleurverloop laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Patronen laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Palettes..." #~ msgstr "Paletten laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Brushes..." #~ msgstr "Penselen laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Schilderoperaties laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Resource Bundles..." #~ msgstr "Hulpbronbundels laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/hulpmiddel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/dock..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." #~ msgstr "Plug-ins Exiv/IO worden geladen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Warning" #~ msgstr "Krita: waarschuwing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" #~ "This is not recommended.\n" #~ "Please download and install the x64 build instead." #~ msgstr "" #~ "U voert een 32 bits versie uit op een 64 bits Windows.\n" #~ "Dit wordt afgeraden.\n" #~ "Download en installeer een x64 versie in plaats hiervan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initializing Globals" #~ msgstr "Globale elementen worden geïnitialiseerd " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adding resource types" #~ msgstr "Typen hulpbronnen toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Main Window..." #~ msgstr "Hoofdvenster wordt geladen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" #~ msgstr "" #~ "Mime-bestandstype niet gevonden. Probeer de optie -mimetype te gebruiken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No template found for: %1" #~ msgstr "Geen sjabloon gevonden voor: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgstr "Teveel sjablonen gevonden voor: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Template %1 failed to load." #~ msgstr "Sjabloon %1 kon niet worden geladen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed to clear %1\n" #~ "\n" #~ "Please make sure no other program is using the file and try again." #~ msgstr "" #~ "Wissen van %1 is mislukt\n" #~ "\n" #~ "Ga na dat geen ander programma het bestand gebruikt en probeer opnieuw." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you want to clear the settings file?" #~ msgstr "Wilt u het instellingenbestand wissen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Alleen afdrukken en afsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a new document with a template" #~ msgstr "Maak nieuw document vanuit een sjabloon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Override display DPI" #~ msgstr "DPI van beeldscherm overschrijven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Alleen exporteren naar PDF en afsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export to the given filename and exit" #~ msgstr "Naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten" #, fuzzy #~| msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren/export-pdf" #, fuzzy #~| msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Recover Files" #~ msgstr "Bestanden herstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard All" #~ msgstr "Alles verwerpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave file can be recovered:" #~ msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestand kan worden hersteld:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave files can be recovered:" #~ msgstr "" #~ "Het volgende automatisch opgeslagen bestanden kunnen worden hersteld:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" #~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " #~ "discarded." #~ msgstr "" #~ "Als u Annuleren selecteert, zullen alle te herstellen bestanden worden " #~ "behouden.\n" #~ "Als u op OK drukt, zullen geselecteerde bestanden worden hersteld, de " #~ "bestanden waarvan de selectie ongedaan is gemaakt zullen worden " #~ "verwijderd." #, fuzzy #~| msgid "Save" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert name" #~ msgstr "Naam invoeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolommen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "Palet %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Document" #~ msgstr "Document wordt opgeslagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Kon originele bestand niet hernoemen naar %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Kopiëren van het tijdelijke bestand is mislukt: %1 naar %2: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %1 niet verwijderen: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Kon opgeslagen originele bestand niet verwijderen: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "" #~ "Het tijdelijke bestand %1 is verdwenen voordat we het konden kopiëren!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het opslaan van\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 kon niet worden opgeslagen.\n" #~ "Reden: %2" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "Het wachtwoord van dit versleutelde bestand is onbekend. Automatisch " #~ "opslaan is afgebroken! Sla uw werk handmatig op." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "Het wachtwoord van dit versleutelde bestand is onbekend. Automatisch " #~ "opslaan is afgebroken! Sla uw werk handmatig op." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosaving..." #~ msgstr "Bezig met automatisch opslaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan. Is de schijf vol?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the file for saving" #~ msgstr "Kon het bestand voor opslaan niet aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Document wordt opgeslagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgstr "Kon '%1' niet schrijven. Is de partitie vol?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ongeldig URL-adres\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "Er is nog een automatisch opgeslagen bestand voor dit document aanwezig.\n" #~ "Wilt u dit misschien openen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "Bestand %1 bestaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "Bezig met document te openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Kon %2 niet openen.\n" #~ "Reden: %1.\n" #~ "%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "Ontleedfout in %1, op regel %2, kolom %3\n" #~ "Foutmelding: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "Het bestand %1 bestaat niet." #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 is niet een bestand." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 is niet een bestand." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgstr "" #~ "Het bestand kon niet worden geopend (controleer de toegangsrechten)." #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Begin van het bestand kon niet worden gelezen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Begin van het bestand kon niet worden gelezen." #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n" #~ "Foutmelding: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n" #~ "Foutmelding: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "Geen geldig Krita-bestand: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgstr "Ongeldig document: geen bestand 'maindoc.xml' aanwezig." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita ondersteunt het OpenDocument bestandsformaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Onbekende fout." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted" #~ msgstr "Het formaat wordt niet ondersteund of het bestand is beschadigd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." #~ msgstr "Het bestand is te nieuw voor deze versie van Krita (%1)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file has no layers." #~ msgstr "Het bestand heeft geen lagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file does not contain an image." #~ msgstr "Het bestand bevat geen afbeelding." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het openen van\n" #~ "%1" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "een tekstverwerkings-" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "een tekstverwerkings-" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "een spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "een spreadsheet" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "een presentatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "een presentatie" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "een grafiek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "een grafiek" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "een tekening" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "een tekening" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "Iptc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XMP" #~ msgstr "XMP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Kon de filter-plug-in niet aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "Kon het uitvoerdocument niet aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Bestand niet gevonden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "Kan opslag niet aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Verkeerd MIME-type" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Fout in ingebed document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Fout in ingebed document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Formaat niet herkend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Niet geïmplementeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Fout bij ontleden" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Document is beveiligd met een wachtwoord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Document is beveiligd met een wachtwoord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Ongeldig bestandsformaat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interne fout" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Onvoldoende geheugen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Onvoldoende geheugen" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Leeg filter-plug-in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Leeg filter-plug-in" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Probeert te laden in het verkeerde soort document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Probeert te laden in het verkeerde soort document" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Downloaden van het bestand is mislukt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Downloaden van het bestand is mislukt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Geannuleerd door de gebruiker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Onbekend bestandstype" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Niet ondersteunde bestandsversie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Het bestand kon niet worden geëxporteerd: het exportfilter ontbreekt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Het bestand kon niet worden geëxporteerd: het exportfilter ontbreekt." #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Kon bestand met type %1 niet\n" #~ "importeren. Het importfilter ontbreekt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Kon bestand met type %1 niet\n" #~ "importeren. Het importfilter ontbreekt." #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Dockers" #~ msgstr "&Componenten" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Venster" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "New &View" #~ msgstr "Nieuwe weerga&ve" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgstr "Werkbalk %1 tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgstr "Werkbalk %1 verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(schrijfbeveiligd)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as %1" #~ msgstr "Opslaan als %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Afbeeldingen openen" #, fuzzy #~| msgid "untitled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "naamloos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create from Clipboard" #~ msgstr "Maken vanaf klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exporteren als PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgstr "Kan niet naar het gespecificeerde bestand exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not finish import animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kon animatie van importeren niet beëindigen:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes made since your last save\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Al uw wijzigingen sinds de laatste opslag zullen verloren gaan!\n" #~ "Wilt u doorgaan?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: Could not reload this document" #~ msgstr "Fout: kon dit document niet opnieuw laden" #, fuzzy #~| msgid "&%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #, fuzzy #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~ "will quit now." #~ msgstr "" #~ "De Calligra LittleCMS plugin voor kleurbeheer is niet geïnstalleerd. " #~ "Krita zal nu stoppen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." #~ msgstr "" #~ "Krita kan geen enkele voorinstelling van een penseel vinden. Krita zal nu " #~ "afsluiten." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Installation error" #~ msgstr "Fout bij installeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgstr "%1 niet-opgeslagen document (%2)" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Themes" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Thema's" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expanding Spacer" #~ msgstr "Scheiding uitbreiden" #, fuzzy #~| msgid "%1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #, fuzzy #~| msgid "No" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Existing Document" #~ msgstr "Bestaand document openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Document" #~ msgstr "Aangepast document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~ "corrupted, for example, during download." #~ msgstr "" #~ "De volgende hulpbronnen hebben niet overeenkomende MD5-sommen. Ze kunnen " #~ "corrupt zijn geworden, bijvoorbeeld, bij downloaden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Template" #~ msgstr "Sjabloon aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format) Template name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Groep:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Group..." #~ msgstr "&Groep toevoegen..." #, fuzzy #~| msgid "&Remove" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Afbeelding" #, fuzzy #~| msgid "&Preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Voorbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Aangepast:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template as default" #~ msgstr "Het nieuwe sjabloon als standaard gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template every time Krita starts" #~ msgstr "Het nieuwe sjabloon steeds gebruiken als Krita opstart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgstr "Wilt u werkelijk sjabloon '%1' overschrijven?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Groep toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter group name:" #~ msgstr "Groepnaam invoeren:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Deze naam is al in gebruik." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgstr "Wilt u werkelijk deze groep verwijderen?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Groep verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgstr "Wilt u werkelijk dit sjabloon verwijderen?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "Sjabloon verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load picture." #~ msgstr "Kon de afbeelding niet laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No picture available." #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use This Template" #~ msgstr "Dit sjabloon gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert as New Layer" #~ msgstr "Als nieuwe laag invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Many Layers" #~ msgstr "Vele lagen invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open in New Document" #~ msgstr "In nieuw document openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Many Documents" #~ msgstr "Vele documenten openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        The document '%1' has been modified.

        Do you want to save " #~ "it?

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het document '%1' is gewijzigd.

        Wilt u het opslaan?

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." #~ msgstr "Soft-proofing werkt niet in drijvende-komma." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned on." #~ msgstr "Soft-proofing ingeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned off." #~ msgstr "Soft-proofing uitgeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." #~ msgstr "Gamut-waarschuwing werkt niet in drijvende-komma." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned on." #~ msgstr "Gamut-waarschuwing ingeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "But Soft Proofing is still off." #~ msgstr "Maar soft-proofing is nog steeds uitgeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned off." #~ msgstr "Gamut-waarschuwing uitgeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "Actief auteursprofiel" #, fuzzy #~| msgid "%1 (Copy)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 (Copy)" #~ msgstr "Kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" #~ msgstr "" #~ "Alternatieve namen zijn uitgeput, probeer handmatig op te slaan met een " #~ "hoger nummer" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental version" #~ msgstr "Kon incrementele versie niet opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental backup" #~ msgstr "Kon incrementele reservekopie niet opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Going into Canvas-Only mode.\n" #~ "Press %1 to go back." #~ msgstr "" #~ "Naar modus alleen werkblad gaan.\n" #~ "Druk op %1 om terg te gaan." #~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anoniem" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Standaard auteursprofiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" #~ msgstr "Kon de \"id\" van het transformatiemasker niet laden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create transform mask params" #~ msgstr "Kon de parameters van het transformatiemasker niet maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read pixel data: %1." #~ msgstr "Kon de pixelgegevens niet lezen: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load pixel data: %1." #~ msgstr "Kon de pixelgegevens niet laden: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load profile %1." #~ msgstr "Kon profiel %1 niet laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not filter configuration %1." #~ msgstr "Kon configuratie %1 niet filteren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load metadata for layer %1." #~ msgstr "Kon metagegevens voor laag %1 niet laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load raster selection %1." #~ msgstr "Kon rasterselectie %1 niet laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load vector selection %1." #~ msgstr "Kon geen vector-selectie %1 laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load keyframes from %1." #~ msgstr "Kon geen sleutelframes laden uit %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "ontleedfout in sleutelframebestand %1 op regel %2, kolom %3\n" #~ "Foutmelding: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" #~ msgstr "onbekend sleutelframekanaaltype: %1 in %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not have a name." #~ msgstr "Afbeelding heeft geen naam." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a width." #~ msgstr "Afbeelding specificeert geen breedte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a height." #~ msgstr "Afbeelding specificeert geen hoogte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." #~ msgstr "Afbeelding specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %1." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded " #~ "styles (collection)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1> (ingebed)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." #~ msgstr "Laag %1 specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type." #~ msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." #~ msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." #~ msgstr "Laden is mislukt van laag %1 van type: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.Expected path:%2Do you want to locate it manually?" #~ msgstr "" #~ "Het bestand geassocieerd met een bestandslaag met de naam \"%1\" is niet " #~ "gevonden.Verwacht pad:%2Wilt u het handmatig " #~ "lokaliseren?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Bestand niet gevonden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de metagegevens voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to open %1." #~ msgstr "Openen van %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de pixelgegevens voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de annotaties voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." #~ msgstr "Het opslaan van de filterlaag %1 is mislukt: het heeft geen filter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor filterlaag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filterlaag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de generatorconfiguratie voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." #~ msgstr "" #~ "Het opslaan van het filtermasker %1 is mislukt. Het heeft geen filter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." #~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor filtermasker %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." #~ msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filtermasker %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." #~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor transparantiemasker %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1." #~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor lokale selectie %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." #~ msgstr "Opslaan van de selectiegegevens van pixels voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." #~ msgstr "" #~ "Opslaan van de selectiegegevens van de vectoren voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" #~ msgstr "" #~ "Opslaan van metagegevens voor %1 door de backend voor metagegevens is " #~ "mislukt!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file." #~ msgstr "" #~ "Metagegevens voor %1 konden niet naar het bestand geschreven worden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "could not save keyframes" #~ msgstr "kon sleutelframes niet opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Krita will disable OpenGL and close now." #~ msgstr "" #~ "Krita kon het OpenGL-werkveld niet initialiseren:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Krita zal OpenGL uitschakelen en nu afsluiten." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~ "RGB image.\n" #~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~ "Please check the settings in the LUT docker.\n" #~ "OpenColorIO will now be deactivated." #~ msgstr "" #~ "U hebt op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer ingeschakeld, maar uw " #~ "afbeelding is geen RGB-afbeelding.\n" #~ "op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer werkt alleen met RGB-afbeeldingen.\n" #~ "Controleer de instellingen in de LUT-docker.\n" #~ "OpenColorIO zal nu gedeactiveerd worden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "/ represents the root of the image, or a separator
        \n" #~ "a number represents a layer
        \n" #~ ". represents the current layer
        \n" #~ ".. represents the parent layer
        \n" #~ "\n" #~ "Examples:
        \n" #~ "/0 represents the bottom layer of the image
        \n" #~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of " #~ "the current layer
        \n" #~ "./0 represents the first child of the current layer" #~ msgstr "" #~ "/ vertegenwoordigt de basis van de afbeelding of een " #~ "scheidingsteken
        \n" #~ "een nummer vertegenwoordigt een laag
        \n" #~ ". vertegenwoordigt de huidige laag
        \n" #~ ".. vertegenwoordigt de moederlaag
        \n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden:
        \n" #~ "/0 vertegenwoordigt de onderste laag van de afbeelding
        \n" #~ "../1 vertegenwoordigt de tweede laag van onderen van de moeder van " #~ "de huidige laag
        \n" #~ "./0 vertegenwoordigt de eerste afstammeling van de huidige laag" #~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action" #~ msgid "Apply Filter" #~ msgstr "Filter toepassen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration option." #~ msgstr "Geen configuratieopties." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " #~ "selection instead" #~ msgstr "" #~ "Vormselectie ondersteunt niet volledig modus \"wraparound\". Gaarne " #~ "pixelselectie in plaats daarvan gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No options" #~ msgstr "Geen opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is locked and invisible." #~ msgstr "Laag is vergrendeld en onzichtbaar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is locked." #~ msgstr "Laag is vergrendeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is invisible." #~ msgstr "Laag is onzichtbaar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group not editable." #~ msgstr "Groep is niet te bewerken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Local selection is locked." #~ msgstr "Lokale selectie is vergrendeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer " #~ "or mask." #~ msgstr "" #~ "Het penseelhulpmiddel kan niet op deze laag tekenen. Selecteer een " #~ "tekenlaag of masker." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Brush Size" #~ msgstr "Penseelgrootte vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Brush Size" #~ msgstr "Penseelgrootte verkleinen" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the " #~ "default for the given colorspace and bit-depth" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Standaard)" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" #~| msgid "N/A" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma " #~ "curve found" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N.v.t." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This profile has no colorants." #~ msgstr "Dit profiel heeft geen kleuren." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile" #~ msgid "No Profile Found" #~ msgstr "Geen profiel gevonden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY." #~ msgstr "Kleur in d50-aangepast xyY." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This profile has the following xyY colorants:" #~ msgstr "Dit profiel heeft de volgende xyY kleuringen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Rood:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Groen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blauw:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response " #~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." #~ msgid "Estimated Gamma: " #~ msgstr "Geschatte gamma: " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot " #~ "differentiate between" #~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" #~ msgstr "Geschatte gamma: sRGB, L* of rec709 TRC" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 " #~ "TRC." #~ msgstr "" #~ "De Tone Response Curve (TRC) van deze kleurruimte is ofwel sRGB, L* of " #~ "rec709 TRC." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." #~ msgstr "Geschatte gamma kan voor CMYK niet opgehaald worden" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. " #~ msgstr "Er wordt aangenomen dat dit de L * TRC is. " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." #~ msgstr "Geschatte gamma kan voor YCrCb niet opgehaald worden" #, fuzzy #~| msgctxt "About " #~| msgid "About " #~ msgctxt "(qtundo-format) About " #~ msgid "About " #~ msgstr "Info over" #~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version" #~ msgid "ICC Version: " #~ msgstr "ICC versie: " #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc " #~| "profile, so they default to english." #~| msgid "Copyright: " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings " #~ "from the icc profile, so they default to english." #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright" #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB" #~ msgid "" #~ "RGB (Red, " #~ "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" #~ "based media.
        RGB is an additive color model: adding colors together " #~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " #~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " #~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " #~ "editing." #~ msgstr "" #~ "RGB (Rood, " #~ "Groen, Blauw), is het kleurmodel gebruikt door schermen en andere " #~ "op licht gebaseerde media.
        RGB is een additief kleurmodel: kleuren " #~ "bij elkaar optellen maakt ze helderder. Dit kleurmodel is het meest " #~ "gebruikt van alle kleurmodellen en wordt aanbevolen als een model voor " #~ "tekenen, dat u later kunt converteren naar andere ruimten. RGB is ook de " #~ "aanbevolen ruimte voor HDR bewerking." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK" #~ msgid "" #~ "CMYK (Cyan, " #~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other " #~ "ink-based media.
        CMYK is a subtractive model, meaning that adding " #~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being " #~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and " #~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your " #~ "printer.
        CMYK is not recommended for painting.Unfortunately, " #~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space." #~ msgstr "" #~ "CMYK " #~ "(Cyaan, Magenta, Yellow (geel), Key), is het model gebruikt door " #~ "printers en andere op inkt gebaseerde media.
        CMYK is een model met " #~ "aftrekken, wat betekend dat optellen van kleuren ze donkerder zal maken. " #~ "Omdat CMYK-profielen erg specifiek zijn per printer, is het aanbevolen in " #~ "de RGB-ruimte te werken en dan later te converteren naar een CMYK-" #~ "profiel, bij voorkeur een geleverd door uw printer.
        CMYK wordt " #~ "niet aanbevolen voor tekenen. Helaas kan Krita geen kleuren of de " #~ "TRC voor deze ruimte ophalen." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ" #~ msgid "" #~ "CIE " #~ "XYZis the space determined by the CIE as the space that " #~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between " #~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors " #~ "together makes them brighter. XYZ is not recommended for painting, " #~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be " #~ "linear." #~ msgstr "" #~ "CIE " #~ "XYZis de ruimte bepaald door de CIE als de ruimte die alle andere " #~ "kleuren omvat en wordt gebruikt om kleuren tussen profielen te " #~ "converteren. XYZ is een optellend kleurmodel, wat betekent dat kleuren " #~ "bij elkaar optellen ze helderder maakt. XYZ wordt niet aanbevolen " #~ "voor tekenen, maar kan nuttig zijn om in te coderen. De Tone Response " #~ "Curve (TRC) wordt aangenomen lineair te zijn." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale " #~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " #~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" #~ "depth.
        Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " #~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." #~ msgstr "" #~ "Grijstinten " #~ "staat alleen grijze en transparante waarden toe. Grijstintafbeeldingen " #~ "gebruiken de helft van het geheugen en schijfruimte vergeleken met een " #~ "RGB-afbeelding van dezelfde bit-grootte.
        Grijstinten is nuttig voor " #~ "inkten en grijze afbeeldingen. In Krita kunt u Grijstinten en RGB-lagen " #~ "in dezelfde afbeelding mengen." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB" #~ msgid "" #~ "L*a*b. L stands for Lightness, the a and b components " #~ "represent color channels.
        L*a*b is a special model for color " #~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to " #~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue " #~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority " #~ "of color maths in the blending modes do not work as expected here." #~ "
        Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR " #~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is " #~ "not recommended for painting, nor for export, but best as a space " #~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC." #~ msgstr "" #~ "L*a*b, L staat voor Lichtheid, de a en b-component, " #~ "representeren kleurkanalen.
        L*a*b is een speciaal model voor " #~ "kleurcorrectie. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent " #~ "dat het het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw " #~ "probeert te coderen. Dit maakt het nuttig voor kleurcorrectie, maar het " #~ "grootste gedeelte van kleurberekeningen in de modi voor mengen werken " #~ "hier niet zoals verwacht.
        Evenzo ondersteunt Krita geen HDR in " #~ "LAB, wat betekent dat bij HDR-afbeeldingen converteren naar LAB, " #~ "kleurinformatie verloren gaat. Deze kleurruimte wordt niet aanbevolen " #~ "voor tekenen, noch voor exporteren, maar is het beste als een ruimte om " #~ "nabewerking in te doen. Van de TRC wordt aangenomen dat deze de L* TRC is." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr" #~ msgid "" #~ "YCbCr (Luma, Blue " #~ "Chroma, Red Chroma), is a model designed for video encoding. It " #~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the " #~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. " #~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of " #~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the " #~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is " #~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not " #~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles " #~ "for YCrCb." #~ msgstr "" #~ "YCbCr (Luma, Blue " #~ "Chroma, Red Chroma),, is een model ontworpen voor codering van " #~ "video. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat het " #~ "het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert te " #~ "coderen. Chroma is in dit geval dan een woord dat een speciaal type " #~ "verzadiging aangeeft, in deze gevallen, de verzadiging van rood en blauw, " #~ "waarvan de onverzadigde equivalenten respectievelijk groen en geel zijn. " #~ "Het is beschikbaar om bepaalde afbeeldingen juist te openen, maar Krita " #~ "komt nu nog niet met een profiel hiervoor vanwege het ontbreken van open-" #~ "source ICC-profielen voor YCrCb." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8" #~ msgid "" #~ "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each " #~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of " #~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the " #~ "web, or otherwise simple images." #~ msgstr "" #~ "8-bit geheel getal: de standaard hoeveelheid kleuren per kanaal. " #~ "Elk kanaal heeft 256 waarden beschikbaar, wat leidt tot een totaal van " #~ "256*het aantal kanalen. Aanbevolen om te gebruiken voor afbeeldingen " #~ "bestemd voor het web of andere eenvoudige afbeeldingen." #, fuzzy #~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" #~| msgid "" #~| "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " #~| "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you " #~| "need more precise color blending. This does take twice as much space on " #~| "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " #~| "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " #~| "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use " #~| "8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion " #~| "optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16" #~ msgid "" #~ "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " #~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you " #~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on " #~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, " #~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend " #~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if " #~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization " #~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel." #~ msgstr "" #~ "16-bit geheel getal: ook bekend als 'diepe kleur'. 16 bits is " #~ "ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire TRC, grote " #~ "kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. " #~ "Dit neemt twee keer zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan " #~ "elke gegeven 8-bit afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige " #~ "apparaten neemt het veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik " #~ "van het bestand zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als " #~ "uw computer langzaam wordt. Wees zorgvuldig bij het uitschakelen van " #~ "conversie-optimalisatie bij converteren van 16 bit/kanaal naar 8 bit/" #~ "kanaal." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float" #~ msgid "" #~ "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and " #~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing " #~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when " #~ "you need more precise color blending. It being floating point is an " #~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take " #~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image " #~ "of the same properties, and for some devices it takes much more " #~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file " #~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "16 bit drijvende komma: ook bekend als 'half drijvende komma' en " #~ "de standaard voor VFX industrie afbeeldingen. 16 bits drijvende kommma is " #~ "ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire Tone Response " #~ "Curve, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging " #~ "nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor " #~ "afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt twee keer zoveel " #~ "ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit " #~ "afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het " #~ "veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand " #~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer " #~ "langzaam wordt." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float" #~ msgid "" #~ "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit " #~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, " #~ "or just when you need more precise color blending. It being floating " #~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "32 bit drijvende komma: ook bekend als 'volledige drijvende " #~ "komma'. 32-bits drijvende kommma is ideaal voor bewerken van afbeeldingen " #~ "met een lineaire TRC, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze " #~ "kleurmenging nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut " #~ "vereiste voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt vier " #~ "keer zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-" #~ "bit afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt " #~ "het veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand " #~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer " #~ "langzaam wordt." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't " #~ "actually available in Krita at the moment." #~ msgid "" #~ "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in " #~ "current technology, and this depth is used most of the time for images " #~ "that are generated or used as an input for software. It being floating " #~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "64 bit drijvende komma: 64 bit drijvende komma is de hoogste " #~ "nauwkeurigheid in de huidige technologie en deze diepte wordt meestal " #~ "gebruikt voor afbeeldingen zijn zijn gegenereerd of worden gebruikt als " #~ "invoer voor software. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste " #~ "voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt acht keer zoveel " #~ "ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit " #~ "afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het " #~ "veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand " #~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer " #~ "langzaam wordt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following conversion intents are possible: " #~ msgstr "Het volgende conversievoornemens zijn mogelijk: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Op waarneming" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Colorimetric" #~ msgstr "Relatief colorimetrisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute Colorimetric" #~ msgstr "Absoluut colorimetrisch" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #~ msgid "" #~ "

        Extra notes on profiles by Elle Stone:

        Krita comes " #~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Extra notities over profielen door Elle Stone:

        Krita " #~ "komt met een aantal profielen met hoge kwaliteit gemaakt door Elle Stone. Dit is een samenvatting. " #~ "Kijk ook op voor de volledige documentatie as well.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color " #~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Volgens Wikipedia is 'Academy Color Encoding System (ACES) een " #~ "coderingssysteem voor afbeeldingen met kleur voorgesteld door de Academy " #~ "of Motion Picture Arts and Sciences die het mogelijk zal maken een " #~ "volledig omvattende workflow voor accurate kleuren te hebben, met " #~ "'naadloze uitwisseling van hoge kwaliteit filmbeelden ongeacht de bron'." #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see

        " #~ msgstr "" #~ "

        De ACEScg kleurruimte is kleiner dan de ACES kleurruimte, maar groot " #~ "genoeg om de 'Rec-2020 gamut en de DCI-P3 gamut' te bevatten, anders dan " #~ "de ACES kleurruimte heeft het geen negatieve waarden en bevat het slechts " #~ "een paar kleuren die net buiten het gebied van de echte kleuren vallen " #~ "die mensen kunnen zien

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

        The " #~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world " #~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all " #~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using " #~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in " #~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of " #~ "today's wide gamut printers.

        The Adobe RGB 1998 color gamut is a " #~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik " #~ "'ClayRGB' (ArgyllCMS volgend) als de basis naam voor deze profielen. " #~ "Zoals hieronder gebruikt is, 'Compatible with Adobe RGB 1998' de " #~ "gesuggereerde terminologie in het voorwoord van de specificaties van " #~ "AdobeRGB 1998 kleurruimte.

        Het Adobe RGB 1998 kleurgamut dekt een " #~ "hoger percentage van cyaantinten, groentinten en geel-groentinten dan " #~ "sRGB, maar bevat nog steeds niet alle te printen cyaantinten, " #~ "groentinten, geel-groentinten, speciaal bij afdrukken met de huidige high-" #~ "end, bredere gamut, inktjetprinters. BetaRGB (niet meegenomen in het " #~ "profielpak) en Rec.2020 komen beter overeen met de kleurgamuts van de " #~ "huidige brede gamut printers.

        De Adobe RGB 1998 kleurgamut is een " #~ "redelijke benadering van sommige hedendaagse high-end brede gamut " #~ "monitoren.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds " #~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.

        Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors.

        There is no particular reason why anyone would want to use this " #~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #~ "really does hold all possible real colors.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Dit kleurgamut in het profiel heeft ruwweg dezelfde afmeting en vorm " #~ "als de ACES kleurruimtegamut en zoals de ACES kleurruimte bevat " #~ "AllColorsRGB alle mogelijke echte kleuren. Maar AllColorsRGB heeft in " #~ "het echt een iets grotere kleurgamut (om enkele franje kleuren te vangen " #~ "die zich nauwelijks kwalificeren als echt indien bekeken door de " #~ "standaard waarnemer) en gebruikt het D50 witpunt.

        Evenals de ACES " #~ "kleurruimte bevat AllColorsRGB een hoog percentage imaginaire kleuren. " #~ "Zie de Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs, voor meer informatie over imaginaire kleuren.

        Er is geen " #~ "specifieke reden waarom iemand dit profiel zou willen gebruiken voor " #~ "bewerken, tenzij u het nodig hebt om er zeker van te zijn dat uw " #~ "kleurruimte echt alle mogelijke echte kleuren bevat.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        This profile is included mostly for its historical significance. It's " #~ "the color space that was used in the original color matching experiments " #~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.

        The ASTM " #~ "E white point is probably the right E white point to use when making the " #~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB " #~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 " #~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the " #~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I " #~ "did.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Dit profiel is vooral meegenomen vanwege zijn historische betekenis. " #~ "Het is de kleurruimte die is gebruikt in de originele experimenten voor " #~ "overeenkomen van kleuren die leidde tot de creatie van de XYZ " #~ "referentiekleurruimte.

        Het ASTM E witpunt is waarschijnlijk het " #~ "juiste te gebruiken E witpunt bij het maken van het CIERGB " #~ "kleurruimteprofiel. Het is voor mij niet duidelijk wat de juiste CIERGB " #~ "primairen echt zijn. Lindbloom geeft één set. De LCMS versie 1 inleiding " #~ "geeft een andere set. Experts in dit veld hebben aangegeven dat de echte " #~ "primaire kleuren berekend zouden moeten worden uit de spectrale " #~ "golflengte, en dat heb ik gedaan.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " #~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " #~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever " #~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De IdentityRGB werkruimte bevindt zich in het profielpakket omdat het " #~ "een mathematisch natuurlijke manier is om alle mogelijke zichtbare " #~ "kleuren in te voegen, hoewel het een hoger percentage imaginaire kleuren " #~ "bevat dan de ACES en AllColorsRGB kleurruimten. Ik kan geen reden " #~ "bedenken waarom u ooit afbeeldingen wilt bewerken in de IdentityRGB " #~ "werkruimte.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "

        Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #~ "matrix input profiles.

        The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik " #~ "'LargeRGB' (RawTherapee volgend) als de basis naam voor deze profielen.

        Kodak ontwierp de RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) kleurgamut om alle " #~ "printbare en de meeste kleuren uit de echte wereld te omvatten. Het bevat " #~ "enige imaginaire kleuren en sluit enige van de blauwe en paars-blauwen " #~ "uit die gevangen kunnen worden door digitale cameras. Het sluit ook " #~ "sommige erg verzadigde gelen 'camera-gevangen' uit zoals geïnterpreteerd " #~ "door sommige (en mogelijke vele) matrix-invoerprofielen van cameras.

        De ProPhotoRGB primairen zijn hard gecodeerd in Adobe producten " #~ "zoals Lightroom en de Dng-DCP camera-'profielen'. Echter, anders dan " #~ "groot genoeg om kleuren te bevatten, heeft ProPhotoRGB geen speciaal " #~ "voordeel als een RGB werkruimte. Persoonlijk en voor de meeste " #~ "bewerkingsdoelen, beveel ik BetaRGB, Rec2020 of de ACEScg profielen " #~ "ProPhotoRGB aan.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " #~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " #~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " #~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " #~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. " #~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general " #~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Rec.2020 is de opkomende vervanging voor de totaal verouderde sRGB " #~ "kleurruimte. Vanaf juni 2015, erg weinig (indien al) schermen (en zeker " #~ "te betalen schermen) kunnen alle kleuren van Rec.2020 weergeven. " #~ "Weergavetechnologie is aan het inlopen op Rec.2020, films worden al " #~ "gemaakt voor Rec.2020, en verschillende camera's bieden al ondersteuning " #~ "voor Rec.2020. En in de digitale donkere kamer is Rec.2020 is meer " #~ "geschikt dan een algemeen werkende RGB werkruimte dan de aanzienlijk " #~ "kleinere sRGB kleurruimte.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut " #~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space " #~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images " #~ "to the internet.

        The sRGB color gamut was a good match to " #~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many " #~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more " #~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology " #~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).

        Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in " #~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw " #~ "files also often exceed the sRGB color gamut.

        As a very relevant " #~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically " #~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The " #~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles " #~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles " #~ "don't have perceptual intent tables.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Hewlett-Packard en Microsoft ontwierpen sRGB om overeen te komen met " #~ "het kleurengamut van CRT's voor de consument vanaf de 1990's. sRGB is de " #~ "standard kleurruimte voor het world wide web en is nog steeds de beste " #~ "keuze voor te exporteren afbeeldingen naar het internet.

        Het sRGB " #~ "kleurengamut kwam good overeen met gekalibreerde nette kwaliteits CRT's. " #~ "Maar sRGB is geen goede overeenkomst met LCD monitors voor de consument, " #~ "die vaak de meer verzadigde sRGB blauwen en magenta's (het goede nieuws: " #~ "als technologie voortschrijdt, druppelen bredere gamuts door naar " #~ "monitors voor consumenten).

        Printerkleurengamuts kunnen gemakkelijk " #~ "de sRGB kleurengamut in cyaantinten, groentinten en geel-groene tinten. " #~ "Kleuren uit geïnterpoleerde ruwe bestanden uit camera's gaan vaak over " #~ "het sRGB kleurengamut.

        Als een erg relevant zijpad, is gebruik van " #~ "perceptuele weergave intentie wanneer converteren naar sRGB niet bij " #~ "toverslag op een andere wijze buiten gamut kleuren maken die passen " #~ "binnen het sRGB kleurengamut! De standaard sRGB kleurruimte (samen met " #~ "alle andere RGB-profielen geleverd in mijn pakket profielen) is een " #~ "matrixprofiel en matrixprofielen hebben geen tabellen voor perceptuele " #~ "weergave intenties.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as " #~ "the base name for these profiles.

        WideGamutRGB was designed by " #~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its " #~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 " #~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color " #~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis " #~ "to the ProPhotoRGB color space.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Om mogelijke problemen rond copyright te vermijden, gebruik ik " #~ "'WideRGB' als de basisnaam voor deze profielen.

        WideGamutRGB is " #~ "ontworpen door Adobe om een brede gamutkleurruimte te zijn die spectrale " #~ "kleuren als zijn primairen gebruikt. Pascale's primaire waarden " #~ "produceren een profiel dat overeenkomt met oude V2 Widegamut profielen " #~ "van Adobe en Canon. Het is een interessante kleurruimte, maar kort na " #~ "zijn introductie, heeft Adobe de aandacht naar de ProPhotoRGB kleurruimte " #~ "verplaatst.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        These profiles are for use with RGB images that have been converted to " #~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to " #~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places " #~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-" #~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to " #~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded " #~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB " #~ "TRC.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Deze profielen zijn voor gebruik met RGB-afbeeldingen die zijn " #~ "geconverteerd naar monotoon grijs (zwart en wit). De hoofdreden om te " #~ "converteren van RGB naar grijs is om ruimte voor bestanden te besparen " #~ "nodig om de afbeelding te coderen. Google biedt een premie op snel laden " #~ "van webpagina's en afbeeldingen zijn de langzaam ladende elementen van " #~ "een webpagina. Dus zwart-wit afbeeldingen naar grijstintafbeeldingen " #~ "converteren bespaart enige kilobytes. Converteer de afbeelding naar het " #~ "V2 Gray-profiel met de sRGB TRC voor grijstintafbeeldingen uploaden naar " #~ "het internet.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, " #~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at " #~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating " #~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in " #~ "linear gamma color spaces.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De profielen die eindigen op '-g10.icc' zijn lineair gamma (gamma=1.0, " #~ "'lineair licht', etc) profielen en zouden alleen gebruikt worden bij " #~ "bewerken met hoge bit-diepten (16-bit drijvende komma, 16-bit geheel " #~ "getal, 32-bit drijvende komma, 32-bit geheel getal). Vele bewerkingen " #~ "produceren betere resultaten in lineair gamma kleurruimten.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " #~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " #~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De profielen die eindigen op '-labl.icc' hebben perceptuele uniforme " #~ "TRC's. Een paar bewerkingen zouden echt gedaan moeten worden met " #~ "perceptueel uniforme RGB. Ga na dat u de V4 versies voor bewerking van " #~ "afbeeldingen met hoge bit-diepte gebruikt.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~ "uniform.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De profielen die eindigen op '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' en '-bt709." #~ "icc' hebben bij benadering maar niet exact perceptueel uniforme TRC's. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is niet helemaal zo dichtbij om perceptueel " #~ "uniform te zijn.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " #~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " #~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of " #~ "these profiles for 8-bit editing.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Bij bewerken van 8-bits afbeeldingen zou u een profiel met een kleine " #~ "kleurgamut moeten gebruiken en een bij benadering of exacte perceptueel " #~ "uniforme TRC. Van de profielen geleverd in mijn pakket profielen zijn " #~ "alleen de sRGB en AdobeRGB1998 (ClayRGB) kleurruimten klein genoeg voor " #~ "bewerking met 8-bits. Zelfs met de AdobeRGB1998 kleurruimte moet u " #~ "voorzichtig zijn om geen reductie van schakeringen te veroorzaken. En " #~ "natuurlijk kunt u de lineaire gamma-versies van deze profielen voor " #~ "bewerking met 8-bits niet gebruiken.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.

        " #~ msgstr "" #~ "

        V4 profielen gebruiken voor bewerken van afbeeldingen met hoge bit-" #~ "diepte die LCMS als de kleurbeheermodule gebruiken. Dit omvat Krita, " #~ "digiKam/showFoto en GIMP 2.9.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the " #~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Gebruik V2-profielen voor exporteren van afgewerkte afbeeldingen om " #~ "geüpload te worden naar het web of voor gebruik met software voor " #~ "afbeeldingen die geen V4 profielen kunnen lezen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (restore settings from preset)" #~ msgstr "Ontgrendelen (herstel instellingen uit de voorinstellingen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (keep current settings)" #~ msgstr "Ontgrendelen (huidige instellingen behouden)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uncalibrated color space" #~ msgstr "Niet gekalibreerde kleurruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile available..." #~ msgstr "Geen profiel beschikbaar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Mode" #~ msgstr "Mengmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgstr "Normale mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgstr "Oplossenmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgstr "Achterkantmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgstr "Schermmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgstr "Hard licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgstr "Harde mix mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgstr "Verschil mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgstr "Tintmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgstr "Verzadingmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgstr "Kleurmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose a color" #~ msgstr "Kies een kleur" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "Geen label" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color name:" #~ msgstr "Naam van de kleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #~ "point colorspace for linear profiles.\n" #~ "\n" #~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Van lineaire gamma RGB kleurruimten wordt verondersteld dat ze niet " #~ "worden gebruikt in een 8-bits integer modus. Het wordt aanbevolen om 16-" #~ "bits integer of elke drijvende komma kleurruimte voor lineaire profielen " #~ "te gebruiken.\n" #~ "\n" #~ "Druk op \"Doorgaan\" om een 8-bits integer lineaire RGB kleurruimte aan " #~ "te maken of op \"Annuleren\" om terug te keren naar de " #~ "instellingendialoog." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options" #~ msgstr "Geen configuratieopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Aangepast kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Toevoegen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop gradient" #~ msgstr "kleurverloop stoppen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segmented gradient" #~ msgstr "Gesegmenteerd kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Bewerken..." #, fuzzy #~| msgid "unnamed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "naamloos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Segment" #~ msgstr "Segment splitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate Segment" #~ msgstr "Segment dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror Segment" #~ msgstr "Segment spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Segment" #~ msgstr "Segment verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(Instant Preview)*" #~ msgstr "(Instant vooruitblik)*" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "

        Instant Preview Mode is disabled by the following options:

          %1
        " #~ msgstr "" #~ "

        Modus Instant Vooruitblik is uitgeschakeld door de volgende opties:

          " #~ "%1

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "

        Instant Preview may look different from the final result. In case of " #~ "troubles try disabling the following options:

          %1

        " #~ msgstr "" #~ "

        Instant Vooruitblik kan er anders uitzien dan het uiteindelijke " #~ "resultaat. Bij problemen, probeer de volgende opties uit te schakelen:

          " #~ "%1

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "

        Instant Preview Mode is available

        " #~ msgstr "

        Modus Instant Vooruitblik is beschikbaar

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose meta data merge strategy" #~ msgstr "Kies strategie om metagegevens samen te voegen" #, fuzzy #~| msgid "x%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x%1" #~ msgstr "X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Opslaan naar voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attach to Toolbar" #~ msgstr "Vastmaken aan de werkbalk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Detach from Toolbar" #~ msgstr "Losmaken uit de werkbalk" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Strip met voorinstellingen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Strip met voorinstellingen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No tone curve available..." #~ msgstr "Geen kleurtoonkromme beschikbaar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options." #~ msgstr "Geen configuratieopties." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Werkruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace %1" #~ msgstr "Werkruimte %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a color" #~ msgstr "Selecteer een kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a file to load..." #~ msgstr "Een te laden bestand selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to load..." #~ msgstr "Een te laden map selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recent:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Kleuren toevoegen/verbergen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" #~ msgstr "" #~ "Een nieuw auteurprofiel toevoegen (begint met een kopie van het huidige)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the author profile" #~ msgstr "Het auteurprofiel verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name (not duplicate or blank name):" #~ msgstr "Naam (geen duplicaat of blanco naam):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name of Profile" #~ msgstr "Naam van het profiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Proberen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "modified" #~ msgstr "gewijzigd" #, fuzzy #~| msgctxt "Document/application separator in titlebar" #~| msgid " – " #~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar" #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Details" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Get help..." #~ msgstr "Hulp zoeken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Vastzetter laten zweven" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Vastzetter sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Vastzetter inklappen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Lock Docker" #~ msgstr "Vastzetter vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Documentinformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last saved by" #~ msgstr "Laatst opgeslagen door" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" #~ msgstr "';' gebruiken (voorbeeld: Office;KDE;Calligra)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 week" #~ msgid_plural "%1 weeks" #~ msgstr[0] "%1 week" #~ msgstr[1] "%1 weken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 day" #~ msgid_plural "%1 days" #~ msgstr[0] "%1 dag" #~ msgstr[1] "%1 dagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "%1 uur" #~ msgstr[1] "%1 uren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 minuut" #~ msgstr[1] "%1 minuten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 seconde" #~ msgstr[1] "%1 seconden" #~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit" #~ msgid "%1 and %2" #~ msgstr "%1 en %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Color To Palette" #~ msgstr "Kleur aan palet toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " #~ msgstr "" #~ "Kan niet naar paletbestand %1 schrijven. Mogelijk is het alleen-lezen. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Remove Colors" #~ msgstr "Kleuren toevoegen/verwijderen" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #, fuzzy #~| msgctxt "Solid color stroke or fill" #~| msgid "Solid" #~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Aaneengesloten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling color" #~ msgstr "De vulkleur wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling gradient" #~ msgstr "Het vulverloop wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling pattern" #~ msgstr "Het vulpatroon wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineair" #, fuzzy #~| msgid "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Kegelvormig" #, fuzzy #~| msgid "Repeat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Herhaling:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflect" #~ msgstr "Reflecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Herhalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Totale dekking:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Kleurstop:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop color." #~ msgstr "Eindkleur." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde kleurverlopen toevoegen" #, fuzzy #~| msgid "Page Layout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Pagina-indeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply to document" #~ msgstr "Toepassen op dit document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge:" #~ msgstr "Linkerzijde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge:" #~ msgstr "Rechterzijde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binding Edge:" #~ msgstr "Inbindkant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Edge:" #~ msgstr "Paginazijde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing Pages:" #~ msgstr "Overliggende pagina's:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages" #~ msgstr "Overliggende pagina's" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout:" #~ msgstr "Paginaindeling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page spread" #~ msgstr "Verdeling over pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Import resource" #~ msgstr "Importeer hulpbron" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Delete resource" #~ msgstr "Hulpbron verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Choose File to Add" #~ msgstr "Toe te voegen bestand kiezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New tag" #~ msgstr "Nieuwe tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assign to tag" #~ msgstr "Aan tag toewijzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from this tag" #~ msgstr "Uit deze tag verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from other tag" #~ msgstr "Van andere tag verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unable to undelete tag" #~ msgstr "Kan verwijdering van tag niet ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The tag you are trying to undelete already exists in tag list." #~ "
        Please enter a new, unique name for it.
        " #~ msgstr "" #~ "De tag waarvan u probeert de verwijdering ongedaan te maken bestaat " #~ "al in de lijst met tags.
        Voer een nieuwe, unieke naam ervoor in.
        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tag was not undeleted." #~ msgstr "Verwijderen van tag was niet ongedaan gemaakt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First line indent" #~ msgstr "Eerste-regel-insprong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left indent" #~ msgstr "Linker insprong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right indent" #~ msgstr "Rechter insprong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the color of the shadow" #~ msgstr "De kleur van de schaduw wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Butt cap" #~ msgstr "Bedekking onderkant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round cap" #~ msgstr "Ronde bedekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square cap" #~ msgstr "Vierkante bedekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miter join" #~ msgstr "Verstekverbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round join" #~ msgstr "Ronde verbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel join" #~ msgstr "Verbinding onder schuine hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miter limit" #~ msgstr "Limiet van schuine hoek in verbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thickness:" #~ msgstr "Dikte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set line width of actual selection" #~ msgstr "Lijndikte van huidige selectie instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the color of the line/border" #~ msgstr "De kleur van de lijn/rand wijzigen" #, fuzzy #~| msgid "Tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~ "name of a resource:
        partialname or !partialname.
        In-/exclusion of other tag sets:
        [Tagname] or ![Tagname].
        Case sensitive and full " #~ "name matching in-/exclusion:
        \"ExactMatch\" or !" #~ "\"ExactMatch\".
        Filter results cannot be saved for the " #~ "All Presets view.
        In this view, pressing " #~ "Enter or clearing the filter box will restore all " #~ "items.
        Create and/or switch to a different tag if you want to save " #~ "filtered resources into named sets.
        " #~ msgstr "" #~ "Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van " #~ "de huidige weergave van tags.Om te filteren gebaseerd op een " #~ "gedeelte, ongevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:" #~ "
        partialname of !partialname.In of uitsluiten van andere tagsets:
        [Tagname] of ![Tagname].
        Gevoelig voor hoofd- en " #~ "kleine letters en en overeenkomen met gehele namen in- of uitsluiten::" #~ "
        \"ExactMatch\" of !\"ExactMatch\".Resultaten van filters kunnen niet opgeslagen worden voor de " #~ "weergave vanAlle voorinstellingen.
        In deze " #~ "weergave drukken op Enter of wissen van het " #~ "filtervak zal alle items herstellen.
        Maak en/of schakel om naar een " #~ "andere tag als u gefilterde hulpbronnen wilt opslaan in sets met namen." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~ "name of a resource:
        partialname or !partialname.
        In-/exclusion of other tag sets:
        [Tagname] or ![Tagname].
        Case sensitive and full " #~ "name matching in-/exclusion:
        \"ExactMatch\" or !" #~ "\"ExactMatch\".
        Pressing Enter or " #~ "clicking the Save button will save the changes." #~ msgstr "" #~ "Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van " #~ "de huidige weergave van tags.Om te filteren gebaseerd op een " #~ "gedeelte, gevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:" #~ "
        partialname of !partialname.In of uitsluiten van andere tagsets:
        [Tagname] of ![Tagname].
        Gevoelig voor hoofd- en " #~ "kleine letters en en overeenkomen met gehele namen in- of uitsluiten:" #~ "
        \"ExactMatch\" of !\"ExactMatch\".Drukken op Enter of klikken op de knop " #~ "Opslaan zal de wijzigingen opslaan.
        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter resource filters here" #~ msgstr "Voer filters voor hulpbronnen hier in" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Sla de nu gefilterde set op als het nieuw lid van de huidige tag." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Show the tag box options." #~ msgstr "Toon de opties voor het tagvak." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename tag" #~ msgstr "Tag hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete this tag" #~ msgstr "Deze tag verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear undelete list" #~ msgstr "Lijst met ongedaan maken van verwijderingen wissen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Verwijdering ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Pictogramgrootte" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1x%2" #~ msgstr "%1x%2" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Toolbox" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Gereedschapskist" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Hulpmiddelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options" #~ msgstr "Hulpmiddelopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" #~ msgstr "De opties in tabbladen organiseren in/uitschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Page Width" #~ msgstr "Pagina passend in breedte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Page" #~ msgstr "Pagina passend maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actual Pixels" #~ msgstr "Werkelijke pixelgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Text Width" #~ msgstr "Tekstbreedte laten passen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use same aspect as pixels" #~ msgstr "Dezelfde aspect als pixels gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to Selection" #~ msgstr "Tot selectie inzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to All" #~ msgstr "Inzoomen tot alles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "without name" #~ msgstr "naamloos" #, fuzzy #~| msgid "No Entries" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Entries" #~ msgstr "Geen ingangen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Lijst wissen" #, fuzzy #~| msgid "&Back" #~ msgctxt "(qtundo-format) go back" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Terug" #, fuzzy #~| msgid "&Forward" #~ msgctxt "(qtundo-format) go forward" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "&Vooruit" #, fuzzy #~| msgctxt "home page" #~| msgid "&Home" #~ msgctxt "(qtundo-format) home page" #~ msgid "&Home" #~ msgstr "&Startpagina" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgctxt "(qtundo-format) show help" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "&Menubalk tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Menubar

        Shows the menubar again after it has been hidden

        " #~ msgstr "Menubalk tonen

        Toont de menubalk wanneer deze verborgen is

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "&Statusbalk tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Show Statusbar

        Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " #~ "the window used for status information.

        " #~ msgstr "" #~ "Statusbalk tonen

        Toont de statusbalk, die de balk is aan de onderkant " #~ "van het venster voor het weergeven van statusinformatie.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Nieuw document aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Openen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Open een bestaand document" #, fuzzy #~| msgid "Open &Recent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "&Recent geopend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Een recent geopend document openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Op&slaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document" #~ msgstr "Document opslaan" #, fuzzy #~| msgid "Save &As..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Opslaan &als..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Beginwaar&de" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" #~ msgstr "Niet opslagen wijzigingen in document terugdraaien" #, fuzzy #~| msgid "&Close" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Document sluiten" #, fuzzy #~| msgid "&Print..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Af&drukken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Document afdrukken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "Afdruk&voorbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen" #, fuzzy #~| msgid "&Mail..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "E-&mail..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Send document by mail" #~ msgstr "Document per e-mail verzenden" #, fuzzy #~| msgid "&Quit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "A&fsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Toepassing afsluiten" #, fuzzy #~| msgid "&Undo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Laatste actie ongedaan maken" #, fuzzy #~| msgid "Re&do" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "Opnie&uw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Kni&ppen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Selectie knippen naar het klembord " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "P&lakken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Inhoud klembord plakken" #, fuzzy #~| msgid "C&lear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "W&issen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "&Alles selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&lecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Zoeken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "Vol&gende zoeken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "Vo&rige zoeken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Vervangen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "&Werkelijke grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View document at its actual size" #~ msgstr "Document in zijn actuele grootte bekijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fit to Page" #~ msgstr "&Passend in pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page in window" #~ msgstr "Zoomen naar passend maken in het venster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Passend in pagina&breedte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page width in window" #~ msgstr "Zoomen naar breedte passend maken in het venster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Height" #~ msgstr "Passend in pagina&hoogte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page height in window" #~ msgstr "Zoomen naar hoogte passend maken in het venster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Inzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Uitzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "&Zoomen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select zoom level" #~ msgstr "Zoomniveau selecteren" #, fuzzy #~| msgid "&Redisplay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Redisplay" #~ msgstr "&Opnieuw tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redisplay document" #~ msgstr "Document opnieuw weergeven" #, fuzzy #~| msgid "&Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Omhoog" #, fuzzy #~| msgid "Go up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Ga omhoog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "&Vorige pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to previous page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to previous page" #~ msgstr "Naar vorige pagina gaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "V&olgende pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to next page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to next page" #~ msgstr "Naar volgende pagina gaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Ga naar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "&Ga naar pagina..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "&Ga naar regel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "&Eerste pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to first page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to first page" #~ msgstr "Naar eerste pagina gaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "&Laatste pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to last page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to last page" #~ msgstr "Naar laatste pagina gaan" #, fuzzy #~| msgid "&Back" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Terug" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go back in document" #~ msgstr "Terug gaan in het document" #, fuzzy #~| msgid "&Forward" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "&Vooruit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go forward in document" #~ msgstr "Vooruit gaan in het document" #, fuzzy #~| msgid "&Add Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer &toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "Bladwijzers &bewerken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "&Spelling..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check spelling in document" #~ msgstr "Spelling controleren in het document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide menubar" #~ msgstr "Menubalk tonen of verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "&Werkbalk tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "Werkbalk tonen of verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide statusbar" #~ msgstr "Statusbalk tonen of verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Volledig scher&mmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "Instellingen ops&laan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Sne<oetsen instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "%1 &instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Werk&balken instellen..." #, fuzzy #~| msgid "Configure &Notifications..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Meldingen i&nstellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 &handboek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "What's &This?" #~ msgstr "Wat is di&t?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "Tip van de &dag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Bug &rapporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Taa&l van programma wijzigen..." #, fuzzy #~| msgid "&About %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "Info &over %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Info over &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "Alle ondersteunde formaten" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "About KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Info over KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KDE - Be Free!" #~ msgstr "KDE - Wees vrij!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~ "writers, translators and facilitators who are committed to
        Free Software development. This community has created hundreds " #~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces " #~ "and applications.

        KDE is a cooperative enterprise in which no " #~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of " #~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you." #~ "

        Visit %2 for more information about the " #~ "KDE community and the software we produce." #~ msgstr "" #~ "KDE is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, " #~ "artiesten, schrijvers, vertalers en facilitators, die aan de ontwikkeling " #~ "van vrije software zijn toegewijd. Deze gemeenschap " #~ "heeft honderden vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van " #~ "het \"KDE frameworks, workspaces en applications\".

        KDE is een " #~ "samenwerkingsverband waarin geen enkele entiteit de controle heeft over " #~ "de inspanningen of producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen " #~ "is welkom om mee te doen en te werken aan KDE, inclusief u.

        Kijk voor meer informatie over het KDE-project en over de software die " #~ "we maken op %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " #~ "as expected or could be done better.

        KDE has a bug tracking " #~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog " #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.

        If you have a " #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " #~ "\"Wishlist\"." #~ msgstr "" #~ "Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om " #~ "dit te doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets " #~ "niet naar behoren werkt of kan worden verbeterd.

        De KDE heeft " #~ "een bug-traceersysteem. U kunt rechtstreeks naar %1 " #~ "gaan, of (in de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie " #~ "\"Bug rapporteren...\" kiezen om een fout door te geven.

        Als u " #~ "suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het " #~ "bugtraceersysteem te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het " #~ "dialoogvenster van het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist" #~ "\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You do not have to be a software developer to be a member of the " #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " #~| "documentation. You decide!

        Visit %1 for " #~| "information on some projects in which you can participate.

        If " #~| "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You do not have to be a software developer to be a member of the " #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " #~ "documentation. You decide!

        Visit %1 for " #~ "information on some projects in which you can participate.

        If " #~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." #~ msgstr "" #~ "U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het " #~ "KDE-team. U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de " #~ "programma's en documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, " #~ "geluiden en verbeterde documentatie leveren. Aan u de keuze!

        Kijk op %1 voor informatie over diverse projecten " #~ "waaraan u kunt deelnemen.

        Kijk voor meer informatie en " #~ "documentatie op %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE software is and will always be available free of charge, " #~ "however creating it is not free.

        To support development the " #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " #~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V." #~ "

        KDE benefits from many kinds of contributions, including " #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " #~ "and organizing conferences and meetings.

        We would like to " #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " #~ "of the ways described at %2.

        Thank you very " #~ "much in advance for your support." #~ msgstr "" #~ "KDE-software is en zal altijd gratis verkrijgbaar zijn, maar de " #~ "ontwikkeling ervan is allerminst vrij van kosten.

        Daarom heeft " #~ "de KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die " #~ "gevestigd is in Duitsland. KDE e.V. representeert de KDE-gemeenschap in " #~ "juridische en financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. " #~ "op %1.

        KDE profiteert van allerlei " #~ "bijdragen inclusief financiële. We gebruiken de fondsen om de kosten te " #~ "vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben voor hun bijdrage aan " #~ "KDE. Andere fondsen worden gebruikt voor juridische ondersteuning en voor " #~ "het organiseren van conferenties en bijeenkomsten.

        Wij willen " #~ "u graag aanmoedigen om KDE te ondersteunen door middel van een financiële " #~ "donatie op een van de manieren beschreven op %2.

        Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage." #, fuzzy #~| msgctxt "About KDE" #~| msgid "&About" #~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Over" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Feedback doorgeven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Join KDE" #~ msgstr "&Lid worden van KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Support KDE" #~ msgstr "KDE onder&steunen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered." #~ msgstr "" #~ "De toetsvolgorde '%1' is meerduidig. Gebruik 'Sneltoetsen configureren'\n" #~ "in het 'Instellingen'-menu om de meerduidigheid op te lossen.\n" #~ "Er wordt geen actie getriggerd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" #~ msgstr "Meerduidige sneltoets gedetecteerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Bugrapport indienen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" #~ msgstr "" #~ "Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, " #~ "gebruik dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma " #~ "zelf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Toepassing: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " #~ "is available before sending a bug report" #~ msgstr "" #~ "De versie van dit programma. Ga even na of er geen nieuwere versie van " #~ "dit programma beschikbaar is voordat u het bugrapport instuurt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "no version set (programmer error)" #~ msgstr "geen versie gegeven (programmeerfout)" #, fuzzy #~| msgid "OS:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Compiler:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a " #~ "web browser window on http://bugs.kde." #~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed " #~ "above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op onderstaande " #~ "koppeling. Deze opent een browservenster met de pagina http://bugs.kde.org, alwaar u het in te vullen " #~ "formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal naar deze " #~ "server worden gestuurd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgstr "Bugrapporteerassistent &starten" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" #~ msgstr "'Dr Klash' Acceleratortoetsen Diagnostieken" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Disable automatic checking" #~ msgstr "Automatische controle uitschakelen" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Accelerators changed

        " #~ msgstr "

        Sneltoetsen gewijzigd

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Old Text" #~ msgstr "Oude tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Text" #~ msgstr "Nieuwe tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Accelerators removed

        " #~ msgstr "

        Sneltoetsen verwijderd

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Accelerators added (just for your info)

        " #~ msgstr "

        Sneltoetsen toegevoegd (ter informatie)

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--- separator ---" #~ msgstr "--- scheiding ---" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Text" #~ msgstr "Tekst wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon te&xt:" #~ msgstr "Pictogramte&kst:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" #~ msgstr "Tekst ver&bergen als de werkbalk deze naast de pictogrammen toont" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Toolbars" #~ msgstr "Werkbalken instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " #~ "default? The changes will be applied immediately." #~ msgstr "" #~ "Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun " #~ "standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast." #, fuzzy #~| msgid "Reset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Toolbars" #~ msgstr "Werkbalken herstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Toolbar:" #~ msgstr "&Werkbalk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A&vailable actions:" #~ msgstr "Bes&chikbare acties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curr&ent actions:" #~ msgstr "Huidig&e acties:" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " #~ "component." #~ msgstr "" #~ "Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed " #~ "component." #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "<%1 mengen>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " #~ "you will not be able to re-add it." #~ msgstr "" #~ "Dit is een dynamische lijst met acties. U kunt deze verplaatsen, maar als " #~ "u deze verwijdert, dan kunt u ze niet opnieuw toevoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ActionList: %1" #~ msgstr "Actielijst: %1" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action " #~ "list" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button" #~ msgid "left button" #~ msgstr "linker muisknop" #~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button" #~ msgid "middle button" #~ msgstr "middelste muisknop" #~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button" #~ msgid "right button" #~ msgstr "rechter muisknop" #~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button" #~ msgid "invalid button" #~ msgstr "ongeldige knop" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then " #~ "press another button" #~ msgid "Hold %1, then push %2" #~ msgstr "Houd %1 ingedrukt en druk op %2" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Standaard:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " #~ "one?" #~ msgstr "" #~ "Het huidige sneltoetsschema is gewijzigd. Wilt u het opslaan voor u " #~ "overschakeld naar het nieuwe?" #~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list" #~ msgid "Shortcuts for %1" #~ msgstr "Sneltoetsen voor %1" #, fuzzy #~| msgid "Main:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main:" #~ msgstr "Hoofdlijnen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate:" #~ msgstr "Alternatief:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action Name" #~ msgstr "Actienaam" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts" #~ msgid "Shortcut Conflict" #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" #~ msgstr[0] "Sneltoetsconflict" #~ msgstr[1] "Sneltoetsconflicten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" #~ msgstr "Sneltoets '%1' voor actie '%2'\n" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" #~ msgid "" #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" #~ "%3" #~ msgid_plural "" #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" #~ "%3" #~ msgstr[0] "" #~ "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoets.\n" #~ "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze actie?\n" #~ "%3" #~ msgstr[1] "" #~ "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoetsen.\n" #~ "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze acties?\n" #~ "%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reassign" #~ msgstr "Opnieuw toewijzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut conflict" #~ msgstr "Sneltoetsconflict" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action." #~ "
        Please select a different one.
        " #~ msgstr "" #~ "De toetsencombinatie '%1' wordt al gebruikt door actie %2." #~ "
        Selecteer een andere.
        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " #~ "program.\n" #~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." #~ msgstr "" #~ "Klik op de knop, voer dan de sneltoets in zoals u zou doen in het " #~ "programma.\n" #~ "Voorbeeld voor Ctrl+A: houdt de Ctrl-toets in en druk op A." #, fuzzy #~| msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" #~ msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " #~ "some applications use.\n" #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" #~ msgstr "" #~ "De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de standaardactie \"%2\". " #~ "Deze actie wordt door enkele programma's gebruikt.\n" #~ "Wilt u de combinatie ook gebruiken als globale toetsencombinatie?" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Invoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." #~ msgstr "De toets die u net indrukte wordt niet door Qt ondersteund." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported Key" #~ msgstr "Niet ondersteunde sleutel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to Toolbar" #~ msgstr "Aan werkbalk toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Shortcut..." #~ msgstr "Sneltoets instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut Schemes:" #~ msgstr "Sneltoetsschema's:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nieuw..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save/Load" #~ msgstr "Opslaan/laden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Custom Shortcuts" #~ msgstr "Aangepaste sneltoetsen opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Load Custom Shortcuts" #~ msgstr "Aangepaste sneltoetsen laden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Scheme..." #~ msgstr "Schema exporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "Schema importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name for New Scheme" #~ msgstr "Naam van het nieuwe schema" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name for new scheme:" #~ msgstr "Naam van het nieuwe schema:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Scheme" #~ msgstr "Nieuw schema" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A scheme with this name already exists." #~ msgstr "Een schema met deze naam bestaat al." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." #~ msgstr "" #~ "Bent u zeker dat u het schema %1 wil verwijderen?\n" #~ "Merk op dat u hiermee de systeemwijde sneltoetsschema's niet verwijdert." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen exporteren" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgstr "Sneltoetsen (*.shortcuts)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application Language" #~ msgstr "Taal van programma wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Please choose the language which should be used for this application:" #~ msgstr "Kies de taal die u voor dit programma wilt gebruiken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Fallback Language" #~ msgstr "Terugvaltaal toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " #~ "contain a proper translation." #~ msgstr "" #~ "Voegt een taal toe die zal worden gebruikt als de andere taal geen " #~ "geschikte vertaling bevat." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "Programmataal gewijzigd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The language for this application has been changed. The change will take " #~ "effect the next time the application is started." #~ msgstr "" #~ "De taal voor dit programma is gewijzigd. De wijziging zal effect hebben " #~ "bij de volgende start van het programma." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "Programmataal gewijzigd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fallback language:" #~ msgstr "Terugvaltaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Primary language:" #~ msgstr "Standaardtaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is the main application language which will be used first, before " #~ "any other languages." #~ msgstr "" #~ "Dit is de hoofdtaal die als eerste gebruikt zal worden voor elke andere " #~ "taal." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " #~ "contain a proper translation." #~ msgstr "" #~ "Dit is de taal die gebruikt zal worden als de vorige taal geen geschikte " #~ "vertaling bevat." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Show Text" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Tekst tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Werkbalkinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #, fuzzy #~| msgid "Top" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Boven" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Onder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "Tekstpositie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Alleen pictogrammen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Alleen tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Alongside Icons" #~ msgstr "Tekst naast de pictogrammen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "Tekst onder de pictogrammen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small (%1x%2)" #~ msgstr "Klein (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgstr "Middel (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large (%1x%2)" #~ msgstr "Groot (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "Enorm (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock Toolbar Positions" #~ msgstr "Werkbalkposities vergrendelen" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars Shown" #~ msgstr "Getoonde werkbalken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No text" #~ msgstr "Geen tekst" #, fuzzy #~| msgid "Concentric Ellipse assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Concentric Ellipse assistant" #~ msgstr "Assistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Concentric Ellipse" #~ msgstr "Concentrische ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse assistant" #~ msgstr "Ellipsassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish Eye Point assistant" #~ msgstr "Assistent voor vissenoogpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish Eye Point" #~ msgstr "Vissenoogpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Infinite Ruler assistant" #~ msgstr "Oneindige liniaalassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Infinite Ruler" #~ msgstr "Oneindige liniaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select an Assistant" #~ msgstr "Een assistent selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Er deden zich fouten voor. Niet alle assistenten zijn met succes geladen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Assistant" #~ msgstr "Assistent opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel Assistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel Ruler assistant" #~ msgstr "Paralle liniaalassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel Ruler" #~ msgstr "Paralle liniaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perspective assistant" #~ msgstr "Perspectiefassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspectief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ruler assistant" #~ msgstr "Liniaalassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "Liniaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spline assistant" #~ msgstr "Spline-assistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vanishing Point assistant" #~ msgstr "Verdwijnpuntassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vanishing Point" #~ msgstr "Verdwijnpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Geel" #, fuzzy #~| msgid "Black" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Zwart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" #~ msgstr "CMYK (32 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (16 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (8 bits per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grijs" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden/alfa (16 bits drivende komma/kanaal)" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden/alfa (32 bits drivende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden (16 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden (8 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (32-bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (8-bits integer/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)" #~ msgstr "RGBA (16 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)" #~ msgstr "RGBA (32 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "RGB (16 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "RGB (8 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~| msgid "Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)" #~ msgstr "XYZ (32 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (16 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (8 bits integer/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cb" #~ msgstr "Cb" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cr" #~ msgstr "Cr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" #~ msgstr "YCBCR (32 bits drijvende komma/kanaal)" #, fuzzy #~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (16 bits integer per kanaal)" #, fuzzy #~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (8 bits per kanaal)" #, fuzzy #~| msgid "Diff" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #, fuzzy #~| msgid "Out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ICC Engine" #~ msgstr "ICC-engine" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB8 Histogram" #~ msgstr "RGB8-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB16 Histogram" #~ msgstr "RGB16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBF16 Histogram" #~ msgstr "RGBF16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBF32 Histogram" #~ msgstr "RGBF32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" #~ msgstr "GRIJS/Alfa8 histogram" #, fuzzy #~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgstr "GRIJS/Alfa16 histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAYF16 Histogram" #~ msgstr "GRAYF16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" #~ msgstr "GRIJS/Alfa 32 drijvende-komma-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK8 Histogram" #~ msgstr "CMYK8-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK16 Histogram" #~ msgstr "CMYK16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK F32 Histogram" #~ msgstr "CMYK F32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ8 Histogram" #~ msgstr "XYZ8-histogram" #, fuzzy #~| msgid "XYZ16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ16 Histogram" #~ msgstr "XYZ16 histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZF16 Histogram" #~ msgstr "XYZF16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZF32 Histogram" #~ msgstr "XYZ32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR8 Histogram" #~ msgstr "YCBCR8-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR16 Histogram" #~ msgstr "XCBCR16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCRF32 Histogram" #~ msgstr "YCBCRF32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Color Selector" #~ msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Sliders" #~ msgstr "Kleurschuifregelaars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Hotkeys" #~ msgstr "Sneltoetsen voor kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change to a Horizontal Layout" #~ msgstr "Naar een horizontale indeling wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Shade Selector" #~ msgstr "Schaduwkiezer verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Niets doen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button" #~ msgstr "Bij indrukken van de middelste muisknop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On Mouse Over" #~ msgstr "Bij muis erboven" #, fuzzy #~| msgid "Never" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nooit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY'" #~ msgstr "HSY'" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MyPaint" #~ msgstr "MijnTekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Minimaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do Not Show" #~ msgstr "Niet tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Settings" #~ msgstr "Instellingen voor kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " #~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey " #~ "or black." #~ msgstr "" #~ "Waarden lopen van zwart naar wit of zwart naar de meest verzadigde kleur. " #~ "Verzadiging, op zijn beurt, loopt van de meest verzadigde kleur naar wit, " #~ "grijs of zwart." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the " #~ "most saturated colour." #~ msgstr "" #~ "Lichtheid loopt van zwart naar wit, met middelgrijs gelijk aan de meest " #~ "verzadigde kleur." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" #~ msgstr "Intensiteit komt overeen met de som van de rgb-componenten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " #~ "values are set to 'rec 709'." #~ msgstr "" #~ "Luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten die zijn in te stellen. " #~ "Standaard waarden zijn ingesteld op 'rec 709'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a list of colors from the image" #~ msgstr "Een lijst met kleuren uit de afbeelding maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" #~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 verschuiving h=%4 s=%5 v=%6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta: " #~ msgstr "Delta: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shift: " #~ msgstr "Verschuiving: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous Key Frame" #~ msgstr "Vorig sleutelframe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next Key Frame" #~ msgstr "Volgend sleutelframe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Frame" #~ msgstr "Eerste frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last Frame" #~ msgstr "Laatste frame" #, fuzzy #~| msgid "Play / Pause" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Afspelen / pauzeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effective FPS:\t%1" #~ msgstr "Effectieve FPS:\t%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Real FPS:\t%1" #~ msgstr "Echte FPS:\t%1" #~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frames dropped:\t%1%" #~ msgstr "Vervallen frames:\t%1%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animation curves" #~ msgstr "Animatiekrommen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Frame" #~ msgstr "Nieuw frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Frame kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Frame verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Frames" #~ msgstr "Frames verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto Frame Mode" #~ msgstr "Automatische framemodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Frames" #~ msgstr "Frame laten vallen" #, fuzzy #~| msgid "Show in Timeline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "In tijdlijn tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Layer" #~ msgstr "Nieuwe laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Existing Layer" #~ msgstr "Bestaande laag toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add opacity keyframe" #~ msgstr "Dekking sleutelframe toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove opacity keyframe" #~ msgstr "Dekking sleutelframe verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove transform keyframe" #~ msgstr "Transformatiesleutelframe verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint: " #~ msgstr "Tint: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint color for past frames" #~ msgstr "Tintkleur voor gepasseerde frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint color for future frames" #~ msgstr "Tintkleur voor komende frames" #, fuzzy #~| msgid "Timeline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Tijdlijn" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." #~ msgstr "Tijdlijn zoomen. Ingedrukt houden en links of rechts slepen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert %1 left" #~ msgstr "%1 links invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert %1 right" #~ msgstr "%1 rechts invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear %1 columns" #~ msgstr "%1 kolommen wissen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic Color Selector" #~ msgstr "Artistieke kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All Rings" #~ msgstr "Alle ringen resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Selected Ring" #~ msgstr "Geselecteerde ring resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Light" #~ msgstr "Licht resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Everything" #~ msgstr "Alles resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma" #~ msgstr "Luma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compositions" #~ msgstr "Composities" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Composition" #~ msgstr "Compositie verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Composition" #~ msgstr "Nieuwe compositie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Composition" #~ msgstr "Compositie exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Name" #~ msgstr "Naam invoeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Composition" #~ msgstr "Compositie bijwerken" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Compositie hernoemen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Compositie hernoemen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Directory" #~ msgstr "Selecteer een map" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Composition" #~ msgstr "Compositie hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Name:" #~ msgstr "Nieuwe naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composition" #~ msgstr "Compositie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "Dekking &selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Show Global Selection Mask" #~ msgstr "Globale selectiemasker &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" #~ msgstr "" #~ "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering " #~ "van Lagen" #, fuzzy #~| msgid "&Select" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Selecteren" #, fuzzy #~| msgid "&Group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "Groep:" #, fuzzy #~| msgid "&Add" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "&Converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&plit Alpha" #~ msgstr "Alfa s&plitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Digital Colors Mixer" #~ msgstr "Digitale kleurenmixer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid and Guides" #~ msgstr "Rooster en hulplijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Histogram" #, fuzzy #~| msgid "Undo History" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo History" #~ msgstr "Geschiedenis ongedaan maken" #~ msgid "Disable Cumulative Undo" #~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken uitschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable Cumulative Undo" #~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken uitschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Cumulative Undo" #~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start merging time" #~ msgstr "Met mengen van tijd beginnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" #~ msgstr "" #~ "De hoeveelheid tijd na een gemengde streek alvorens opnieuw te mengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group time" #~ msgstr "Tijd groeperen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke " #~ "to be classified in one group" #~ msgstr "" #~ "De hoeveelheid tijd die elke streek van zijn vorige streek zou moeten " #~ "liggen om geclassificeerd te worden in één groep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Strokes" #~ msgstr "Streken splitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" #~ msgstr "Het aantal laatste streken die Krita apart zou moeten opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Zwart:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White:" #~ msgstr "Wit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT Management" #~ msgstr "LUT-beheer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select custom configuration file." #~ msgstr "Eigen configuratiebestand gebruiken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select LUT file" #~ msgstr "LUT-bestand selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." #~ msgstr "De belichting (stops) selecteren voor HDR-afbeeldingen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " #~ "the pixels of your image." #~ msgstr "" #~ "De hoeveelheid gamma-wijziging voor het scherm selecteren. Dit heeft geen " #~ "invloed op de pixels van uw afbeelding." #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure" #~ msgid "Exposure: %1" #~ msgstr "Belichting: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma" #~ msgid "Gamma: %1" #~ msgstr "Gamma: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select OpenColorIO Configuration" #~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO selecteren" #, fuzzy #~| msgid "Luminance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Lichtkracht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All Channels" #~ msgstr "Alle kanalen" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Overzicht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose palette" #~ msgstr "Palet kiezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Preset History" #~ msgstr "Geschiedenis van voorinstellingen van penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Found no shapes in the collection! %1" #~ msgstr "Geen vormen gevonden in de verzameling! %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Calligra file: %1" #~ msgstr "Geen geldig Calligra-bestand: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No body tag found in file: %1" #~ msgstr "Geen bodytag gevonden in bestand: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1" #~ msgstr "Geen office:tekening tag gevonden in bestand: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No shapes found in file: %1" #~ msgstr "Geen vormen gevonden in bestand: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Vormen toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "More" #~ msgstr "Meer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Shape Collection" #~ msgstr "Open de vormenverzameling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Shape Collection" #~ msgstr "Verwijder de vormenverzameling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometrics" #~ msgstr "Geometrische vormen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Pijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Funny" #~ msgstr "Grappig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Collection Error" #~ msgstr "Fout in verzameling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape Properties" #~ msgstr "Vormeigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Color Selector" #~ msgstr "Small Color selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colorspace Selector" #~ msgstr "Kiezer van kleurruimte tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specific Color Selector" #~ msgstr "Bepaalde kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Task Sets" #~ msgstr "Sets met taken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset Name" #~ msgstr "Naam van set met taken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset" #~ msgstr "Set met taken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset %1" #~ msgstr "Set met taken %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Taak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export frames" #~ msgstr "Frames exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not render animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kon animatie niet renderen:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please enter a file name to render to." #~ msgstr "Voer een bestandsnaam waarnaar te renderen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita " #~ "cannot render animations without FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #~ msgstr "" #~ "De locatie van FFmpeg is onbekend. Installeer FFmpeg eerst: Krita kan " #~ "geen animaties renderen zonder FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of " #~ "the FFmpeg executable on your system." #~ msgstr "" #~ "De locatie van FFmpeg is ongeldig. Selecteer de juiste locatie van het " #~ "uitvoerbare programma FFmpeg op uw systeem." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to create an action." #~ msgstr "Actie aanmaken is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No action is selected." #~ msgstr "Geen actie geselecteerd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No editor for current action." #~ msgstr "Geen bewerker voor de huidige actie." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save macro" #~ msgstr "Macro opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Wijzigingen verwerpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Macro" #~ msgstr "Macro openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Macro" #~ msgstr "Macro opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Clones Array" #~ msgstr "Gekloonde array maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Array of %1" #~ msgstr "+ Array van %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Array of %1" #~ msgstr "- Array van %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Range" #~ msgstr "Kleurbereik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert All Layers From " #~ msgstr "Alle lagen omzetten van " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Current Layer From" #~ msgstr "Huidige laag omzetten van " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In place (default)" #~ msgstr "In plaats van (standaard)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New layer(s)" #~ msgstr "Nieuwe la(a)g(en)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New active layer(s)" #~ msgstr "Nieuwe actieve la(a)g(en)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New image" #~ msgstr "Nieuwe afbeelding" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active (default)" #~ msgstr "Actief (standaard)" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active & below" #~ msgstr "Actief & onder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active & above" #~ msgstr "Actief & boven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All visibles" #~ msgstr "Alles wat zichtbaar is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All invisibles" #~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All visibles (decr.)" #~ msgstr "Alles wat zichtbaar is (omlaag)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All invisibles (decr.)" #~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is (omlaag)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All (decr.)" #~ msgstr "Alles (omlaag)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st output" #~ msgstr "1ste uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2nd output" #~ msgstr "2de uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "3rd output" #~ msgstr "3de uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "4th output" #~ msgstr "4de uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 2nd" #~ msgstr "1ste -> 2de" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 3rd" #~ msgstr "1ste -> 3de" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 4th" #~ msgstr "1ste -> 4de" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All outputs" #~ msgstr "Alle uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G'MIC for Krita" #~ msgstr "G'MIC voor Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." #~ msgstr "Dit filter crasht Krita en is uitgezet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented" #~ msgstr "Deze uitvoermodus is niet geïmplementeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented" #~ msgstr "Deze invoermodus is niet geïmplementeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:" #~ msgstr "G'Mic is mislukt, reden:" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a filter..." #~ msgstr "een filter selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Fetching definitions from %1" #~ msgstr "Bezig definities uit %1 op te halen" #, fuzzy #~| msgid "Restore" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Herstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " #~ msgstr "" #~ "Bijwerken van filters is gereed. Herstart de dialoog G'MIC om bijwerken " #~ "te beëindigen! " #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Bijgewerkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, support not implemented yet." #~ msgstr "Ondersteuning nog niet geïmplementeerd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percent (%)" #~ msgstr "Percentage (%)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Canvas" #~ msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels/Inch" #~ msgstr "Pixels/inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels/Centimeter" #~ msgstr "Pixels/centimeter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale To New Size" #~ msgstr "Schalen naar nieuwe grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Size" #~ msgstr "Laaggrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Layer" #~ msgstr "Grootte laag wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale Selection" #~ msgstr "Selectie schalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Split" #~ msgstr "Splitsing van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Image on Split" #~ msgstr "Afbeelding opslaan bij splitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move into previous group" #~ msgstr "Naar vorige groep verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move into next group" #~ msgstr "Naar volgende groep verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split into Layers" #~ msgstr "In lagen splitsen" #, fuzzy #~| msgid "List" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lijst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Ongeldig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Getal" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String" #~ msgstr "Tekenreeks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variant (%1)" #~ msgstr "Variant (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ordered array" #~ msgstr "Geordend array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unordered array" #~ msgstr "Ongeordend array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternative array" #~ msgstr "Alternatief array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language array" #~ msgstr "Taal-array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Structure" #~ msgstr "Structuur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rational" #~ msgstr "Rationeel" #, fuzzy #~| msgid "Key" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Toets" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Offset Image" #~ msgstr "Offset van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Offset Layer" #~ msgstr "Offset van laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Resource Bundles" #~ msgstr "Hulpbronbundels beheren" #, fuzzy #~| msgid "Resource" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Hulpbron" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Couldn't add bundle to resource server" #~ msgstr "Kon bundel niet toevoegen aan hulpbronserver" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" #~ msgstr "Kon bundel niet verwijderen uit zwarte lijst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle doesn't exist!" #~ msgstr "Bundel bestaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brushes" #~ msgstr "Penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Paletten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Werkruimten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Resource Bundle" #~ msgstr "Bundel hulpbronnen bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Resource Bundle" #~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The resource bundle name cannot be empty." #~ msgstr "De naam van de hulpbronbundel kan niet leeg zijn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A bundle with this name already exists." #~ msgstr "Een bundel met deze naam bestaat al." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to save the bundle" #~ msgstr "Selecteer een map om de bundel op te slaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select file to use as dynamic file layer." #~ msgstr "Selecteer bestand om te gebruiken als dynamische bestandslaag." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Bundles..." #~ msgstr "Bundels importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Brushes..." #~ msgstr "Penselen importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Gradients..." #~ msgstr "Kleurverlopen importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Palettes..." #~ msgstr "Paletten importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Patterns..." #~ msgstr "Patronen importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Presets..." #~ msgstr "Voorinstellingen importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Workspaces..." #~ msgstr "Werkruimten importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Resource Bundle..." #~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Resources..." #~ msgstr "Hulpbronnen beheren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the new bundle." #~ msgstr "Kon geen nieuwe bundel aanmaken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Brushes" #~ msgstr "Penselen importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Gradients" #~ msgstr "Kleurverlopen importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Bundles" #~ msgstr "Bundels importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not install the resources for bundle %1." #~ msgstr "Kon de hulpbronnen voor bundel %1 niet installeren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load bundle %1." #~ msgstr "Kon bundel %1 niet laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Patterns" #~ msgstr "Patronen importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Palettes" #~ msgstr "Paletten importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Workspaces" #~ msgstr "Werkruimten importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Layer" #~ msgstr "Laag exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WaveletDecompose" #~ msgstr "WaveletOntbinden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet Decompose" #~ msgstr "Wavelet ontbinden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blur..." #~ msgstr "&Vervagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gaussian Blur..." #~ msgstr "&Gaussiaans vervagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussiaans vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Lens Blur..." #~ msgstr "&Lensvervaging..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Blur" #~ msgstr "Lensvervaging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Motion Blur..." #~ msgstr "&Bewegingsvervaging..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Bewegingsvervaging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color to Alpha..." #~ msgstr "&Kleur naar alfa..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Kleur naar alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "M&aximize Channel" #~ msgstr "Kanaal &maximaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "M&inimize Channel" #~ msgstr "Kanaal m&inimaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maximize Channel" #~ msgstr "Kanaal maximaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimize Channel" #~ msgstr "Kanaal minimaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Auto Contrast" #~ msgstr "&Autocontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto Contrast" #~ msgstr "Autocontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brightness / Contrast" #~ msgstr "Helderheid / contrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Balance..." #~ msgstr "&Kleurbalans..." #, fuzzy #~| msgid "Color Balance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "Kleurbalans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Desaturate..." #~ msgstr "Verza&diging verminderen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Verzadiging verminderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Tint:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Verzadiging:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Waarde:" #, fuzzy #~| msgid "Lightness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Lichtheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensiteit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma:" #~ msgstr "Luma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green-Red:" #~ msgstr "Groen-rood:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellow-Blue:" #~ msgstr "Geel-blauw:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&HSV Adjustment..." #~ msgstr "&HSV aanpassen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV/HSL Adjustment" #~ msgstr "HSV/HSL aanpassing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Adjustment curves..." #~ msgstr "&Kleurbijstelling curves..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Adjustment" #~ msgstr "Kleurbijstelling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sharpen" #~ msgstr "Ver&scherpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mean Removal" #~ msgstr "&Gemiddeldenverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss (Laplacian)" #~ msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss in All Directions" #~ msgstr "Reliëf in alle richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical" #~ msgstr "Horizontaal en verticaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Vertical Only" #~ msgstr "Verticaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal Only" #~ msgstr "Horizontaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Edge Detection" #~ msgstr "Bovenranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge Detection" #~ msgstr "Rechterranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Onderranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge Detection" #~ msgstr "Linkerranddetectie" #~| msgid "Sharpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Verscherpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mean Removal" #~ msgstr "Gemiddeldenverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical" #~ msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Diagonal" #~ msgstr "Reliëf diagonaal aanbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Lichter maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Emboss with Variable Depth..." #~ msgstr "&Reliëf met variabele diepte..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Diepte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss with Variable Depth" #~ msgstr "Reliëf met variabele diepte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverteren" #, fuzzy #~| msgid "Invert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Transfer..." #~ msgstr "Kleur&overdracht..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Transfer" #~ msgstr "Kleuroverdracht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient Map" #~ msgstr "Kleur&verloopkaart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Map" #~ msgstr "Kleurverloopkaart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Halftone..." #~ msgstr "&Halftoon..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Halftone" #~ msgstr "Halftoon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..." #~ msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..." #, fuzzy #~| msgid "Threshold" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Grenswaarde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window size" #~ msgstr "Venstergrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian Noise Reducer" #~ msgstr "Gaussiaanse ruisverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..." #~ msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet Noise Reducer" #~ msgstr "Wavelet-ruisverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Index Colors..." #~ msgstr "Kleuren &indexeren..." #, fuzzy #~| msgctxt "Color palette shade" #~| msgid "Base" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Basis" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Bright" #~ msgstr "Helder" #, fuzzy #~| msgctxt "Color palette shade" #~| msgid "Light" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Licht" #, fuzzy #~| msgid "Shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Schaduw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index Colors" #~ msgstr "Kleuren indexeren" #, fuzzy #~| msgctxt "suffix for a spinbox" #~| msgid " color" #~| msgid_plural " colors" #~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox" #~ msgid " color" #~ msgid_plural " colors" #~ msgstr[0] "Kleur" #~ msgstr[1] "Kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Levels..." #~ msgstr "&Niveaus..." #, fuzzy #~| msgid "Levels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "Niveaus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Random Noise..." #~ msgstr "&Willekeurige ruis..." #, fuzzy #~| msgid "Noise" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Ruis" #, fuzzy #~| msgid "Normalize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Normalize..." #~ msgstr "&Normaliseren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Oilpaint..." #~ msgstr "&Olieverf..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush size" #~ msgstr "Penseelgrootte" #, fuzzy #~| msgid "Smooth" #~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Glad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oilpaint" #~ msgstr "Olieverf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "PhongBumpmap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "&PhongBumpmap..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pixelize..." #~ msgstr "&Kristal..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel width" #~ msgstr "Celbreedte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel height" #~ msgstr "Celhoogte" #~| msgid "Pixelize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "In pixelvorm brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Posterize..." #~ msgstr "&Poster maken..." #, fuzzy #~| msgid "Steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Stappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Poster maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Raindrops..." #~ msgstr "&Regendruppels..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop size" #~ msgstr "Druppelgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish eyes" #~ msgstr "Fisheyes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raindrops" #~ msgstr "Regendruppels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Random Pick..." #~ msgstr "&Willekeurige keuze..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Willekeurige keuze" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Round Corners..." #~ msgstr "&Hoeken afronden..." #, fuzzy #~| msgid "Radius" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Straal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round Corners" #~ msgstr "Hoeken afronden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Small Tiles..." #~ msgstr "&Kleine tegels..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of tiles" #~ msgstr "Aantal tegels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Tiles" #~ msgstr "Kleine tegels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sobel..." #~ msgstr "&Sobel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel horizontally" #~ msgstr "Sobel horizontaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel vertically" #~ msgstr "Sobel verticaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep sign of result" #~ msgstr "Teken van resultaat behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Make image opaque" #~ msgstr "Afbeelding dekkend maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Threshold..." #~ msgstr "&Drempelwaarde..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unsharp Mask..." #~ msgstr "&Onscherp masker..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Onscherp masker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Wave..." #~ msgstr "&Golf..." #, fuzzy #~| msgid "Wave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Golf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ArtisticTextShape" #~ msgstr "ArtistiekeTekstVorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape which shows a single text line" #~ msgstr "Een vorm die een enkele regel tekst weergeeft" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic Text" #~ msgstr "Artistieke tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to change cursor position." #~ msgstr "Klik om de cursorpositie te wijzigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to select text shape." #~ msgstr "Klik om de tekstvorm te kiezen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click to put text on path." #~ msgstr "Dubbelklikken om tekst op het pad te zetten." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag handle to change start offset." #~ msgstr "Handvat verslepen om beginoffset te wijzigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press escape to finish editing." #~ msgstr "Druk op escape om het bewerken te beëindigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press return to finish editing." #~ msgstr "Druk op return om het bewerken te beëindigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Teksteigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text On Path" #~ msgstr "Tekst op een pad" #, fuzzy #~| msgid "Artistic text editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Bewerker voor artistieke tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Boog" #, fuzzy #~| msgid "Pie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Taartpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chord" #~ msgstr "Koorde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An ellipse" #~ msgstr "Een ellipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An enhanced path shape" #~ msgstr "Een verbeterde padvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An enhanced path" #~ msgstr "Een verbeterd pad" #, fuzzy #~| msgid "Cross" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "Kruis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A cross" #~ msgstr "Een kruis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An arrow" #~ msgstr "Een pijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Callout" #~ msgstr "Een tekstballon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A callout" #~ msgstr "Een tekstballon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "Smiley" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circular Arrow" #~ msgstr "Cirkelpijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A circular-arrow" #~ msgstr "Een cirkelpijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gearhead" #~ msgstr "Tandwiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A gearhead" #~ msgstr "Een tandwiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A rectangle" #~ msgstr "Een rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Rechtsom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anticlockwise" #~ msgstr "Linksom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiraal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A spiral shape" #~ msgstr "Een spiraalvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A star shape" #~ msgstr "Een stervorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A star" #~ msgstr "Een ster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Ster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flower" #~ msgstr "Bloem" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A flower" #~ msgstr "Een bloem" #, fuzzy #~| msgid "Pentagon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Vijfhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A pentagon" #~ msgstr "Een vijfhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Zeshoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A hexagon" #~ msgstr "Een zeshoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Annotatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation shape to show annotation content" #~ msgstr "Annotatievorm voor tonen van annotatie-inhoud" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation Shape" #~ msgstr "Annotatievorm" #, fuzzy #~| msgctxt "Disable Shrink To Fit" #~| msgid "Disable" #~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Uitschakelen" #, fuzzy #~| msgctxt "Enable Shrink To Fit" #~| msgid "Enable" #~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of inserted text." #~ msgstr "Dit is een regel ingevoegde tekst." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of deleted text." #~ msgstr "Dit is een regel verwijderde tekst." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of text whose format has been changed." #~ msgstr "Dit is een regel tekst waarvan de opmaakt is gewijzigd." #, fuzzy #~| msgid "Small Caps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Caps" #~ msgstr "Kleine hoofdletters" #, fuzzy #~| msgid "Uppercase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Hoofdletters" #, fuzzy #~| msgid "Lowercase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Kleine letters" #, fuzzy #~| msgid "Capitalize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Elk woord met hoofdletter beginnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Superscript" #, fuzzy #~| msgid "Subscript" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Subscript" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The document already contains the bibliography entry with different " #~ "data.\n" #~ "Do you want to adjust existing entries?" #~ msgstr "" #~ "Het document bevat al het item bibliografie met andere gegevens.\n" #~ "Wilt u de bestaande items aanpassen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarschuwing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short name%1" #~ msgstr "Korte naam%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Used Styles" #~ msgstr "Gebruikte stijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unused Styles" #~ msgstr "Ongebruikt stijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Lettertype selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Special Characters" #~ msgstr "Speciale tekens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The URL is invalid" #~ msgstr "De URL is ongeldig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark does not exist" #~ msgstr "Bladwijzer bestaat niet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching the title: 0% complete" #~ msgstr "Titel ophalen: 0% gereed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch timed out" #~ msgstr "Tijdslimiet overschreden bij ophalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching the title: %1% complete" #~ msgstr "ophalen van de titel: %1% gereed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please provide a new name for the bookmark" #~ msgstr "Geef een nieuwe naam op voor de bladwijzer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists." #~ msgstr "Een bladwijzer met de naam \"%1\" bestaat al." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please provide a name for the bookmark" #~ msgstr "Geef een naam op voor de bladwijzer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers beheren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Footnote Settings" #~ msgstr "Instellingen voor voetnoten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Endnote Settings" #~ msgstr "Instellingen voor eindnoten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Bullet" #~ msgstr "Aangepast opsommingsteken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Bullet" #~ msgstr "Geen opsommingsteken" #, fuzzy #~| msgid "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Gecentreerd" #~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number" #~ msgid "Tab Stop" #~ msgstr "Tabstop" #, fuzzy #~| msgctxt "Space" #~| msgid "Space" #~ msgctxt "(qtundo-format) Space" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spatie" #~ msgctxt "(qtundo-format) None" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Niets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a list image" #~ msgstr "Een lijstafbeelding selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Whole Word" #~ msgstr "Geheel woord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indent/Spacing" #~ msgstr "Inspringing/spatiëring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Layout" #~ msgstr "Algemene opmaak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullets/Numbers" #~ msgstr "Opsommingstekens/nummering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decorations" #~ msgstr "Decoraties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Caps" #~ msgstr "Invoeg hoofdletters" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Single" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkelvoudig" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "1.5 Lines" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "1.5 Lines" #~ msgstr "Lijnen" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Double" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Dubbel" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proportioneel" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing type" #~| msgid "Additional" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Additional" #~ msgstr "Additioneel" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing type" #~| msgid "Fixed" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Vast" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Minstens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph Format" #~ msgstr "Alinea-opmaak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a table" #~ msgstr "Tabel invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Section name" #~ msgstr "Sectienaam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure sections" #~ msgstr "Secties configureren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid characters or section with such name exists." #~ msgstr "Ongeldige tekens of sectie met zo'n naam bestaat al." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change font format" #~ msgstr "Lettertype-opmaak wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" #~ msgstr "Een voetnoot op de huidige positie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position" #~ msgstr "Een eindnoot op de huidige positie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change paragraph format" #~ msgstr "Alineaopmaak wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the level the list is at" #~ msgstr "Wijzig het niveau waarop de lijst zich bevindt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Border Color..." #~ msgstr "Randkleur instellen..." #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Geen rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new style inheriting the current style" #~ msgstr "Een nieuwe stijl met overerving van de huidige stijl aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Style" #~ msgstr "Nieuwe stijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." #~ msgstr "Een andere stijl genaamd '%1' bestaat al. Kies een andere naam." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style Manager" #~ msgstr "Stijlenbeheerder" #, fuzzy #~| msgid "Save Changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Wijzigingen opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " #~ "changes?" #~ msgstr "" #~ "U hebt wijzigingen die nog niet zijn toegepast. Wat wilt u doen met deze " #~ "wijzigingen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new style with the current properties" #~ msgstr "Een nieuwe stijl met de huidige eigenschappen aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New style" #~ msgstr "Nieuwe stijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table of Contents - Configure" #~ msgstr "Inhoudsopgave - instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table Title" #~ msgstr "Tabeltitel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use outline" #~ msgstr "Omlijning gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use styles" #~ msgstr "Stijlen gebruiken" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~| msgid "Level %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level %1" #~ msgstr "Niveau %1" #, fuzzy #~| msgid "Level" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table of Contents - Configure Styles" #~ msgstr "Inhoudsopgave - stijlen instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Styles available" #~ msgstr "Beschikbare stijlen" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Uitgeschakeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table Of Contents" #~ msgstr "Inhoudsopgave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhoud" #, fuzzy #~| msgid "Key Press" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Press" #~ msgstr "Toetsaanslag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index Reference" #~ msgstr "Referentie-index" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Reference" #~ msgstr "Tekstreferentie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please create an index to reference first." #~ msgstr "Maak eerst een index aan, waarnaar u wilt verwijzen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the index you want to reference" #~ msgstr "Selecteer de index, die u wilt verwijzen" #~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name" #~ msgid "New section %1" #~ msgstr "Nieuwe sectie %1" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Single" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkelvoudig" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Double" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Dubbel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Voetnoot met label invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert with label:" #~ msgstr "Met label invoegen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Eindnoot met label invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Bookmark :" #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar " #~ "gebieden wijzen in het document" #~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index" #~ msgid "Tables, Lists & Indexes" #~ msgstr "Tabellen, lijsten & indexen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Footnotes and Endnotes" #~ msgstr "Voet- en eindnoten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Citations and Bibliography" #~ msgstr "Citaten en bibliografie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Links and Bookmarks" #~ msgstr "Koppelingen en bladwijzers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark cannot be empty" #~ msgstr "Een bladwijzer mag niet leeg zijn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\"" #~ msgstr "Dubbele naam. Klik op \"Bladwijzers beheren\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks" #~ msgstr "om bladwijzers te hernoemen of te verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Comment" #~ msgstr "Commentaar verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spell check" #~ msgstr "Spellingcontrole" #, fuzzy #~| msgid "Comments" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commentaar" #, fuzzy #~| msgid "Review" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Nalezen" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Bullet" #~ msgstr "Klein opsomteken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle Bullet" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square Bullet" #~ msgstr "Vierkantje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rhombus Bullet" #~ msgstr "Ruit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check Mark Bullet" #~ msgstr "Vinkje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rightwards Arrow Bullet" #~ msgstr "Pijl naar rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower Alphabetical" #~ msgstr "Klein alfabetisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper Alphabetical" #~ msgstr "Groot alfabetisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower Roman" #~ msgstr "Klein Romeins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper Roman" #~ msgstr "Groot Romeins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large Bullet" #~ msgstr "Groot opsomteken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ballot X Bullet" #~ msgstr "Aanvinkkruisje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" #~ msgstr "Pijlkop naar rechts" #, fuzzy #~| msgid "Bengali" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengaals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gurumukhi" #~ msgstr "Gurumukhi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetaans" #, fuzzy #~| msgid "Thai" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thais" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abjad" #~ msgstr "Abjad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AbjadMinor" #~ msgstr "Klein Abjad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ArabicAlphabet" #~ msgstr "Arabisch alfabet" #, fuzzy #~| msgid "Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape that shows text" #~ msgstr "Een vorm die tekst weergeeft" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Shape" #~ msgstr "Tekstvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Lettertypefamilie" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabele" #, fuzzy #~| msgid "Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tekengrootte" #, fuzzy #~| msgid "Insertion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertion" #~ msgstr "Invoeging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletion" #~ msgstr "Verwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to link " #~ msgstr "Ctrl+klik om naar de koppeling te gaan " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to the note " #~ msgstr "Ctrl+klik om naar de notitie te gaan " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference" #~ msgstr "Ctrl+klik om naar de referentie van de notitie te gaan " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "follows along" #~ msgstr "volgt langs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press shift to not resize this" #~ msgstr "Druk Shift in om dit niet van grootte te wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Teken" #, fuzzy #~| msgid "Paragraph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Paragraaf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autocorrection" #~ msgstr "Autocorrectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Tekstbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace Image" #~ msgstr "Afbeelding vervangen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector image" #~ msgstr "Vectorafbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgstr "Een vorm die een vectorafbeelding weergeeft (EMF/WMF/SVM)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgstr "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Vector Image" #~ msgstr "Een vectorafbeelding selecteren" #, fuzzy #~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgstr "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) hulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pattern..." #~ msgstr "&Patroon..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Solid Color..." #~ msgstr "&Vlakke kleur..." #~ msgid "Brush Tip Export Options" #~ msgstr "Exportopties van penseeltip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Tip Export Options" #~ msgstr "Exportopties van penseeltip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush selection information for animated brushes" #~ msgstr "Selectie-informatie van penseel voor geanimeerde penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading CSV file..." #~ msgstr "CSV-bestand laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving CSV file..." #~ msgstr "CSV-bestand opslaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "CSV Export Error" #~ msgstr "Fout in exporteren naar CSV" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "CSV Export Error" #~ msgstr "Fout in exporteren naar CSV" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the CSV format.\n" #~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers." #~ msgstr "" #~ "Opslaan in het CSV-formaat lukt niet.\n" #~ "Het CSV-formaat ondersteunt geen groepen lagen of gemaskeerde lagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the CSV format.\n" #~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers." #~ msgstr "" #~ "Opslaan in het CSV-formaat lukt niet.\n" #~ "Het CSV-formaat ondersteunt geen groepen lagen of gemaskeerde lagen." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " #~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some " #~ "alpha. The initial values will not be reverted on saving the image " #~ "back.

        This will hardly make any visual difference just keep it " #~ "in mind.

        Modified alpha will have a range from %1 to %2" #~ msgstr "" #~ "De afbeelding bevat pixels met alfawaarde nul en kleurwaarde niet-nul. " #~ "Krita moet deze pixels corrigeren zodat ze minstens enige alfawaarde " #~ "bezitten. De initiële waarden zullen niet teruggezet worden bij " #~ "terug opslaan.

        Dit zal nauwelijks een zichtbaar verschil maken, " #~ "maar hou het in gedachte.

        De gewijzigde alfa zal lopen van " #~ "%1 tot %2" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "EXR image will be modified" #~ msgstr "EXR-afbeelding zal gewijzigd worden" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:unsupported-node-message" #~| msgid "%1 (type: \"%2\")" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message" #~ msgid "%1 (type: \"%2\")" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The following layers have a type that is not supported by EXR " #~ "format:%1these layers " #~ "will NOT be saved to the final EXR file" #~ msgstr "" #~ "De volgende lagen hebben een type dat niet wordt ondersteund door " #~ "het EXR-formaat:%1deze " #~ "lagen zullen NIET worden opgeslagen in het uiteindelijke EXR-bestand" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Layers will be lost" #~ msgstr "Lagen zullen verloren gaan" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Layers will be lost" #~ msgstr "Lagen zullen verloren gaan" #~ msgid "OpenEXR Export Options" #~ msgstr "OpenEXR-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OpenEXR Export Options" #~ msgstr "OpenEXR-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This layer cannot be saved to EXR." #~ msgstr "Deze laag kan niet naar EXR worden opgeslagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The layer does not have an image associated with it." #~ msgstr "De laag heeft geen afbeelding waarmee het is verbonden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The filename is empty." #~ msgstr "De bestandsnaam is leeg." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXR images cannot be saved remotely." #~ msgstr "EXR-afbeeldingen kunnen niet op afstand worden opgeslagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " #~ "RGB." #~ msgstr "" #~ "Kleurruimte niet ondersteund: EXR-afbeeldingen moeten 16 of 32 bits RGB " #~ "met drijvendekomma zijn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Interne fout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does support this type of EXR file." #~ msgstr "Krita ondersteunt dit type EXR-bestand niet." #, fuzzy #~| msgid "This is not an EXR file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not an EXR file." #~ msgstr "Dit is geen EXR-bestand." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXR file does not exist." #~ msgstr "Het EXR-bestand bestaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXR is corrupted." #~ msgstr "De EXR is beschadigd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita could not create a new image." #~ msgstr "Krita kon geen nieuwe afbeelding aanmaken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square" #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeelding niet exporteren in een heightmap; deze is niet " #~ "vierkant" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale" #~ msgstr "" #~ "Kan deze afbeelding niet exporteren in een hoogtekaart; het bevat geen " #~ "grijstinten" #, fuzzy #~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale" #~ msgstr "" #~ "Kan deze afbeelding niet exporteren in een hoogtekaart; het bevat geen " #~ "grijstinten" #~ msgid "HeightMap Export Options" #~ msgstr "HeightMap-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HeightMap Export Options" #~ msgstr "HeightMap-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Downscale Image" #~ msgstr "Afbeelding omlaag schalen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Downscale Image" #~ msgstr "Afbeelding omlaag schalen" #~ msgid "" #~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want " #~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed." #~ msgstr "" #~ "U specificeert de extensie .r8 voor een afbeelding met 16 bit/kanaal. " #~ "Wilt u het opslaan als 8 bit? Uw afbeeldingsgegevens zullen niet worden " #~ "gewijzigd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want " #~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed." #~ msgstr "" #~ "U specificeert de extensie .r8 voor een afbeelding met 16 bit/kanaal. " #~ "Wilt u het opslaan als 8 bit? Uw afbeeldingsgegevens zullen niet worden " #~ "gewijzigd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw" #~ msgstr "Het bestand is geen 8 of 16 bits raw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R16 HeightMap Import Options" #~ msgstr "R16-HeightMap-importopties" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Bestand bestaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Bestand bestaat niet." #~ msgid "" #~ "Source file is not the right size for the specified width and height." #~ msgstr "" #~ "Bronbestand heeft niet de juiste afmeting voor de gespecificeerde breedte " #~ "en hoogte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Source file is not the right size for the specified width and height." #~ msgstr "" #~ "Bronbestand heeft niet de juiste afmeting voor de gespecificeerde breedte " #~ "en hoogte." #~ msgid "" #~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. " #~ "Krita will save your image as 8 bits per channel." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: JPEG ondersteunt alleen 8 bits per kanaal. uW afbeelding " #~ "gebruikt: %1. Krita zal uw afbeelding als 8 bits per kanaal opslaan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. " #~| "Krita will save your image as 8 bits per channel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. " #~ "Krita will save your image as 8 bits per channel." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: JPEG ondersteunt alleen 8 bits per kanaal. uW afbeelding " #~ "gebruikt: %1. Krita zal uw afbeelding als 8 bits per kanaal opslaan." #~ msgid "" #~ "Cannot export images in %1.\n" #~ "Will save as RGB." #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n" #~ "Zal als RGB worden opgeslagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot export images in %1.\n" #~ "Will save as RGB." #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n" #~ "Zal als RGB worden opgeslagen." #~ msgid "JPEG Export Options" #~ msgstr "JPEG-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Export Options" #~ msgstr "JPEG-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Layer" #~ msgstr "Vectorlaag" #~ msgid "" #~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster" #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar " #~ "OpenRaster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster" #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar " #~ "OpenRaster" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita OpenRaster Export" #~ msgstr "OpenRaster-exporteren voor Krita" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita OpenRaster Export" #~ msgstr "OpenRaster-exporteren voor Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita:Warning" #~ msgstr "Krita:waarschuwing" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita:Warning" #~ msgstr "Krita:waarschuwing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n" #~ "These layers will be saved as raster layers." #~ msgstr "" #~ "Deze afbeelding bevat vector-, kloon- of vullagen.\n" #~ "Deze lagen zullen opgeslagen worden als rasterlagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A password is required to read that pdf" #~ msgstr "Er is een wachtwoord nodig om het pdf-bestand te lezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDF Import Options" #~ msgstr "PDF-importopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page %1" #~ msgstr "Pagina %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita PNG Export" #~ msgstr "PNG-exporteren voor Krita" #~ msgid "" #~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image " #~ "before exporting to PNG." #~ msgstr "" #~ "U kunt alleen grijstinten en RGB-afbeeldingen opslaan naar PNG. " #~ "Converteer uw afbeelding voor exporteren naar PNG." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image " #~| "before exporting to PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image " #~ "before exporting to PNG." #~ msgstr "" #~ "U kunt alleen grijstinten en RGB-afbeeldingen opslaan naar PNG. " #~ "Converteer uw afbeelding voor exporteren naar PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PNG Export Options" #~ msgstr "PNG-exportopties" #~ msgid "PPM Export Options" #~ msgstr "PPM-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PPM Export Options" #~ msgstr "PPM-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Photoshop Export Error" #~ msgstr "Fout in exporteren naar Photoshop" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Photoshop Export Error" #~ msgstr "Fout in exporteren naar Photoshop" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than " #~ "30000x3000 pixels." #~ msgstr "" #~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n" #~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen die kleiner zijn " #~ "dan 30000x3000 pixels." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than " #~ "30000x3000 pixels." #~ msgstr "" #~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n" #~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen die kleiner zijn " #~ "dan 30000x3000 pixels." #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same " #~ "colorspace as the image." #~ msgstr "" #~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n" #~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen waar alle lagen " #~ "dezelfde kleurruimte hebben als de afbeelding." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same " #~ "colorspace as the image." #~ msgstr "" #~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n" #~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen waar alle lagen " #~ "dezelfde kleurruimte hebben als de afbeelding." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duotone Colormode Block" #~ msgstr "Duotone kleurmodus blok" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unparsed Resource Block" #~ msgstr "Niet geanalyseerd hulpbronblok" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "16 bits color depth" #~ msgstr "16-bits kleurdiepte" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth " #~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the " #~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color " #~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This " #~ "mode is faster than 16-bit decoding." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd " #~ "naar 16-bits kleurdiepte met een lineaire gammacurve. Om te voorkomen dat " #~ "de afbeelding te donker wordt weergegeven in de editor is het te " #~ "adviseren om in deze modus het kleurenbeheer te gebruiken.Indien uitgeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden " #~ "gedecodeerd naar 8-bits kleurdiepte met een BT.709-gammacurve en een 99% " #~ "witpunt. Deze modus is sneller dan 16-bits decodering." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "RGB interpoleren als vier kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Interpolate RGB as four colorsThe default is to " #~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are " #~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a " #~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with " #~ "minimal loss of detail.To resume, this option blurs the " #~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG " #~ "quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "" #~ "RGB interpoleren als vier kleurenStandaard wordt er " #~ "van uitgegaan dat alle groene pixels hetzelfde zijn. Als groene pixels op " #~ "de evenrij meer gevoelig zijn voor ultraviolet licht dan op de oneven " #~ "zult u een golfpatroon in de uitvoer krijgen. Deze optie lost dit " #~ "probleem op met een klein detailverlies.Bij herhaling " #~ "vervaagt deze optie de afbeelding iets, maar het elimineert valse 2x2 " #~ "golfpatronen met de VNG-kwaliteitsmethode en mazen met de AHD-" #~ "kwaliteitsmethode." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Visit LibRaw project website" #~ msgstr "Bezoek de website van het LibRaw-project" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Do not stretch or rotate pixels" #~ msgstr "Pixels niet uitrekken of roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD " #~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square " #~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any " #~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one " #~ "RAW pixel." #~ msgstr "" #~ "Pixels niet uitrekken of draaienVoor Fuji Super CCD-" #~ "camera's, toon de afbeelding 45° gedraaid. Voor camera's met niet-" #~ "vierkante pixels, rek de afbeelding niet uit naar de juiste " #~ "beeldverhouding. In elk geval garandeert deze optie dat elke uitvoerpixel " #~ "overeenkomt met één raw-pixel." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kwaliteit:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bi-lineair" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VNG" #~ msgstr "VNG" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "PPG" #~ msgstr "PPG" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AHD" #~ msgstr "AHD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "DCB" #~ msgstr "DCB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AHD v2" #~ msgstr "AHD v2" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AFD" #~ msgstr "AFD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VCD & AHD" #~ msgstr "VCD & AHD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "LMMSE" #~ msgstr "LMMSE" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AMaZE" #~ msgstr "AMaZE" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Quality (interpolation)Select here the demosaicing " #~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a " #~ "digital image process used to interpolate a complete image from the " #~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal " #~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also " #~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common " #~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for " #~ "demosaicing RAW images:Bilinear: use high-speed but low-quality " #~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, " #~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the " #~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.VNG: use Variable Number of " #~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of " #~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more " #~ "similar parts of the image) to make an estimate.PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. " #~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making " #~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the " #~ "Variable Number of Gradients method.AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed " #~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as " #~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " #~ "artifacts.DCB: DCB " #~ "interpolation from linuxphoto.org project.AHD v2: modified AHD interpolation using " #~ "Variance of Color Differences method.AFD: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation " #~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.VCD: Variance of Color " #~ "Differences interpolation.VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.LMMSE: color demosaicing via directional linear " #~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.AMaZE: Aliasing " #~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color " #~ "aberration removal from RawTherapee project.Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been " #~ "built without extension packs." #~ msgstr "" #~ "Kwaliteit (interpolatie)Selecteer hier de te " #~ "gebruiken interpolatiemethode voor het wegwerken van mozaïek bij het " #~ "decoderen van RAW-afbeeldingen. Een algoritme voor het wegwerken van " #~ "mozaïek is een digitaal afbeeldingsproces dat gebruikt wordt om een " #~ "complete afbeelding te interpoleren uit de partiële ruwe data ontvangen " #~ "uit de op kleur gefilterde interne beeldsensor van vele digitale camera's " #~ "in de vorm van een matrix van gekleurde pixels. Ook bekend als CFA-" #~ "interpolatie of kleurreconstructie, een andere algemene spelling is " #~ "'demosaicing'. Zie hieronder alle methoden om in RAW-afbeeldingen mozaïek " #~ "weg te werken:Bi-" #~ "lineair: gebruikt hoge snelheid maar lage kwaliteit bi-" #~ "lineaire interpolatie (standaard - voor een langzame computer). In deze " #~ "methode wordt de roodwaarde van een niet-rood pixel berekend als het " #~ "gemiddelde van de aanpalende rode pixels en hetzelfde voor blauw en groen." #~ "VNG: gebruik Variabel-" #~ "aaNtal-Gradiënten-interpolatie. Deze methode berekent gradiënten dichtbij " #~ "het betrokken pixel en gebruikt de lagere gradiënten (representanten van " #~ "gladdere en meer gelijke delen van de het beeld) om een benadering te " #~ "maken.PPG: gebruik " #~ "Patroon Pixel Groepering interpolatie. Pixel Groepering gebruikt aannamen " #~ "uit natuurlijke scènes in het maken van schattingen. Het heeft minder " #~ "kleur artefacten bij natuurlijke beelden dan de Variabel-aaNtal-" #~ "Gradiënten-methode.AHD: " #~ "gebruik Adaptieve-Homogeen-gerichte interpolatie. Deze methode selecteert " #~ "de richting van de interpolatie om de homogeniteit metriek te " #~ "maximaliseren, dus typisch minimalisering van kleur artefacten.DCB: DCB-interpolatie uit " #~ "het project linuxphoto.org.AHD v2: gemodificeerde AHD-interpolatie met \"Variance of Color " #~ "Differences method\".AFD: " #~ "Adaptive Filtered Demosaicing-interpolatie via 5-pass median-filter uit " #~ "het project PerfectRaw.VCD: Variance of Color Differences-interpolatie.VCD & AHD: Gemengd " #~ "demosaicing tussen VCD en AHD.LMMSE: kleur demosaicing via \"directional linear minimum mean square-" #~ "error estimation\"-interpolatie uit PerfectRaw.AMaZE: \"Aliasing Minimization interpolation and " #~ "Zipper Elimination\" om kleurafwijkingen te verwijdering uit het project " #~ "RawTherapee.Opmerking: sommige methoden kunnen " #~ "niet beschikbaar zijn als de RAW-decodeerder gebouwd is zonder " #~ "uitbreidingspakketten." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Pass:" #~ msgstr "Wachtwoord:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "PassSet here the passes used by the median filter " #~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.This setting is only available for specific Quality options: " #~ "Bilinear, VNG, PPG, AHD, DCB, and " #~ "VCD & AHD." #~ msgstr "" #~ "DoorgangenStel hier het aantal doorgangen in die " #~ "gebruikt moeten worden door het mediane filter toegepast na interpolatie " #~ "van rood-groene en blauw-groene kanalen.Deze instelling is " #~ "alleen beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties: Bi-lineair, VNG, PPG, AHD, DCB en " #~ "VCD & AHD." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Refine interpolation" #~ msgstr "Interpolatie verfijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Refine interpolationThis setting is available only " #~ "for few Quality options:DCB: turn on the enhance interpolated colors " #~ "filter.VCD & AHD: turn on " #~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve " #~ "sharpness." #~ msgstr "" #~ "Interpolatie verfijnenDeze instelling is alleen " #~ "beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties:DCB: schakel " #~ "het verbeterde geïnterpoleerde kleurenfilter in.VCD & AHD: schakel het verfijnde \"enhanced " #~ "effective color interpolation (EECI)\" in om scherpte te verbeteren." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Demosaicing" #~ msgstr "Mozaïek wegwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Methode:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Default D65" #~ msgstr "Standaard D65" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Camera" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisch" #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Handmatig" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White BalanceConfigure the raw white balance:Default D65: " #~ "Use a standard daylight D65 white balance.Camera: Use the white balance specified by the " #~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.Automatic: Calculates an " #~ "automatic white balance averaging the entire image.Manual: Set a custom temperature and green level " #~ "values." #~ msgstr "" #~ "WitbalansConfigureer de raw-witbalans:Standaard D65: " #~ "Gebruik een standaard daglicht D65 witbalans.Camera: Gebruik de witbalans gespecificeerd door " #~ "de camera. Als deze niet beschikbaar is dan wordt de standaard neutrale " #~ "witbalans gebruikt.Automatisch: bereken een automatische witbalans door een gemiddelde van het " #~ "gehele beeld te nemen.Handmatig: Stel een eigen temperatuur en waarde voor groenniveau in." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "T(K):" #~ msgstr "T(K):" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "TemperatureSet here the color temperature in Kelvin." #~ "" #~ msgstr "" #~ "TemperatuurStel hier de kleurtemperatuur in in " #~ "Kelvin." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Groen:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Set here the green component to set magenta color cast removal " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Stel hier de groencomponent in om het verwijderniveau van de " #~ "magenta-kleurzweem in te stellen." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Highlights:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Accentueringen:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Solid white" #~ msgstr "Geheel wit" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "Afsnijden ongedaan maken" #, fuzzy #~| msgid "Blend" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Vermengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "Reconstrueren" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "HighlightsSelect here the highlight clipping method:" #~ "Solid white: " #~ "clip all highlights to solid whiteUnclip: leave highlights unclipped in various " #~ "shades of pinkBlend:Blend " #~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to whiteRebuild: reconstruct " #~ "highlights using a level value" #~ msgstr "" #~ "LichtvlekkenSelecteer hier de methode voor het " #~ "aanpassen van de lichtvlekken:Geheel wit: zet alle lichtvlekken om in volledig " #~ "witAfsnijden ongedaan maken: behoud het detail in de rozetinten door het contrast niet te " #~ "oversturenVermengen: " #~ "vermengt de lichtschakeringen met elkaar tot er een vloeiende vervaging " #~ "naar wit ontstaatReconstrueren: reconstrueer lichtvlekken aan de hand van een niveauwaarde" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Niveau:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low " #~ "values favor whites and high values favor colors." #~ msgstr "" #~ "NiveauGeef het niveau op voor het reconstrueren van " #~ "lichten in de uitvoerafbeelding. Een lage waarde geeft meer wit en een " #~ "hoge waarde meer kleur." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Exposure Correction (E.V)" #~ msgstr "Belichtingscorrectie (E.V)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "Turn on the exposure correction before interpolation." #~ msgstr "Belichtingscorrectie inschakelen vóór interpolatie." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Linear Shift:" #~ msgstr "Lineaire verschuiving:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ShiftLinear Shift of exposure correction before " #~ "interpolation in E.V" #~ msgstr "" #~ "VerschuivenLineaire verschuiving van " #~ "belichtingscorrectie vóór interpolatie in E.V." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Highlight:" #~ msgstr "Lichtvlekken:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "HighlightAmount of highlight preservation for " #~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if " #~ "Shift Correction is > 1.0 E.V" #~ msgstr "" #~ "LichtvlekkenHoeveelheid van behouden van " #~ "lichtvlekken ten behoeve van belichtingscorrectie vóór interpolatie in E." #~ "V. Is alleen effectief bij correctie van de verschuiving > 1,0 E.V" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Correct false colors in highlights" #~ msgstr "Valse kleuren in oplichten corrigeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If enabled, images with overblown channels are processed much more " #~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten " #~ "lamps)." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld, worden afbeeldingen met opgeblazen kanalen " #~ "veel accurater bewerkt, zonder 'roze wolken' (en blauwzweem onder " #~ "gloeilampen)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Auto Brightness" #~ msgstr "Automatische helderheid" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram " #~ "to adjust brightness." #~ msgstr "" #~ "Indien uitgeschakeld, gebruik een vast witniveau en negeer het " #~ "histogram van de afbeelding om de helderheid aan te passen." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Helderheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "BrightnessSpecify the brightness level of output " #~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only)." #~ msgstr "" #~ "HelderheidSpecificeer het helderheidsniveau van de " #~ "uitvoerafbeelding. De standaardwaarde is 1.0 (werkt alleen in 8-bit " #~ "modus)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Zwart:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Black pointUse a specific black point value to " #~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value " #~ "will be automatically computed." #~ msgstr "" #~ "ZwartpuntGebruik een specifieke zwartpuntwaarde voor " #~ "het decoderen van raw-afbeeldingen. Als u deze optie uitzet zal de " #~ "zwartpuntwaarde automatisch worden berekend." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Black point valueSpecify specific black point value " #~ "of the output image." #~ msgstr "" #~ "ZwartpuntwaardeSpecificeer een specifieke " #~ "zwartpuntwaarde voor de uitvoerafbeelding." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point" #~ msgid "White:" #~ msgstr "Wit:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White pointUse a specific white point value to " #~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value " #~ "will be automatically computed." #~ msgstr "" #~ "WitpuntGebruik een specifieke witpuntwaarde om RAW-" #~ "afbeeldingen te decoderen. Als u deze optie op uit zet zal de " #~ "witpuntwaarde automatisch berekend worden." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White point valueSpecify specific white point value " #~ "of the output image." #~ msgstr "" #~ "WitpuntwaardeSpecificeer een specifieke " #~ "witpuntwaarde van de uitvoerafbeelding." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "White Balance" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Witbalans" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Noise reduction:" #~ msgstr "Ruisreductie:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "Wavelets" #~ msgstr "Wavelets" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "FBDD" #~ msgstr "FBDD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "CFA Line Denoise" #~ msgstr "CFA Line Denoise" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "Impulse Denoise" #~ msgstr "Impulse Denoise" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Noise ReductionSelect here the noise reduction " #~ "method to apply during RAW decoding.None: no noise reduction.Wavelets: wavelets correction to erase noise " #~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.FBDD: Fake Before " #~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation." #~ "CFA Line Denoise: Banding " #~ "noise suppression. It's applied after interpolation.Impulse Denoise: Impulse " #~ "noise suppression. It's applied after interpolation." #~ msgstr "" #~ "RuisreductieSelecteer hier de toe te passen " #~ "ruisreductiemethode bij decoderen van RAW.Geen: geen " #~ "ruisreductie.Wavelets: " #~ "correctie met wavelets om ruis te verwijderen terwijl echt detail bewaard " #~ "blijft. Het wordt toegepast na interpolatie.FBDD: \"Fake Before Demosaicing Denoising\"-" #~ "ruisreductie. Het wordt toegepast voor interpolatie.CFA Line Denoise: Banding-" #~ "ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie.Impulse Denoise: Impulse-" #~ "ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction" #~ msgstr "Chromatische abberatie-correctie activeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the " #~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by " #~ "default)." #~ msgstr "" #~ "Chromatische aberratie-correctie activerenVergroot " #~ "de rauwe rood-groen- en blauw-geelas met de opgegeven factoren (standaard " #~ "automatisch)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Automatic color axis adjustments" #~ msgstr "Automatische aanpassing van kleuras" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Automatic Chromatic Aberration correctionIf this " #~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and " #~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red " #~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune " #~ "manually color factors." #~ msgstr "" #~ "Automatische chromatische abberatie-correctieAls " #~ "deze optie ingeschakeld is, zal het proberen afbeeldingskanalen enigzins " #~ "te verschuiven en de wijziging van de chromatische aberratie te " #~ "evalueren. Merk op dat als u blauw-rood patronen hebt geschoten, dat de " #~ "methode kan mislukken. In dat geval moet u deze optie uitschakelen en de " #~ "kleurfactoren handmatig afregelen." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Red-Green:" #~ msgstr "Rood-groen:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Red-Green multiplierSet here the amount of " #~ "correction on red-green axis" #~ msgstr "" #~ "Rood-groenvermeerderingSelecteer hier de " #~ "correctiefactor voor de rood-groenas" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Blue-Yellow:" #~ msgstr "Blauw-geel:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Blue-Yellow multiplierSet here the amount of " #~ "correction on blue-yellow axis" #~ msgstr "" #~ "Blauw-geelvermeerderingSelecteer hier de " #~ "correctiefactor voor de blauw-geelas" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Corrections" #~ msgstr "Correcties" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Camera Profile:" #~ msgstr "Camera profiel:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Ingebed" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Camera ProfileSelect here the input color space used " #~ "to decode RAW data.None: no input color profile is used during RAW decoding.Embedded: use embedded " #~ "color profile from RAW file, if it exists.Custom: use a custom input color space profile." #~ msgstr "" #~ "Camera-profielSelecteer hier de kleurruimte voor " #~ "invoer die gebruikt wordt om RAW-data te decoderen.Geen: er wordt " #~ "geen invoerkleurprofiel gebruikt bij RAW-decodering.Ingebed: gebruik een " #~ "ingebed kleurprofiel uit het RAW-bestand, als het bestaat.Eigen: gebruik een eigen " #~ "kleurruimteprofiel voor invoer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" #~ msgstr "ICC-bestanden (*.icc; *.icm)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Workspace:" #~ msgstr "Werkruimte:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Raw (no profile)" #~ msgstr "Raw (geen profiel)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Adobe RGB" #~ msgstr "Adobe RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Wide Gamut" #~ msgstr "Breed kleurengamma" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Pro-Photo" #~ msgstr "Pro-Photo" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "WorkspaceSelect here the output color space used to " #~ "decode RAW data.Raw " #~ "(linear): in this mode, no output color space is used during " #~ "RAW decoding.sRGB: this " #~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and " #~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and " #~ "portrait photography.Adobe RGB: this color space is an extended RGB color space, developed by " #~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and " #~ "fine art.Wide Gamut: this " #~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.Pro-Photo: this color space " #~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially " #~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.Custom: use a custom output " #~ "color space profile." #~ msgstr "" #~ "WerkruimteSelecteer hier de kleurruimte van de " #~ "uitvoer die gebruikt wordt bij het decoderen van RAW-data.Raw (lineair): " #~ "in deze modus wordt geen kleurruimte van de uitvoer gebruikt bij RAW-" #~ "decodering.sRGB: dit is " #~ "een RGB kleurruimte, gecreëerd door samenwerking tussen Hewlett-Packard " #~ "en Microsoft. Het is de beste keuze voor afbeeldingen die bestemd zijn " #~ "voor het web en voor portretfotografie.Adobe RGB: deze kleurruimte is een uitgebreide " #~ "RGB kleurruimte, ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor " #~ "fotografieapplicaties zoals advertising en kunst.Breed kleurengamma: deze kleurruimte is een " #~ "uitgebreide versie van de Adobe RGB kleurruimte.Pro-Photo: deze kleurruimte is een RGB " #~ "kleurruimte, ontwikkeld door Kodak, die speciaal een groot kleurengamma " #~ "biedt en ontwikkeld is voor gebruik met fotografische uitvoer in gedachte." #~ "Aangepast: gebruik een " #~ "aangepast kleurruimteprofiel voor uitvoer." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Kleurbeheer" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Drempel:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ThresholdSet here the noise reduction threshold " #~ "value to use." #~ msgstr "" #~ "DrempelGeef hier de drempelwaarde op die u voor de " #~ "ruisreductie wilt gebruiken." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Luminance:" #~ msgstr "Lichtkracht:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "LuminanceAmount of Luminance impulse noise reduction." #~ "" #~ msgstr "" #~ "LichtkrachtHoeveelheid vermindering van impulse " #~ "ruisreductie van de lichtkracht." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Chrominance:" #~ msgstr "Chrominance:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise " #~ "reduction." #~ msgstr "" #~ "ChrominanceHoeveelheid vermindering van impulse " #~ "ruisreductie van de chrominance." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Reset to default value" #~ msgstr "Terug naar standaardinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bladeren..." #~ msgid "TIFF Export Options" #~ msgstr "TIFF-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Export Options" #~ msgstr "TIFF-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export images in %1.\n" #~ msgstr "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." #~ msgstr "" #~ "Kon binair bestand van 'ffmpeg' niet vinden. Opslaan naar video formaten " #~ "is onmogelijk." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Video Export Error" #~ msgstr "Fout in exporteren naar video" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " #~ "output directory for more information." #~ msgstr "" #~ "Het converteren met FFMpeg van de afbeeldingenvolgorde is mislukt. Bekijk " #~ "het logbestand in uw uitvoermap voor meer informatie." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "ultrafast" #~ msgstr "zeer snel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "superfast" #~ msgstr "super snel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "veryfast" #~ msgstr "heel snel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "faster" #~ msgstr "sneller" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "fast" #~ msgstr "snel" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "medium" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "medium" #~ msgstr "gemiddeld" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "slow" #~ msgstr "traag" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "slower" #~ msgstr "langzamer" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "veryslow" #~ msgstr "heel traag" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "placebo" #~ msgstr "placebo" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "baseline" #~ msgstr "basislijn" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "main" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "main" #~ msgstr "Hoofdlijnen:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high" #~ msgstr "hoog" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high10" #~ msgstr "hoog10" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high422" #~ msgstr "hoog422" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high444" #~ msgstr "hoog444" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "film" #~ msgstr "film" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "animation" #~ msgstr "animatie" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "grain" #~ msgstr "korrel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "stillimage" #~ msgstr "fotoafbeelding" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "psnr" #~ msgstr "psnr" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "ssim" #~ msgstr "ssim" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "fastdecode" #~ msgstr "snelle decodering" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "zerolatency" #~ msgstr "nul-latency" #~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" #~ msgid "kbps" #~ msgstr "kbps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching palette..." #~ msgstr "Paletten ophalen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Encoding frames..." #~ msgstr "Frames worden gecodeerd..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP " #~ "2.9 or newer." #~ msgstr "" #~ "Dit XCF-bestand is te nieuw; Krita kan XCF-bestanden niet ondersteunen " #~ "die zijn geschreven door GIMP 2.9 of nieuwer." #, fuzzy #~| msgid "Opaque" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Dekkend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Airbrush" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting Mode" #~ msgstr "Tekenmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Smudge" #~ msgstr "Uitsmeren met kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Mode" #~ msgstr "Uitsmeermodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smearing" #~ msgstr "Uitsmeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dulling" #~ msgstr "Saai maken" #, fuzzy #~| msgid "0%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #, fuzzy #~| msgid "100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #, fuzzy #~| msgid "Mirror" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Length" #~ msgstr "Uitsmeerlengte" #, fuzzy #~| msgid "0.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" #, fuzzy #~| msgid "1.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Radius" #~ msgstr "Uitsmeerstraal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Rate" #~ msgstr "Kleurverloopsnelheid" #, fuzzy #~| msgid "-180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-180°" #~ msgstr "-180°" #, fuzzy #~| msgid "180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "180°" #~ msgstr "180°" #, fuzzy #~| msgid "Rotation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Verstrooien" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay Mode" #~ msgstr "Overlay-modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Sterkte" #, fuzzy #~| msgid "Strong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Krachtig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Zwak" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Overlay Option" #~ msgstr "Overlay-optie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Paints on the current layer\n" #~ " but uses all layers that are currently visible for smudge " #~ "input\n" #~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " #~ "opaque background" #~ msgstr "" #~ "Tekent op de huidige laag\n" #~ " maar gebruikt alle nu zichtbare lagen voor invoer bij " #~ "uitsmeren\n" #~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " #~ "opaque background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge mode:" #~ msgstr "Uitsmeermodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " (caution, pierced brush!)" #~ msgstr " (voorzichtig, doorboorde penseel!)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may " #~| "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may " #~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." #~ msgstr "" #~ "Dit penseel heeft een transparente pixels in haar midden. Modus \"Saai " #~ "maken\" kan onstabiel resultaten geven. Overweeg modus \"Uitsmeren\" in " #~ "plaats daarvan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Width" #~ msgstr "Lijndikte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History Size" #~ msgstr "Geschiedenisgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Opacity" #~ msgstr "Dekking van lijn" #, fuzzy #~| msgid "%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection Line" #~ msgstr "Verbindingslijn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width" #~ msgstr "Lijndikte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity" #~ msgstr "Dekking van krommen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "Ratio" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Hard" #, fuzzy #~| msgid "Softness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softness" #~ msgstr "Gladheid" #, fuzzy #~| msgid "Sharpness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness" #~ msgstr "Scherpte" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~| msgid "Foreground" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Voorgrond" #~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #, fuzzy #~| msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" #~| msgid "Clone" #~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Klonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Healing" #~ msgstr "Genezing" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" #~ msgstr "Penseel klonen (tijdelijk uitgeschakeld)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform" #~ msgstr "Deformeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Deform Brush (unsupported)" #~ msgstr "Penseel Vervormen (niet ondersteund)" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Hoeveelheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Deformatiemodus" #, fuzzy #~| msgid "Grow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Groeien" #, fuzzy #~| msgid "Shrink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Krimpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swirl CW" #~ msgstr "Spiraal rechtsom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swirl CCW" #~ msgstr "Spiraal linksom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Zoom In" #~ msgstr "Inzoomen van de lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Zoom Out" #~ msgstr "Uitzoomen van de lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Deformation" #~ msgstr "Kleurdeformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform Options" #~ msgstr "Vervormingsopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dyna" #~ msgstr "Dyna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diameter" #, fuzzy #~| msgid "Mass" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mass" #~ msgstr "Massief" #, fuzzy #~| msgid "Drag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag" #~ msgstr "Trekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Vorm" #, fuzzy #~| msgid "Circle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon" #~ msgstr "Veelhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wire" #~ msgstr "Draad" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Dyna Brush (not supported)" #~ msgstr "Dynamisch penseel (niet ondersteund)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Snelheid" #, fuzzy #~| msgid "Smooth" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Glad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding Fill" #~ msgstr "Winding vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Edge" #~ msgstr "Harde rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experiment option" #~ msgstr "Optie voor experiment" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Displacement Option" #~ msgstr "Verplaatsingsoptie" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) option name" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~| msgid "Grid" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Raster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division Level" #~ msgstr "Verdelingsniveau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle type" #~ msgstr "Deeltjestype" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color options" #~ msgstr "Kleuropties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle" #~ msgstr "Borstel" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" #~ msgstr "Borstelpenseel (de lijnen zullen dunner zijn dan in het voorbeeld)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle options" #~ msgstr "Borstelopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion" #~ msgstr "Inktverbruik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Arcering" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" #~ msgstr "Penseel voor arcering (zware aliasing in modus vooruitblik)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching Angle" #~ msgstr "Arceringshoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation" #~ msgstr "Onderlinge afstand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Dikte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching options" #~ msgstr "Opties bij arceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching preferences" #~ msgstr "Voorkeuren bij arceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching" #~ msgstr "Kruisgewijs arceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." #~ msgstr "" #~ "De mengoptie mengt de verf op het penseel met de verf op het canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Tip" #~ msgstr "Penseeltop" #, fuzzy #~| msgid "Rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation:" #~ msgstr "Rotatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Spatiëring:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use color as mask" #~ msgstr "Kleur als masker gebruiken" #, fuzzy #~| msgid "Stamp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Postzegel" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Creates a brush tip from the current image selection.\n" #~| " If no selection is present the whole image will be used." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n" #~ " If no selection is present the whole image will be used." #~ msgstr "" #~ "Maakt een penseeltip aan uit de selectie van de huidige afbeelding.\n" #~ " Indien geen selectie aanwezig is zal de gehele afbeelding worden " #~ "gebruikt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." #~ msgstr "Maakt een penseeltip aan uit de afbeelding in het klembord." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Predefined Tip" #~ msgstr "Voorgedefinieerde tip resetten:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Reloads Spacing from file\n" #~ "Sets Scale to 1.0\n" #~ "Sets Rotation to 0.0" #~ msgstr "" #~ "Laad spatiëring uit bestand\n" #~ "Stelt de schaal op 1.0\n" #~ "Stelt rotatie op 0.0" #, fuzzy #~| msgid "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predefined" #~ msgstr "Voorgedefinieerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. \n" #~ "The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Gebruikt om de grootte waar vanaf de instelling voor automatische " #~ "precisie moet beginnen. \n" #~ "De precisie zal 5 blijven voor deze waarde." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" #~ "The Precision will decrease as brush size increases." #~ msgstr "" #~ "Gebruikt om het interval waar vanaf automatische precisie zal wijzigen. \n" #~ "De precisie zal afnemen als de grootte van het penseel toeneemt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 1 (fastest)\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: 5%\n" #~ "\n" #~ "Optimal for very big brushes" #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheidsniveau 1 (snelste)\n" #~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" #~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 5%\n" #~ "\n" #~ "Optimaal voor erg grote penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 2\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: 1%\n" #~ "\n" #~ "Optimal for big brushes" #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheidsniveau 2\n" #~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" #~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 1%\n" #~ "\n" #~ "Optimaal voor grote penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 3\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: exact" #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheidsniveau 3\n" #~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" #~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 4 (optimal)\n" #~ "Subpixel precision: 50%\n" #~ "Brush size precision: exact\n" #~ "\n" #~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheidsniveau 4 (optimaal)\n" #~ "Subpixelnauwkeurigheid: 50%\n" #~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n" #~ "\n" #~ "Geeft tot 50% betere prestatie in vergelijking met niveau 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 5 (best quality)\n" #~ "Subpixel precision: exact\n" #~ "Brush size precision: exact\n" #~ "\n" #~ "The slowest performance. Best quality." #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheidsniveau 5 (beste kwaliteit)\n" #~ "Subpixelnauwkeurigheid: exact\n" #~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n" #~ "\n" #~ "De langzaamste prestatie. Beste kwaliteit." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Nothing copied\n" #~ " to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "Niets gekopieerd\n" #~ " naar het klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plain color" #~ msgstr "Vlakke kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uniform random" #~ msgstr "Uniform willekeurig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total random" #~ msgstr "Totaal willekeurig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locked pattern" #~ msgstr "Gesloten patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Total Random" #~ msgstr "Bron -> totaal willekeurig" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Pattern" #~ msgstr "Bron -> patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Pattern Locked" #~ msgstr "Bron -> vergrendeld patroon" #, fuzzy #~| msgid "0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0 px" #~ msgstr "0 px" #, fuzzy #~| msgid "0 s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0 s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~| msgid "0°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~| msgid "Slow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Traag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Laag" #, fuzzy #~| msgid "-30°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-30°" #~ msgstr "-30°" #, fuzzy #~| msgid "90°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90°" #~ msgstr "90°" #, fuzzy #~| msgid "Far" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Ver" #, fuzzy #~| msgid "1000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "30 px" #~ msgstr "30 px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 px" #~ msgstr "%1 px" #, fuzzy #~| msgid "3 s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "3 s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #, fuzzy #~| msgid "360°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "360°" #~ msgstr "360°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoog" #, fuzzy #~| msgid "30°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "30°" #~ msgstr "30°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Dichtbij" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzzy Dab" #~ msgstr "Vage Dab" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzzy Stroke" #~ msgstr "Vage streek" #, fuzzy #~| msgid "Fade" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Afstand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drawing angle" #~ msgstr "Tekenhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Druk" #, fuzzy #~| msgid "PressureIn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PressureIn" #~ msgstr "Ingaande druk" #, fuzzy #~| msgid "X-Tilt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X-Tilt" #~ msgstr "X-Tilt" #, fuzzy #~| msgid "Y-Tilt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y-Tilt" #~ msgstr "Y-Tilt" #, fuzzy #~| msgid "Tilt direction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt direction" #~ msgstr "Tilt-richting" #, fuzzy #~| msgid "Tilt elevation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt elevation" #~ msgstr "Tilt-verhoging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangential pressure" #~ msgstr "Tangentiële druk" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" ondersteunt geen geschaalde vooruitblik (niet-lineair filter)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(0° is active color)" #~ msgstr "(0° is actieve kleur)" #, fuzzy #~| msgid "+180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+180°" #~ msgstr "+180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCW hue" #~ msgstr "CCW tint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CW hue" #~ msgstr "CW tint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(50% is active color)" #~ msgstr "(50% is actieve kleur)" #, fuzzy #~| msgid "+100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+100%" #~ msgstr "+100%" #, fuzzy #~| msgid "-100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-100%" #~ msgstr "-100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Less saturation " #~ msgstr "Minder verzadiging " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "More saturation" #~ msgstr "Meer verzadiging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower value " #~ msgstr "Lagere waarde " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Higher value" #~ msgstr "Hogere waarde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Gespiegeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not mirrored" #~ msgstr "Niet gespiegeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Horizontaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Verticaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis X" #~ msgstr "X-as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis Y" #~ msgstr "Y-as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scatter amount" #~ msgstr "Hoeveelheid verstrooiing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Drempel:" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" #~ msgstr "Grootte -> vaag (sensor)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Size -> Fade (sensor)" #~ msgstr "Grootte -> vervagen (sensor)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Isotropic Spacing" #~ msgstr "Isotrope spatiëring" #, fuzzy #~| msgid "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " #~ "depending on its size" #~ msgstr "" #~ "In modus auto zal de afstand tussen penseelstreken automatisch worden " #~ "berekend afhankelijk van zijn grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Schaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random Offset" #~ msgstr "Willekeurige offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Offset:" #~ msgstr "Horizontale offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Verticale offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texturing Mode:" #~ msgstr "Modus textuur aanbrengen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Brush" #~ msgstr "Afsnijpenseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Disabled" #~ msgstr "Afsnijden uitgeschakeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Pattern" #~ msgstr "Afsnijpatroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cutoff Policy:" #~ msgstr "Afsnijbeleid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When pattern texture values are outside the range specified by the " #~ "slider, the cut-off policy will be applied." #~ msgstr "" #~ "Wanneer de textuurwaarden van het patroon, gespecificeerd door de " #~ "schuifregelaar, buiten de reeks vallen, wordt het afsnijbeleid toegepast." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cutoff:" #~ msgstr "Afsnijden:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Pattern:" #~ msgstr "Patroon inverteren:" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" #~ msgstr "Textuur->patroon (lage kwaliteit voorbeeld)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fan Corners" #~ msgstr "Waaierhoeken" #, fuzzy #~| msgid "°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle Offset" #~ msgstr "Hoekverschuiving" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Deeltjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity Weight" #~ msgstr "Dekkingsgewicht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale" #~ msgstr "dx-schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale" #~ msgstr "dy-schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "Zwaartekracht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Iteraties" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Particle Brush (not supported)" #~ msgstr "Deeltjes-penseel (niet ondersteund)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle" #~ msgstr "Deeltje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick Brush" #~ msgstr "Snel penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale" #~ msgstr "Offsetschaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Dichtheid" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" #~ msgstr "" #~ "Penseel voor schetsen (verschillen in verbinden van lijnen is mogelijk)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "Schets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle Count" #~ msgstr "Aantal deeltjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray Area" #~ msgstr "Spuitgebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray shape" #~ msgstr "Spuitvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape dynamics" #~ msgstr "Vorm-dynamica" #, fuzzy #~| msgid "Spray" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Spuiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Normal" #~ msgstr "Rakende normaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Tilt" #~ msgstr "Rakende helling" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Basic" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator" #~ msgid "No Smoothing" #~ msgstr "Geen gladstrijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Smoothing" #~ msgstr "Geen gladstrijken" #~ msgid "Basic Smoothing" #~ msgstr "Basis gladstrijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic Smoothing" #~ msgstr "Basis gladstrijken" #~ msgid "Weighted Smoothing" #~ msgstr "Gewogen gladstrijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Weighted Smoothing" #~ msgstr "Gewogen gladstrijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stabilizer" #~ msgstr "Stabilisator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Afstand:" #, fuzzy #~| msgid "Delay:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Vertraging:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" #~ msgstr "De penseelstreek vertragen om de lijn gladder te maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius where the brush is blocked" #~ msgstr "Straal waar het penseel is geblokkeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Finish line:" #~ msgstr "Einde van de lijn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stabilize Sensors:" #~ msgstr "Sensors stabiliseren:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Ending:" #~ msgstr "Einde van streek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth Pressure" #~ msgstr "Zachte druk" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " #~ "visually constant whatever zoom level is chosen" #~ msgstr "" #~ "Schaalbare afstand houdt rekening met zoomniveau en maakt de afstand " #~ "visueel constant wat oook het gekozen zoomniveau is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scalable Distance" #~ msgstr "Schaalbare afstand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant:" #~ msgstr "Assistent:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." #~ msgstr "" #~ "U dient Liniaalassistenten toe te voegen om dit hulpmiddel te laten " #~ "werken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant Magnetism" #~ msgstr "Assistent magnetisme:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Assistent omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while " #~ "using the infinite assistants." #~ msgstr "" #~ "Maak dat het alleen naar een enkele assistent koppelt, voorkomt een " #~ "rommeltje met koppelingen bij gebruik van de oneindige assistenten." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap single:" #~ msgstr "Koppeling maken met een enkeling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand Brush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active." #~ msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat er geen laag actief is." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." #~ msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat de huidige laag onzichtbaar is." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." #~ msgstr "Kan niet naar palet %1 schrijven. Wellicht is het alleen-lezen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel Kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fast mode: " #~ msgstr "Snelle modus: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " #~ "Selections and other extended features will also be disabled." #~ msgstr "" #~ "Vult gebied sneller, maar neemt de compositiemodus niet in beschouwing. " #~ "Selecties en andere uitgebreide mogelijkheden zullen ook worden " #~ "uitgeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold: " #~ msgstr "Drempel: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow selection: " #~ msgstr "Selectie van vergroten: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feathering radius: " #~ msgstr "Functionele straal: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use pattern:" #~ msgstr "Te gebruiken patroon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected " #~ "to fill with" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt niet de voorgrondkleur gebruiken, maar het " #~ "geselecteerde kleurverloop om mee te vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to current layer:" #~ msgstr "Tot huidige laag beperken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill entire selection:" #~ msgstr "Gehele selectie vullen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all " #~ "of the selected area" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt de huidige laagkleur negeren, maar gewoon het gehele " #~ "geselecteerde gebied vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Kleurverloop..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Vorm:" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineair" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly" #~ msgid "Bi-Linear" #~ msgstr "Bi-lineair" #, fuzzy #~| msgid "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiaal" #, fuzzy #~| msgid "Square" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Kegelvormig" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone" #~ msgid "Conical Symmetric" #~ msgstr "Symmetrisch-kegelvormig" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline" #~ msgid "Shaped" #~ msgstr "Vorm" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards" #~ msgid "Forwards" #~ msgstr "Voorwaarts" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly" #~ msgid "Alternating" #~ msgstr "Afwisselend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias threshold:" #~ msgstr "Anti-aliasdrempel:" #, fuzzy #~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Omgekeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen met kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use sensors" #~ msgstr "Sensors gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Voorbeeld tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Guideline" #~ msgstr "Hulplijn tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " #~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines" #~ msgstr "" #~ "Alt+slepen verplaatst de oorsprong van de huidige lijn, Shift+verplaatsen " #~ "dwingt u rechte lijnen te tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Tool" #~ msgstr "Lijnhulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Hoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degree:" #~ msgstr "Graad:" #, fuzzy #~| msgid "Measure Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Meethulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool" #~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px" #~ msgstr "X: %1 px, Y: %2 px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen" #~ msgid "Show Axes" #~ msgstr "Assen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Axes" #~ msgstr "Assen tonen" #~ msgid "Axes point" #~ msgstr "Punt op de as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axes point" #~ msgstr "Punt op de as" #~ msgid "Set axes angle (degrees)" #~ msgstr "Hoek van assen instellen (graden)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set axes angle (degrees)" #~ msgstr "Hoek van assen instellen (graden)" #~ msgid "Axes Angle:" #~ msgstr "Hoek van assen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axes Angle:" #~ msgstr "Hoek van assen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Symmetry" #~ msgstr "Symmetrie" #, fuzzy #~| msgid "Translate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Translatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snowflake" #~ msgstr "Sneeuwvlok" #~ msgid "Brush count" #~ msgstr "Aantal penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush count" #~ msgstr "Aantal penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multibrush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand Path Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor een vrij pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to edit connection." #~ msgstr "Slepen om de verbinding te bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click connection or press delete to remove it." #~ msgstr "Dubbelklik op verbinding of druk op delete om het te verwijderen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to edit connection points." #~ msgstr "Klik om verbindingspunten te bewerken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " #~ "remove it." #~ msgstr "" #~ "Sleep om verbindingspunt te verplaatsen. Dubbelklik op verbinding of druk " #~ "op delete om het te verwijderen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it." #~ msgstr "" #~ "Dubbelklik op verbindingspunt of druk op delete om het te verwijderen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click to add connection point." #~ msgstr "Dubbelklik om verbindingspunt toe te voegen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to create new connection." #~ msgstr "Sleep om een nieuwe verbinding aan te maken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Verbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection Point" #~ msgstr "Verbindingspunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect shapes" #~ msgstr "Verbindingsvormen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position." #~ msgstr "" #~ "Klikken met links roteert rond het centrum, met rechts rond de " #~ "oplichtende positie." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to shear selection." #~ msgstr "Klik en versleep om de selectie schuin te trekken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to resize selection." #~ msgstr "Klik en versleep om van de selectie de grootte te wijzigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to move selection." #~ msgstr "Klik en versleep om de selectie te verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted " #~ "position." #~ msgstr "" #~ "Klik en versleep om de grootte van de selectie te wijzigen. Klik met het " #~ "midden om de oplichtende positie in te stellen." #, fuzzy #~| msgid "Arrange" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrange" #~ msgstr "Arrangeer" #, fuzzy #~| msgid "Geometry" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Geometrie" #, fuzzy #~| msgid "Shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Schaduw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position." #~ msgstr "Druk ALT in om de x- en y-posities vast te houden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press CTRL to resize from center." #~ msgstr "Druk CTRL in om vanaf het centrum de grootte te wijzigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." #~ msgstr "Druk ALT in om in stappen van 45 graden rond te draaien." #, fuzzy #~| msgid "Blend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Vermengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Vermengmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian blur" #~ msgstr "Gaussiaans vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Matrix" #~ msgstr "Kleurmatrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply color matrix" #~ msgstr "Kleurmatrix toepassen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturate colors" #~ msgstr "Kleuren verzadigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate hue" #~ msgstr "Tint roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminance to alpha" #~ msgstr "Lichtsterkte naar alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturate value" #~ msgstr "Verzadigingswaarde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color matrix" #~ msgstr "Kleurmatrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Component transfer" #~ msgstr "Component overdracht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Functie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteit" #, fuzzy #~| msgid "Discrete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Discreet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineair" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Waarden" #, fuzzy #~| msgid "Slope" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Hellingshoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intercept" #~ msgstr "Onderscheppen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "Amplitude" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Exponent" #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Composiet" #, fuzzy #~| msgid "Operation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Bewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Over" #~ msgstr "Klaar" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #, fuzzy #~| msgid "Out" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Atop" #~ msgstr "Bovenop" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Xor" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Arithmetic" #~ msgstr "Rekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convolve Matrix" #~ msgstr "Matrix convolueren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Dupliceren" #, fuzzy #~| msgid "Wrap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Regelafbreking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edge mode:" #~ msgstr "Randmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kernel size:" #~ msgstr "Kernelgrootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target point:" #~ msgstr "Doelpunt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Divisor:" #~ msgstr "Deler:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bias:" #~ msgstr "Bias:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preserve alpha" #~ msgstr "Alfa behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit kernel" #~ msgstr "Kernel bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flood fill" #~ msgstr "Vloedvulling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flood color" #~ msgstr "Vloedkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Afbeelding selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Afbeelding selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Morphology" #~ msgstr "Morfologie" #, fuzzy #~| msgid "Erode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erode" #~ msgstr "Eroderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Wijder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operator:" #~ msgstr "Operator:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius x:" #~ msgstr "Straal x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius y:" #~ msgstr "Straal y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx" #~ msgstr "dx" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy" #~ msgstr "dy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A calligraphic shape" #~ msgstr "Een kalligrafische vorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphic Shape" #~ msgstr "Kalligrafische vorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save profile as..." #~ msgstr "Sla profiel op als..." #, fuzzy #~| msgid "Remove profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove profile" #~ msgstr "Profiel verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Follow selected path" #~ msgstr "&Volg geselecteerd pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use tablet &pressure" #~ msgstr "Gebruik tablet&druk" #, fuzzy #~| msgid "Width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thinning:" #~ msgstr "Verdunnen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use tablet &angle" #~ msgstr "Gebruik tablet&hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixation:" #~ msgstr "Fixatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Caps:" #~ msgstr "Boven-/onderzijde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mass:" #~ msgstr "Massa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag:" #~ msgstr "Verslepen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Huidige" #, fuzzy #~| msgid "Profile name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profielnaam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" #~ msgstr "Gaarne de naam ingeven van het profiel dat u wilt opslaan:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid." #~ msgstr "Helaas, de ingegeven naam is ongeldig." #~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name" #~ msgid "Invalid name." #~ msgstr "Ongeldige naam." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "A profile with that name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Een profiel met die naam bestaat al!\n" #~ "Wilt u het overschrijven?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Muis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphics Pen" #~ msgstr "Grafische pen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: increase width" #~ msgstr "Kalligrafie: verhoog de lijndikte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: decrease width" #~ msgstr "Kalligrafie: verminder lijndikte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: increase angle" #~ msgstr "Kalligrafie: verhoog de hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: decrease angle" #~ msgstr "Kalligrafie: verminder de hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kalligrafie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add effect to current filter stack" #~ msgstr "Effect aan de huidige filterstapel toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to filter presets" #~ msgstr "Aan vooringestelde filters toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove filter preset" #~ msgstr "Vooringesteld filter verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect name" #~ msgstr "Effectnaam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please enter a name for the filter effect" #~ msgstr "Gaarne een naam voor het filtereffect invoeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Effect Editor" #~ msgstr "Bewerker voor filtereffecten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effecten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View and edit filter" #~ msgstr "Een filter bekijken en bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove filter from object" #~ msgstr "Filter van object verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "Filter toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect Properties" #~ msgstr "Effecteigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #, fuzzy #~| msgid "W:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W:" #~ msgstr "W:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect Region" #~ msgstr "Effectgebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter effects editing" #~ msgstr "Bewerking van filtereffecten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move gradient position." #~ msgstr "Slepen om de positie van het kleurverloop verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop." #~ msgstr "" #~ "Trekken om de eindkleur te verplaatsen. Dubbel klikken om de eindkleur te " #~ "verwijderen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move color stop." #~ msgstr "Trekken om de eindkleur te verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop." #~ msgstr "" #~ "Trekken om de positie van het kleurverloop te verplaatsen. Dubbel klikken " #~ "om de eindkleur in te voegen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Gradient" #~ msgstr "Bewerk kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predefined Gradients" #~ msgstr "Voorgedefinieerde kleurverlopen" #, fuzzy #~| msgid "Gradient editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient editing" #~ msgstr "Bewerking van kleurverloop" #, fuzzy #~| msgid "Original" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Origineel" #, fuzzy #~| msgid "Tiled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Tegels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Uitgerekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Linksboven" #, fuzzy #~| msgid "Top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Boven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Rechtsboven" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Midden" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Linksonder" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Onder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Rechtsonder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Options" #~ msgstr "Patroonopties" #, fuzzy #~| msgid "Pattern editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern editing" #~ msgstr "Patroonbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contiguous Area Selection" #~ msgstr "Selectie aaneengesloten gebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness: " #~ msgstr "Vaagheid: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow/shrink selection: " #~ msgstr "Selectie vergroten/verkleinen: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to current layer" #~ msgstr "Tot huidige laag beperken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contiguous Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Ellipsselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elliptical Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Selection" #~ msgstr "Omtrekselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Pad selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bezier Curve Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygonal Selection" #~ msgstr "Veelhoekselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygonal Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rechthoekselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangular Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Similar Color Selection" #~ msgstr "Selectie van gelijkwaardige kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Similar Color Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur" #, fuzzy #~| msgid "Crop Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Uitsnedegereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle:" #~ msgstr "Vaste hoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initial width:" #~ msgstr "Initiële breedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width range:" #~ msgstr "Breedtebereik:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamic Brush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorize Mask Editing Tool" #~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor inkleurmasker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "Gereedschap voor veelhoek: Shift-klik beëindigt de veelhoek." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "" #~ "Gereedschap voor gebroken lijn: Shift-klik beëindigt de gebroken lijn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Tekstgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so " #~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with " #~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale " #~ "values manually." #~ msgstr "" #~ "Krita is gebouwd zonder de ondersteuning van de GNU Scientific Library, " #~ "zodat u de selectie niet kunt schalen met handvatten. Compileer Krita met " #~ "deze ondersteuning of gebruik het widget voor opties voor het handmatig " #~ "bewerken van de schaalwaarden." #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "Selections are not used when editing transform masks " #~ msgstr "" #~ "Selecties worden niet gebruikt bij bewerken van transformatiemaskers " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "Cannot transform empty layer " #~ msgstr "Lege laag transformeren kan niet " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "" #~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not " #~ "want them to be transformed " #~ msgstr "" #~ "Onzichtbare sublagen zullen ook getransformeerd worden. Vergrendel lagen " #~ "als u niet wilt dat ze getransformeerd worden " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform a layer or a selection" #~ msgstr "Transformeer een laag of selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Select filtering mode:\n" #~ "Bilinear for areas with uniform color " #~ "to avoid artifactsBicubic for " #~ "smoother resultsLanczos3 for sharp " #~ "results. May produce aerials." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de filtermodus:\n" #~ "Bilineair voor gebieden met een " #~ "uniforme kleur om artifacten te voorkomenBikubisch voor gladdere resultatenLanczos3 voor scherpe resultaten. Kan " #~ "stralen produceren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default (Affine)" #~ msgstr "Standaard (verwant)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strong (Rigid)" #~ msgstr "Sterk (onbuigzaam)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strongest (Similitude)" #~ msgstr "Sterkst (gelijkaardig)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Size of the deformation brush" #~ msgstr "Grootte van het deformatiepenseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Amount of the deformation you get" #~ msgstr "Hoeveelheid deformatie die u krijgt" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." #~ msgstr "" #~ "Wanneer in modus niet-opbouwen, toont het hoe snel de deformatielimiet is " #~ "bereikt." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " #~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode " #~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level." #~ msgstr "" #~ "Schakel tussen modi Opbouwen en Wassen van het tekenen. Modus Opbouwen " #~ "voegt deformaties bovenop andere zonder enige limiet. Modus Wassen " #~ "deformeert het stuk tot het geselecteerde deformatieniveau." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation" #~ msgstr "Ruimte tussen twee opvolgend aanbrengen van de deformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scale Size value according to current stylus " #~ "pressure" #~ msgstr "" #~ "Schaalwaarde Grootte volgens de momentane druk van " #~ "de stylus" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scale Amount value according to current stylus " #~ "pressure" #~ msgstr "" #~ "Schaalwaarde Hoeveelheid volgens de momentane druk " #~ "van de stylus" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool" #~ msgstr "Keer de richting om van het huidige deformatiehulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke" #~ msgstr "Verplaatsen: trek de afbeelding langs de penseelstreek" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" #~ msgstr "Schalen: vergroot/verklein de afbeelding onder de cursor " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Rotate: twirl image under cursor" #~ msgstr "Draaien: draai de afbeelding onder de cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" #~ msgstr "" #~ "Offset: verschuif de afbeelding naar rechts van de richting van de " #~ "penseelstreek" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Undo: erase actions of other tools" #~ msgstr "Actie ongedaan maken: wis acties van andere hulpmiddelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch between editing and deforming cage" #~ msgstr "Tussen bewerken en kooi deformeren schakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock Points" #~ msgstr "Punten vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock Points" #~ msgstr "Punten ontgrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin" #~ msgstr "3 punten op het werkveld maken om te beginnen" #~ msgid "Krita Error Reporter" #~ msgstr "Krita fout-rapporteur" #~ msgid "" #~ "

        Sorry!

        Krita closed unexpectedly! Please help " #~ "us make Krita better by sending us more information.

        If you'd like " #~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your " #~ "email address with anyone.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Helaas!

        Krita is onverwacht afgesloten! Help " #~ "ons Krita beter te maken door ons meer informatie te zenden.

        Als u " #~ "wilt dat wij contact met u opnemen, voeg dan uw e-mailadres toe. Wij " #~ "zullen uw e-mailadres met niemand delen.

        " #~ msgid "" #~ "

        Please describe what you were doing when the crash " #~ "happened or anything strange that you might have seen :

        " #~ msgstr "" #~ "

        Beschrijf wat u aan het doen was toen de crash " #~ "optrad of dat er iets vreemds is dat u hebt opgemerkt:

        " #~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation" #~ msgstr "&Stuur informatie over dit probleem naar Krita Foundation" #~ msgid "" #~ "This information includes the type of computer you use, and information " #~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita." #~ msgstr "" #~ "Deze informatie bevat het type van uw computer en informatie over het " #~ "gebruik van Krita. Er wordt geen persoonlijke informatie naar Krita " #~ "verzonden." #~ msgid "&Remove settings before starting Krita again" #~ msgstr "Instellingen verwijderen alvorens Krita opnieuw te starten" #~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory." #~ msgstr "Het crash-rapport zal ook opgeslagen worden in uw persoonlijke map." #~ msgid "&Restart Krita" #~ msgstr "Krita he&rstarten" #~ msgid "versionNumber" #~ msgstr "versieNummer" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Expor&t animation..." #~ msgstr "Animatie expor&teren..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export animation" #~ msgstr "Animatie exporteren" #~ msgid "Set default color used for out of Gamut Warning" #~ msgstr "" #~ "Stelt de standaard te gebruiken kleur in voor waarschuwing over gamut" #~ msgid "Add New Color..." #~ msgstr "Nieuwe kleur toevoegen..." #~ msgid "Add New Palette..." #~ msgstr "Nieuw palet toevoegen..." #~ msgid "Clear Current Palette" #~ msgstr "Huidige palet leegmaken" #~ msgid "Fill Palette from Image" #~ msgstr "Vul palet van afbeelding" #~ msgid "Fill Palette from Current Layer" #~ msgstr "Vul palet van huidige laag" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Breedte:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Stijl:" #~ msgid "&Position:" #~ msgstr "&Positie:" #~ msgid "O&pacity:" #~ msgstr "&Dekking:" #~ msgid "Mac" #~ msgstr "Mac" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Fatale fout" #~ msgid "Krita has run out of memory and has to close." #~ msgstr "Krita heeft onvoldoende geheugen en moet sluiten." #~ msgid "Back Point Compensation" #~ msgstr "Zwartpuntcompensatie" #~ msgid "Krita Crash Reporter" #~ msgstr "Krita crash-rapporteur" #~ msgid "Digital Painting for Artists" #~ msgstr "Digitaal tekenen voor artiesten" #~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n" #~ msgstr "(c) 2016 Het team van Krita.\n" #~ msgid "Boudewijn Rempt" #~ msgstr "Boudewijn Rempt" #~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually." #~ msgstr "Kon %1 niet opnieuw starten. Probeer handmatig opnieuw te starten." #~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually." #~ msgstr "" #~ "Kon Krita niet opnieuw starten. Probeer handmatig opnieuw te starten." #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Voor afdrukken" #~ msgid "Default printer color model:" #~ msgstr "Standaard printer kleurmodel:" #~ msgid "The icm profile for your calibrated printer" #~ msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde printer" #~ msgid "Default &printer profile:" #~ msgstr "Standaard &printerprofiel:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Pasting data from simple source" #~ msgstr "Data uit eenvoudige bron plakken" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n" #~ "\n" #~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " #~ "color format.\n" #~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" #~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" #~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to interpret these data?" #~ msgstr "" #~ "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken bevatten geen " #~ "kleurprofielinformatie.\n" #~ "\n" #~ "Op het web en in eenvoudige toepassingen worden gegevens verondersteld in " #~ "sRGB-kleurenformaat te zijn.\n" #~ "\"Importeren zoals op web\" laat ze zien zoals ze verondersteld worden " #~ "eruit te zien.\n" #~ "De meeste monitors zijn echter niet perfect, dus als u de afbeelding zelf " #~ "gemaakt hebt, wilt u deze wellicht importeren zoals deze er op uw monitor " #~ "uitziet.\n" #~ "\n" #~ "Hoe wilt u deze gegevens interpreteren?" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set horizontal mirror mode" #~ msgstr "Horizontale spiegelmodus instellen" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Right" #~ msgstr "Afbeelding &90° naar rechts draaien" #~ msgid "" #~ "

        Try to disable double buffering. This makes " #~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/" #~ "driver combinations.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Probeer dubbele buffering uit te schakelen. Dit " #~ "maakt tekenen sneller, maar kan crashes met sommige combinaties van ATI " #~ "GPU/driver veroorzaken.

        " #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Document openen" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Converteren" #~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Gemini: thuis en onderweg tekenen voor artiesten" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n" #~ msgstr "(c) 1999-%1 Het team van Krita.\n" #~ msgid "Images to open" #~ msgstr "Te openen afbeeldingen" #~ msgid "Use the virtual keyboard" #~ msgstr "Gebruik het virtuele toetsenbord" #~ msgid "Use full-screen display" #~ msgstr "Volledig scherm gebruiken" #~ msgid "Start with the Sketch interface" #~ msgstr "Begin met het schetsinterface" #~ msgid "%1 doesn't exist." #~ msgstr "%1 bestaat niet." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: No QML Found" #~ msgstr "Krita: geen QML gevonden" #~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Sketch: onderweg tekenen voor artiesten" #~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen" #~ msgstr "" #~ "Schets in een venster openen, anders standaard op een volledig scherm" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "No QML found" #~ msgstr "Geen QML gevonden" #~ msgid "Filename to write profiling information into." #~ msgstr "Bestandsnaam waarnaar profiling-informatie wordt geschreven." #~ msgid "Add Resources" #~ msgstr "Hulpbronnen toevoegen" #~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita (*.kpp)" #~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)" #~ msgstr "GIMP-penselen (*.gbr)" #~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)" #~ msgstr "Imagepipe-penselen (*.gih)" #~ msgid "PNG Brushes (*.png)" #~ msgstr "PNG-penselen (*.png)" #~ msgid "SVG Brushes (*.svg)" #~ msgstr "SVG-penselen (*.svg)" #~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)" #~ msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)" #~ msgid "SVG Gradients (*.svg)" #~ msgstr "SVG-kleurverloop (*.svg)" #~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)" #~ msgstr "Karbon-kleurverloop (*.kgr)" #~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)" #~ msgstr "Hulpbronbundels (*.bundle)" #~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)" #~ msgstr "GIMP-patronen (*.pat)" #~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)" #~ msgstr "JPEG-patronen (*.jpg)" #~ msgid "GIF Patterns (*.gif)" #~ msgstr "GIF-patronen (*.gif)" #~ msgid "PNG Patterns (*.png)" #~ msgstr "PNG-patronen (*.png)" #~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)" #~ msgstr "TIFF-patronen (*.tif)" #~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)" #~ msgstr "XPM-patronen (*.xpm)" #~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)" #~ msgstr "BMP-patronen (*.bmp)" #~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)" #~ msgstr "Paletten (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)" #~ msgid "Workspaces (*.kts)" #~ msgstr "Werkruimten (*.kts)" #~ msgid "Import Bundle/Resource" #~ msgstr "Bundel/hulpbron importeren" #~ msgid "Create Bundle" #~ msgstr "Bundel aanmaken" #~ msgid "Distance: " #~ msgstr "Afstand: " #~ msgid "Angle: " #~ msgstr "Hoek: " #~ msgctxt "action" #~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgstr "Als .krita-6301-document_0-autosave.kra opslaan" #~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Auto Spacing" #~ msgstr "Automatische spatiëring" #~ msgid "Retrieving Auto save files..." #~ msgstr "Bestanden van automatisch opslaan worden opgehaald" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Bezig met laden..." #~ msgid "Choke" #~ msgstr "Choke" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Dekking" #~ msgid "&Range" #~ msgstr "Be&reik" #~ msgid "&Noise" #~ msgstr "&Ruis" #~ msgid "&Angle" #~ msgstr "&Hoek" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "&Grootte" #~ msgid "&Depth" #~ msgstr "&Diepte" #~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid" #~ msgstr "Perspectiefraster" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Edit the perspective grid" #~ msgstr "Bewerk het perspectief raster" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Toon perspectiefraster" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Schoon perspectiefraster" #~ msgid "Recorded actions (*.krarec)" #~ msgstr "Opgenomen acties (*.krarec)" #~ msgid "Minimal View" #~ msgstr "Minimale weergave" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Gedetailleerde weergave" #~ msgid "View mode" #~ msgstr "Weergavemodus" #~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)" #~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO (*.ocio)" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Alle bestanden (*)" #~ msgid "Will keep the width of the crop constant" #~ msgstr "Houdt de breedte van de uitsnijding constant" #~ msgid "Will keep the height of the crop constant" #~ msgstr "Houdt de hoogte van de uitsnijding constant" #~ msgid "Will keep the ratio constant" #~ msgstr "Houdt de ratio constant" #~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid." #~ msgstr "" #~ "Het raster is niet zichtbaar. Druk op Return om het raster te tonen." #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Lijnhulpmiddel" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Lijnhulpmiddel" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor perspectiefraster" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor perspectiefraster" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Toon perspectiefraster" #~ msgid "Hide Perspective Grid" #~ msgstr "Verberg perspectiefraster" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Schoon perspectiefraster" #~ msgid "Layer style configuration (*.asl)" #~ msgstr "Configuratie van laagstijl (*.asl)" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Plaatsing" #~ msgid "Horizontal spacing:" #~ msgstr "Horizontale spatiëring:" #~ msgid "Vertical spacing:" #~ msgstr "Verticale spatiëring:" #~ msgid "Set Width and Height to screen resolution." #~ msgstr "Stel de breedte en hoogte in op de schermresolutie." #~ msgid "&Screen size" #~ msgstr "&Schermgrootte" #~ msgid "Save Predefined Size as:" #~ msgstr "Voorgedefinieerde grootte opslaan als:" #~ msgid "Choose Filter" #~ msgstr "Filter kiezen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma." #~ msgstr "Van XYZ wordt aangenomen een lineair Gamma te zijn." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer or Mask down" #~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen" #~ msgid "" #~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be " #~ "affected by any operation." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de actieve kanalen in deze laag. Alleen deze kanalen zullen " #~ "gebruikt worden bij een bewerking." #~ msgid "Layer %1" #~ msgstr "Laag %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Naar omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Naar voren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Laag" #~ msgid "Duplication of " #~ msgstr "Dupliceren van " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Last Layer" #~ msgstr "Laatste laag verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks" #~ msgstr "Meerdere lagen en maskers verwijderen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Laag naar links verplaatsen" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Laag naar links verplaatsen" #~ msgid "Move Layer Right" #~ msgstr "Laag naar rechts verplaatsen" #~ msgid "Move layer out of group" #~ msgstr "Laag uit groep halen" #~ msgid "Move layer into group" #~ msgstr "Laag in groep plaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Apply G'Mic Action..." #~ msgstr "G'Mic-actie toepassen..." #~ msgid "Open and play..." #~ msgstr "Openen en uitvoeren..." #~ msgid "Select from Color Range..." #~ msgstr "Uit kleurbereik selecteren..." #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image 180°" #~ msgstr "Afbeelding 180° draaien" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "Rotate Layer 180°" #~ msgstr "Laag 180° draaien" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Laag 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left" #~ msgstr "Laag 90° naar links draaien" #~ msgid "Separate Image..." #~ msgstr "Afbeelding scheiden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update LOD" #~ msgstr "LOD bijwerken" #~ msgid "(LOD)*" #~ msgstr "(LOD)*" #~ msgid "LOD" #~ msgstr "LOD" #~ msgid "Previous frames color:" #~ msgstr "Vorige framekleur:" #~ msgctxt "Verb for a selection modification action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Glad" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Eigenschappen..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "" #~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " #~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the " #~ "canvas.

        Uncheck this to hide the rulers.

        " #~ msgstr "" #~ "De linialen tonen de horizontale en verticale positie van de muis op uw " #~ "afbeelding en kunnen gebruikt worden om de muis op de juiste plaats op " #~ "het canvas de plaatsen.

        Schakel deze optie uit om de linialen te " #~ "verbergen.

        " #~ msgid "Number of onion skins" #~ msgstr "Aantal uienschillen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move keyframes" #~ msgstr "Keyframes verplaatsen" #~ msgid "From" #~ msgstr "Van" #~ msgid "To" #~ msgstr "Naar" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globaal" #~ msgid "Global Alternate" #~ msgstr "Globaal alternatief" #~ msgid "Mouse Button Gesture" #~ msgstr "Muisknop gebaar" #~ msgid "Mouse Shape Gesture" #~ msgstr "Muisvorm gebaar" #~ msgid "" #~ "Positive and\n" #~ "Negative\n" #~ "Rotation" #~ msgstr "" #~ "Positieve en\n" #~ "negatieve\n" #~ "draaiing" #~ msgid "Making backup..." #~ msgstr "Reservekopie wordt aangemaakt..." #~ msgid "Open This Document" #~ msgstr "Dit document openen" #~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time" #~ msgid "Modified:%1" #~ msgstr "Gewizigd:%1" #~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time" #~ msgid "Accessed:%1" #~ msgstr "Geopend:%1" #~ msgid "Download Color Profile" #~ msgstr "Kleurprofiel downloaden" #~ msgid "Share Color Profile" #~ msgstr "Kleurprofiel delen" #~ msgid "HDR Layer" #~ msgstr "HDR-laag" #~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer" #~ msgstr "Krita 2.9 Kickstarter Backer" #~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team" #~ msgstr "© 1999-%1 Het team van Krita" #~ msgid "Project Maintainer" #~ msgstr "Onderhouder van project" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "Aaron J. Seigo" #~ msgid "Adam Celarek" #~ msgstr "Adam Celarek" #~ msgid "Adam Pigg" #~ msgstr "Adam Pigg" #~ msgid "Adriaan de Groot" #~ msgstr "Adriaan de Groot" #~ msgid "Adrian Page" #~ msgstr "Adrian Page" #~ msgid "Adrian Schroeter" #~ msgstr "Adrian Schroeter" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Alberto Villa" #~ msgstr "Alberto Villa" #~ msgid "Alexander Neundorf" #~ msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgid "Alexander Potashev" #~ msgstr "Alexander Potashev" #~ msgid "Alexis Ménard" #~ msgstr "Alexis Ménard" #~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgid "Allen Winter" #~ msgstr "Allen Winter" #~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgid "Andras Mantia" #~ msgstr "Andras Mantia" #~ msgid "Andreas Hartmetz" #~ msgstr "Andreas Hartmetz" #~ msgid "Andreas Lundin" #~ msgstr "Andreas Lundin" #~ msgid "André Marcelo Alvarenga" #~ msgstr "André Marcelo Alvarenga" #~ msgid "Andrew Coles" #~ msgstr "Andrew Coles" #~ msgid "Andre Woebbeking" #~ msgstr "Andre Woebbeking" #~ msgid "Andrius da Costa Ribas" #~ msgstr "Andrius da Costa Ribas" #~ msgid "Andy Fawcett" #~ msgstr "Andy Fawcett" #~ msgid "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgid "Ariya Hidayat" #~ msgstr "Ariya Hidayat" #~ msgid "Arjen Hiemstra" #~ msgstr "Arjen Hiemstra" #~ msgid "Bart Coppens" #~ msgstr "Bart Coppens" #~ msgid "Ben Cooksley" #~ msgstr "Ben Cooksley" #~ msgid "Benjamin K. Stuhl" #~ msgstr "Benjamin K. Stuhl" #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Benjamin Reed" #~ msgstr "Benjamin Reed" #~ msgid "Benoît Jacob" #~ msgstr "Benoît Jacob" #~ msgid "Ben Schleimer" #~ msgstr "Ben Schleimer" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgid "Bo Thorsen" #~ msgstr "Bo Thorsen" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #~ msgid "Bram Schoenmakers" #~ msgstr "Bram Schoenmakers" #~ msgid "Burkhard Lück" #~ msgstr "Burkhard Lück" #~ msgid "Carlo Segato" #~ msgstr "Carlo Segato" #~ msgid "C. Boemann" #~ msgstr "C. Boemann" #~ msgid "Christer Stenbrenden" #~ msgstr "Christer Stenbrenden" #~ msgid "Christian Ehrlicher" #~ msgstr "Christian Ehrlicher" #~ msgid "Christian Mueller" #~ msgstr "Christian Mueller" #~ msgid "Christoph Feck" #~ msgstr "Christoph Feck" #~ msgid "Chusslove Illich" #~ msgstr "Chusslove Illich" #~ msgid "Clarence Dang" #~ msgstr "Clarence Dang" #~ msgid "Cyrille Berger" #~ msgstr "Cyrille Berger" #~ msgid "Daniel M. Duley" #~ msgstr "Daniel M. Duley" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgid "Dan Meltzer" #~ msgstr "Dan Meltzer" #~ msgid "Danny Allen" #~ msgstr "Danny Allen" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "David Gowers" #~ msgstr "David Gowers" #~ msgid "Dirk Mueller" #~ msgstr "Dirk Mueller" #~ msgid "Dirk Schönberger" #~ msgstr "Dirk Schönberger" #~ msgid "Dmitry Kazakov" #~ msgstr "Dmitry Kazakov" #~ msgid "Edward Apap" #~ msgstr "Edward Apap" #~ msgid "Elvis Stansvik" #~ msgstr "Elvis Stansvik" #~ msgid "Emanuele Tamponi" #~ msgstr "Emanuele Tamponi" #~ msgid "Enrique Matías Sánchez" #~ msgstr "Enrique Matías Sánchez" #~ msgid "Fabian Kosmale" #~ msgstr "Fabian Kosmale" #~ msgid "Frank Osterfeld" #~ msgstr "Frank Osterfeld" #~ msgid "Frederik Schwarzer" #~ msgstr "Frederik Schwarzer" #~ msgid "Fredrik Edemar" #~ msgstr "Fredrik Edemar" #~ msgid "Fredy Yanardi" #~ msgstr "Fredy Yanardi" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Gábor Lehel" #~ msgstr "Gábor Lehel" #~ msgid "Gary Cramblitt" #~ msgstr "Gary Cramblitt" #~ msgid "Geoffry Song" #~ msgstr "Geoffry Song" #~ msgid "Gioele Barabucci" #~ msgstr "Gioele Barabucci" #~ msgid "Giovanni Venturi" #~ msgstr "Giovanni Venturi" #~ msgid "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgid "Hanna Scott" #~ msgstr "Hanna Scott" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Harald Sitter" #~ msgid "Hasso Tepper" #~ msgstr "Hasso Tepper" #~ msgid "Helge Deller" #~ msgstr "Helge Deller" #~ msgid "Helio Castro" #~ msgstr "Helio Castro" #~ msgid "Hideki Saito" #~ msgstr "Hideki Saito" #~ msgid "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Inge Wallin" #~ msgstr "Inge Wallin" #~ msgid "Ingo Klöcker" #~ msgstr "Ingo Klöcker" #~ msgid "İsmail Dönmez" #~ msgstr "İsmail Dönmez" #~ msgid "Ivan Yossi" #~ msgstr "Ivan Yossi" #~ msgid "Jaime" #~ msgstr "Jaime" #~ msgid "Jaime Torres" #~ msgstr "Jaime Torres" #~ msgid "Jaison Lee" #~ msgstr "Jaison Lee" #~ msgid "Jakob Petsovits" #~ msgstr "Jakob Petsovits" #~ msgid "Jakub Stachowski" #~ msgstr "Jakub Stachowski" #~ msgid "Jan Hambrecht" #~ msgstr "Jan Hambrecht" #~ msgid "Jarosław Staniek" #~ msgstr "Jarosław Staniek" #~ msgid "Jens Herden" #~ msgstr "Jens Herden" #~ msgid "Jessica Hall" #~ msgstr "Jessica Hall" #~ msgid "Johannes Simon" #~ msgstr "Johannes Simon" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Jonathan Singer" #~ msgstr "Jonathan Singer" #~ msgid "José Luis Vergara" #~ msgstr "José Luis Vergara" #~ msgid "Juan Luis Boya García" #~ msgstr "Juan Luis Boya García" #~ msgid "Juan Palacios" #~ msgstr "Juan Palacios" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgid "Kevin Krammer" #~ msgstr "Kevin Krammer" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Kurt Pfeifle" #~ msgstr "Kurt Pfeifle" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #~ msgid "Lauri Watts" #~ msgstr "Lauri Watts" #~ msgid "Leo Savernik" #~ msgstr "Leo Savernik" #~ msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgid "Lukáš Tvrdý" #~ msgstr "Lukáš Tvrdý" #~ msgid "Maciej Mrozowski" #~ msgstr "Maciej Mrozowski" #~ msgid "Malcolm Hunter" #~ msgstr "Malcolm Hunter" #~ msgid "Manuel Riecke" #~ msgstr "Manuel Riecke" #~ msgid "manu tortosa" #~ msgstr "manu tortosa" #~ msgid "Marc Pegon" #~ msgstr "Marc Pegon" #~ msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgstr "Marijn Kruisselbrink" #~ msgid "Martin Ellis" #~ msgstr "Martin Ellis" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "Matthew Woehlke" #~ msgid "Matthias Klumpp" #~ msgstr "Matthias Klumpp" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Matus Talcik" #~ msgstr "Matus Talcik" #~ msgid "Maximiliano Curia" #~ msgstr "Maximiliano Curia" #~ msgid "Melchior Franz" #~ msgstr "Melchior Franz" #~ msgid "Michael David Howell" #~ msgstr "Michael David Howell" #~ msgid "Michael Drueing" #~ msgstr "Michael Drueing" #~ msgid "Michael Thaler" #~ msgstr "Michael Thaler" #~ msgid "Michel Hermier" #~ msgstr "Michel Hermier" #~ msgid "Mohit Goyal" #~ msgstr "Mohit Goyal" #~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Moritz Molch" #~ msgstr "Moritz Molch" #~ msgid "Nick Shaforostoff" #~ msgstr "Nick Shaforostoff" #~ msgid "Nicolas Goutte" #~ msgstr "Nicolas Goutte" #~ msgid "Olivier Goffart" #~ msgstr "Olivier Goffart" #~ msgid "Patrick Julien" #~ msgstr "Patrick Julien" #~ msgid "Patrick Spendrin" #~ msgstr "Patrick Spendrin" #~ msgid "Pavel Heimlich" #~ msgstr "Pavel Heimlich" #~ msgid "Peter Simonsson" #~ msgstr "Peter Simonsson" #~ msgid "Pierre Ducroquet" #~ msgstr "Pierre Ducroquet" #~ msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgstr "Pierre Stirnweiss" #~ msgid "Pino Toscano" #~ msgstr "Pino Toscano" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgstr "Raphael Langerhorst" #~ msgid "Rex Dieter" #~ msgstr "Rex Dieter" #~ msgid "Rob Buis" #~ msgstr "Rob Buis" #~ msgid "Roopesh Chander" #~ msgstr "Roopesh Chander" #~ msgid "Sahil Nagpal" #~ msgstr "Sahil Nagpal" #~ msgid "Salil Kapur" #~ msgstr "Salil Kapur" #~ msgid "Samuel Buttigieg" #~ msgstr "Samuel Buttigieg" #~ msgid "Sander Koning" #~ msgstr "Sander Koning" #~ msgid "Sascha Suelzer" #~ msgstr "Sascha Suelzer" #~ msgid "Scott Petrovic" #~ msgstr "Scott Petrovic" #~ msgid "Scott Wheeler" #~ msgstr "Scott Wheeler" #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #~ msgid "Shivaraman Aiyer" #~ msgstr "Shivaraman Aiyer" #~ msgid "Siddharth Sharma" #~ msgstr "Siddharth Sharma" #~ msgid "Silvio Heinrich" #~ msgstr "Silvio Heinrich" #~ msgid "Somsubhra Bairi" #~ msgstr "Somsubhra Bairi" #~ msgid "Spencer Brown" #~ msgstr "Spencer Brown" #~ msgid "Srikanth Tiyyagura" #~ msgstr "Srikanth Tiyyagura" #~ msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgstr "Stefan Nikolaus" #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "Stephan Binner" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Stuart Dickson" #~ msgstr "Stuart Dickson" #~ msgid "Sune Vuorela" #~ msgstr "Sune Vuorela" #~ msgid "Sven Langkamp" #~ msgstr "Sven Langkamp" #~ msgid "Thiago Macieira" #~ msgstr "Thiago Macieira" #~ msgid "Thomas Capricelli" #~ msgstr "Thomas Capricelli" #~ msgid "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgid "Thomas Klausner" #~ msgstr "Thomas Klausner" #~ msgid "Thomas Nagy" #~ msgstr "Thomas Nagy" #~ msgid "Thomas Zander" #~ msgstr "Thomas Zander" #~ msgid "Thorsten Staerk" #~ msgstr "Thorsten Staerk" #~ msgid "Thorsten Zachmann" #~ msgstr "Thorsten Zachmann" #~ msgid "Tim Beaulen" #~ msgstr "Tim Beaulen" #~ msgid "Timothée Giet" #~ msgstr "Timothée Giet" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Tom Burdick" #~ msgstr "Tom Burdick" #~ msgid "Torio Mlshi" #~ msgstr "Torio Mlshi" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Unai Garro" #~ msgstr "Unai Garro" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Vadim Zhukov" #~ msgstr "Vadim Zhukov" #~ msgid "Vera Lukman" #~ msgstr "Vera Lukman" #~ msgid "Victor Lafon" #~ msgstr "Victor Lafon" #~ msgid "Victor Wåhlström" #~ msgstr "Victor Wåhlström" #~ msgid "Volker Krause" #~ msgstr "Volker Krause" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Werner Trobin" #~ msgstr "Werner Trobin" #~ msgid "Wilco Greven" #~ msgstr "Wilco Greven" #~ msgid "Will Entriken" #~ msgstr "Will Entriken" #~ msgid "William Steidtmann" #~ msgstr "William Steidtmann" #~ msgid "Wolthera van Hovell" #~ msgstr "Wolthera van Hovell" #~ msgid "Yann Bodson" #~ msgstr "Yann Bodson" #~ msgid "Yue Liu" #~ msgstr "Yue Liu" #~ msgid "Yuri Chornoivan" #~ msgstr "Yuri Chornoivan" #~ msgid "Peter Sikking" #~ msgstr "Peter Sikking" #~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator" #~ msgstr "Artiest, auteur van Muses, maker van penseel en preset" #~ msgid "Ramon Miranda" #~ msgstr "Ramon Miranda" #~ msgid "Brushes and Palettes" #~ msgstr "Penselen en paletten" #~ msgid "David Revoy" #~ msgstr "David Revoy" #~ msgid "Ilya Portnov" #~ msgstr "Ilya Portnov" #~ msgid "Martin Renold" #~ msgstr "Martin Renold" #~ msgid "Donor" #~ msgstr "Donor" #~ msgid "Pasquale D'Antuono" #~ msgstr "Pasquale D'Antuono" #~ msgid "マイキ" #~ msgstr "マイキ" #~ msgid "4lun" #~ msgstr "4lun" #~ msgid "A. Agarossi" #~ msgstr "A. Agarossi" #~ msgid "A. Alexeev" #~ msgstr "A. Alexeev" #~ msgid "Adam J Dunn" #~ msgstr "Adam J Dunn" #~ msgid "Alexander Haskell" #~ msgstr "Alexander Haskell" #~ msgid "Alicia Rangel Avila" #~ msgstr "Alicia Rangel Avila" #~ msgid "Allan Nordhøy" #~ msgstr "Allan Nordhøy" #~ msgid "Alvaro F. Celis" #~ msgstr "Alvaro F. Celis" #~ msgid "Anatoliy Sova" #~ msgstr "Anatoliy Sova" #~ msgid "Andreas Rieger" #~ msgstr "Andreas Rieger" #~ msgid "Andres" #~ msgstr "Andres" #~ msgid "Andrew Buttery" #~ msgstr "Andrew Buttery" #~ msgid "Andrew Helm" #~ msgstr "Andrew Helm" #~ msgid "Antonio Díaz" #~ msgstr "Antonio Díaz" #~ msgid "Armin Halac" #~ msgstr "Armin Halac" #~ msgid "Arne Brix" #~ msgstr "Arne Brix" #~ msgid "Arran Langmead" #~ msgstr "Arran Langmead" #~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgid "AsavarTzeth" #~ msgstr "AsavarTzeth" #~ msgid "Axel Philipsenburg" #~ msgstr "Axel Philipsenburg" #~ msgid "Balloontree" #~ msgstr "Ballonboom" #~ msgid "Bartek Moniewski" #~ msgstr "Bartek Moniewski" #~ msgid "Bastian" #~ msgstr "Bastian" #~ msgid "BenBen" #~ msgstr "BenBen" #~ msgid "BenjiButo" #~ msgstr "BenjiButo" #~ msgid "Bente Iren Larsen" #~ msgstr "Bente Iren Larsen" #~ msgid "Bill Travis" #~ msgstr "Bill Travis" #~ msgid "Bla6" #~ msgstr "Bla6" #~ msgid "blendtuts.com" #~ msgstr "blendtuts.com" #~ msgid "Bogdan Covaciu" #~ msgstr "Bogdan Covaciu" #~ msgid "Børre Gaup" #~ msgstr "Børre Gaup" #~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "Brad Auty" #~ msgstr "Brad Auty" #~ msgid "Brian Hinton" #~ msgstr "Brian Hinton" #~ msgid "B.Tolputt" #~ msgstr "B.Tolputt" #~ msgid "Camelworks" #~ msgstr "Camelworks" #~ msgid "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgid "Carlos Mazon" #~ msgstr "Carlos Mazon" #~ msgid "Cédric Archambault" #~ msgstr "Cédric Archambault" #~ msgid "Champagnie" #~ msgstr "Champagnie" #~ msgid "Charles Prescott Collins IV" #~ msgstr "Charles Prescott Collins IV" #~ msgid "Charles Stanhope" #~ msgstr "Charles Stanhope" #~ msgid "chartus" #~ msgstr "chartus" #~ msgid "Chris Impink" #~ msgstr "Chris Impink" #~ msgid "Chris Nutt" #~ msgstr "Chris Nutt" #~ msgid "Christian Lange" #~ msgstr "Christian Lange" #~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgid "Christina K" #~ msgstr "Christina K" #~ msgid "Christophe" #~ msgstr "Christophe" #~ msgid "Carré" #~ msgstr "Carré" #~ msgid "chronichol" #~ msgstr "chronichol" #~ msgid "corien klapwijk" #~ msgstr "corien klapwijk" #~ msgid "CPau" #~ msgstr "CPau" #~ msgid "Cristiano Seixas" #~ msgstr "Cristiano Seixas" #~ msgid "C.Rogers" #~ msgstr "C.Rogers" #~ msgid "cycl0ne" #~ msgstr "cycl0ne" #~ msgid "Daddle" #~ msgstr "Daddle" #~ msgid "DaisyBuns" #~ msgstr "DaisyBuns" #~ msgid "damousey" #~ msgstr "damousey" #~ msgid "Daniel Aleksandersen" #~ msgstr "Daniel Aleksandersen" #~ msgid "Daniel Bull" #~ msgstr "Daniel Bull" #~ msgid "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgid "Danni Coy" #~ msgstr "Danni Coy" #~ msgid "Daryl Sautter" #~ msgstr "Daryl Sautter" #~ msgid "David Covert" #~ msgstr "David Covert" #~ msgid "David Goemans" #~ msgstr "David Goemans" #~ msgid "David Herrmann" #~ msgstr "David Herrmann" #~ msgid "David Macara" #~ msgstr "David Macara" #~ msgid "David Plassmann" #~ msgstr "David Plassmann" #~ msgid "David Prommer" #~ msgstr "David Prommer" #~ msgid "David R" #~ msgstr "David R" #~ msgid "David Shere" #~ msgstr "David Shere" #~ msgid "Daxi Forerunner" #~ msgstr "Daxi Forerunner" #~ msgid "denDwaler" #~ msgstr "denDwaler" #~ msgid "Deni Klapka" #~ msgstr "Deni Klapka" #~ msgid "Dezponia Veil" #~ msgstr "Dezponia Veil" #~ msgid "Dinesh Kumar" #~ msgstr "Dinesh Kumar" #~ msgid "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgid "Dmitriy Savin" #~ msgstr "Dmitriy Savin" #~ msgid "Don Smith" #~ msgstr "Don Smith" #~ msgid "D. Sky Rains" #~ msgstr "D. Sky Rains" #~ msgid "Dustin Morabito" #~ msgstr "Dustin Morabito" #~ msgid "Dutch_Wolf" #~ msgstr "Dutch_Wolf" #~ msgid "Duy Vo Van" #~ msgstr "Duy Vo Van" #~ msgid "D Wray" #~ msgstr "D Wray" #~ msgid "DzymatoR" #~ msgstr "DzymatoR" #~ msgid "edomaur" #~ msgstr "edomaur" #~ msgid "Edward Coughlan" #~ msgstr "Edward Coughlan" #~ msgid "Edward Dubovic" #~ msgstr "Edward Dubovic" #~ msgid "Eeku Koponen" #~ msgstr "Eeku Koponen" #~ msgid "Egor Nelyubov" #~ msgstr "Egor Nelyubov" #~ msgid "Eike Hein" #~ msgstr "Eike Hein" #~ msgid "Elie Morisse" #~ msgstr "Elie Morisse" #~ msgid "Elizabeth Barndollar" #~ msgstr "Elizabeth Barndollar" #~ msgid "Elyaradine" #~ msgstr "Elyaradine" #~ msgid "Eo Fenstalker" #~ msgstr "Eo Fenstalker" #~ msgid "Érico Vieira Porto" #~ msgstr "Érico Vieira Porto" #~ msgid "Erik Johansson" #~ msgstr "Erik Johansson" #~ msgid "ethan calabria" #~ msgstr "ethan calabria" #~ msgid "Exilist - S.Grundmann" #~ msgstr "Exilist - S.Grundmann" #~ msgid "Fabian Schempp" #~ msgstr "Fabian Schempp" #~ msgid "Farkas Máté" #~ msgstr "Farkas Máté" #~ msgid "Felicia Nørregård" #~ msgstr "Felicia Nørregård" #~ msgid "Fernando Tortosa" #~ msgstr "Fernando Tortosa" #~ msgid "Florian Jacob" #~ msgstr "Florian Jacob" #~ msgid "Foli Ayivoh" #~ msgstr "Foli Ayivoh" #~ msgid "Formanor" #~ msgstr "Formanor" #~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgid "François Coulon" #~ msgstr "François Coulon" #~ msgid "Frank Bremer" #~ msgstr "Frank Bremer" #~ msgid "Frédéric Momméja" #~ msgstr "Frédéric Momméja" #~ msgid "Frederik Gladhorn" #~ msgstr "Frederik Gladhorn" #~ msgid "Frodolf" #~ msgstr "Frodolf" #~ msgid "Fuzzyman" #~ msgstr "Fuzzyman" #~ msgid "Gábor Udvari" #~ msgstr "Gábor Udvari" #~ msgid "gabsd84" #~ msgstr "gabsd84" #~ msgid "Gamamoto" #~ msgstr "Gamamoto" #~ msgid "Gareth Davidson" #~ msgstr "Gareth Davidson" #~ msgid "Gary Thomas" #~ msgstr "Gary Thomas" #~ msgid "gcala" #~ msgstr "gcala" #~ msgid "geeky" #~ msgstr "geeky" #~ msgid "Georg Piorczynski" #~ msgstr "Georg Piorczynski" #~ msgid "Giant Oak Studios" #~ msgstr "Giant Oak Studios" #~ msgid "Gibonus" #~ msgstr "Gibonus" #~ msgid "Giovanni Bianco" #~ msgstr "Giovanni Bianco" #~ msgid "Giovanni Remigi" #~ msgstr "Giovanni Remigi" #~ msgid "GNX" #~ msgstr "GNX" #~ msgid "goda87" #~ msgstr "goda87" #~ msgid "Grant Borodin" #~ msgstr "Grant Borodin" #~ msgid "Grégory Fauchille" #~ msgstr "Grégory Fauchille" #~ msgid "Grigory Petrov" #~ msgstr "Grigory Petrov" #~ msgid "gummiwaffen" #~ msgstr "gummiwaffen" #~ msgid "GustavN" #~ msgstr "GustavN" #~ msgid "Hayashihikaru" #~ msgstr "Hayashihikaru" #~ msgid "Heather Blandford" #~ msgstr "Heather Blandford" #~ msgid "Hector Dubon" #~ msgstr "Hector Dubon" #~ msgid "higekzk" #~ msgstr "higekzk" #~ msgid "High Iron Studios" #~ msgstr "High Iron Studios" #~ msgid "Hiroki Ishikura" #~ msgstr "Hiroki Ishikura" #~ msgid "Hixe" #~ msgstr "Hixe" #~ msgid "home" #~ msgstr "home" #~ msgid "Hra Luoma" #~ msgstr "Hra Luoma" #~ msgid "Hydralien" #~ msgstr "Hydralien" #~ msgid "IBurmistrov" #~ msgstr "IBurmistrov" #~ msgid "icarrion" #~ msgstr "icarrion" #~ msgid "Ihara" #~ msgstr "Ihara" #~ msgid "iiinn" #~ msgstr "iiinn" #~ msgid "Iker AM" #~ msgstr "Iker AM" #~ msgid "Ilya Diallo" #~ msgstr "Ilya Diallo" #~ msgid "Imco Veenstra" #~ msgstr "Imco Veenstra" #~ msgid "inalyricalcoma" #~ msgstr "inalyricalcoma" #~ msgid "Incurious Films" #~ msgstr "Incurious Films" #~ msgid "Jack Hill" #~ msgstr "Jack Hill" #~ msgid "Jackie Myles" #~ msgstr "Jackie Myles" #~ msgid "Jacson Spacial Querubin" #~ msgstr "Jacson Spacial Querubin" #~ msgid "James Graham" #~ msgstr "James Graham" #~ msgid "James O'Hare" #~ msgstr "James O'Hare" #~ msgid "James Thompson" #~ msgstr "James Thompson" #~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgid "Jarno Lehto" #~ msgstr "Jarno Lehto" #~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgid "Jefferson Ietto Novo" #~ msgstr "Jefferson Ietto Novo" #~ msgid "Jens Reuterberg" #~ msgstr "Jens Reuterberg" #~ msgid "João Lima" #~ msgstr "João Lima" #~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgid "Johan Manders" #~ msgstr "Johan Manders" #~ msgid "John the Treeman" #~ msgstr "John the Treeman" #~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgid "Jonathan Ringstad" #~ msgstr "Jonathan Ringstad" #~ msgid "Jonathan Williamson" #~ msgstr "Jonathan Williamson" #~ msgid "Jörg Rosenbauer" #~ msgstr "Jörg Rosenbauer" #~ msgid "Josep Febrer Salord" #~ msgstr "Josep Febrer Salord" #~ msgid "Joshua Ols" #~ msgstr "Joshua Ols" #~ msgid "JP LeBreton" #~ msgstr "JP LeBreton" #~ msgid "Juanjo Faico" #~ msgstr "Juanjo Faico" #~ msgid "JuanPi Carbajal" #~ msgstr "JuanPi Carbajal" #~ msgid "Juan V Camuñas" #~ msgstr "Juan V Camuñas" #~ msgid "Jucato" #~ msgstr "Jucato" #~ msgid "Kahncub Farina" #~ msgstr "Kahncub Farina" #~ msgid "Karith Densmore" #~ msgstr "Karith Densmore" #~ msgid "Kārlis Stiģis" #~ msgstr "Kārlis Stiģis" #~ msgid "Karlos" #~ msgstr "Karlos" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Kathy Reid" #~ msgstr "Kathy Reid" #~ msgid "Kayne Crinomy" #~ msgstr "Kayne Crinomy" #~ msgid "Kerry Mitchell" #~ msgstr "Kerry Mitchell" #~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgid "Kevin Lariviere" #~ msgstr "Kevin Lariviere" #~ msgid "Klaemoer" #~ msgstr "Klaemoer" #~ msgid "Klas Jonsson" #~ msgstr "Klas Jonsson" #~ msgid "kokobin" #~ msgstr "kokobin" #~ msgid "Kongorilla" #~ msgstr "Kongorilla" #~ msgid "Kpowgames" #~ msgstr "Kpowgames" #~ msgid "Krasi Mirchev" #~ msgstr "Krasi Mirchev" #~ msgid "Kresimir Kis" #~ msgstr "Kresimir Kis" #~ msgid "Lani Aung" #~ msgstr "Lani Aung" #~ msgid "Lars Lawrenz" #~ msgstr "Lars Lawrenz" #~ msgid "LAS" #~ msgstr "LAS" #~ msgid "Laurent" #~ msgstr "Laurent" #~ msgid "Laurent Espitallier" #~ msgstr "Laurent Espitallier" #~ msgid "LcLk" #~ msgstr "LcLk" #~ msgid "Leecifer" #~ msgstr "Leecifer" #~ msgid "Lee Symes" #~ msgstr "Lee Symes" #~ msgid "Leonhard Landrock" #~ msgstr "Leonhard Landrock" #~ msgid "Level¹Imp" #~ msgstr "Niveau¹Imp" #~ msgid "ligertimjan" #~ msgstr "ligertimjan" #~ msgid "lili lith" #~ msgstr "lili lith" #~ msgid "Lilis Iskandar" #~ msgstr "Lilis Iskandar" #~ msgid "Lim Yuen Hoe" #~ msgstr "Lim Yuen Hoe" #~ msgid "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgid "Lorant Szakacs" #~ msgstr "Lorant Szakacs" #~ msgid "LordPanther" #~ msgstr "LordPanther" #~ msgid "Lorian Grace" #~ msgstr "Lorian Grace" #~ msgid "Lucas Falcao" #~ msgstr "Lucas Falcao" #~ msgid "Luciano Montanaro" #~ msgstr "Luciano Montanaro" #~ msgid "Ludovic" #~ msgstr "Ludovic" #~ msgid "Luiz F. Paulucci" #~ msgstr "Luiz F. Paulucci" #~ msgid "Lukas Filzer" #~ msgstr "Lukas Filzer" #~ msgid "Mads Tuxen" #~ msgstr "Mads Tuxen" #~ msgid "MahouTskai" #~ msgstr "MahouTskai" #~ msgid "Marc Albrecht" #~ msgstr "Marc Albrecht" #~ msgid "Marco Caminada" #~ msgstr "Marco Caminada" #~ msgid "Mario Latronico" #~ msgstr "Mario Latronico" #~ msgid "Mark Titchener" #~ msgstr "Mark Titchener" #~ msgid "Markus Germann" #~ msgstr "Markus Germann" #~ msgid "Matias Mendiola" #~ msgstr "Matias Mendiola" #~ msgid "Matthieu Chevillot" #~ msgstr "Matthieu Chevillot" #~ msgid "Matt Jordan" #~ msgstr "Matt Jordan" #~ msgid "maxamillion" #~ msgstr "maxamillion" #~ msgid "Max Torres" #~ msgstr "Max Torres" #~ msgid "Mdk" #~ msgstr "Mdk" #~ msgid "@meffrafax" #~ msgstr "@meffrafax" #~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "memnoch_proxy" #~ msgstr "memnoch_proxy" #~ msgid "Metalfreak" #~ msgstr "Metalfreak" #~ msgid "Michael" #~ msgstr "Michael" #~ msgid "Michael Abrahams" #~ msgstr "Michael Abrahams" #~ msgid "Michael Knubben" #~ msgstr "Michael Knubben" #~ msgid "Michael Papkov" #~ msgstr "Michael Papkov" #~ msgid "Michael Pohoreski" #~ msgstr "Michael Pohoreski" #~ msgid "Michel Vilain" #~ msgstr "Michel Vilain" #~ msgid "micrypt" #~ msgstr "micrypt" #~ msgid "Mike" #~ msgstr "Mike" #~ msgid "Linksvayer" #~ msgstr "Linksvayer" #~ msgid "miko" #~ msgstr "miko" #~ msgid "Mitja" #~ msgstr "Mitja" #~ msgid "Mke" #~ msgstr "Mke" #~ msgid "Mr Tonks" #~ msgstr "Mr Tonks" #~ msgid "Mu57Di3" #~ msgstr "Mu57Di3" #~ msgid "Mufeed Al-Hashim" #~ msgstr "Mufeed Al-Hashim" #~ msgid "Nasser Alshammari" #~ msgstr "Nasser Alshammari" #~ msgid "Neko-Maya" #~ msgstr "Neko-Maya" #~ msgid "Nick Miller" #~ msgstr "Nick Miller" #~ msgid "nicoguaro" #~ msgstr "nicoguaro" #~ msgid "Nicolas Brisset" #~ msgstr "Nicolas Brisset" #~ msgid "Nicolas Duhil" #~ msgstr "Nicolas Duhil" #~ msgid "Nikolai Schlegel" #~ msgstr "Nikolai Schlegel" #~ msgid "Nikolaj Woroschilow" #~ msgstr "Nikolaj Woroschilow" #~ msgid "NiKoZ" #~ msgstr "NiKoZ" #~ msgid "Nils Sabelstrom" #~ msgstr "Nils Sabelstrom" #~ msgid "nml.121" #~ msgstr "nml.121" #~ msgid "nullreff" #~ msgstr "nullreff" #~ msgid "nut-case" #~ msgstr "nut-case" #~ msgid "nya" #~ msgstr "nya" #~ msgid "nylnook" #~ msgstr "nylnook" #~ msgid "Odd Pierrot" #~ msgstr "Odd Pierrot" #~ msgid "Odysseas" #~ msgstr "Odysseas" #~ msgid "oenvoyage" #~ msgstr "oenvoyage" #~ msgid "Olle Jonsson" #~ msgstr "Olle Jonsson" #~ msgid "Oskar Świerad" #~ msgstr "Oskar Świerad" #~ msgid "Oxben" #~ msgstr "Oxben" #~ msgid "Pablo Gil" #~ msgstr "Pablo Gil" #~ msgid "Pascal Schmid" #~ msgstr "Pascal Schmid" #~ msgid "Pat David" #~ msgstr "Pat David" #~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgid "Paul Wortmann" #~ msgstr "Paul Wortmann" #~ msgid "Pawel Swierczynski" #~ msgstr "Pawel Swierczynski" #~ msgid "P+B-Snegge" #~ msgstr "P+B-Snegge" #~ msgid "pepeland" #~ msgstr "pepeland" #~ msgid "Peter Moonen" #~ msgstr "Peter Moonen" #~ msgid "Pete Smith" #~ msgstr "Pete Smith" #~ msgid "Pevzi" #~ msgstr "Pevzi" #~ msgid "Philip Cohn-Cort" #~ msgstr "Philip Cohn-Cort" #~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgid "Pierre Dumot" #~ msgstr "Pierre Dumot" #~ msgid "pnlarsson" #~ msgstr "pnlarsson" #~ msgid "Ponpon malon" #~ msgstr "Ponpon malon" #~ msgid "Rafał Danhoffer" #~ msgstr "Rafał Danhoffer" #~ msgid "Rainer Gievers" #~ msgstr "Rainer Gievers" #~ msgid "RayoGlauco" #~ msgstr "RayoGlauco" #~ msgid "Reinhard" #~ msgstr "Reinhard" #~ msgid "Rhakios" #~ msgstr "Rhakios" #~ msgid "Richard Bensley" #~ msgstr "Richard Bensley" #~ msgid "Richard Jarvis" #~ msgstr "Richard Jarvis" #~ msgid "Rick Stirling" #~ msgstr "Rick Stirling" #~ msgid "ridli" #~ msgstr "ridli" #~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgid "Robin Princeley" #~ msgstr "Robin Princeley" #~ msgid "Rodrigo Hobart García" #~ msgstr "Rodrigo Hobart García" #~ msgid "Roland" #~ msgstr "Roland" #~ msgid "Roman Nazarenko" #~ msgstr "Roman Nazarenko" #~ msgid "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgid "Sam Alarcón" #~ msgstr "Sam Alarcón" #~ msgid "Samuel Roberts" #~ msgstr "Samuel Roberts" #~ msgid "Scott Wilson" #~ msgstr "Scott Wilson" #~ msgid "SeaJey" #~ msgstr "SeaJey" #~ msgid "sebokie" #~ msgstr "sebokie" #~ msgid "Shawn Rutledge" #~ msgstr "Shawn Rutledge" #~ msgid "Shiruriru" #~ msgstr "Shiruriru" #~ msgid "Silvan Jegen" #~ msgstr "Silvan Jegen" #~ msgid "Simon Legrand" #~ msgstr "Simon Legrand" #~ msgid "S J Bennett" #~ msgstr "S J Bennett" #~ msgid "Sketch Stick" #~ msgstr "Schetsstok" #~ msgid "Skevos Mavros" #~ msgstr "Skevos Mavros" #~ msgid "Snoopfilou" #~ msgstr "Snoopfilou" #~ msgid "Soares Chen" #~ msgstr "Soares Chen" #~ msgid "Soren Lane" #~ msgstr "Soren Lane" #~ msgid "Søren Thing Andersen" #~ msgstr "Søren Thing Andersen" #~ msgid "Soriac" #~ msgstr "Soriac" #~ msgid "Stefan Steinbauer" #~ msgstr "Stefan Steinbauer" #~ msgid "Stephen Croft" #~ msgstr "Stephen Croft" #~ msgid "Stephen D Egts" #~ msgstr "Stephen D Egts" #~ msgid "Stephen Shiu" #~ msgstr "Stephen Shiu" #~ msgid "Sternenwolf" #~ msgstr "Sternenwolf" #~ msgid "Steven Calwas" #~ msgstr "Steven Calwas" #~ msgid "Stramaz" #~ msgstr "Stramaz" #~ msgid "Stuart" #~ msgstr "Stuart" #~ msgid "Studio Regen" #~ msgstr "Studio Regen" #~ msgid "Sumanas" #~ msgstr "Sumanas" #~ msgid "Syndarion" #~ msgstr "Syndarion" #~ msgid "tanukisan" #~ msgstr "tanukisan" #~ msgid "Tasuku Suzuki" #~ msgstr "Tasuku Suzuki" #~ msgid "TD-Linux" #~ msgstr "TD-Linux" #~ msgid "Teddy Ursadorable" #~ msgstr "Teddy Ursadorable" #~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgid "TesX" #~ msgstr "TesX" #~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgid "Thomas Penin" #~ msgstr "Thomas Penin" #~ msgid "Tim Lawrence" #~ msgstr "Tim Lawrence" #~ msgid "Todimus" #~ msgstr "Todimus" #~ msgid "Tyson Tan" #~ msgstr "Tyson Tan" #~ msgid "Usamah Philips" #~ msgstr "Usamah Philips" #~ msgid "Utao" #~ msgstr "Utao" #~ msgid "Vinicius Braga" #~ msgstr "Vinicius Braga" #~ msgid "Vlad" #~ msgstr "Vlad" #~ msgid "Vladislav A. Makeev" #~ msgstr "Vladislav A. Makeev" #~ msgid "vo hoang" #~ msgstr "vo hoang" #~ msgid "voltagex" #~ msgstr "voltagex" #~ msgid "vxmrtm" #~ msgstr "vxmrtm" #~ msgid "Wahooney" #~ msgstr "Wahooney" #~ msgid "Wilhansen Joseph Li" #~ msgstr "Wilhansen Joseph Li" #~ msgid "Will Thorup" #~ msgstr "Will Thorup" #~ msgid "Wohma4" #~ msgstr "Wohma4" #~ msgid "Wybren van Keulen" #~ msgstr "Wybren van Keulen" #~ msgid "Xavier Guillot" #~ msgstr "Xavier Guillot" #~ msgid "xghostx7" #~ msgstr "xghostx7" #~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgid "Yuriy Chernyshov" #~ msgstr "Yuriy Chernyshov" #~ msgid "Zatapathique" #~ msgstr "Zatapathique" #~ msgid "Zett-0" #~ msgstr "Zett-0" #~ msgid "Zorael" #~ msgstr "Zorael" #~ msgid "And 47 anonymous backers" #~ msgstr "En 47 anonieme ondersteuners" #~ msgid "Document - %1" #~ msgstr "Document - %1" #~ msgid "" #~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check " #~ "your system..." #~ msgstr "" #~ "Kan het paneel met kleurinstellingen uit de KDE systeeminstellingen niet " #~ "starten. Controleer uw systeem..." #~ msgid "" #~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of " #~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All " #~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you " #~ "choose the right space for the right job." #~ msgstr "" #~ "Kleurruimten bepalen hoe kleuren worden gecodeerd en dus hoe het " #~ "resultaat van kleurberekeningen van Krita (zoals mengen en filteren) er " #~ "uit zien. Alle ruimten hebben voor- en nadelen, dit widget zal u dus " #~ "helpen de juiste ruimte te kiezen voor de juiste taak." #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "We asume that XYZ is linear" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "We assume that XYZ is linear" #~ msgstr "We nemen aan dat XYZ lineair is" #~| msgctxt "" #~| "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~| "conditionally added" #~| msgid "" #~| "The following information about this colorprofile and depth is availeble:" #~ msgctxt "" #~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~ "conditionally added" #~ msgid "" #~ "The following information about this colorprofile and depth is available:" #~ msgstr "" #~ "De volgende informatie over dit kleurprofiel en diepte is beschikbaar:" #~ msgctxt "If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent " #~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM " #~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful " #~ "for inking and greyscale images." #~ msgstr "" #~ "Grijstinten, zoals is te lezen, staat alleen voor grijze en transparante " #~ "waarden. Het voordeel hiervan is dat het twee keer minder RAM neemt en " #~ "ruimte op harde schijf al elk gegeven RGB afbeelding met dezelfde bit-" #~ "diepte. Nuttig voor inkt en grijze afbeeldingen." #~ msgctxt "" #~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text " #~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-" #~ "profiles.html" #~ msgid "Elle's Notes:" #~ msgstr "Notities van Elle:" #~ msgid "" #~ "

        Clone Brush:

        Select the source point with ctrl-click. The clone brush will " #~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the " #~ "brush. You can select a different layer to clone onto.

        If you want " #~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-" #~ "alt-click.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Penseel klonen:

        Selecteer het beginpunt met ctrl-klik. Het kloonpenseel zal " #~ "doorgaan met klonen vanaf de laag die actief was toen u het penseel " #~ "selecteerde. U kunt een andere laag selecteren om naar te klonen.

        Als u vanaf een andere laag wilt klonen, selecteer dan een andere " #~ "laag en druk op ctrl-alt-klik.

        " #~ msgid "TRC" #~ msgstr "TRC" #~ msgid "" #~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is " #~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen " #~ "resolution manually" #~ msgstr "" #~ "Krita kon de afmetingen van het scherm waarmee het tablet device is " #~ "verbonden niet bepalen. Kies de juiste gegevensbron of voer de " #~ "schermresolutie handmatig in" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Schermresolutie" #~ msgid "Most likely a layer is still processing effects." #~ msgstr "Waarschijnlijk is een laag nog bezig effecten te verwerken." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Internal color management was activated" #~ msgstr "Intern kleurbeheer is geactiveerd" #~ msgid "" #~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has " #~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you " #~ "managed to get this message.\n" #~ "\n" #~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be " #~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it " #~ "for some other reason." #~ msgstr "" #~ "Er was gevraagd om de uiteindelijke kleurconversie voor een afbeelding " #~ "uit te schakelen die een niet-RGB kleurruimte heeft. Dit is een bug in " #~ "Krita. Rapporteer aan ons hoe u het voor elkaar kreeg om dit bericht te " #~ "krijgen.\n" #~ "\n" #~ "Op dit moment zal de interne kleurconversie naar het profiel van de " #~ "monitor worden geactiveerd. Neem dat mee als u OCIO gebruikt of het " #~ "activeerde om de een of andere reden." #~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0." #~ msgstr "" #~ "Kan OpenGL niet gebruiken: Krita heeft minstens OpenGL 2.0 of ES 2.0 " #~ "nodig." #~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG" #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar " #~ "PNG" #~ msgid "9.90000; " #~ msgstr "9.90000; " #~ msgid "1x1" #~ msgstr "1x1" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5x5" #~ msgstr "5x5" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "10x10" #~ msgstr "10x10" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #~ msgid "20x20" #~ msgstr "20x20" #~ msgid "32x32" #~ msgstr "32x32" #~ msgid "40x40" #~ msgstr "40x40" #~ msgid "64x64" #~ msgstr "64x64" #~ msgctxt "The number of the screen" #~ msgid "Screen: %1" #~ msgstr "Scherm: %1" #~ msgid "Add to Predefined Tips" #~ msgstr "Aan voorgedefinieerde tips toevoegen" #~ msgid "Use as Tip" #~ msgstr "Als tip gebruiken" #~ msgid "Scott Petrovic," #~ msgstr "Scott Petrovic," #~ msgid "Type Description goes here" #~ msgstr "Beschrijving van het ttype komt hier" #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP penseelpijp" #~ msgid "When the widget gets shrunken" #~ msgstr "Wanneer het widget kleiner wordt" #~ msgid "hide shade selector" #~ msgstr "schaduwkiezer verbergen" #~ msgid "zoom to size" #~ msgstr "zoomen naar een grootte" #~ msgid "use image color space" #~ msgstr "kleurruimte van afbeelding gebruiken" #~ msgid "" #~ "

        Luma coefficients are used to calculate the Y' from " #~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:" #~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").

        " #~ msgstr "" #~ "

        Luma coëfficiënten worden gebruikt om de Y' uit het " #~ "HSY' kleurmodel te berekenen. Standaard is het ingesteld op 'rec " #~ "709' (rood:\"0.2126\", groen:\"0.7152\" en blauw:\"0.0722\").

        " #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informatie:" #~ msgid "" #~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients " #~ "(below)." #~ msgstr "" #~ "HSY' is een kleurmodel waar luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten " #~ "(onderstaand)." #~ msgid "Hide color selector" #~ msgstr "Kleurenkiezer verbergen" #~ msgid "do not show" #~ msgstr "niet tonen" #~ msgid "MyPaint Shade Selector" #~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer" #~ msgid "" #~ "

        Use the Hue Saturation Value model.(Default)


        This model sets all the most saturated colours at the " #~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het model \"Hue Saturation Value\" gebruiken " #~ "(standaard).


        Dit model stelt alle, de meest verzadigde " #~ "kleuren, op hetzelfde niveau als wit. Denk aan waarde als een maat voor " #~ "pixelhelderheid.

        " #~ msgid "" #~ "

        Use the Hue, Saturation, Lightness model.

        This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het model \"Hue, Saturation, Lightness\" gebruiken." #~ "

        Dit model stelt alle, de meest verzadigde kleuren, in op " #~ "helderheid 0,5

        " #~ msgid "" #~ "

        Use the Hue, Saturation, Intensity model for the " #~ "MyPaint Shade Selector

        Intensity marks itself by measuring the sum " #~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than " #~ "blue(0,0,1).

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het model \"Hue, Saturation, Intensity\" gebruiken " #~ "voor de MyPaint schaduwkiezer

        Intensiteit markeert zichzelf door " #~ "het meten van de som van de r-, g-, b-componenten. Daarmee is geel(1,1,0) " #~ "helderder dan blauw(0,0,1).

        " #~ msgid "" #~ "

        Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint " #~ "Shade Selector

        Luma is similar to Intensity, except it weighs the " #~ "red green and blue components before adding them together. As such, " #~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint " #~ "HCY'.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het model \"Hue, Saturation, Luma\" gebruiken voor " #~ "de MyPaint schaduwkiezer

        Luma is gelijk aan intensiteit, behalve " #~ "dat het het de rood, groen en blauw componenten weegt alvorens ze samen " #~ "te voegen. Daarmee is geel helderder dan cyaan. Dit model is exact gelijk " #~ "aan MyPaint HCY'.

        " #~ msgid "color patches" #~ msgstr "kleurvlekjes" #~ msgid "Patch count:" #~ msgstr "Aantal patches:" #~ msgctxt "@title:group Color selector alignment" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Richting:" #~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings" #~ msgstr "Verankeringsinstellingen van geavanceerde kleurenkiezer" #~ msgid "These settings affect the color slider docker." #~ msgstr "" #~ "Deze instellingen beïnvloeden de vastzetter van de kleurschuifregelaars." #~ msgid "Resolution (dots per inch):" #~ msgstr "Resolutie (punten per inch):" #~ msgctxt "horizontal resolution" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgctxt "vertical resolution" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgid "" #~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular " #~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 " #~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If " #~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" #~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not " #~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory." #~ msgstr "" #~ "Het maximaal aantal \"tegels\" die in het geheugen bewaard blijven. In " #~ "normale RGBA8-afbeeldingen is elke tegel ongeveer 16 kB groot. Een waarde " #~ "van 500 tegels betekent dus dat er ongeveer 8 megabyte voor " #~ "afbeeldingsgegevens gebruikt wordt. Als u met regelmaat grotere " #~ "afbeeldingen bewerkt, is een grotere waarde hier wellicht nuttig.\n" #~ "Merk op dat dit getal slechts een richtlijn voor Krita is, en dat dit " #~ "niet per se de werkelijke hoeveelheid tegels in het geheugen is." #~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" #~ msgstr "Maximaal aantal tegels in geheugen:" #~ msgid "" #~ "

        Support Krita's Kickstarter!

        During May, " #~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance " #~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. " #~ "Help us make Krita even better!

        " #~ msgstr "" #~ "

        Ondersteun Kickstarter van Krita!

        In mei " #~ "voert Krita een kickstartercampagne. We zoeken crowdfunding voor " #~ "verbetering van prestaties, ondersteuning van animatie en een veelheid " #~ "van opwindende grensverleggende doelen. Help ons om Krita nog beter te " #~ "maken!

        " #~ msgid "Pawel" #~ msgstr "Pawel" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Lengte: " #~ msgid "Radius(%): " #~ msgstr "Straal(%): " #~ msgid "Rate: " #~ msgstr "Rate: " #~ msgid "Brush shape" #~ msgstr "Penseelvorm" #~ msgid "Mixing" #~ msgstr "Mengen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: Critical Error" #~ msgstr "Krita: kritieke fout" #~ msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgstr "Penseelomtrek met kleine cirkel" #~ msgid "Brush Outline with Crosshair" #~ msgstr "Penseelomtrek met kruisdraad" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded" #~ msgstr "Penseelomtrek met naar rechts wijzende driehoek" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded" #~ msgstr "Penseelomtrek met naar links wijzende driehoek" #~ msgid "

        Recent Files

        " #~ msgstr "

        Recente bestanden

        " #~ msgid "&Save Style..." #~ msgstr "Stijl op&slaan..." #~ msgid "Add Drop Shadow..." #~ msgstr "Slagschaduw toevoegen..." #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Offset X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Offset Y:" #~ msgid "Blur radius:" #~ msgstr "Vervagingsstraal:" #~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed" #~ msgstr "" #~ "Maak de afbeelding groter om de slagschaduw te laten passen, indien nodig" #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Modus: " #~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask" #~ msgstr "De huidige geselecteerde laag of masker dupliceren" #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Voorinstellingen:" #~ msgid "Axel" #~ msgstr "Axel" #~ msgid "Daxi" #~ msgstr "Daxi" #~ msgid "Engman" #~ msgstr "Engman" #~ msgid "Fabian" #~ msgstr "Fabian" #~ msgid "Poppi" #~ msgstr "Poppi" #~ msgid "Imco" #~ msgstr "Imco" #~ msgid "James" #~ msgstr "Hugo" #~ msgid "Jens" #~ msgstr "Jens" #~ msgid "Ferguson" #~ msgstr "Ferguson" #~ msgid "Marco" #~ msgstr "Marco" #~ msgid "(@p2edwards)" #~ msgstr "(@p2edwards)" #~ msgid "Rodrigo" #~ msgstr "Rodrigo" #~ msgid "Croft" #~ msgstr "Croft" #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Braga" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "(c) 1999-%1 Het team van Krita en KO GmbH.\n" #~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "(c) 1999-2014 Het team van Krita en KO GmbH.\n" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Gladheid:" #~ msgid "Add Selection Mask" #~ msgstr "Selectiemasker toevoegen" #~ msgid "Add Transparency Mask" #~ msgstr "Transparantiemasker toevoegen" #~ msgid "Add Filter Mask" #~ msgstr "Filtermasker toevoegen" #~ msgid "Add &Transparency Mask" #~ msgstr "&Transparantiemasker toevoegen" #~ msgid "Add &Filter Mask..." #~ msgstr "&Filtermasker toevoegen..." #~ msgid "Move and rotate your canvas" #~ msgstr "Uw werkblad verplaatsen en roteren" #~ msgid "Playback options" #~ msgstr "Opties bij afspelen" #~ msgid "Enable auto frame break" #~ msgstr "Automatisch breken in frame inschakelen" #~ msgid "Add Animation Paint Layer" #~ msgstr "Animatietekenlaag toevoegen" #~ msgid "Add Animation Vector Layer" #~ msgstr "Animatievectorlaag toevoegen" #~ msgid "Remove Animation Layer" #~ msgstr "Animatielaag verwijderen" #~ msgid "Move animation layer up" #~ msgstr "Animatielaag naar boven verplaatsen" #~ msgid "Move animation layer down" #~ msgstr "Animatielaag naar onder verplaatsen" #~ msgid "Stop Animation" #~ msgstr "Animatie stoppen" #~ msgid "Start at frame:" #~ msgstr "Beginnen bij frame:" #~ msgid "Stop at frame" #~ msgstr "Stoppen bij frame" #~ msgid "Animation Size" #~ msgstr "Animatie-afmetingen" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolution" #~ msgid "Duration(s):" #~ msgstr "Tijdsduur:" #~ msgid "Create Animation" #~ msgstr "Animatie aanmaken" #~ msgid "Open Existing Animation" #~ msgstr "Bestaand animatie openen" #~ msgid "Alan Horkan" #~ msgstr "Alan Horkan" #~ msgid "Brush and palette set" #~ msgstr "Penseel- en paletset" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Dirk Schoenberger" #~ msgstr "Dirk Schoenberger" #~ msgid "Hanisch Elián" #~ msgstr "Hanisch Elián" #~ msgid "John Califf" #~ msgstr "John Califf" #~ msgid "José Luis Vergara Toloza" #~ msgstr "José Luis Vergara Toloza" #~ msgid "Justin Noel" #~ msgstr "Justin Noel" #~ msgid "Slider widget" #~ msgstr "Widget voor schuifregelaar" #~ msgid "Matthias Elter" #~ msgstr "Matthias Elter" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "Michael Koch" #~ msgid "Wiseguy" #~ msgstr "Wiseguy" #~ msgid "Øyvind Kolås" #~ msgstr "Øyvind Kolås" #~ msgid "Vision master" #~ msgstr "Meester met visie" #~ msgid "Roger Larsson" #~ msgstr "Roger Larsson" #~ msgid "Samy Lange" #~ msgstr "Samy Lange" #~ msgid "BD Artist, brush presets and templates" #~ msgstr "BD-artiest, voorinstellingen van penselen en sjablonen" #~ msgid "Toshitaka Fujioka" #~ msgstr "Toshitaka Fujioka" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Het document \"%1\" is gewijzigd.\n" #~ "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?" #~ msgid "untitled-animation" #~ msgstr "naamloze animatie" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd." #~ msgid "This file does not appear to be a valid animation file" #~ msgstr "Dit bestand blijkt geen geldig animatiebestand te zijn" #~ msgid "" #~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " #~ "current layer." #~ msgstr "" #~ "Bestandsnaam van de afbeelding die het kleurgevoel heeft dat u wilt " #~ "toepassen." #~ msgid "Follow cursor" #~ msgstr "Cursor volgen" #~ msgid "Hairy" #~ msgstr "Harig" #~ msgid "Delta Value :" #~ msgstr "Deltawaarde:" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Penseel-selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select by Brush" #~ msgstr "Op penseel selecteren" #~ msgid "Limit to Color" #~ msgstr "Tot kleur beperken" #~ msgid "&Monitor profile: " #~ msgstr "&Monitorprofiel: " #~ msgid "&Monitor profile:" #~ msgstr "&Monitorprofiel:" #~ msgid "Enable OpenGL" #~ msgstr "OpenGL inschakelen" #~ msgid "Intersect (Shortcut T)" #~ msgstr "Doorsnijding (Sneltoets T)" #~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" #~ msgstr "Filter converteert uw laaggegevens" #~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer" #~ msgstr "Werkbladgrootte naar grootte huidige laag" #~ msgid "Layer Error" #~ msgstr "Laagfout" #~ msgid "&Flatten Image" #~ msgstr "Afbeelding &plat maken" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Geen bestand gespecificeerd" #~ msgid "Hide Painting Assistants" #~ msgstr "Tekenassistenten verbergen" #~ msgid "Size Canvas to Size of Selection" #~ msgstr "Werkbladgrootte naar grootte van selectie" #~ msgid "Load a file and save it as an ODF file. Meant for debugging." #~ msgstr "" #~ "Een bestand laden en opslaan als ODF-bestand. Bedoeld voor debugging." #~ msgid "" #~ "Essential application components could not be found.\n" #~ "This might be an installation issue.\n" #~ "Try restarting or reinstalling." #~ msgstr "" #~ "Essentiële componenten van de toepassing zijn niet gevonden.\n" #~ "Dit kan iets zijn met de installatie.\n" #~ "Probeer opnieuw te starten of opnieuw installeren." #~ msgid "Document %1 saved" #~ msgstr "Document %1 is opgeslagen" #~ msgid "Could not export file." #~ msgstr "Bestand kon niet worden geëxporteerd." #~ msgid "Missing Export Filter" #~ msgstr "Exportfilter ontbreekt" #~ msgid "Missing Import Filter" #~ msgstr "Importfilter ontbreekt" #~ msgid "En&crypt Document" #~ msgstr "Document ver&sleutelen" #~ msgid "&Uncompress to Directory" #~ msgstr "&Uitpakken naar map" #~ msgid "" #~ "Saving as a %1 may result in some loss of formatting.

        Do you still " #~ "want to save in this format?" #~ msgstr "" #~ "Opslaan als een %1 kan resulteren in het verlies van de opmaak. " #~ "

        Wilt u werkelijk in dit formaat opslaan?" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Opslaan bevestigen" #~ msgid "" #~ "Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.

        Do you " #~ "still want to export to this format?" #~ msgstr "" #~ "Exporteren naar een %1 kan resulteren in enig verlies van de opmaak. " #~ "

        Wilt u werkelijk naar dit formaat exporteren?" #~ msgid "Confirm Export" #~ msgstr "Export bevestigen" #~ msgid "Critical Error" #~ msgstr "Kritieke fout" #~ msgid "Hide Status Bar" #~ msgstr "Statusbalk verbergen" #~ msgid "Return to Window" #~ msgstr "Terug naar venster" #~ msgid "Unlock (Drop Locked)" #~ msgstr "Ontgrendelen (grendel laten vallen)" #~ msgid "Document %1 loaded" #~ msgstr "Document %1 is geladen" #~ msgid "Flipbook" #~ msgstr "Flipbook" #~ msgid "Create a new flipbook" #~ msgstr "Een nieuwe flipbook aanmaken" #~ msgid "Open a flipbook file" #~ msgstr "Een flipbookbestand openen" #~ msgid "Go to the first image in the current flipbook" #~ msgstr "Ga naar de eerste afbeelding in het huidige flipbook" #~ msgid "Show next image" #~ msgstr "Volgende afbeelding tonen" #~ msgid "Go to the last image in the current flipbook" #~ msgstr "Ga naar de laatste afbeelding in het huidige flipbook" #~ msgid "Add one or more images to the current flipbook" #~ msgstr "Een of meer afbeeldingen aan het huidige flipbook toevoegen" #~ msgid "Save flipbook" #~ msgstr "Flipbook opslaan" #~ msgid "Select files to add to flipbook" #~ msgstr "Selecteer bestanden om aan het flipbook toe te voegen" #~ msgid "Load flipbook" #~ msgstr "Flipbook laden" #~ msgid "Save Tip:" #~ msgstr "Tip opslaan:" #~ msgid "&Create Flipbook" #~ msgstr "Flipbook &aanmaken" #~ msgid "Flipbooks" #~ msgstr "Flipbooks" #~ msgid "Opacity Dynamics" #~ msgstr "Dynamica van dekking" #~ msgctxt "" #~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Traag" #~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snel" #~ msgctxt "the file will be small" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "the file will be big" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Groot" #~ msgid "Picker" #~ msgstr "Kiezer" #~ msgid "Antialiasing:" #~ msgstr "Anti-aliasing:" #~ msgid "Opacity of the background color" #~ msgstr "Dekking van de achtergrondkleur" #~ msgid "Opacity of the background color." #~ msgstr "Dekking van de achtergrondkleur." #~ msgid "Use Curve" #~ msgstr "Kromme gebruiken" #~ msgid "Affine" #~ msgstr "Gelijkvormig" #~ msgid "Rigid" #~ msgstr "Rigide" #~ msgid "Perspective Transform" #~ msgstr "Perspectieftransformatie" #~ msgid "Warp Transform" #~ msgstr "Transformeren met Warp" #~ msgid "Cage Transform" #~ msgstr "Transformeren met Cage" #~ msgid "Liquify Transform" #~ msgstr "Transformeren met Liquify" #~ msgid "" #~ "Image\n" #~ "is\n" #~ "too\n" #~ "big!" #~ msgstr "" #~ "Afb.\n" #~ "is\n" #~ "te\n" #~ "groot!" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Warp type" #~ msgstr "Warp-type" #~ msgid "Edit Cage" #~ msgstr "Kooi bewerken" #~ msgid "Reverse direction" #~ msgstr "Richting omkeren" #~ msgid "Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen (*.kpp)" #~ msgid "Use the same curve" #~ msgstr "Dezelfde kromme gebruiken" #~ msgid "Type and Shape" #~ msgstr "Type en vorm" #~ msgid "Select Favorite Presets..." #~ msgstr "Selecteer favoriete voorinstellingen..." #~ msgid "Select Favorite Presets" #~ msgstr "Selecteer favoriete voorinstellingen" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Aan favorieten toevoegen" #~ msgid "Available Presets" #~ msgstr "Beschikbare voorinstellingen" #~ msgid "" #~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " #~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." #~ msgstr "" #~ "De druk zoals gerapporteerd door het tablet, tussen 0,0 en 1,0. Als u de " #~ "muis gebruikt, zal het 0,5 zijn wanneer er een knop is ingedrukt en 0,0 " #~ "anders." #~ msgid "" #~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print " #~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; " #~ "negative values are rare but possible for very low speed." #~ msgstr "" #~ "Hoe snel u nu beweegt. Dit kan zeer snel veranderen. Probeer " #~ "'invoerwaarden tonen' uit het 'help'-menu om gevoel te krijgen voor de " #~ "reeks; negatieve waarden zijn zeldzaam maar mogelijk voor zeer lage " #~ "snelheden." #~ msgid "" #~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' " #~ "setting." #~ msgstr "" #~ "Zelfde als snelheid1, echter verandert langzamer. Kijk ook naar de " #~ "instelling 'snelheid2-filter'." #~ msgid "" #~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed " #~ "between 0 and 1." #~ msgstr "" #~ "Snelle willekeurige ruis, zich wijzigend bij elke evaluatie. Gelijk " #~ "verdeeld tussen 0 en 1." #~ msgid "" #~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can " #~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look " #~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." #~ msgstr "" #~ "Deze invoer gaat langzaam van nul naar een terwijl u een streek zet. Het " #~ "kan ook worden geconfigureerd om periodiek terug naar nul te springen " #~ "terwijl u beweegt. Kijk naar de 'duur van de streek' en naar de " #~ "instelling 'houdtijd van de streek'." #~ msgid "" #~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " #~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." #~ msgstr "" #~ "De hoek van de streek, in graden. De waarde zal tussen 0,0 en 180,0 " #~ "liggen, dus draaiingen van 180 graden worden genegeerd." #~ msgid "" #~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " #~ "when it's perpendicular to tablet." #~ msgstr "" #~ "Hoek van de stylushelling. 0 wanneer de stylus parallel aan het tablet is " #~ "en 90.0 wanneer deze loodrecht op het tablet staat." #~ msgid "" #~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, " #~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " #~ "counterclockwise." #~ msgstr "" #~ "Rechte klimming van stylushelling. 0 wanneer het werkzame eindpunt van " #~ "stylus is gericht op u. +90 wanneer deze 90 graden rechtsom gedraaid is " #~ "en -90 wanneer deze 90 graden linksom gedraaid is." #~ msgid "" #~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Dit is een gebruikergedefinieerde invoer. Kijk naar de instellingen voor " #~ "'aangepaste invoer' voor details." #~ msgid "" #~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" #~ "(also known as alpha or opacity)" #~ msgstr "" #~ "0 betekent penseel is transparant, 1 volledig zichtbaar\n" #~ "(ook bekend als alfa of dekkend)" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "dekkend" #~ msgid "" #~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on " #~ "pressure (or other inputs)." #~ msgstr "" #~ "Dit wordt vermenigvuldigd met dekking. Het wordt gebruikt om dekking " #~ "afhankelijk te maken van druk (of andere invoer)." #~ msgid "opaque multiply" #~ msgstr "vermenigvuldigd met dekking" #~ msgid "" #~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of " #~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") " #~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is " #~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your " #~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" #~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" #~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each " #~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" #~ msgstr "" #~ "Corrigeer de niet-lineariteit die is geïntroduceerd door het mengen van " #~ "meervoudige tips bovenon elkaar. Deze correctie zou u een lineaire " #~ "(\"natuurlijke\") drukreactie moeten geven wanneer druk overeenkomt met " #~ "vermenigvuldigingsdekking, zoals het gewoonlijk wordt gedaan. 0.9 is goed " #~ "voor standaard streken, stel het kleiner in als uw penseel veel spettert " #~ "of hoger als u tips_per_seconde gebruikt.\n" #~ "0.0 de dekkingswaarde hierboven is voor de individuele tips\n" #~ "1.0 de dekkingswaarde hierboven is voor de uiteindelijke penseelstreek, " #~ "aangenomen dat elk pixel gemiddeld (tips_per_straal*2) penseeltips krijgt " #~ "bij een streek" #~ msgid "opaque linearize" #~ msgstr "dekking lineariseren" #~ msgid "" #~ "basic brush radius (logarithmic)\n" #~ " 0.7 means 2 pixels\n" #~ " 3.0 means 20 pixels" #~ msgstr "" #~ "basis penseelstraal (logaritmisch)\n" #~ " 0.7 betekent 2 pixels\n" #~ " 3.0 betekent 20 pixels" #~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)" #~ msgstr "randen van harde penseelcirkels (op nul zetten tekent niets)" #~ msgid "hardness" #~ msgstr "hardheid" #~ msgid "dabs per basic radius" #~ msgstr "tips per basisstraal" #~ msgid "" #~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush " #~ "radius (more precise: the base value of the radius)" #~ msgstr "" #~ "hoeveel tips te tekenen terwijl de aanwijzer een afstand van een " #~ "penseelstraal beweegt (meer precies: de basiswaarde van de straal)" #~ msgid "dabs per actual radius" #~ msgstr "tips per actuele straal" #~ msgid "" #~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " #~ "dynamically" #~ msgstr "" #~ "zelfde als boven, maar de actueel getekende straal wordt gebruikt, die " #~ "dynamisch kan wijzigen" #~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" #~ msgstr "" #~ "tips die elke seconde worden getekend, ongeacht hoever de aanwijzer " #~ "beweegt" #~ msgid "" #~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the " #~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two " #~ "differences:\n" #~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more " #~ "transparent\n" #~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" #~ msgstr "" #~ "Wijzig bij elke tip de straal willekeurig. U kunt dat ook doen door de " #~ "willekeurige invoer bij de instelling van de straal. Als u het hier doet, " #~ "dan zijn er twee verschillen:\n" #~ "1) de dekkingswaarde zal worden gecorrigeerd zodat een grote-straal tip " #~ "transparanter is\n" #~ "2) het wijzigt de actuele straal niet zoals gezien door " #~ "tips_per_actuele_straal" #~ msgid "" #~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n" #~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try " #~ "it.)" #~ msgstr "" #~ "hoe langzaam de invoer snelheid1 de echte snelheid volgt.\n" #~ "0.0 wijzigt onmiddellijk als uw snelheid wijzigt (niet aanbevolen, maar " #~ "probeer het)." #~ msgid "speed1 filter" #~ msgstr "snelheid1-filter" #~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different" #~ msgstr "" #~ "zelfde als 'snelheid1 langzaamheid' maar let op dat de reeks verschillend " #~ "is" #~ msgid "speed2 filter" #~ msgstr "snelheid2-filter" #~ msgid "" #~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. " #~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n" #~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n" #~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n" #~ "For very slow speed the opposite happens." #~ msgstr "" #~ "Dit wijzigt de reactie van de snelheid1-invoer naar extreme fysieke " #~ "snelheid. U zult het verschil het best zien als snelheid1 op de straal " #~ "wordt gelegd.\n" #~ "-8.0 erg grote snelheid vergroot snelheid1 niet veel meer\n" #~ "+8.0 erg grote snelheid vergroot snelheid1 veel\n" #~ "Voor erg langzame snelheid gebeurt het tegengestelde." #~ msgid "speed1 gamma" #~ msgstr "snelheid1-gamma" #~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2" #~ msgstr "zelfde als 'snelheid1-gamma' voor snelheid2" #~ msgid "speed2 gamma" #~ msgstr "snelheid2-gamma" #~ msgid "" #~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n" #~ " 0.0 disabled\n" #~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" #~ "<0.0 negative values produce no jitter" #~ msgstr "" #~ "voeg een willekeurige offset toe aan de positie waar elke tip wordt " #~ "getekend\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 1.0 standaard deviatie is een basisstraal weg\n" #~ "<0.0 negatieve waarde produceert geen jitter" #~ msgid "jitter" #~ msgstr "trilling" #~ msgid "" #~ "change position depending on pointer speed\n" #~ "= 0 disable\n" #~ "> 0 draw where the pointer moves to\n" #~ "< 0 draw where the pointer comes from" #~ msgstr "" #~ "wijzig de positie afhankelijk van de aanwijzersnelheid\n" #~ "= 0 uitgeschakeld\n" #~ "> 0 teken waar de aanwijzer naar toe gaat\n" #~ "< 0 teken waar de aanwijzer vandaan komt" #~ msgid "offset by speed" #~ msgstr "offset door snelheid" #~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" #~ msgstr "" #~ "hoe snel de offset terug gaat naar nul wanneer de cursor stopt met bewegen" #~ msgid "offset by speed filter" #~ msgstr "offset door snelheidsfilter" #~ msgid "" #~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " #~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like " #~ "outlines." #~ msgstr "" #~ "Vertragingsvolgsnelheid van de aanwijzer. 0 schakelt het uit, hogere " #~ "waarde verwijdert meer jitter uit de cursorbewegingen. Bruikbaar bij het " #~ "tekenen van gladde, stripboekachtige omrandingen." #~ msgid "slow position tracking" #~ msgstr "langzaam positie volgen" #~ msgid "" #~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time)" #~ msgstr "" #~ "Hetzelfde als hierboven op het niveau van de penseeltip (negerend hoeveel " #~ "tijd er is verlopen, als de penseeltip niet afhankelijk is van de de tijd)" #~ msgid "slow tracking per dab" #~ msgstr "langzaam volgen per tip" #~ msgid "" #~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small " #~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" #~ msgstr "" #~ "voeg willekeurigheid toe aan de muisaanwijzer; dit genereert gewoonlijk " #~ "smalle lijnen in willekeurige richtingen; probeer dit misschien met " #~ "'langzaam volgen'" #~ msgid "tracking noise" #~ msgstr "ruis volgen" #~ msgid "color hue" #~ msgstr "kleurtint" #~ msgid "color saturation" #~ msgstr "kleurverzadiging" #~ msgid "color value (brightness, intensity)" #~ msgstr "kleurwaarde (helderheid, intensiteit)" #~ msgid "" #~ "Change color hue.\n" #~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" #~ msgstr "" #~ "Wijzig de kleurtint.\n" #~ "-0.1 kleine kleurtint verandering rechtsom\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 0.5 linksom tintverschuiving met 180 graden" #~ msgid "change color hue" #~ msgstr "kleurtint wijzigen" #~ msgid "" #~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 blacker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 whiter" #~ msgstr "" #~ "Kleurlichtheid (helderheid) wijzigen met gebruik van het HSL-kleurmodel.\n" #~ "-1.0 zwarter\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 1.0 witter" #~ msgid "change color lightness (HSL)" #~ msgstr "kleurhelderheid wijzigen (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "Kleurverzadiging wijzigen met gebruik van het HSL-kleurmodel.\n" #~ "-1.0 grijzer\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 1.0 meer verzadigd" #~ msgid "change color satur. (HSL)" #~ msgstr "kleurverz. wijzigen (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. " #~ "HSV changes are applied before HSL.\n" #~ "-1.0 darker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 brigher" #~ msgstr "" #~ "Kleurwaarde wijzigen (helderheid, intensiteit) met gebruik van het HSV-" #~ "kleurmodel.\n" #~ "HSV wijzigingen worden toegepast voor de HSL wijzigingen.-1.0 donkerder\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 1.0 helderder" #~ msgid "change color value (HSV)" #~ msgstr "kleurwaarde wijzigen (HSV)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are " #~ "applied before HSL.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "Kleurverzadiging wijzigen met gebruik van het HSV-kleurmodel. HSV-" #~ "wijzigingen worden toegepast voor de HSL-wijzigingen.\n" #~ "-1.0 grijzer\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 1.0 meer verzadigd" #~ msgid "change color satur. (HSV)" #~ msgstr "kleurverz. wijzigen (HSV)" #~ msgid "" #~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color " #~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n" #~ " 0.0 do not use the smudge color\n" #~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" #~ " 1.0 use only the smudge color" #~ msgstr "" #~ "teken met de uitsmeerkleur in plaats van de penseelkleur. De " #~ "uitsmeerkleur wijzigt langzaam in de kleur waarop u aan het tekenen " #~ "bent.\n" #~ " 0.0 gebruik geen uitsmeerkleur\n" #~ " 0.5 meng de uitsmeerkleur met de penseelkleur\n" #~ " 1.0 gebruik alleen de uitsmeerkleur" #~ msgid "smudge" #~ msgstr "uitsmeren" #~ msgid "" #~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are " #~ "painting on.\n" #~ "0.0 immediately change the smudge color\n" #~ "1.0 never change the smudge color" #~ msgstr "" #~ "Dit bestuurt hoe snel de uitsmeerkleur de kleur wordt waarop u tekent.\n" #~ "0.0 wijzig onmiddelijk de uitsmeerkleur\n" #~ "1.0 wijzig nooit de uitsmeerkleur" #~ msgid "smudge length" #~ msgstr "uitsmeerlengte" #~ msgid "" #~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for " #~ "smudging.\n" #~ " 0.0 use the brush radius \n" #~ "-0.7 half the brush radius\n" #~ "+0.7 twice the brush radius\n" #~ "+1.6 five times the brush radius (slow)" #~ msgstr "" #~ "Dit wijzigt de straal van de cirkel vanwaar kleur wordt meegenomen voor " #~ "uitsmeren.\n" #~ " 0.0 gebruik de penseelstraal \n" #~ "-0.7 de helft van de penseelstraal\n" #~ "+0.7 tweemaal de penseelstraal\n" #~ "+1.6 vijf keer de penseelstraal (langzaam)" #~ msgid "smudge radius" #~ msgstr "uitsmeerstraal" #~ msgid "eraser" #~ msgstr "wisser" #~ msgid "" #~ "how much this tool behaves like an eraser\n" #~ " 0.0 normal painting\n" #~ " 1.0 standard eraser\n" #~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency" #~ msgstr "" #~ "hoeveel dit hulpmiddel zich gedraagd als een gum\n" #~ " 0.0 normaal tekenen\n" #~ " 1.0 standaard gum\n" #~ " 0.5 pixels gaan naar 50% transparantie" #~ msgid "" #~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke " #~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." #~ msgstr "" #~ "Hoeveel druk nodig is om een streek te starten. Dit heeft alleen effect " #~ "op de streekinvoer. Mypaint heeft geen minimale druk nodig om met tekenen " #~ "te starten." #~ msgid "stroke threshold" #~ msgstr "grenswaarde van streek" #~ msgid "" #~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value " #~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)." #~ msgstr "" #~ "Hoever u moet bewegen totdat de streek 1,0 bereikt. Deze waarde is " #~ "logaritmisch (negatieve waarden zullen het proces niet inverteren)." #~ msgid "stroke duration" #~ msgstr "Tijdsduur van streek" #~ msgid "" #~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will " #~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet " #~ "finished.\n" #~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" #~ "9.9 and bigger stands for infinite" #~ msgstr "" #~ "Dit definieert hoe lang de streekinvoer op 1,0 blijft. Daarna zal het " #~ "gereset worden naar 0,0 en weer beginnen te groeien, zelfs als de streek " #~ "nog niet is geëindigd.\n" #~ "2,0 betekent twee keer zo lang als het neemt om van 0,0 tot 1,0 te gaan\n" #~ "9,9 en groter staat voor oneindig" #~ msgid "stroke hold time" #~ msgstr "Houdtijd van streek" #~ msgid "" #~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards " #~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a " #~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on " #~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you " #~ "need it.\n" #~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random " #~ "input." #~ msgstr "" #~ "Stel de aangepaste invoer op deze waarde. Als het vertraagd wordt, ga dan " #~ "naar deze waarde (zie onder). Het idee is dat u deze invoer af laat " #~ "hangen van een mengsel van druk/snelheid/andere en dan dat andere afhangt " #~ "van deze 'aangepaste invoer' in plaats van deze combinatie te herhalen " #~ "overal waar u het nodig hebt.\n" #~ "Als u het 'willekeurig' laat wijzigen dan kunt u langzame (gladde) " #~ "willekeurige invoer genereren." #~ msgid "custom input" #~ msgstr "aangepast invoer" #~ msgid "" #~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one " #~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time).\n" #~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" #~ msgstr "" #~ "Hoe langzaam de aangepaste invoer echt de gewenste waarde volgt (diegene " #~ "hierboven). Dit gebeurt op penseeltipniveau (met negeren van hoeveel tijd " #~ "er is verlopen, als penseeltips niet afhangen van tijd).\n" #~ "0,0 geen vertraging (wijzigingen zijn direct van toepassing)" #~ msgid "custom input filter" #~ msgstr "aangepast invoerfilter" #~ msgid "" #~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly " #~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" #~ msgstr "" #~ "beeldverhouding van de tips; moet >= 1,0 zijn, waar 1,0 een perfect ronde " #~ "tip betekent. TEDOEN: lineariseren? misschien starten bij 0,0 of " #~ "logaritmisch" #~ msgid "elliptical dab: ratio" #~ msgstr "Elliptische tip: verhouding" #~ msgid "elliptical dab: angle" #~ msgstr "elliptische tip: hoek" #~ msgid "" #~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n" #~ " 0.0 horizontal dabs\n" #~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" #~ " 180.0 horizontal again" #~ msgstr "" #~ "dit definieert de hoek waarmee de elliptische tips zijn opgericht\n" #~ " 0,0 horizontale tips\n" #~ " 45,0 45 graden, rechtsom gedraaid\n" #~ " 180,0 opnieuw horizontaal" #~ msgid "" #~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high " #~ "value will make it smoother" #~ msgstr "" #~ "een lage waarde maakt dat de invoerrichting sneller zich aanpast, een " #~ "hoge waarde maakt het gladder" #~ msgid "Archive Files (*.bundle)" #~ msgstr "Archiefbestanden (*.bundle)" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Downloads" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Deïnstalleren" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Aangemaakt" #~ msgid "www.krita.fr" #~ msgstr "www.krita.fr" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "Jpeg Patterns (*.jpg)" #~ msgstr "Jpeg-patronen (*.jpg)" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Voorbeeld:" #~ msgid "Tangential Pressure" #~ msgstr "Tangentiële druk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Composite Mode" #~ msgstr "Samenstelmodus van node" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Opacity" #~ msgstr "Dekking van node" #~ msgid "Resize Image" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen" #~ msgid "Paint with brushes" #~ msgstr "Schilderen met penselen" #~ msgctxt "a straight drawn line" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Lijn" #~ msgid "Draw a straight line with the current brush" #~ msgstr "teken een rechte lijn met de huidige penseel" #~ msgid "Paint with multibrushes" #~ msgstr "Schilderen met meervoudig penseel" #~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path." #~ msgstr "Teken een pad. Shift-klik eindigt het pad." #~ msgid "Move Selection Stroke" #~ msgstr "Geselecteerde streek verplaatsen" #~ msgid "Select a contiguous area of colors" #~ msgstr "Selectie aaneengesloten gebied met kleuren" #~ msgid "Select an elliptical area" #~ msgstr "Selecteer een ellipsvormig gebied" #~ msgid "Select a polygonal region" #~ msgstr "Selecteer een veelhoekvormige regio" #~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements" #~ msgstr "Tekenen met penselen met dynamische bewegingen" #~ msgid "Expand into Infinity Decoration" #~ msgstr "Naar verdwijnpuntdecoratie expanderen" #~ msgid "Toggle Pan Mode" #~ msgstr "Schakel de panmodus om" #~ msgid "Toggle Rotate Mode" #~ msgstr "Schakel roteermodus om" #~ msgid "Generator Layer Properties" #~ msgstr "Generatorlaageigenschappen" #~ msgid "Mirror Axis" #~ msgstr "Spiegelas" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgctxt "Basic smoothing enabled" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basis" #~ msgid "Y Offset:" #~ msgstr "Y-verschuiving:" #~ msgid "Custom Gradient..." #~ msgstr "Aangepast kleurverloop..." #~ msgid "" #~ "You are trying to enable OpenGL\n" #~ "\n" #~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n" #~ "either because of driver issues, or because of issues with window " #~ "effects.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n" #~ msgstr "" #~ "U probeert OpenGL in te schakelen\n" #~ "\n" #~ "Maar Krita zou eerder problemen kunnen hebben gehad met het OpenGL-" #~ "canvas,\n" #~ "ofwel vanwege een apparaatstuurzaak of vanwege kwesties met " #~ "venstereffecten.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u OpenGL inschakelen?\n" #~ msgid "OpenColorIO" #~ msgstr "OpenColorIO" #~ msgid "" #~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for " #~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)." #~ msgstr "" #~ "OpenColorIO ondersteunt selectie van LUT's, belichting en gamma voor HDR " #~ "afbeeldingen tijden bedrijf. (16 en 32 bit drijvende kommagetal.)." #~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)" #~ msgstr "De OpenColorIO omgevingsvariabele (OCIO) gebruiken" #~ msgid "Reset Canvas Transformations" #~ msgstr "Werkbladtransformaties herstellen" #~ msgid "Soft brush" #~ msgstr "Zachte penseel" #~ msgid "Gaussian brush" #~ msgstr "Gaussiaans penseel" #~ msgid "Curve brush" #~ msgstr "Kromme-penseel" #~ msgid "Pixel Brush" #~ msgstr "Pixelpenseel" #~ msgctxt "duplicate paintbrush" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Dupliceren" #~ msgid "Deform brush" #~ msgstr "Vervormpenseel" #~ msgid "Dyna brush" #~ msgstr "Dynamische penseel" #~ msgid "Experiment brush" #~ msgstr "Experimentele penseel" #~ msgid "Filter Brush" #~ msgstr "Filterpenseel" #~ msgid "Save brush:" #~ msgstr "Penseel opslaan:" #~ msgid "Reset Brush" #~ msgstr "Penseel resetten" #~ msgid "Autobrush" #~ msgstr "Autopenseel" #~ msgid "Custom Brush" #~ msgstr "Aangepast penseel" #~ msgid "Clipboard Brush" #~ msgstr "Klembord voor penseel" #~ msgid "Text Brush" #~ msgstr "Tekstpenseel" #~ msgid "MyPaint brush" #~ msgstr "MijnTekenen-penseel" #~ msgid "Particle brush" #~ msgstr "deeltjes-penseel" #~ msgid "Spray brush" #~ msgstr "Spuitpenseel" #~ msgid "Total Refresh" #~ msgstr "Totaal verversen" #~ msgid "Pt. Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen van pt." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "About ResManager" #~ msgstr "Over ResManager" #~ msgid "Horizontal Radius" #~ msgstr "Horizontale straal" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengte" #~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M_07" #~ msgid "grow" #~ msgstr "groter worden" #~ msgctxt "No input" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "BurnHighlights Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van BurnHighlights" #~ msgid "BurnMidtones Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van BurnMidtones" #~ msgid "BurnShadows Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van BurnShadows" #~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van ColorBalanceMidtones" #~ msgid "Desaturate Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van vermindering van verzadiging" #~ msgid "DODGE Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van DODGE" #~ msgid "DodgeMidtones Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van DodgeMidtones" #~ msgid "DodgeShadows Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing DodgeShadows" #~ msgid "Save all actions" #~ msgstr "Alle acties opslaan" #~ msgid " Cyan" #~ msgstr " Cyaan" #~ msgid " Yellow" #~ msgstr " Geel" #~ msgid "Half-Size:" #~ msgstr "Halve grootte:" #~ msgid "Depending on the GPU and driver, may improve or worsen performance." #~ msgstr "" #~ "Afhankelijk van de GPU en het stuurprogramma, kan de prestatie verbeteren " #~ "of verslechteren." #~ msgid "Synchronize Frames" #~ msgstr "Frames synchroniseren" #~ msgid "Hyves Desktop Error Reporter" #~ msgstr "Hyves rapporteur van bureabladfouten" #~ msgid "" #~ "Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Krita is onverwacht afgesloten! Help ons Krita beter te maken door ons " #~ "meer informatie te zenden." #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Titelbalk" #~ msgid "Smudge Rate" #~ msgstr "Uitsmeersnelheid" #~| msgid "Preserve Luminosity" #~ msgid "Lu&minosity" #~ msgstr "Lic&htkracht" #~ msgid "Can't paint on this layer." #~ msgstr "Kan deze laag niet tekenen." #~ msgid "Backend for Tagging :" #~ msgstr "Backend voor tagging :" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgid "Add to Palette" #~ msgstr "Aan Palette toevoegen:" #~ msgctxt "" #~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "the file will be good quality, but big" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Groot" #~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad" #~ msgid "Bad" #~ msgstr "Slecht" #~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Goed" #~ msgid "Size: 100KB" #~ msgstr "Grootte: 100KB" #~ msgid "Border selection by" #~ msgstr "Selectie omkaderen met" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "Feather selection by" #~ msgstr "Feather selection by" #~ msgid "Shrink selection by" #~ msgstr "Selectie verkleinen met" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Mitchell: No guidance available" #~ msgstr "Mitchell: geen begeleiding beschikbaar" #~ msgid "Lanczos: No guidance available" #~ msgstr "Lanczos: geen begeleiding beschikbaar" #~ msgid "BSpline: No guidance available" #~ msgstr "BSpline: geen begeleiding beschikbaar" #~ msgid "" #~ "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling " #~ "the size." #~ msgstr "" #~ "Box: repliceer pixels exact. Alleen nuttig bij opschalen door de grootte " #~ "te verdubbelen." #~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images." #~ msgstr "" #~ "Bicubic: langzaam en lichtjes wazig. Het beste voor natuurlijke " #~ "afbeeldingen." #~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%." #~ msgstr "" #~ "Bilinear: goed voor omhoog en omlaag schalen, maar alleen tussen 50% tot " #~ "200%." #~ msgid "Size in Pixels" #~ msgstr "Grootte in pixels" #~ msgid "" #~ "

        Box: " #~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.

        Bilinear: use when upscaling or downscaling, " #~ "with a scale from half to 2 times the original size

        Bicubic: sometimes better than bilinear, but " #~ "could be a little blurry.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Vak: " #~ "eenvoudige schaling, gebruiken bij schaling met exacte verdelingen.

        Bi-lineair: gebruiken bij " #~ "opschaling of omlaagschaling, met een schaal van een half tot 2 keer de " #~ "originele grootte

        Bi-kubisch: soms beter dan bi-lineair, maar kan een beetje wazig worden.

        " #~ msgid "Print Width:" #~ msgstr "Afdrukbreedte:" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "G&rootte wijzigen" #~ msgid "&Scale" #~ msgstr "&Schalen" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Origineel:" #~ msgid "&Percent:" #~ msgstr "&Percentage:" #~ msgid "" #~ "

        Box: " #~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.

        Bilinear: use when upscaling or downscaling, " #~ "with a scale from half to 2 times the original size

        Bicubic: sometimes better than bilinear, but " #~ "could be a little blurry.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Vak: " #~ "eenvoudige schaling, gebruiken bij schaling met exacte verdelingen.

        Bi-lineair: gebruiken bij " #~ "opschaling of omlaagschaling, met een schaal van een half tot 2 keer de " #~ "originele grootte

        Bi-kubisch: soms beter dan bi-lineair, maar kan een beetje wazig worden.

        " #~ msgid "" #~ "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Deactiveren om diffuse reflectie te negeren in de berekeningen en " #~ "prestaties te verbeteren." #~ msgid "Diffuse reflectivity" #~ msgstr "Diffuse reflectie" #~ msgid "" #~ "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Deactiveren om spectrale reflectie te negeren in de berekeningen en " #~ "prestaties te verbeteren." #~ msgid "Specular reflectivity" #~ msgstr "Spectrale reflectie" #~ msgid "Channel to use as heightmap" #~ msgstr "Te gebruiken kanaal voor hoogtekaart" #~ msgid "Gmic: Active Layer" #~ msgstr "Gmic: actieve laag" #~ msgid "Effect Mask Properties" #~ msgstr "Maskereffecteigenschappen" #~ msgid "Preview opacity:" #~ msgstr "Dekkingvoorbeeld:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Warning: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause " #~ "crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for " #~ "some cards and displays.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Waarschuwing: Het inschakelen van OpenGL bij sommige " #~ "grafische apparaatstuurprogramma's kan crashes en problemen met de " #~ "prestatie veroorzaken. OpenGL scahkelt de modus 16 bits/kanaal in voor " #~ "sommige kaarten en schermen.

        " #~ msgid "Enable OpenGL shaders" #~ msgstr "OpenGL schaduwmakers inschakelen" #~ msgid "" #~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n" #~ "If you experience problems while creating a selection, \n" #~ "a shape or with the brush outline, \n" #~ "then you can try to enable this." #~ msgstr "" #~ "Dit schakelt een omweg om een bug in Qt in. \n" #~ "Als u problemen ervaart bij aanmaken van een selectie, \n" #~ "een vorm of met de penseelomranding, \n" #~ "dan kunt u proberen dit in te schakelen." #~ msgid "Use workaround for tool outlines" #~ msgstr "Omweg voor hulpmiddelomranding gebruiken" #~ msgid "Use trilinear texture filtering" #~ msgstr "Tri-lineaire textuurfiltering gebruiken" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Achtervoegsel " #~ msgid "Preset docker" #~ msgstr "Vastzetter voor voorinstelling" #~ msgid "&Convert Image Type..." #~ msgstr "Afbeeldingstype &converteren..." #~ msgid "&Convert Layer Type..." #~ msgstr "Laagtype c&onverteren..." #~ msgid "Zoom with mouse wheel" #~ msgstr "Inzoomen met het muiswiel" #~ msgid "Use clip image" #~ msgstr "Clip-afbeelding gebruiken" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Alles tonen" #~ msgid "Import &Transparency Mask..." #~ msgstr "&Transparantiemasker importeren..." #~ msgid "Mask To Selection" #~ msgstr "Maskeer naar selectie" #~ msgid "Create Layer from Mask" #~ msgstr "Laag van masker aanmaken" #~ msgid "Selection %1" #~ msgstr "Selectie %1" #~ msgid "New filter mask" #~ msgstr "Nieuw filtermasker" #~ msgid "Mask to Selection" #~ msgstr "Maskeer naar selectie" #~ msgid "Layer from Mask" #~ msgstr "Laag van masker" #~ msgid "" #~ "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. " #~ "If you have a graphics tablet it will not work correctly!" #~ msgstr "" #~ "Krita heeft minstens Qt 4.6.3 nodig om juist te kunnen werken. Uw Qt-" #~ "versie is %1. Als u een grafisch tablet hebt dan zal het niet juist " #~ "werken!" #~ msgid "compose Layer" #~ msgstr "Laag componeren" #~ msgid "Compose Layer..." #~ msgstr "Laag componeren..." #~ msgid "Compose Layer" #~ msgstr "Laag componeren" #~ msgid "Target Colorspace:" #~ msgstr "Doel kleurruimte:" #~ msgid "Channel Sources" #~ msgstr "Kanaalbronnen" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Laag 1" #~ msgid "File..." #~ msgstr "Bestand..." #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Laag 2" #~ msgid "A-3 rocks1" #~ msgstr "A-3 rocks1" #~ msgid "A-3 abstract texture 2" #~ msgstr "A-3 abstracte textuur 2" #~ msgid "A_Angular box" #~ msgstr "Een_hoekig vak" #~ msgid "A_Angular box2" #~ msgstr "Een_hoekig vak2" #~ msgid "A_Angular box soft" #~ msgstr "A-Hoekig vak zacht" #~ msgid "A_Angular church HR" #~ msgstr "A_Hoekig_kerk HR" #~ msgid "A-4c Braids" #~ msgstr "A-4c Braids" #~ msgid "A-4 Chain" #~ msgstr "A-4 Chain" #~ msgid "A-3 crakles" #~ msgstr "A-3 barstjes" #~ msgid "A -16 Pencil" #~ msgstr "A -16 potlood" #~ msgid "A-3 Dirty Spot" #~ msgstr "A-3 smerig vlekje" #~ msgid "A-19 eroded round 2" #~ msgstr "A-19 afgesleten rondje 2" #~ msgid "A-2 Rake" #~ msgstr "A-2 Rake" #~ msgid "A - 3 Smoke" #~ msgstr "A - 3 Smoke" #~ msgid "A-4 starfield light" #~ msgstr "A-4 starfield light" #~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular" #~ msgstr "LJF Foliage Brush 02 - Hoekig" #~ msgid "LJF Smoke C - Soft" #~ msgstr "LJF Rook C - Zacht" #~ msgid "mz_galhos02" #~ msgstr "mz_galhos02" #~ msgid "mz_galhos01" #~ msgstr "mz_galhos01" #~ msgid "Rake 4" #~ msgstr "Krabber 4" #~ msgid "real oil 3" #~ msgstr "echte olie 3" #~ msgid "Real Oil sketch" #~ msgstr "Echte olieverfschets" #~ msgid "Real Oil 2b" #~ msgstr "Echte olie 2b" #~ msgid "A -99ZZ END" #~ msgstr "A -99ZZ END" #~ msgid "Initial width" #~ msgstr "Initiële breedte" #~ msgid "Width range" #~ msgstr "Breedtebereik" #~ msgid "Scale: " #~ msgstr "Schaal: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Spatiëring: " #~ msgid "particles" #~ msgstr "deeltjes" #~ msgid "Duplicate of '%1'" #~ msgstr "Duplicaat van '%1'" #~ msgid "I&nsert Image as Layer..." #~ msgstr "Afbeelding als laag &invoegen..." #~ msgid "Smooth..." #~ msgstr "Glad..." #~ msgid "Tutorials" #~ msgstr "Handleidingen" #~ msgid "Circuit 01" #~ msgstr "Circuit 01" #~ msgid "Galvplat 01" #~ msgstr "Galvplat 01" #~ msgid "Generic Paper 1" #~ msgstr "Algemeen papier 1" #~ msgid "Generic Paper 4" #~ msgstr "Algemeen papier 4" #~ msgid "Granite 1c" #~ msgstr "Graniet 1c" #~ msgid "HR Canvas 01" #~ msgstr "HR canvas 01" #~ msgid "HR Canvas 02" #~ msgstr "HR canvas 02" #~ msgid "HR Cork" #~ msgstr "HR kurk" #~ msgid "HR Deco Paper" #~ msgstr "HR decopapier" #~ msgid "HR Pastel Paper 01" #~ msgstr "HR pastelpapier 01" #~ msgid "HR RoughPaper" #~ msgstr "HR geruwdpapier" #~ msgid "HR SketchPaper 01" #~ msgstr "HR schetspapier 01" #~ msgid "HR SketchPaper 02" #~ msgstr "HR schetspapier 02" #~ msgid "Metal 01" #~ msgstr "Metaal 01" #~ msgid "Rock 01" #~ msgstr "Rots 01" #~ msgid "Walnut2" #~ msgstr "Walnoot2" #~ msgid "Alpha Channel Locked" #~ msgstr "Alfa-kanaal vergrendeld" #~ msgid "Alpha Channel Disabled" #~ msgstr "Alfa-kanaal uitgeschakeld" #~ msgid "&Shear Image" #~ msgstr "Afbeelding &schuintrekken" #~ msgid "Disregard Cutoff" #~ msgstr "Afsnijniveau negeren" #~ msgid "Mask Out" #~ msgstr "Weg maskeren" #~ msgid "Disregard Pattern" #~ msgstr "Patroon negeren" #~ msgid "Apply Transformation" #~ msgstr "Transformatie toepassen" #~ msgid "Apply transformation" #~ msgstr "Transformatie toepassen" #~ msgid "Mirror Image" #~ msgstr "Afbeelding spiegelen" #~ msgid "1-All Color for good colors choice" #~ msgstr "1-Alle kleuren voor een goede kleurkeuze" #~ msgid "1-classic-kit" #~ msgstr "1-classic-kit" #~ msgid "bugslife_final.png-10" #~ msgstr "bugslife_final.png-10" #~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco" #~ msgstr "color_wheel-2-rgb.aco" #~ msgid "Fabric_colored" #~ msgstr "Fabric_colored" #~ msgid "Fabric_jeans" #~ msgstr "Stof_jeans" #~ msgid "Human_eyes" #~ msgstr "Menselijke_ogen" #~ msgid "Human_Hair" #~ msgstr "Menselijk_haar" #~ msgid "Human_lips" #~ msgstr "Menselijke_lippen" #~ msgid "Human_Skin" #~ msgstr "Menselijke_huid" #~ msgid "mi paleta 2009.aco" #~ msgstr "mi paleta 2009.aco" #~ msgid "Nature_flowers" #~ msgstr "Natuur_bloemen" #~ msgid "Nature_Grass" #~ msgstr "Natuur_gras" #~ msgid "Nature_stones" #~ msgstr "Natuur_stenen" #~ msgid "Nature_Water_Sky" #~ msgstr "Natuur_Water_Lucht" #~ msgid "Nature_wood" #~ msgstr "Natuur_hout" #~ msgid "NESPAL.gpl" #~ msgstr "NESPAL.gpl" #~ msgid "KDE (new)" #~ msgstr "KDE (nieuw)" #~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco" #~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco" #~ msgid "Skin.gpl.txt" #~ msgstr "Skin.gpl.txt" #~ msgid "testgimp_swatches.aco" #~ msgstr "testgimp_swatches.aco" #~ msgid "Ella palette" #~ msgstr "Ella palet" #~ msgid "WateryMix options" #~ msgstr "Opties bij waterig mengsel" #~ msgid "Watery Mixbrush" #~ msgstr "Waterig mengpenseel" #~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI" #~ msgstr "LEEG, OP TE VULLEN DOOR EEN GEWELDIG IEMAND" #~ msgid "Smooth shapes" #~ msgstr "Gladde vormen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Generator" #~ msgstr "Wijzig generator" #~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "RGB (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging" #~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "XYZ (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Zwevend" #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" #~ msgid "Smudge Brush" #~ msgstr "Uitsmeerpenseel" #~| msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgid "Gray (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "Grijs (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging" #~ msgid "" #~ "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range " #~ "imaging" #~ msgstr "" #~ "Grijs (zonder transparantie, 32 bits float per kanaal) voor High Dynamic " #~ "Range imaging" #~ msgid "RGB (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "RGB (32 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging" #~ msgid "XYZ (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "XYZ (32 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging" #~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (16 bits integer per kanaal)" #~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (8 bits integer per kanaal)" #~ msgid "&Shape Layer" #~ msgstr "&Laag vormen" #~ msgid "Draw a star with the current brush" #~ msgstr "Teken een ster met het huidige penseel" #~ msgid "Vertices:" #~ msgstr "Punten:" #~ msgid "Allow resizing" #~ msgstr "Groottewijziging toestaan" #~ msgid "Bracketing to HDR" #~ msgstr "Bracketing naar HDR" #~ msgid "Exposure time" #~ msgstr "Belichtingstijd" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "diafragma" #~ msgid "Camera response:" #~ msgstr "Camerareactie:" #~ msgid "Calculate camera response" #~ msgstr "Camerareactie berekenen" #~ msgid "Create HDR Layer" #~ msgstr "HDR-laag aanmaken" #~ msgid "Extension Information" #~ msgstr "Hulpmiddeleninformatie" #~ msgid "Install from file" #~ msgstr "Uit bestand installeren" #~ msgid "W: 88% V: 888 PC: 88%" #~ msgstr "W: 88% V: 888 PC: 88%" #~ msgid "Ignore size of imported image and keep current size" #~ msgstr "" #~ "Negeer de grootte van de geïmporteerde afbeelding en behoudt de huidige " #~ "grootte" #~ msgid "Resize current size to size of the imported image" #~ msgstr "" #~ "Verander de huidige grootte naar de grootte van de geïmporteerde " #~ "afbeelding" #~ msgid "Scale imported image to fit to current size" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan huidige laag" #~ msgid "Local contrast threshold:" #~ msgstr "Lokale contrastdrempel:" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Independence" #~ msgstr "Onafhankelijkheid" #~ msgid "Variance 2:" #~ msgstr "Variant 2:" #~ msgid "Prescale:" #~ msgstr "Vooringestelde schaal:" #~ msgid "D:" #~ msgstr "D:" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Schalen" #~ msgid "Phi:" #~ msgstr "Phi:" #~ msgid "Upper:" #~ msgstr "Hoger:" #~ msgid "Time coherent" #~ msgstr "Tijd coherent" #~ msgid "Sigma:" #~ msgstr "Sigma:" #~ msgid "edit presets" #~ msgstr "voorinstellingen bewerken" #~ msgid "&Bumpmap source layer:" #~ msgstr "&Bronlaag voor bumpmap:" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Type" #~ msgid "S&inusoidal" #~ msgstr "S&inusoïde" #~ msgid "&Compensate for darkening" #~ msgstr "Voor verduistering &compenseren" #~ msgid "I&nvert bumpmap" #~ msgstr "I&nverteren" #~ msgid "&Tile bumpmap" #~ msgstr "&Herhalen" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "Verplaatsing &X:" #~ msgid "&Elevation:" #~ msgstr "&Hoogte:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "Verplaatsing &Y:" #~ msgid "Custom Curves" #~ msgstr "Aangepaste krommen" #~ msgid "Size Curve" #~ msgstr "Grootte van kromme aanpassen" #~ msgid "Darken Curve" #~ msgstr "Kromme donkerder maken" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annuleren" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Voorbeeld" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Modus" #~ msgid "Python Imaging Library Import" #~ msgstr "Met Python Imaging Library importeren" #~ msgid "Import images with the Python Imaging Library (PIL)" #~ msgstr "Afbeeldingen met de Python Imaging Library (PIL) importeren" #~ msgid "Draw a sky" #~ msgstr "Teken een lucht" #~ msgid "Python Imaging Library Export" #~ msgstr "Met Python Imaging Library exporteren" #~ msgid "Export images with the Python Imaging Library (PIL)" #~ msgstr "Afbeeldingen met de Python Imaging Library (PIL) importeren" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Voorbeelden" #~ msgid "Invert with Ruby" #~ msgstr "Met Ruby inverteren" #~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby" #~ msgstr "De pixels van een afbeelding inverteren met Ruby" #~ msgid "Invert the pixels of an image with Python" #~ msgstr "De pixels van een afbeelding inverteren met Python" #~ msgid "Invert with JavaScript" #~ msgstr "Met JavaScript inverteren" #~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript" #~ msgstr "De pixels van een afbeelding met Javascript inverteren" #~ msgid "" #~ "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes " #~ "on screen" #~ msgstr "" #~ "Demonstreert hoe de Painter scripting API te gebruiken om een " #~ "willekeurige vormen op het scherm te tekenen" #~ msgid "Filters test" #~ msgstr "Filtertest" #~ msgid "Test of filters in a ruby script" #~ msgstr "Test van filters in een Ruby script" #~ msgid "Change colorspace" #~ msgstr "Kleurruimte wijzigen" #~ msgid "Demonstrates how to change the colorspace in a script" #~ msgstr "Demonstreert hoe de kleurruimte in een script te wijzigen" #~ msgid "Reshape Histogram" #~ msgstr "Histogram vervormen" #~ msgid "" #~ "An experimental script to try to reshape the histogram. While the " #~ "results are yet to be convincing, it is still an example of how to use " #~ "the histogram in a script." #~ msgstr "" #~ "Een experimenteel script om te proberen het histogram van vorm te " #~ "veranderen. Hoewel de resultaten nu nog verre van overtuigend zijn, is " #~ "het toch een voorbeeld van hoe het histogram is te gebruiken in een " #~ "script." #~ msgid "Torture Krita with painting" #~ msgstr "Torture Krita met tekenen" #~ msgid "Paint on an image and create multiple layers" #~ msgstr "Teken een afbeelding en maak verschillende lagen aan" #~ msgid "Torture Krita with filters" #~ msgstr "Torture Krita met filters" #~ msgid "Test all filters with all colorspaces" #~ msgstr "Test alle filters met alle kleurruimten" #~ msgid "Scripting filters for Krita" #~ msgstr "Scriptfilters voor Krita" #~ msgid "Invert Filter with Ruby" #~ msgstr "Inverteringsfilter met Ruby" #~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby as a filter" #~ msgstr "Inverteert de pixels van een afbeelding met Ruby als filter" #~ msgid "Generate a completely random image" #~ msgstr "Genereert een volledig willekeurige afbeelding" #~ msgid "Show a palette docker" #~ msgstr "Een paletvastzetter tonen" #~ msgid "Show the flipbook docker" #~ msgstr "Flipbook-vastzetter tonen" #~ msgid "Canvas decorations" #~ msgstr "Werkoppervlakdecoraties" #~ msgid "Show some vanishing points" #~ msgstr "Enige verdwijnpunten tonen" #~ msgid "Long Middle Short Cone Space" #~ msgstr "Long Middle Short kegelruimte" #~ msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" #~ msgstr "LMS-kegelruimte (32 bits float per kanaal)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Long Middle Short kegelruimte (32 bits float per kanaal)" #~ msgid "LMS (32-bit float/channel)" #~ msgstr "LMS (32 bits float per kanaal)" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lang" #~ msgid "Float32 Histogram" #~ msgstr "Drijvende komma-32 histogram" #~ msgid "Import existing background" #~ msgstr "Bestaande achtergrond importeren" #~ msgid "Remove currently selected background" #~ msgstr "Huidige geselecteerde achtergrand verwijderen" #~ msgid "HDR Layer from bracketing" #~ msgstr "HDR-laag van bracketing" #~ msgid "HDR colorspace RGBAF32 not found, please check your installation." #~ msgstr "" #~ "HDR-kleurruimte RGBAF32 is niet gevonden. Controleer uw installatie." #~ msgid "Layer Creation Error" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van laag" #~ msgid "Compute Camera Response Error" #~ msgstr "Camera-foutreactie berekenen" #~ msgid "Invalid extension, missing 'manifest.xml' or 'source.tar.bz2'" #~ msgstr "Ongeldige extensie, 'manifest.xml' of 'source.tar.bz2' ontbreekt" #~ msgid "Failed to open 'manifest.xml'." #~ msgstr "Openen van 'manifest.xml' is mislukt." #~ msgid "Failed to parse 'manifest.xml' : %1 at line: %2" #~ msgstr "Ontleden van 'manifest.xml' is mislukt : %1 bij regel: %2" #~ msgid "Invalid 'manifest.xml' : should contain a tag." #~ msgstr "Ongeldige 'manifest.xml' : zou een tag moeten bevatten." #~ msgid "Missing information in 'manifest.xml'." #~ msgstr "Ontbrekende informatie in 'manifest.xml'." #~ msgid "" #~ "The installation was successful, you will need to restart Krita to use " #~ "the extensions" #~ msgstr "" #~ "De installatie was succesvol, het is nodig dat u Krita opnieuw opstart om " #~ "de extensies te kunnen gebruiken" #~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths" #~ msgstr "Painterly kleurruimte, %1 golflengten" #~ msgid "Absorption" #~ msgstr "Absorptie" #~ msgid "Scattering" #~ msgstr "Verstrooiing" #~ msgid "Painterly Color Mixer" #~ msgstr "Painterly kleurmixer" #~ msgid "Unknown pattern \"%1\"" #~ msgstr "Onbekend patroon \"%1\"" #~ msgid "Unknown brush \"%1\"" #~ msgstr "Onbekend penseel \"%1\"" #~ msgid "Invalid image size" #~ msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte" #~ msgid "&Show %1" #~ msgstr "&Toon %1" #~ msgid "Ashikhmin 02" #~ msgstr "Ashikhmin 02" #~ msgid "Icam" #~ msgstr "Icam" #~ msgid "Reinhard 05" #~ msgstr "Reinhard 05" #~ msgid "Trilateral" #~ msgstr "Trilateraal" #~ msgid "Tonemapping..." #~ msgstr "Toonmapping..." #~ msgid "&Bumpmap..." #~ msgstr "&Bumpmap..." #~ msgid "&Cubism..." #~ msgstr "&Kubisme..." #~ msgid "Tile saturation" #~ msgstr "Tegelverzadiging" #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubisme" #~ msgid "Bezier Painting Tool" #~ msgstr "Bezier-tekengereedschap" #~ msgid "" #~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. " #~ "Return or double-click to finish." #~ msgstr "" #~ "Kubische beziers tekenen. Houd Alt, Control of Shift ingedrukt voor " #~ "opties. Enter of dubbelklik voor beëindigen." #~ msgid "&Bezier Path" #~ msgstr "&Bezier-pad" #~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths." #~ msgstr "Selecteer de gedeeltes van de afbeelding met Bezier-paden." #~ msgid "Tool for Curves - Example" #~ msgstr "Voorbeeld voor gekromde lijnen" #~ msgid "&Example Tool" #~ msgstr "&Voorbeeldgereedschap" #~ msgid "This is a test tool for the Curve Framework." #~ msgstr "Dit is een testgereedschap voor het Curve-raamwerk." #~ msgid "Example tool for the curves framework" #~ msgstr "Voorbeeldgereedschap voor het curve-raamwerk" #~ msgid "" #~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/" #~ "quit manual mode, and double click to finish." #~ msgstr "" #~ "Magnetische selectie: beweeg langs een rand om het te selecteren. Druk op " #~ "Ctrl om de handmatige bewerkmodus in of uit te gaan. Dubbelklik om de " #~ "selectie te beëindigen." #~ msgid "Magnetic Outline Selection" #~ msgstr "Magnetische omtrekselectie" #~ msgid "Automatic mode" #~ msgstr "Automatische modus" #~ msgid "&Magnetic Outline Selection" #~ msgstr "&Magnetische omtrekselectie" #~ msgid "Load Tutorial" #~ msgstr "Handleiding laden" #~ msgid "" #~ "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to " #~ "make this data available to other applications as well?" #~ msgstr "" #~ "U stopt meer dan 10 megapixels op het klembord. Wilt u deze informatie " #~ "ook beschikbaar stellen aan andere toepassingen?" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&Beëindigen" #~ msgid "X angle:" #~ msgstr "X-hoek:" #~ msgid "Y angle:" #~ msgstr "Y-hoek:" #~ msgid "Abstract 1" #~ msgstr "Abstract 1" #~ msgid "Abstract 2" #~ msgstr "Abstract 2" #~ msgid "Abstract 3" #~ msgstr "Abstract 3" #~ msgid "Aneurism" #~ msgstr "Aneurism" #~ msgid "Blinds" #~ msgstr "Blinds" #~ msgid "Browns" #~ msgstr "Browns" #~ msgid "Brushed Aluminium" #~ msgstr "Brushed Aluminium" #~ msgid "Burning Paper" #~ msgstr "Burning Paper" #~ msgid "Burning Transparency" #~ msgstr "Burning Transparency" #~ msgid "Caribbean Blues" #~ msgstr "Caribbean Blues" #~ msgid "CD Half" #~ msgstr "CD Half" #~ msgid "Cold Steel 2" #~ msgstr "Cold Steel 2" #~ msgid "Crown molding" #~ msgstr "Crown molding" #~ msgid "Dark 1" #~ msgstr "Dark 1" #~ msgid "Flare Glow Angular 1" #~ msgstr "Flare Glow Angular 1" #~ msgid "Flare Glow Radial 1" #~ msgstr "Flare Glow Radial 1" #~ msgid "Flare Glow Radial 2" #~ msgstr "Flare Glow Radial 2" #~ msgid "Flare Glow Radial 3" #~ msgstr "Flare Glow Radial 3" #~ msgid "Flare Glow Radial 4" #~ msgstr "Flare Glow Radial 4" #~ msgid "Flare Radial 101" #~ msgstr "Flare Radial 101" #~ msgid "Flare Radial 102" #~ msgstr "Flare Radial 102" #~ msgid "Flare Radial 103" #~ msgstr "Flare Radial 103" #~ msgid "Flare Rays Radial 1" #~ msgstr "Flare Rays Radial 1" #~ msgid "Flare Rays Radial 2" #~ msgstr "Flare Rays Radial 2" #~ msgid "Flare Rays Size 1" #~ msgstr "Flare Rays Size 1" #~ msgid "Flare Sizefac 101" #~ msgstr "Flare Sizefac 101" #~ msgid "Four bars" #~ msgstr "Four bars" #~ msgid "French flag" #~ msgstr "French flag" #~ msgid "French flag smooth" #~ msgstr "French flag smooth" #~ msgid "Full saturation spectrum CCW" #~ msgstr "Full saturation spectrum CCW" #~ msgid "Full saturation spectrum CW" #~ msgstr "Full saturation spectrum CW" #~ msgid "German flag" #~ msgstr "German flag" #~ msgid "German flag smooth" #~ msgstr "German flag smooth" #~ msgid "Golden" #~ msgstr "Golden" #~ msgid "Horizon 1" #~ msgstr "Horizon 1" #~ msgid "Horizon 2" #~ msgstr "Horizon 2" #~ msgid "Land 1" #~ msgstr "Land 1" #~ msgid "Land and Sea" #~ msgstr "Land and Sea" #~ msgid "Metallic Something" #~ msgstr "Metallic Something" #~ msgid "Mexican flag" #~ msgstr "Mexican flag" #~ msgid "Mexican flag smooth" #~ msgstr "Mexican flag smooth" #~ msgid "Nauseating Headache" #~ msgstr "Nauseating Headache" #~ msgid "Neon Cyan" #~ msgstr "Neon Cyan" #~ msgid "Neon Green" #~ msgstr "Neon Green" #~ msgid "Neon Yellow" #~ msgstr "Neon Yellow" #~ msgid "Pastel Rainbow" #~ msgstr "Pastel Rainbow" #~ msgid "Pastels" #~ msgstr "Pastels" #~ msgid "Purples" #~ msgstr "Purples" #~ msgid "Radial Eyeball Blue" #~ msgstr "Radial Eyeball Blue" #~ msgid "Radial Eyeball Brown" #~ msgstr "Radial Eyeball Brown" #~ msgid "Radial Eyeball Green" #~ msgstr "Radial Eyeball Green" #~ msgid "Radial Glow 1" #~ msgstr "Radial Glow 1" #~ msgid "Radial Rainbow Hoop" #~ msgstr "Radial Rainbow Hoop" #~ msgid "Romanian flag" #~ msgstr "Romanian flag" #~ msgid "Romanian flag smooth" #~ msgstr "Romanian flag smooth" #~ msgid "Rounded edge" #~ msgstr "Rounded edge" #~ msgid "Shadows 3" #~ msgstr "Shadows 3" #~ msgid "Skyline" #~ msgstr "Skyline" #~ msgid "Skyline polluted" #~ msgstr "Skyline polluted" #~ msgid "Square Wood Frame" #~ msgstr "Square Wood Frame" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Sunrise" #~ msgid "Three bars sin" #~ msgstr "Three bars sin" #~ msgid "Tropical Colors" #~ msgstr "Tropical Colors" #~ msgid "Tube Red" #~ msgstr "Tube Red" #~ msgid "Wood 1" #~ msgstr "Wood 1" #~ msgid "Wood 2" #~ msgstr "Wood 2" #~ msgid "Yellow Contrast" #~ msgstr "Yellow Contrast" #~ msgid "Yellow Orange" #~ msgstr "Yellow Orange" #~ msgid "1-brown-pastel" #~ msgstr "1-brown-pastel" #~ msgid "1-brown" #~ msgstr "1-brown" #~ msgid "1-ice-party" #~ msgstr "1-ice-party" #~ msgid "1-iced-dark-scene" #~ msgstr "1-iced-dark-scene" #~ msgid "1-magic-forest" #~ msgstr "1-magic-forest" #~ msgid "1-pasion-fire" #~ msgstr "1-pasion-fire" #~ msgid "1-Pastel-soft-pink" #~ msgstr "1-Pastel-soft-pink" #~ msgid "1-Red-Dragon-cave" #~ msgstr "1-Red-Dragon-cave" #~ msgid "1-red-in-night" #~ msgstr "1-red-in-night" #~ msgid "1-Strong-contrast" #~ msgstr "1-Strong-contrast" #~ msgid "1-tropical" #~ msgstr "1-tropical" #~ msgid "1-turquoise-flesh" #~ msgstr "1-turquoise-flesh" #~ msgid "40_Colors" #~ msgstr "40_Colors" #~ msgid "3D Green" #~ msgstr "3D Green" #~ msgid "Amethyst" #~ msgstr "Amethyst" #~ msgid "Tree Bark" #~ msgstr "Tree Bark" #~ msgid "Big Blue" #~ msgstr "Big Blue" #~ msgid "Blue Grid" #~ msgstr "Blue Grid" #~ msgid "Blue Squares" #~ msgstr "Blue Squares" #~ msgid "Blue Web" #~ msgstr "Blue Web" #~ msgid "Burlap" #~ msgstr "Burlap" #~ msgid "Chocolate Swirl" #~ msgstr "Chocolate Swirl" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "Crack" #~ msgid "Craters" #~ msgstr "Craters" #~ msgid "Crinkled Paper" #~ msgstr "Crinkled Paper" #~ msgid "Electric Blue" #~ msgstr "Electric Blue" #~ msgid "Dried mud" #~ msgstr "Dried mud" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Ice" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Leopard" #~ msgstr "Leopard" #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Lightning" #~ msgid "Marble #1" #~ msgstr "Marble #1" #~ msgid "Marble #2" #~ msgstr "Marble #2" #~ msgid "Marble #3" #~ msgstr "Marble #3" #~ msgid "One Small Step..." #~ msgstr "One Small Step..." #~ msgid "Nops" #~ msgstr "Nops" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Paper" #~ msgid "Parque #1" #~ msgstr "Parque #1" #~ msgid "Parque #2" #~ msgstr "Parque #2" #~ msgid "Parque #3" #~ msgstr "Parque #3" #~ msgid "Pastel Stuff" #~ msgstr "Pastel Stuff" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine" #~ msgid "Pink Marble" #~ msgstr "Pink Marble" #~ msgid "Qbert" #~ msgstr "Qbert" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Rain" #~ msgid "recessed" #~ msgstr "recessed" #~ msgid "Red Cubes" #~ msgstr "Red Cubes" #~ msgid "Sky" #~ msgstr "Sky" #~ msgid "Slate" #~ msgstr "Slate" #~ msgid "Small Squares" #~ msgstr "Small Squares" #~ msgid "Stripes Fine" #~ msgstr "Stripes Fine" #~ msgid "Stripes" #~ msgstr "Stripes" #~ msgid "Terra" #~ msgstr "Terra" #~ msgid "Wood of some sort" #~ msgstr "Wood of some sort" #~ msgid "Pine?" #~ msgstr "Pine?" #~ msgid "Wood #1" #~ msgstr "Wood #1" #~ msgid "Wood #2" #~ msgstr "Wood #2" #~ msgid "Wood" #~ msgstr "Wood" #~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan huidige laag" #~ msgid "Resize Image to Size of Selection" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan grootte van selectie" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Mode 2" #~ msgstr "Modus 2" #~ msgid "Mode 1" #~ msgstr "Modus 1" #~ msgid "Mode 3" #~ msgstr "Modus 3" #~ msgid "Minimal distance:" #~ msgstr "Minimale afstand:" #, fuzzy #~| msgid "&Generated Layer..." #~ msgid "Add a Generated Layer" #~ msgstr "&Gegenereerde laag..." #, fuzzy #~| msgid "&Local Selection" #~ msgid "Add a New Local Selection Mask" #~ msgstr "&Lokale selectie" #~ msgid "Transformation Effects" #~ msgstr "Transformatie-effecten" #~ msgid "Mask Parameters" #~ msgstr "Maskerparameters" #~ msgid "Scale X:" #~ msgstr "Schaling X:" #~ msgid "Scale Y:" #~ msgstr "Schaling Y:" #~ msgid "Shear X:" #~ msgstr "X schuintrekken:" #~ msgid "Shear Y:" #~ msgstr "Y schuintrekken:" #~ msgid "Rotation angle (radians):" #~ msgstr "Hoekrotatie (radialen):" #~ msgid "Move X:" #~ msgstr "Verplaatsing X:" #~ msgid "Move Y:" #~ msgstr "Verplaatsing Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transformation Mask Settings" #~ msgstr "Transformatiemaskerinstellingen" #~ msgid "Histograms are not supported for images in the %1 colorspace." #~ msgstr "" #~ "Histogrammen worden niet ondersteund voor afbeeldingen in de %1-" #~ "kleurruimte." #~ msgid "New Transformation Mask" #~ msgstr "Nieuw transformatiemasker" #~ msgid "Triangle Color Selector" #~ msgstr "Driehoek kleurenkiezer" #~ msgid "" #~ "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the " #~ "slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. " #~ "If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of " #~ "the swap file." #~ msgstr "" #~ "Deze instelling bepaalt hoe vaak Krita het wisselbestand gebruikt. Als u " #~ "de schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Krita het " #~ "wisselbestand niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt " #~ "Krita het wisselbestand maximaal." #~ msgid "Swappiness:" #~ msgstr "Gebruik wisselbestand:" #~ msgid "" #~ "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the " #~ "left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a " #~ "lot of swapping going on." #~ msgstr "" #~ "Deze instelling bepaalt hoe vaak Krita het wisselbestand gebruikt. Als u " #~ "de schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Krita het " #~ "wisselbestand niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt " #~ "Krita het wisselbestand maximaal." #~ msgid "Apply and Close" #~ msgstr "Toepassen en sluiten" #~ msgid "&Effect Mask..." #~ msgstr "&Effectmasker..." #~ msgid "Apply Again" #~ msgstr "Nogmaals toepassen" #~ msgid "&Save to Palette" #~ msgstr "Naar palet opslaan" #~ msgid "Current brush definition" #~ msgstr "Huidige penseelinstelling" #~ msgid "" #~ "You are trying to save an image in the GIF format.\n" #~ "\n" #~ "The GIF file format does not support true color images.\n" #~ "All Krita images are true color. There will be changes in color and (if " #~ "present) animation effects." #~ msgstr "" #~ "U probeert een afbeelding in het GIF-formaat op te slaan.\n" #~ "\n" #~ "Het GIF-bestandsformaat ondersteunt geen afbeeldingen met ware kleuren.\n" #~ "Alle Krita-afbeeldingen hebben ware kleuren. Er zullen wijzigingen in de " #~ "kleur zijn en (indien aanwezig) animatie-effecten." #, fuzzy #~| msgid "Image Size" #~ msgid "imageSplit" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte" #~ msgid "Artist's materials" #~ msgstr "Materialen van artiest" #~| msgid "Move a layer" #~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)" #~ msgstr "Laag verplaatsen (Shift+V)" #~| msgid "Magnetic selection tool" #~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)" #~ msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel (Shift+E)" #~ msgid "End" #~ msgstr "Einde" #~ msgid "KOffice image manipulation application" #~ msgstr "KOffice afbeeldingsmanipulatieprogramma" #, fuzzy #~| msgid "Choose brush preset" #~ msgid "Choose and edit brush" #~ msgstr "Vooringesteld penseel kiezen" #~ msgid "kis_random_generator_demo" #~ msgstr "kis_random_generator_demo" #~ msgid "Krita Random Generator demo/test application" #~ msgstr "Krita willekeurige generator demo/testprogramma" #~ msgid "Copyright 2009 Matthew Woehlke" #~ msgstr "Copyright 2009 Matthew Woehlke" #~ msgid "Test application for the single paint device scratchpad canvas" #~ msgstr "" #~ "Test programma voor het kladblokcanvas met het enkele schilderapparaat" #~ msgid "(c) 2010 Boudewijn Rempt" #~ msgstr "(c) 2010 Boudewijn Rempt" #~ msgid "preset to load" #~ msgstr "te laden voorinstelling" #~ msgid "Initial mode" #~ msgstr "Initiële modus" #~ msgid "Correct perspective" #~ msgstr "Perspectiefcorrectie" #~ msgid "Perspective Transformation" #~ msgstr "Perspectieftransformatie" #~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection" #~ msgstr "Transformeer het perspectief van een laag of selectie" #~ msgid "X angle" #~ msgstr "X-hoek" #~ msgid "Y angle" #~ msgstr "Y-hoek" #~ msgid "R&atio:" #~ msgstr "R&atio:" #, fuzzy #~| msgid "Shear" #~ msgid "X Shear" #~ msgstr "Schuintrekken" #, fuzzy #~| msgid "Shear" #~ msgid "Y shear" #~ msgstr "Schuintrekken" #, fuzzy #~| msgid "Density" #~ msgid "Density :" #~ msgstr "Dichtheid" #, fuzzy #~| msgid "Color Selector Ng" #~ msgid "on foreground color selector change" #~ msgstr "Kleurenkiezer Ng" #~ msgid "Last Used Colors" #~ msgstr "Laatst gebruikte kleuren" #~ msgid "KisRandomGenerator Test/Demo" #~ msgstr "KisRandomGenerator Test/Demo" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistieken" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Visualization" #~ msgstr "Visualisatie" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Begin" #~ msgid "flow" #~ msgstr "flow" #~ msgid "Ink amount" #~ msgstr "Inkthoeveelheid" #~ msgid "HSV dynamics" #~ msgstr "HSV-dynamica" #, fuzzy #~| msgid "Soft brush" #~ msgid "soft brush" #~ msgstr "Zachte penseel" #, fuzzy #~| msgid "X:" #~ msgid "X :" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~| msgid "Y:" #~ msgid "Y :" #~ msgstr "Y:" #, fuzzy #~| msgid "Shear X:" #~ msgid "Shear H :" #~ msgstr "X schuintrekken:" #, fuzzy #~| msgid "Shear X:" #~ msgid "Shear V :" #~ msgstr "X schuintrekken:" #, fuzzy #~| msgid "MyPaint shade selector" #~ msgid "Update MyPaint selector" #~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer" #, fuzzy #~| msgid "Preview opacity:" #~ msgid "Force low opacity" #~ msgstr "Dekkingvoorbeeld:" #, fuzzy #~| msgid "Color Selector" #~ msgid "Extended Color Selector" #~ msgstr "Kleurenkiezer" #, fuzzy #~| msgid "Logarithmic" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Logaritmisch" #, fuzzy #~| msgid "background" #~ msgid "Opaque background" #~ msgstr "achtergrond" #~ msgid "Paint when not moving the brush" #~ msgstr "Schilderen wanneer het penseel niet beweegt" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~| msgid "Initial width" #~ msgid "Dab width" #~ msgstr "Initiële breedte" #, fuzzy #~| msgid "Z- Test pressure" #~ msgid "- Less Pressure" #~ msgstr "Z- Test pressure" #, fuzzy #~| msgid "Aperture:" #~ msgid "Add spec" #~ msgstr "Diafragma:" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure" #~ msgid " + More Pressure" #~ msgstr "Muisdruk" #, fuzzy #~| msgid "Pulse interval:" #~ msgid "Pressure intervals" #~ msgstr "Pulsinterval:" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure" #~ msgid "With more pressure..." #~ msgstr "Muisdruk" #, fuzzy #~| msgid "2x2" #~ msgid "x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "TODO: add this to the krita options dialog" #~ msgstr "TEDOEN: dit aan de krita-opties-dialoog toevoegen" #, fuzzy #~| msgid "Shade Selector" #~ msgid "Shade Selector is hideable" #~ msgstr "Schaduwkiezer" #~ msgid "Pixel Eraser" #~ msgstr "Pixelgum" #~ msgid "Active Settings" #~ msgstr "Actieve instellingen" #~ msgid "animated Confetti" #~ msgstr "animated Confetti" #~ msgid "Felt Pen" #~ msgstr "Felt Pen" #~ msgid "Vine" #~ msgstr "Vine" #~ msgid "square (10x10)" #~ msgstr "square (10x10)" #~ msgid "square (10x10) blur" #~ msgstr "square (10x10) blur" #~ msgid "Circle (11)" #~ msgstr "Circle (11)" #~ msgid "Circle Fuzzy (11)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (11)" #~ msgid "Circle (13)" #~ msgstr "Circle (13)" #~ msgid "Circle Fuzzy (13)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (13)" #~ msgid "Circle (15)" #~ msgstr "Circle (15)" #~ msgid "Circle Fuzzy (15)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (15)" #~ msgid "Circle (17)" #~ msgstr "Circle (17)" #~ msgid "Circle Fuzzy (17)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (17)" #~ msgid "Circle (19)" #~ msgstr "Circle (19)" #~ msgid "Circle Fuzzy (19)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (19)" #~ msgid "square (20x20)" #~ msgstr "square (20x20)" #~ msgid "square (20x20) blur" #~ msgstr "square (20x20) blur" #~ msgid "Circle (03)" #~ msgstr "Circle (03)" #~ msgid "Circle Fuzzy (03)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (03)" #~ msgid "Circle (05)" #~ msgstr "Circle (05)" #~ msgid "Circle Fuzzy (05)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (05)" #~ msgid "square (5x5)" #~ msgstr "square (5x5)" #~ msgid "square (5x5) blur" #~ msgstr "square (5x5) blur" #~ msgid "Circle (07)" #~ msgstr "Circle (07)" #~ msgid "Circle Fuzzy (07)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (07)" #~ msgid "Circle (09)" #~ msgstr "Circle (09)" #~ msgid "Circle Fuzzy (09)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (09)" #~ msgid "Cursor Big LB" #~ msgstr "Cursor Big LB" #~ msgid "Cursor Big LW" #~ msgstr "Cursor Big LW" #~ msgid "Cursor Big RB" #~ msgstr "Cursor Big RB" #~ msgid "Cursor Big RW" #~ msgstr "Cursor Big RW" #~ msgid "Cursor LW" #~ msgstr "Cursor LW" #~ msgid "Cursor Resize Diag1" #~ msgstr "Cursor Resize Diag1" #~ msgid "Cursor Resize Diag2" #~ msgstr "Cursor Resize Diag2" #~ msgid "Cursor Resize Hor" #~ msgstr "Cursor Resize Hor" #~ msgid "Cursor Resize Vert" #~ msgstr "Cursor Resize Vert" #~ msgid "Cursor RW" #~ msgstr "Cursor RW" #~ msgid "Cursor Small LB" #~ msgstr "Cursor Small LB" #~ msgid "Cursor Small LW" #~ msgstr "Cursor Small LW" #~ msgid "Cursor Small RB" #~ msgstr "Cursor Small RB" #~ msgid "Cursor Small RW" #~ msgstr "Cursor Small RW" #~ msgid "Cursor Tiny LW" #~ msgstr "Cursor Tiny LW" #~ msgid "Cursor Tiny RW" #~ msgstr "Cursor Tiny RW" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Cursor Up" #~ msgid "Diagonal Star (11)" #~ msgstr "Diagonal Star (11)" #~ msgid "Diagonal Star (17)" #~ msgstr "Diagonal Star (17)" #~ msgid "Diagonal Star (25)" #~ msgstr "Diagonal Star (25)" #~ msgid "Sand Dunes (AP)" #~ msgstr "Sand Dunes (AP)" #~ msgid "Galaxy (AP)" #~ msgstr "Galaxy (AP)" #~ msgid "Galaxy, Big" #~ msgstr "Galaxy, Big" #~ msgid "Galaxy, Small (AP)" #~ msgstr "Galaxy, Small (AP)" #~ msgid "Pepper" #~ msgstr "Pepper" #~ msgid "pixel (1x1 square)" #~ msgstr "pixel (1x1 square)" #, fuzzy #~| msgid "Brushes" #~ msgid "Brush mask" #~ msgstr "Penselen" #~ msgid "Distortion Correction" #~ msgstr "Vervormingscorrectie" #~ msgid "Near center:" #~ msgstr "Bij het midden:" #~ msgid "Brightness correction:" #~ msgstr "Helderheidscorrectie:" #~ msgid "&Lens Correction..." #~ msgstr "&Lenscorrectie..." #~ msgid "Deform Radius" #~ msgstr "Deformatiestraal" #~ msgid "Current Preset Definition" #~ msgstr "Huidige voorinstelling" #~ msgid "diameter" #~ msgstr "diameter" #~ msgid "&Fragment Shader" #~ msgstr "&Fragment Shader" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        #extension " #~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        uniform sampler2DRect " #~ "image;

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        void main() {

        \n" #~ "

        gl_FragColor = " #~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);

        \n" #~ "

        }

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        #extension " #~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        uniform sampler2DRect " #~ "image;

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        void main() {

        \n" #~ "

        gl_FragColor = " #~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);

        \n" #~ "

        }

        " #~ msgid "&Vertex Shader" #~ msgstr "&Vertex Shader" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        void main() {

        \n" #~ "

        gl_TexCoord[0] = " #~ "gl_MultiTexCoord0;

        \n" #~ "

        gl_Position = " #~ "ftransform();

        \n" #~ "

        }

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        void main() {

        \n" #~ "

        gl_TexCoord[0] = " #~ "gl_MultiTexCoord0;

        \n" #~ "

        gl_Position = " #~ "ftransform();

        \n" #~ "

        }

        " #~ msgid "&Native" #~ msgstr "&Eigen" #~ msgid "As &RGB" #~ msgstr "Als &RGB" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        Margin around the " #~ "texture tiles (for instance, for convolution).

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        Marge rondom de " #~ "textuurtegels (bijvoorbeeld, voor convolutie).

        " #~ msgid "&Margin" #~ msgstr "&Marge" #~ msgid "Move an image down (that is, to the right)" #~ msgstr "Verplaats een afbeelding omlaag (m.a.w. naar rechts)" #~ msgid "Move an image up (that is, left)" #~ msgstr "Verplaats een afbeelding omhoog (m.a.w. naar links)" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "V&erwijderen" #~ msgid "Feather..." #~ msgstr "Doezelen..." #~ msgid "KritaShape editing tool" #~ msgstr "KritaShape bewerkingshulpmiddel" #~ msgid "Converted from KoImageData" #~ msgstr "Geconverteerd uit KoImageData" #~ msgid "KritaShape Shape" #~ msgstr "KritaShape-vorm" #~ msgid "A color managed, multi-layer raster image" #~ msgstr "Een veellagige kleurbeheerde gerasterde afbeelding" #~ msgid "Convert Color Managed Image to unmanaged Image" #~ msgstr "" #~ "Converteer een kleurbeheerde afbeelding naar een niet-beheerde afbeelding" #~ msgid "Remove color management from this image and convert to RGB." #~ msgstr "Verwijder kleurbeheer uit deze afbeelding en converteer naar RGB." #~ msgid "Import image" #~ msgstr "Afbeelding importeren" #~ msgid "Pixel Airbrush" #~ msgstr "Pixel-airbrush" #~ msgid "Cannot run GLSL programs on this computer" #~ msgstr "Kan geen GLSL-programma's op deze computer uitvoeren" #~ msgid "" #~ "The OpenGL filter cannot run. Your graphics card or driver is missing the " #~ "necessary extensions" #~ msgstr "" #~ "Het OpenGL-filter kan niet uitgevoerd worden. De grafische kaart of " #~ "driver mist de noodzakelijke extensies" #~ msgid "There is an error in your Fragment Shader" #~ msgstr "Er is een fout in uw Fragment Shader" #~ msgid "There is an error in your Vertex Shader" #~ msgstr "Er is een fout in uw Vertex Shader" #~ msgid "There is an error with your GLSL Program, it cannot be linked" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout met het GLSL-programma, het kan niet gekoppeld worden" #~ msgid "The shader should run!" #~ msgstr "De shader dient actief te zijn!" #~ msgid "&OpenGL Shader Filter..." #~ msgstr "&OpenGL Shader filter..." #~ msgid "OpenGL Shader Language Filter" #~ msgstr "OpenGL Shader taalfilter" #~ msgid "New Panorama Layer" #~ msgstr "Nieuwe panoramalaag" #~ msgid "Create Panorama Layer" #~ msgstr "Panoramalaag aanmaken" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~ msgid "Right 90°" #~ msgstr "Rechtsom 90°" #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Left 90°" #~ msgstr "Linksom 90°" #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right" #~ msgid "Right 90°" #~ msgstr "Rechtsom 90°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left" #~ msgid "Left 90°" #~ msgstr "Linksom 90°" #, fuzzy #~| msgid "Grow" #~ msgid "Grow..." #~ msgstr "Groeien" #, fuzzy #~| msgid "Shrink" #~ msgid "Shrink..." #~ msgstr "Krimpen" #, fuzzy #~| msgid "Border" #~ msgid "Border..." #~ msgstr "Rand" #, fuzzy #~| msgid "Threshold" #~ msgid "Treshold" #~ msgstr "Grenswaarde" #~ msgid "Checkers' Color:" #~ msgstr "Kleur dambord:" #~ msgid "Spray Object" #~ msgstr "Spuitobject" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Programma:" #~ msgid "add" #~ msgstr "toevoegen" #~ msgid "remove" #~ msgstr "verwijderen" #~ msgid "No properties" #~ msgstr "Geen eigenschappen" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Aantal:" #~ msgid "Coloring:" #~ msgstr "Kleuring:" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Egaal" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Penseel:" #~ msgid "large" #~ msgstr "grof" #~ msgid "superlarge" #~ msgstr "zeer grof" #~ msgid "broom" #~ msgstr "bezem" #~ msgid "&Destination ICM profile:" #~ msgstr "Be&stemmings-ICM-profiel:" #~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" #~ msgstr "Afbeeldingsprofiel toepassen op klembordgegevens" #~ msgid "Layer Composite Mode" #~ msgstr "Samenstelmodus" #~ msgid "Paint a path" #~ msgstr "Schilder een pad" #~ msgid "&Perspective Transform" #~ msgstr "&Perspectieftransformatie" #~ msgid "Shift-click will end the polygon." #~ msgstr "Shift-klik eindigt de veelhoek." #~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." #~ msgstr "Shift-klik eindigt de gebroken lijn." #~ msgid "Example curves tool" #~ msgstr "Voorbeeld curve-gereedschap" #~ msgid "Select with curves" #~ msgstr "Selecteer met krommen" #~ msgid "Edit dynamic shape programs" #~ msgstr "Dynamische vormprogramma's bewerken" #~ msgid "Edit dynamic coloring programs" #~ msgstr "Dynamische kleurenprogramma's bewerken" #~ msgid "example" #~ msgstr "voorbeeld" #~ msgid "Edit dynamic programs" #~ msgstr "Dynamische programma's bewerken" #~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden zonder alfa (8 bits integer per kanaal)" #~ msgid "All Images" #~ msgstr "Alle afbeeldingen" #~ msgid "" #~ "The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " #~ "floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." #~ msgstr "" #~ "De afbeelding gebruikt een niet ondersteunde kleurruimte. Gaarne naar 16-" #~ "bits drijvende komma-RGB/Alpha converteren voor opslaan in het OpenEXR-" #~ "formaat." #~ msgid "&Scale Selection..." #~ msgstr "&Selectie schalen..." #~ msgid "Adsorbency" #~ msgstr "Absorptievermogen" #~ msgid "Pigment Concentration" #~ msgstr "Pigmentconcentratie" #~ msgid "Viscosity" #~ msgstr "Viscositeit" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "Wetness" #~ msgstr "Vochtigheid" #~ msgid "Colorspace:" #~ msgstr "Kleurruimte:" #~ msgid "Paint Particles" #~ msgstr "Schilderen met deeltjes" #~ msgid "Specify:" #~ msgstr "Specificeren:" #~ msgid "Transformation Mask..." #~ msgstr "Transformatiemasker..." #~ msgid "Lower Mask" #~ msgstr "Masker naar achter" #~ msgid "Move Mask to Bottom" #~ msgstr "Masker naar bodem verplaatsen" #~ msgid "Mask Properties" #~ msgstr "Maskereigenschappen" #~ msgid "To Top" #~ msgstr "Naar voorgrond" #~ msgid "To Bottom" #~ msgstr "Naar achtergrond" #~ msgid "Flip on &X Axis" #~ msgstr "Om &x-as spiegelen" #~ msgid "Flip on &Y Axis" #~ msgstr "Om &y-as spiegelen" #~ msgid "Hide Grid" #~ msgstr "Verberg raster" #~ msgid "Choose Gradient to Add" #~ msgstr "Kleurverloop kiezen om toe te voegen" #~ msgid "Choose Pattern to Add" #~ msgstr "Patroon kiezen om toe te voegen" #~ msgid "Unsigned Int 16 Half Histogram" #~ msgstr "Unsigned Int 16 Half histogram" #~ msgid "Unsigned Int 8 Half Histogram" #~ msgstr "Unsigned Int 8 Half histogram" #~ msgid "Float16 Half Histogram" #~ msgstr "Float16 half histogram" #~ msgid "Float32 Half Histogram" #~ msgstr "Float32 Half histogram" #~ msgid "Erase parts of a selection with a brush" #~ msgstr "Verwijder delen van een selectie met een penseel" #~ msgid "Choose Brush to Add" #~ msgstr "Penseel kiezen om toe te voegen" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1565165) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1565166) @@ -1,127 +1,127 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Freek de Kruijf , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-25 04:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-16 10:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:39+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - 2019 t/m 2020 " #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: kcm.cpp:53 #, kde-format msgid "File Search" msgstr "Bestanden zoeken" #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" #: kcm.cpp:57 #, kde-format msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: kcm.cpp:58 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "Tomaz Canabrava" msgstr "Tomaz Canabrava" #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the file indexer and search functionality." msgstr "" "Deze module laat u de indexering van bestanden en de zoekfunctie " "configureren." #: package/contents/ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "" "File Search helps you quickly locate all your files based on their content." msgstr "" "Bestanden zoeken helpt u snel al uw bestanden te vinden op basis van hun " "inhoud." #: package/contents/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Enable File Search" msgstr "Bestanden zoeken inschakelen" #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "Also index file content" msgstr "Ook de bestandsinhoud indexeren" #: package/contents/ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Index hidden files and folders" msgstr "Verborgen bestanden en mappen indexeren" #: package/contents/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Folder specific configuration:" -msgstr "" +msgstr "Mapspecifieke configuratie:" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Add folder configuration..." -msgstr "" +msgstr "Mapconfiguratie toevoegen..." #: package/contents/ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "%1 is included." -msgstr "" +msgstr "%1 is ingesloten." #: package/contents/ui/main.qml:145 #, kde-format msgid "%1 is excluded." -msgstr "" +msgstr "%1 is uitgesloten." #: package/contents/ui/main.qml:157 #, kde-format msgid "Disable indexing" -msgstr "" +msgstr "Indexeren uitschakelen" #: package/contents/ui/main.qml:157 #, kde-format msgid "Enable indexing" -msgstr "" +msgstr "Indexeren inschakelen" #: package/contents/ui/main.qml:169 #, kde-format msgid "Delete entry" -msgstr "" +msgstr "Item verwijderen" #: package/contents/ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Select a folder to filter" msgstr "Een map selecteren om te filteren" #~ msgid "Do not search in these locations:" #~ msgstr "Niet in deze locaties zoeken:" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/processcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1565165) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1565166) @@ -1,817 +1,843 @@ # translation of processcore.po to Nederlands # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2007. -# Freek de Kruijf , 2010, 2014, 2019. +# Freek de Kruijf , 2010, 2014, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processcore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-25 04:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-14 12:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 11:07+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: extended_process_list.cpp:94 #, kde-format msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" #: extended_process_list.cpp:95 #, kde-format msgid "The unique Process ID that identifies this process." -msgstr "" +msgstr "Het unieke procesnummer waarmee het proces geïdentificeerd wordt." #: extended_process_list.cpp:98 #, kde-format msgid "Parent PID" -msgstr "" +msgstr "Ouder-PID" #: extended_process_list.cpp:101 #, kde-format msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Aanmelden" #: extended_process_list.cpp:102 #, kde-format msgid "The user who owns this process." -msgstr "" +msgstr "De gebruiker die eigenaar is van dit proces." #: extended_process_list.cpp:105 #, kde-format msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" #: extended_process_list.cpp:109 #, kde-format msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam" #: extended_process_list.cpp:121 #, kde-format msgid "Can Login" -msgstr "" +msgstr "Kan aanmelden" #: extended_process_list.cpp:145 #, kde-format msgid "EUID" -msgstr "" +msgstr "EUID" #: extended_process_list.cpp:149 #, kde-format msgid "suid" -msgstr "" +msgstr "suid" #: extended_process_list.cpp:152 #, kde-format msgid "fsuid" -msgstr "" +msgstr "fsuid" #: extended_process_list.cpp:155 #, kde-format msgid "gid" -msgstr "" +msgstr "gid" #: extended_process_list.cpp:158 #, kde-format msgid "egid" -msgstr "" +msgstr "egid" #: extended_process_list.cpp:161 #, kde-format msgid "sgid" -msgstr "" +msgstr "sgid" #: extended_process_list.cpp:164 #, kde-format msgid "fsgid" -msgstr "" +msgstr "fsgid" #: extended_process_list.cpp:167 #, kde-format msgid "Tracer Pid" -msgstr "" +msgstr "Tracer-Pid" #: extended_process_list.cpp:170 #, kde-format msgid "tty" -msgstr "" +msgstr "tty" #: extended_process_list.cpp:171 #, kde-format msgid "The controlling terminal on which this process is running." -msgstr "" +msgstr "De terminal waar dit proces op draait." #: extended_process_list.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Priority Class" #| msgid "Real Time" msgid "User Time" -msgstr "Real-time" +msgstr "Gebruikerstijd" #: extended_process_list.cpp:177 #, kde-format msgid "System Time" -msgstr "" +msgstr "Systeemtijd" #: extended_process_list.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Priority Class" #| msgid "Real Time" msgid "Total Time" -msgstr "Real-time" +msgstr "Totale tijd" #: extended_process_list.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Priority Class" #| msgid "Real Time" msgid "Time" -msgstr "Real-time" +msgstr "Tijd" #: extended_process_list.cpp:188 #, kde-format msgid "The total user and system time that this process has been running for" -msgstr "" +msgstr "Het totaal van gebruiker- en systeemtijd dat dit proces heeft gedraaid" #: extended_process_list.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Priority Class" #| msgid "Real Time" msgid "Start Time" -msgstr "Real-time" +msgstr "Starttijd" #: extended_process_list.cpp:192 #, kde-format msgid "The elapsed time since the process was started." -msgstr "" +msgstr "De verlopen tijd sinds het proces is opgestart." #: extended_process_list.cpp:196 #, kde-format msgid "User CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "CPU-gebruik van gebruiker" #: extended_process_list.cpp:197 #, kde-format msgid "User CPU" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker-CPU" #: extended_process_list.cpp:203 #, kde-format msgid "System CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "CPU-gebruik van systeem" #: extended_process_list.cpp:204 #, kde-format msgid "System CPU" -msgstr "" +msgstr "Systeem-CPU" #: extended_process_list.cpp:211 #, kde-format msgid "Total CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Totaal CPU-gebruik" #: extended_process_list.cpp:215 #, kde-format msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" #: extended_process_list.cpp:219 #, kde-format msgid "The current total CPU usage of the process." -msgstr "" +msgstr "Het huidige totale processorgebruik van dit proces." #: extended_process_list.cpp:222 #, kde-format msgid "Group User CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "CPU-gebruik van gebruikersgroep" #: extended_process_list.cpp:223 #, kde-format msgid "The amount of userspace CPU used by this process and all its children." msgstr "" +"De hoeveelheid gebruikersruimte de CPU gebruikt door dit proces en alle " +"afsplitsingen." #: extended_process_list.cpp:229 #, kde-format msgid "Group System CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "CPU-gebruik van systeemgroep" #: extended_process_list.cpp:230 #, kde-format msgid "The amount of system CPU used by this process and all its children." msgstr "" +"De hoeveelheid systeem-CPU gebruikt door dit proces en alle afsplitsingen." #: extended_process_list.cpp:237 #, kde-format msgid "Group Total CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Totaal CPU-gebruik door groep" #: extended_process_list.cpp:241 #, kde-format msgid "Group CPU" -msgstr "" +msgstr "Groeps-CPU" #: extended_process_list.cpp:242 #, kde-format msgid "The total amount of CPU used by this process and all its children." msgstr "" +"De totale hoeveelheid CPU gebruikt door dit proces en alle afsplitsingen." #: extended_process_list.cpp:248 #, kde-format msgid "Nice Level" -msgstr "" +msgstr "Prioriteitsniveau (nice)" #: extended_process_list.cpp:249 #, kde-format msgid "" "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" +"De prioriteit waarop dit proces draait. Voor de normale verdeler varieert " +"deze van 19 (laagste prioriteit) tot -19 (hoogste prioriteit)." #: extended_process_list.cpp:252 #, kde-format msgid "Scheduler" -msgstr "" +msgstr "Planner" #: extended_process_list.cpp:255 #, kde-format msgid "IO Priority Class" -msgstr "" +msgstr "IO-prioriteitsklasse" #: extended_process_list.cpp:259 #, kde-format msgid "IO Nice Level" -msgstr "" +msgstr "IO-prioriteitsniveau (nice)" #: extended_process_list.cpp:263 #, kde-format msgid "VM Size" -msgstr "" +msgstr "VM-grootte" #: extended_process_list.cpp:267 #, kde-format msgid "" "This is the amount of virtual memory space that the process is using, " "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " "number is almost meaningless." msgstr "" +"Dit is de hoeveelheid virtueel geheugen die het proces gebruikt, " +"inclusief gedeelde bibliotheken, grafisch geheugen, bestanden op schijf, " +"etc. Dit getal heeft vrijwel geen betekenis." #: extended_process_list.cpp:270 #, kde-format msgid "RSS Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "RSS-geheugengebruik" #: extended_process_list.cpp:274 #, kde-format msgid "" "This is the amount of physical memory that this process is using and " "includes the amount of memory used by shared libraries." msgstr "" +"Dit is de hoeveelheid fysiek geheugen dat dit proces gebruikt en " +"omvat de hoeveelheid geheugen gebruikt door gedeelde bibliotheken." #: extended_process_list.cpp:276 #, kde-format msgid "Private Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Privé geheugengebruik" #: extended_process_list.cpp:278 #, kde-format msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privé" #: extended_process_list.cpp:281 #, kde-format msgid "" "This is the amount of physical memory that this process is using by itself, " "and approximates the Private memory usage of the process.
        It does not " "include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries." msgstr "" +"Dit is de hoeveelheid fysiek geheugen dat het proces momenteel zelf " +"gebruikt en is bij benadering het privégebruik van het proces.
        Dit " +"bevat geen wisselgeheugen en ook niet de code-grootte van gedeelde " +"bibliotheken." #: extended_process_list.cpp:285 #, kde-format msgid "Shared Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Gedeeld geheugen-gebruik" #: extended_process_list.cpp:293 #, kde-format msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "Gedeeld" #: extended_process_list.cpp:294 #, kde-format msgid "" "This is approximately the amount of real physical memory that this process's " "shared libraries are using.
        This memory is shared among all processes " "that use this library." msgstr "" +"Dit is bij benadering de hoeveelheid fysiek geheugen dat de gedeelde " +"bibliotheken van dit proces gebruiken.
        Dit geheugen wordt gedeeld door " +"alle processen die deze bibliotheek gebruiken." #: extended_process_list.cpp:299 #, kde-format msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Geheugengebruik" #: extended_process_list.cpp:300 #, kde-format msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Geheugen" #: extended_process_list.cpp:304 #, kde-format msgid "" "This is an approximation of the real amount of physical memory that this " "process is using. It is calculated by dividing the process' shared memory " "usage by the amount of processes sharing that memory, then adding the " "process' private memory." msgstr "" +"Dit is een benadering van de reële hoeveelheid fysiek geheugen dat dit " +"proces gebruikt. Het wordt berekend door het gebruik van gedeeld geheugen " +"door het proces te delen door de hoeveelheid van processen die dat geheugen " +"delen en het privé geheugen van het proces er bij op te tellen." #: extended_process_list.cpp:307 #, kde-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" #: extended_process_list.cpp:308 #, kde-format msgid "The process name." -msgstr "" +msgstr "De procesnaam." #: extended_process_list.cpp:311 #, kde-format msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Commando" #: extended_process_list.cpp:312 #, kde-format msgid "The command with which this process was launched." -msgstr "" +msgstr "Het commando waarmee dit proces is opgestart." #: extended_process_list.cpp:315 #, kde-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: extended_process_list.cpp:318 #, kde-format msgid "IO Characters Read" -msgstr "" +msgstr "IO-tekens gelezen" #: extended_process_list.cpp:322 #, kde-format msgid "IO Characters Written" -msgstr "" +msgstr "IO-tekens geschreven" #: extended_process_list.cpp:326 #, kde-format msgid "IO Read Syscalls" -msgstr "" +msgstr "IO-lees-syscalls" #: extended_process_list.cpp:330 #, kde-format msgid "IO Read Syscalls Rate" -msgstr "" +msgstr "IO-lezen syscalls-snelheid" #: extended_process_list.cpp:334 #, kde-format msgid "IO Write Syscalls" -msgstr "" +msgstr "IO-schrijven syscalls-snelheid" #: extended_process_list.cpp:338 #, kde-format msgid "IO Write Syscalls Rate" -msgstr "" +msgstr "IO-schrijven syscalls-snelheid" #: extended_process_list.cpp:342 #, kde-format msgid "IO Characters Actually Read" -msgstr "" +msgstr "IO-tekens werkelijk gelezen" #: extended_process_list.cpp:346 #, kde-format msgid "IO Characters Read Rate" -msgstr "" +msgstr "IO-tekens leessnelheid" #: extended_process_list.cpp:347 #, kde-format msgid "" "The read rate for all of a process' IO, including disk cache and other non-" "physical IO." msgstr "" +"De leessnelheid voor alles van de IO van een process, inclusief " +"schijfcache en andere niet-fysieke IO." #: extended_process_list.cpp:351 #, kde-format msgid "IO Characters Written Rate" -msgstr "" +msgstr "IO-tekens schrijfsnelheid" #: extended_process_list.cpp:352 #, kde-format msgid "" "The write rate for all of a process' IO, including disk cache and other " "nonphysical IO." msgstr "" +"De schrijfsnelheid voor alles van de IO van een process, inclusief " +"schijfcache en andere niet-fysieke IO." #: extended_process_list.cpp:356 #, kde-format msgid "Disk Read Rate" -msgstr "" +msgstr "Schijf-leessnelheid" #: extended_process_list.cpp:358 #, kde-format msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Gelezen" #: extended_process_list.cpp:359 #, kde-format msgid "The rate of data being read from disk." -msgstr "" +msgstr "De snelheid van gegevens die gelezen wordt van de schijf." #: extended_process_list.cpp:362 #, kde-format msgid "Disk Write Rate" -msgstr "" +msgstr "Schijf-schrijfsnelheid" #: extended_process_list.cpp:364 #, kde-format msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Schrijven" #: extended_process_list.cpp:365 #, kde-format msgid "The rate of data being written to the disk." -msgstr "" +msgstr "De snelheid van gegevens die geschreven wordt naar de schijf." #: extended_process_list.cpp:368 #, kde-format msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "Threads" #: process.cpp:114 process.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: process.cpp:115 process.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very low priority" msgstr "Zeer lage prioriteit" #: process.cpp:116 process.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Low priority" msgstr "Lage prioriteit" #: process.cpp:117 process.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very high priority" msgstr "Zeer hoge prioriteit" #: process.cpp:118 process.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "High priority" msgstr "Hoge prioriteit" #: process.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "None" msgstr "Geen" #: process.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Real Time" msgstr "Real-time" #: process.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Best Effort" msgstr "Best mogelijk" #: process.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Idle" msgstr "Inactief" #: process.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: process.cpp:144 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "running" msgstr "draait" #: process.cpp:145 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "sleeping" msgstr "slaapt" #: process.cpp:146 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "disk sleep" msgstr "schijf inactief" #: process.cpp:147 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "zombie" msgstr "zombie" #: process.cpp:148 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: process.cpp:149 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "paging" msgstr "paging" #: process.cpp:150 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "finished" msgstr "beëindigd" #: process.cpp:151 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: process.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: process.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Round Robin" msgstr "Round Robin" #: process.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "Interactief" #: process.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Batch" msgstr "Batch" #: process.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Idle" msgstr "Inactief" #~ msgctxt "Bytes unit symbol" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgctxt "Kilobytes unit symbol" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 KiB" #~ msgctxt "Megabytes unit symbol" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgctxt "Gigabytes unit symbol" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 GiB" #~ msgctxt "Terabytes unit symbol" #~ msgid "%1 TiB" #~ msgstr "%1 TiB" #~ msgctxt "Petabytes unit symbol" #~ msgid "%1 PiB" #~ msgstr "%1 PiB" #~ msgctxt "Bytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 B/s" #~ msgstr "%1 B/s" #~ msgctxt "Kilobytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 KiB/s" #~ msgstr "%1 KiB/s" #~ msgctxt "Megabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 MiB/s" #~ msgstr "%1 MiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 GiB/s" #~ msgstr "%1 GiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 TiB/s" #~ msgstr "%1 TiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 PiB/s" #~ msgstr "%1 PiB/s" #~ msgctxt "Hertz unit symbol" #~ msgid "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz" #~ msgctxt "Kilohertz unit symbol" #~ msgid "%1 kHz" #~ msgstr "%1 kHz" #~ msgctxt "Megahertz unit symbol" #~ msgid "%1 MHz" #~ msgstr "%1 MHz" #~ msgctxt "Gigahertz unit symbol" #~ msgid "%1 GHz" #~ msgstr "%1 GHz" #~ msgctxt "Terahertz unit symbol" #~ msgid "%1 THz" #~ msgstr "%1 THz" #~ msgctxt "Petahertz unit symbol" #~ msgid "%1 PHz" #~ msgstr "%1 PHz" #~ msgctxt "Percent unit" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Revolutions per minute unit symbol" #~ msgid "%1 RPM" #~ msgstr "%1 RPM" #~ msgctxt "Celsius unit symbol" #~ msgid "%1°C" #~ msgstr "%1°C" #~ msgctxt "Decibels unit symbol" #~ msgid "%1 dBm" #~ msgstr "%1 dBm" #~ msgctxt "Seconds unit symbol" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "Volts unit symbol" #~ msgid "%1 V" #~ msgstr "%1 V" #~ msgctxt "Watts unit symbol" #~ msgid "%1 W" #~ msgstr "%1 W" #~ msgctxt "Rate unit symbol" #~ msgid "%1 s⁻¹" #~ msgstr "%1 s⁻¹" #~ msgctxt "Unitless" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "contains a abbreviated time unit: (s)econds" #~ msgid "%1s ago" #~ msgstr "%1s geleden" #~ msgctxt "contains abbreviated time units: (m)inutes and (s)econds" #~ msgid "%1m %2s ago" #~ msgstr "%1m %2s geleden" #~ msgctxt "contains abbreviated time units: (h)ours, (m)inutes and (s)econds)" #~ msgid "%1h %2m %3s ago" #~ msgstr "%1h %2m %3s geleden" #~ msgctxt "contains also abbreviated time units: (h)ours and (m)inutes" #~ msgid "%1 day %2h %3m ago" #~ msgid_plural "%1 days %2h %3m ago" #~ msgstr[0] "%1 dag %2h %3m geleden" #~ msgstr[1] "%1 dagen %2h %3m geleden" #~ msgctxt "Bytes unit symbol" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "Kilobytes unit symbol" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #~ msgctxt "Megabytes unit symbol" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgctxt "Gigabytes unit symbol" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" #~ msgctxt "Terabytes unit symbol" #~ msgid "TiB" #~ msgstr "TiB" #~ msgctxt "Petabytes unit symbol" #~ msgid "PiB" #~ msgstr "PiB" #~ msgctxt "Bytes per second unit symbol" #~ msgid "B/s" #~ msgstr "B/s" #~ msgctxt "Kilobytes per second unit symbol" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "KiB/s" #~ msgctxt "Megabytes per second unit symbol" #~ msgid "MiB/s" #~ msgstr "MiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "GiB/s" #~ msgstr "GiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "TiB/s" #~ msgstr "TiB/s" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "PiB/s" #~ msgstr "PiB/s" #~ msgctxt "Hertz unit symbol" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgctxt "Kilohertz unit symbol" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgctxt "Megahertz unit symbol" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgctxt "Gigahertz unit symbol" #~ msgid "GHz" #~ msgstr "GHz" #~ msgctxt "Terahertz unit symbol" #~ msgid "THz" #~ msgstr "THz" #~ msgctxt "Petahertz unit symbol" #~ msgid "PHz" #~ msgstr "PHz" #~ msgctxt "Percent unit" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "Revolutions per minute unit symbol" #~ msgid "RPM" #~ msgstr "RPM" #~ msgctxt "Celsius unit symbol" #~ msgid "°C" #~ msgstr "°C" #~ msgctxt "Decibels unit symbol" #~ msgid "dBm" #~ msgstr "dBm" #~ msgctxt "Seconds unit symbol" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "Volts unit symbol" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "Watts unit symbol" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgctxt "Rate unit symbol" #~ msgid "s⁻¹" #~ msgstr "s⁻¹" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/playground-mobile/calindori_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/playground-mobile/calindori_qt.po (revision 1565165) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/playground-mobile/calindori_qt.po (revision 1565166) @@ -1,651 +1,651 @@ # Freek de Kruijf , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-25 03:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-18 10:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 11:08+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - 2020" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: calindoriconfig.cpp:83 #, kde-format msgid "Calendar name contains invalid characters" msgstr "Agendanaam bevat ongeldige tekens" #: calindoriconfig.cpp:97 #, kde-format msgid "Calendar already exists" msgstr "Agenda bestaat al" #: contents/ui/CalendarAction.qml:55 #, kde-format msgid "" "All data included in this calendar will be deleted. Proceed with deletion?" msgstr "" "Alle gegevens in deze agenda zullen verwijderd worden. Doorgaan met " "verwijderen?" #: contents/ui/CalendarEditor.qml:42 #, kde-format msgid "Please import a calendar file" msgstr "Importeer een agendabestand" #: contents/ui/CalendarEditor.qml:56 #, kde-format msgid "Calendar not imported. %1" msgstr "Agenda niet geïmporteerd. %1" #: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:44 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:53 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nee" #: contents/ui/DayView.qml:108 contents/ui/EventsCardView.qml:78 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:77 contents/ui/TodosCardView.qml:76 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: contents/ui/DayView.qml:118 contents/ui/IncidenceListView.qml:143 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: contents/ui/DayView.qml:125 contents/ui/EventsCardView.qml:88 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:87 contents/ui/TodosCardView.qml:86 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: contents/ui/DayView.qml:164 contents/ui/IncidenceListView.qml:176 #, kde-format msgid "%1 will be deleted. Proceed?" msgstr "%1 zal verwijderd worden. Doorgaan?" #: contents/ui/EventEditor.qml:72 contents/ui/EventsCardView.qml:39 #, kde-format msgid "Add event" msgstr "Afspraak toevoegen" #: contents/ui/EventEditor.qml:72 #, kde-format msgid "Edit event" msgstr "Afspraak bewerken" #: contents/ui/EventEditor.qml:86 contents/ui/TodoEditor.qml:70 #, kde-format msgid "Calendar:" msgstr "Agenda:" #: contents/ui/EventEditor.qml:99 contents/ui/TodoEditor.qml:83 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" #: contents/ui/EventEditor.qml:105 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Begin:" #: contents/ui/EventEditor.qml:124 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Einde:" #: contents/ui/EventEditor.qml:151 contents/ui/TodoEditor.qml:107 #: eventmodel.cpp:131 incidencemodel.cpp:149 todosmodel.cpp:103 #, kde-format msgid "All day" msgstr "Gehele dag" #: contents/ui/EventEditor.qml:162 contents/ui/TodoEditor.qml:118 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: contents/ui/EventEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Herhaling:" #: contents/ui/EventEditor.qml:194 contents/ui/TodoEditor.qml:138 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: contents/ui/EventEditor.qml:202 #, kde-format msgid "Reminders" msgstr "Herinneringen" #: contents/ui/EventEditor.qml:206 contents/ui/IncidenceListView.qml:39 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: contents/ui/EventEditor.qml:247 contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:106 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:107 contents/ui/TimePickerSheet.qml:56 #: contents/ui/TodoEditor.qml:157 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: contents/ui/EventEditor.qml:255 contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:97 #: contents/ui/TodoEditor.qml:167 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: contents/ui/EventsCardView.qml:32 contents/ui/IncidenceListView.qml:33 #: contents/ui/Main.qml:191 #, kde-format msgid "Events" msgstr "Afspraken" #: contents/ui/EventsCardView.qml:61 #, kde-format msgid "No events scheduled for %1" msgstr "Geen gebeurtenissen gepland voor %1" #: contents/ui/EventsCardView.qml:61 #, kde-format msgid "No events scheduled" msgstr "Geen geplande gebeurtenissen" #: contents/ui/FileChooser.qml:41 #, kde-format msgid "Select a file" msgstr "Een bestand selecteren" #: contents/ui/IncidenceListView.qml:33 contents/ui/Main.qml:184 #: contents/ui/TodosCardView.qml:32 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: contents/ui/IncidenceListView.qml:52 #, kde-format msgid "Nothing scheduled for %1" msgstr "Niets gepland voor %1" #: contents/ui/IncidenceListView.qml:52 #, kde-format msgid "Nothing scheduled" msgstr "Niets gepland" #: contents/ui/IncidenceListView.qml:94 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informatie" #: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:59 #, kde-format msgid "%1 task" msgid_plural "%1 tasks" msgstr[0] "%1 taak" msgstr[1] "%1 taken" #: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:61 #, kde-format msgid "%1 event" msgid_plural "%1 events" msgstr[0] "%1 afspraak" msgstr[1] "%1 afspraken" #: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:104 #, kde-format msgid "PM" msgstr "PM" #: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:104 #, kde-format msgid "AM" msgstr "AM" #: contents/ui/Main.qml:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Beeld" #: contents/ui/Main.qml:43 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Maand" #: contents/ui/Main.qml:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Days:" msgid "Day" -msgstr "Dagen:" +msgstr "Dag" #: contents/ui/Main.qml:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tasks" msgid "All Tasks" -msgstr "Taken" +msgstr "Alle taken" #: contents/ui/Main.qml:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Events" msgid "All Events" -msgstr "Afspraken" +msgstr "Alle evenementen" #: contents/ui/Main.qml:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Calendar already exists" msgid "Calendar Management" -msgstr "Agenda bestaat al" +msgstr "Agendabeheer" #: contents/ui/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Info over" #: contents/ui/Main.qml:162 #, kde-format msgid "Previous month" msgstr "Vorige maand" #: contents/ui/Main.qml:169 contents/ui/Main.qml:234 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: contents/ui/Main.qml:176 #, kde-format msgid "Next month" msgstr "Volgende maand" #: contents/ui/Main.qml:227 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Previous month" msgid "Previous day" -msgstr "Vorige maand" +msgstr "Vorige dag" #: contents/ui/Main.qml:241 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "1 day" #| msgid_plural "%1 days" msgid "Next day" -msgstr "1 dag" +msgstr "Volgende dag" #: contents/ui/Main.qml:249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add event" msgid "Add Event" -msgstr "Afspraak toevoegen" +msgstr "Evenement toevoegen" #: contents/ui/Main.qml:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add task" msgid "Add Task" msgstr "Taak toevoegen" #: contents/ui/Main.qml:321 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Calendar:" msgid "New calendar" -msgstr "Agenda:" +msgstr "Nieuwe agenda" #: contents/ui/Main.qml:329 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Please import a calendar file" msgid "Import calendar" -msgstr "Importeer een agendabestand" +msgstr "Agenda importeren " #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:65 #, kde-format msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1 jaar" msgstr[1] "%1 jaren" #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:66 #, kde-format msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "%1 maand" msgstr[1] "%1 maanden" #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:67 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 week" msgstr[1] "%1 weken" #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:68 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dag" msgstr[1] "%1 dagen" #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:74 #, kde-format msgid "Every:" msgstr "Iedere:" #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:81 #, kde-format msgid "%1 repeat" msgid_plural "%1 repeats" msgstr[0] "%1 herhaling" msgstr[1] "%1 herhalingen" #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:81 #, kde-format msgid "Never stop" msgstr "Nooit stoppen" #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Stop After:" msgstr "Stoppen na:" #: contents/ui/ReminderEditor.qml:44 #, kde-format msgid "Time before start" msgstr "Tijd voor het begin" #: contents/ui/ReminderEditor.qml:58 #, kde-format msgid "Seconds:" msgstr "Seconden:" #: contents/ui/ReminderEditor.qml:67 #, kde-format msgid "Minutes:" msgstr "Minuten:" #: contents/ui/ReminderEditor.qml:77 #, kde-format msgid "Hours:" msgstr "Uren:" #: contents/ui/ReminderEditor.qml:86 #, kde-format msgid "Days:" msgstr "Dagen:" #: contents/ui/ReminderEditor.qml:99 contents/ui/TimePickerSheet.qml:48 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: contents/ui/TodoEditor.qml:44 contents/ui/TodosCardView.qml:36 #, kde-format msgid "Add task" msgstr "Taak toevoegen" #: contents/ui/TodoEditor.qml:44 #, kde-format msgid "Edit task" msgstr "Taak bewerken" #: contents/ui/TodoEditor.qml:88 #, kde-format msgid "Start time:" msgstr "Aanvangstijd:" #: contents/ui/TodoEditor.qml:148 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: contents/ui/TodosCardView.qml:58 #, kde-format msgid "No tasks scheduled for %1" msgstr "Geen taken gepland voor %1" #: contents/ui/TodosCardView.qml:58 #, kde-format msgid "No tasks scheduled" msgstr "Geen taken gepland" #: incidencealarmsmodel.cpp:178 #, kde-format msgid "days before start" msgstr "dagen voor aanvang" #: incidencealarmsmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "seconds before start" msgstr "seconden voor aanvang" #: incidencealarmsmodel.cpp:228 #, kde-format msgid "At start time" msgstr "Op aanvangstijd" #: incidencealarmsmodel.cpp:232 #, kde-format msgid "1 day before start" msgid_plural "%1 days before start" msgstr[0] "%1 dagen voor aanvang" msgstr[1] "%1 dagen voor aanvang" #: incidencealarmsmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dagen" #: incidencealarmsmodel.cpp:239 #, kde-format msgid "1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "1 uur" msgstr[1] "%1 uren" #: incidencealarmsmodel.cpp:241 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minuut" msgstr[1] "%1 minuten" #: incidencealarmsmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 seconde" msgstr[1] "%1 seconden" #: incidencealarmsmodel.cpp:245 #, kde-format msgid "before start" msgstr "voor aanvang" #: localcalendar.cpp:138 #, kde-format msgid "A calendar with the same name already exists" msgstr "Een agenda met dezelfde naam bestaat al" #: localcalendar.cpp:168 #, kde-format msgid "The calendar file is not valid" msgstr "Het agendabestand is niet geldig" #: localcalendar.cpp:177 #, kde-format msgid "The calendar file cannot be saved" msgstr "Het agendabestand kan niet opgeslagen worden" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Calindori" msgstr "Calindori" #: main.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Calendar application" msgstr "Agendatoepassing" #: main.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2018-2020 The Calindori Team" msgstr "(c) 2018-2020 Het team van Calindori" #: main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dimitris Kardarakos" msgstr "Dimitris Kardarakos" #: main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and Developer" msgstr "Onderhouder en ontwikkelaar" #: main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: recurrenceperiodmodel.cpp:131 #, kde-format msgid "Do not repeat" msgstr "Niet herhalen" #: recurrenceperiodmodel.cpp:135 #, kde-format msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" #: recurrenceperiodmodel.cpp:138 #, kde-format msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: recurrenceperiodmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: recurrenceperiodmodel.cpp:142 #, kde-format msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: recurrenceperiodmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %1 years" msgstr[0] "Ieder jaar" msgstr[1] "Iedere %1 jaar" #: recurrenceperiodmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %1 months" msgstr[0] "Iedere maand" msgstr[1] "Iedere %1 maanden" #: recurrenceperiodmodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %1 weeks" msgstr[0] "Iedere week" msgstr[1] "Iedere %1 weken" #: recurrenceperiodmodel.cpp:153 #, kde-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %1 days" msgstr[0] "Iedere dag" msgstr[1] "Iedere %1 dagen" #: recurrenceperiodmodel.cpp:153 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: recurrenceperiodmodel.cpp:153 #, kde-format msgid "; once" msgid_plural "; %1 times" msgstr[0] "; eenmalig" msgstr[1] "; %1 keer" #~ msgid "Manage" #~ msgstr "Beheren" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Aanmaken" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgid "Calendars" #~ msgstr "Agenda's" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Tonen" #~ msgid "Tasks (%1)" #~ msgstr "Taken (%1)" #~ msgid "Events (%1)" #~ msgstr "Afspraken (%1)" #~ msgid "The active calendar cannot be deleted" #~ msgstr "De actieve agenda kan niet worden verwijderd" #~ msgid "Calendar %1 has been deleted" #~ msgstr "Agenda %1 is verwijderd" #~ msgid "Start date cannot be changed" #~ msgstr "Begindatum kan niet gewijzigd worden" #~ msgid "day" #~ msgid_plural "days" #~ msgstr[0] "dag" #~ msgstr[1] "dagen" #~ msgid "Please save or cancel this task" #~ msgstr "Deze taak opslaan of annuleren" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Afspraak" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Taak" #~ msgctxt "FileChooserMobile|" #~ msgid "Go to parent folder" #~ msgstr "Ga naar bovenliggende map" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/playground-utils/basket.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/playground-utils/basket.po (revision 1565165) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/playground-utils/basket.po (revision 1565166) @@ -1,4795 +1,4823 @@ # Vertaling van basket.po naar Nederlands # This file is distributed under the same license as the BasKet package. # Copyright (C) 2003-2005. # # Jasper van der Marel , 2004. # Freek de Kruijf , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: basket\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-13 03:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-24 13:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 15:08+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2020" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: src/aboutdata.cpp:27 #, kde-format msgid "" "

        Taking care of your ideas.

        A note-taking application that " "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " "Organizing your notes has never been so easy.

        " msgstr "" "

        Zorgen voor uw ideeën.

        Een toepassing voor maken van " "notities die het gemakkelijk maken om ideeën terwijl u denkt op te nemen, en " "ze later snel te vinden. Organiseren van uw notities is nog nooit zo " "gemakkelijk geweest.

        " #: src/aboutdata.cpp:36 #, kde-format msgid "" "Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2019, Gleb Baryshev" msgstr "" "Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2019, Gleb Baryshev" #: src/aboutdata.cpp:44 #, kde-format msgid "OmegaPhil" msgstr "OmegaPhil" #: src/aboutdata.cpp:45 #, kde-format msgid "Paste as plaintext option" msgstr "Plakken als optie platte-tekst" #: src/aboutdata.cpp:48 #, kde-format msgid "Kelvie Wong" msgstr "Kelvie Wong" #: src/aboutdata.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: src/aboutdata.cpp:52 #, kde-format msgid "Sébastien Laoût" msgstr "Sébastien Laoût" #: src/aboutdata.cpp:53 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: src/aboutdata.cpp:56 #, kde-format msgid "Petri Damstén" msgstr "Petri Damstén" #: src/aboutdata.cpp:57 #, kde-format msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" msgstr "Basket-versleuteling, Kontact-integratie, KnowIt importeerprogramma" #: src/aboutdata.cpp:60 #, kde-format msgid "Alex Gontmakher" msgstr "Alex Gontmakher" #: src/aboutdata.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " "drop to basket name" msgstr "" "Automatische vergrendeling, pictogram voor opslag-status, HTML kopiëren/" "plakken, tekstballon met basketnaam, in basketnaam laten vallen van baskets" #: src/aboutdata.cpp:64 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: src/aboutdata.cpp:65 #, kde-format msgid "Original icon" msgstr "Origineel pictogram" #: src/aboutdata.cpp:76 #, kde-format msgid "BasKet Note Pads" msgstr "BasKet notitieblaadjes" #: src/archive.cpp:60 src/bnpview.cpp:2261 #, kde-format msgid "Save as Basket Archive" msgstr "Als archief van basket opslaan" #: src/archive.cpp:61 #, kde-format msgid "Saving as basket archive. Please wait..." msgstr "Wordt als archief van basket opgeslagen. Even geduld..." #: src/archive.cpp:276 #, kde-format msgid "This file is not a basket archive." msgstr "Dit bestand is geen archief van basket." #: src/archive.cpp:276 src/archive.cpp:307 src/archive.cpp:326 #: src/archive.cpp:334 src/archive.cpp:344 src/archive.cpp:397 #, kde-format msgid "Basket Archive Error" msgstr "Fout met archief van basket" #: src/archive.cpp:307 src/archive.cpp:344 src/archive.cpp:397 #, kde-format msgid "This file is corrupted. It can not be opened." msgstr "Dit bestand is beschadigd. Het kan niet worden geopend." #: src/archive.cpp:321 #, kde-format msgid "" "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " "every information will be available to you. For instance, some notes may be " "missing because they are of a type only available in new versions. When " "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " "original one." msgstr "" "Dit bestand is aangemaakt met een recente versie van %1. Het kan geopend " "worden maar niet elke informatie zal beschikbaar voor u zijn. Sommige " "notities kunnen ontbreken omdat ze van een type zijn die alleen beschikbaar " "zijn in nieuwe versies. Bij terug opslaan van het bestand, overweeg om het " "in een ander bestand op te slaan om het origineel te bewaren." #: src/archive.cpp:332 #, kde-format msgid "" "This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " "version to be able to open that file." msgstr "" "Dit bestand is aangemaakt met een recente versie van %1. Waardeer op naar " "een nieuwere versie om in staat te zijn dat bestand te openen." #: src/backup.cpp:68 #, kde-format msgid "Backup & Restore" msgstr "Reservekopie & herstellen" #: src/backup.cpp:85 #, kde-format msgid "Save Folder" msgstr "Map opslaan" #: src/backup.cpp:90 #, kde-format msgid "Your baskets are currently stored in that folder:
        %1" msgstr "Uw baskets zijn nu opgeslagen in die map:
        %1" #: src/backup.cpp:97 #, kde-format msgid "&Move to Another Folder..." msgstr "Naar een andere map &verplaatsen..." #: src/backup.cpp:98 #, kde-format msgid "&Use Another Existing Folder..." msgstr "Een andere bestaande map gebr&uiken..." #: src/backup.cpp:99 #, kde-format msgid "Why to do that?" msgstr "Waarom dat toen?" #: src/backup.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

        You can move the folder where %1 store your baskets to:

        • Store " "your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" "Baskets, so you can manually backup them when you want.
        • Store your " "baskets on a server to share them between two computers.
          In this case, " "mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that " "mount point.
          Warning: you should not run %1 at the same time on both " "computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." "

        Please remember that you should not change the content of that " "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " "to the basket).

        " msgstr "" "

        U kunt de map opslaan waar %1 uw baskets naar opslaat:

        • Uw " "baskets op een zichtbare plaat in uw persoonlijke map opslaan, zoals ~/Notes " "or ~/Baskets, zodat u handmatig een reservekopie kunt maken wanneer u dat " "wilt.
        • Uw baskets op een server opslaan om ze te delen tussen twee " "computers.
          Koppel in dit geval de gedeelde map in het locale " "bestandssysteem en vraag %1 om dat aankoppelpunt te gebruiken." "
          Waarschuwing: u zou %1 niet op hetzelfde moment op beide computers " "moeten gebruiken, anders riskeert u verlies van gegevens terwijl de twee " "toepassingen niet gesynchroniseerd zijn.

        Bedenk dat u de inhoud " "van die map niet handmatig moet veranderen (eg. toevoegen van een bestand in " "een basketmap zal dat bestand niet toevoegen aan het basket).

        " #: src/backup.cpp:115 #, kde-format msgid "Backups" msgstr "Back-ups" #: src/backup.cpp:126 #, kde-format msgid "&Backup..." msgstr "&Reservekopie..." #: src/backup.cpp:127 #, kde-format msgid "&Restore a Backup..." msgstr "Een &reservekopie terugzetten..." #: src/backup.cpp:153 #, kde-format msgid "Last backup: never" msgstr "Laatste reservekopie: nooit" #: src/backup.cpp:155 #, kde-format msgid "Last backup: %1" msgstr "Laatste reservekopie: %1" #: src/backup.cpp:162 #, kde-format msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" msgstr "Een map kiezen waarheen baskets te verplaatsen" #: src/backup.cpp:175 #, kde-format msgid "The folder %1 is not empty. Do you want to override it?" msgstr "De map %1 is niet leeg. Wilt u het overschrijven?" #: src/backup.cpp:176 #, kde-format msgid "Override Folder?" msgstr "Map overschrijven?" #: src/backup.cpp:177 src/backup.cpp:227 src/bnpview.cpp:2270 #: src/htmlexporter.cpp:77 #, kde-format msgid "&Override" msgstr "&Overschrijven" #: src/backup.cpp:186 #, kde-format msgid "" "Your baskets have been successfully moved to %1. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." msgstr "" "Uw baskets zijn met succes verplaatst naar %1. %2 wordt opnieuw " "gestart om met deze wijziging rekening te houden." #: src/backup.cpp:192 #, kde-format msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" msgstr "Een bestaande map kiezen om baskets in op te slaan" #: src/backup.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Your basket save folder has been successfully changed to %1. %2 is " "going to be restarted to take this change into account." msgstr "" "Uw opslagmap voor baskets is met succes gewijzigd naar %1. %2 wordt " "opnieuw gestart om met deze wijziging rekening te houden." #: src/backup.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date" msgid "Baskets_%1" msgstr "Baskets_%1" #: src/backup.cpp:212 src/backup.cpp:275 src/bnpview.cpp:2258 #: src/bnpview.cpp:2304 src/htmlexporter.cpp:62 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: src/backup.cpp:212 src/backup.cpp:275 #, kde-format msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" msgstr "Tar-archieven gecomprimeerd door gzip" #: src/backup.cpp:216 src/backup.cpp:238 #, kde-format msgid "Backup Baskets" msgstr "Reservekopie van Baskets maken" #: src/backup.cpp:224 src/bnpview.cpp:2267 src/htmlexporter.cpp:74 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?" msgstr "Het bestand %1 bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: src/backup.cpp:226 src/bnpview.cpp:2269 src/htmlexporter.cpp:76 #, kde-format msgid "Override File?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: src/backup.cpp:239 #, kde-format msgid "Backing up baskets. Please wait..." msgstr "Van baskets worden reservekopieën gemaakt. Even geduld..." #: src/backup.cpp:276 src/bnpview.cpp:2305 #, kde-format msgid "Open Basket Archive" msgstr "Archief van basket openen" #: src/backup.cpp:287 #, kde-format msgid "README.txt" msgstr "README.txt" #: src/backup.cpp:291 #, kde-format msgid "" "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " "restore the backup %1." msgstr "" "Dit is een beveiligingskopie van uw baskets zoals ze waren voordat u begon " "om de reservekopie %1 te herstellen." #: src/backup.cpp:292 #, kde-format msgid "" "If the restoration was a success and you restored what you wanted to " "restore, you can remove this folder." msgstr "" "Als het herstel een succes was en u hebt hersteld wat u wilde herstellen, " "dan kunt u deze map verwijderen." #: src/backup.cpp:293 #, kde-format msgid "" "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " "folder to store your baskets and nothing will be lost." msgstr "" "Als er iets verkeerd ging tijdens het herstelproces, dan kunt u deze map " "gebruiken opnieuw gebruiken om uw baskets op te slaan en er zal niets zijn " "verloren." #: src/backup.cpp:294 #, kde-format msgid "" "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Folder...\" and select that folder." msgstr "" "Kies \"Basket\" -> \"Reservekopie & herstellen...\" -> \"Een andere " "bestaande map gebruiken...\" en selecteer die map." #: src/backup.cpp:299 #, kde-format msgid "Restoring %1. Please wait..." msgstr "%1 wordt hersteld. Even geduld..." #: src/backup.cpp:300 #, kde-format msgid "" "If something goes wrong during the restoration process, read the file %1." msgstr "" "Als er iets verkeerd ging tijdens het herstelproces, lees dan het bestand " "%1." #: src/backup.cpp:303 #, kde-format msgid "Restore Baskets" msgstr "Baskets herstellen" #: src/backup.cpp:334 #, kde-format msgid "" "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " "imported. Your old baskets have been preserved instead." msgstr "" "Dit archief is ofwel geen reservekopie van baskets of het is beschadigd. Het " "kan niet geïmporteerd worden. Uw oude baskets zijn in plaats daarvan bewaard." #: src/backup.cpp:334 #, kde-format msgid "Restore Error" msgstr "Herstelfout" #: src/backup.cpp:342 #, kde-format msgid "" "Your backup has been successfully restored to %1. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." msgstr "" "Uw baskets zijn met succes hersteld naar %1. %2 wordt opnieuw gestart " "om met deze wijziging rekening te houden." #: src/backup.cpp:381 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: src/backup.cpp:394 #, kde-format msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" msgid "Baskets Before Restoration" msgstr "Baskets vóór restoratie" #: src/backup.cpp:399 #, kde-format msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" msgid "Baskets Before Restoration (%1)" msgstr "Baskets vóór restoratie (%1)" #: src/basket_options.h:39 #, kde-format msgid "Show the debug window" msgstr "Toon debug venster" #: src/basket_options.h:41 #, kde-format msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data." msgstr "" "Aangepaste map om baskets en andere toepassingsgegevens te laden en op te " "slaan." #: src/basket_options.h:42 #, kde-format msgctxt "Command line help: --data-folder " msgid "folder" msgstr "map" #: src/basket_options.h:44 #, kde-format msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup." msgstr "" "Het hoofdvenster automatisch verbergen in het systeemvak bij opstarten." #: src/basket_options.h:46 #, kde-format msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email." msgstr "" "Bij een crash, de standaard KDE crashbehandelaar gebruiken in plaats van een " "e-mail te verzenden." #: src/basket_options.h:48 #, kde-format msgid "Open a basket archive or template." msgstr "Een archief of sjabloon van basket openen." #. i18n: ectx: Menu (basket) #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/basket_part.rc:6 src/basketui.rc:6 #, kde-format msgid "&Basket" msgstr "&Basket" #. i18n: ectx: Menu #: src/basket_part.rc:11 src/basket_part.rc:172 src/basketui.rc:11 #: src/basketui.rc:179 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #. i18n: ectx: Menu #: src/basket_part.rc:16 src/basket_part.rc:177 src/basketui.rc:16 #: src/basketui.rc:184 #, kde-format msgid "&Sort" msgstr "&Sorteren" #. i18n: ectx: Menu (fileimport) #. i18n: ectx: Menu #: src/basket_part.rc:28 src/basket_part.rc:189 src/basket_part.rc:210 #: src/basketui.rc:28 src/basketui.rc:196 src/basketui.rc:217 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/basket_part.rc:47 src/basketscene.cpp:4176 src/basketui.rc:50 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken" #. i18n: ectx: Menu (go) #: src/basket_part.rc:62 src/basketui.rc:65 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ga naar" #. i18n: ectx: Menu (note) #: src/basket_part.rc:69 src/basketui.rc:72 #, kde-format msgid "&Note" msgstr "&Notitie" #. i18n: ectx: Menu (tags) #: src/basket_part.rc:84 src/basketui.rc:87 #, kde-format msgid "&Tags" msgstr "&Tags" #. i18n: ectx: Menu (insert) #: src/basket_part.rc:87 src/basketui.rc:90 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "&Invoegen" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/basket_part.rc:103 src/basketui.rc:106 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&stellingen" #. i18n: ectx: Menu (help) #: src/basket_part.rc:114 src/basketui.rc:117 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Help" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/basket_part.rc:129 src/basketui.rc:132 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) #: src/basket_part.rc:143 src/basketui.rc:150 #, kde-format msgid "Text Formatting Toolbar" msgstr "Werkbalk voor textformattering" #: src/basketfactory.cpp:69 #, kde-format msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." msgstr "Het aanmaken van een map voor dit nieuwe basket is mislukt." #: src/basketfactory.cpp:69 src/basketfactory.cpp:99 src/basketfactory.cpp:120 #, kde-format msgid "Basket Creation Failed" msgstr "Aanmaken van Basket mislukt" #: src/basketfactory.cpp:99 #, kde-format msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." msgstr "Het kopiëren van het sjabloon voor dit nieuwe basket is mislukt." #: src/basketfactory.cpp:120 #, kde-format msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." msgstr "Het aanpassen van het sjabloon voor dit nieuwe basket is mislukt." #: src/basketlistview.cpp:681 #, kde-format msgid "%1+%2+" msgstr "%1+%2+" #: src/basketlistview.cpp:683 #, kde-format msgid "%1+" msgstr "%1+" #: src/basketlistview.cpp:686 #, kde-format msgid "%1+%2" msgstr "%1+%2" #: src/basketproperties.cpp:62 #, kde-format msgid "Basket Properties" msgstr "Basket-eigenschappen" #: src/basketproperties.cpp:86 src/newbasketdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: src/basketproperties.cpp:89 src/kgpgme.cpp:81 src/newbasketdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/basketproperties.cpp:105 #, kde-format msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: src/basketproperties.cpp:148 #, kde-format msgid "Learn some tips..." msgstr "Enige tips lezen..." #: src/basketproperties.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

        Easily Remember your Shortcuts:
        With the first " "option, giving the basket a shortcut of the form Alt+Letter " "will underline that letter in the basket tree.
        For instance, if you are " "assigning the shortcut Alt+T to a basket named Tips, the " "basket will be displayed as Tips in the tree. It helps you " "visualize the shortcuts to remember them more quickly.

        Local " "vs Global:
        The first option allows you to show the basket while " "the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if " "the window is hidden.

        Show vs Switch:
        The last " "option makes this basket the current one without opening the main window. It " "is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " "clipboard or the selection into the current basket from anywhere.

        " msgstr "" "

        Uw sneltoetsen gemakkelijk herinneren:
        Met de eerste " "optie, het basket een sneltoets van de vorm van Alt+Letter " "geven, zal die letter onderstrepen in de boomstructuur van baskets.
        Als u " "bijvoorbeeld de sneltoets Alt+T aan een basket genaamd Tips " "toekent, zal het basket in de boomstructuur getoond worden als Tips. Het helpt u de sneltoetsen te visualiseren om ze sneller te " "onthouden.

        Lokaal versus globaal:
        De eerst optie " "biedt u het tonen van het basket terwijl het hoofdvenster actief is. Globale " "sneltoetsen zijn overal geldig, zelfs als het venster verborgen is.

        Tonen versus omschakelen:
        De laatste optie maakt " "dit basket het huidige zonder het hoofdvenster te openen. Het is nuttig " "naast de te configureren globale sneltoetsen, bijv. om het klembord of de " "selectie overal vandaan in het huidige basket te plakken.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup) #: src/basketproperties.ui:27 src/settings.cpp:535 src/tagsedit.cpp:1112 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/basketproperties.ui:39 #, kde-format msgid "Background &image:" msgstr "Achtergrondafbeeld&ing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl) #: src/basketproperties.ui:49 #, kde-format msgid "&Background color:" msgstr "&Achtergrondkleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl) #: src/basketproperties.ui:56 #, kde-format msgid "&Text color:" msgstr "&Tekstkleur:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup) #: src/basketproperties.ui:66 #, kde-format msgid "Disposition" msgstr "Dispositie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm) #: src/basketproperties.ui:72 #, kde-format msgid "Col&umns:" msgstr "K&olommen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm) #: src/basketproperties.ui:79 #, kde-format msgid "&Free-form" msgstr "&Vrije vorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap) #: src/basketproperties.ui:105 #, kde-format msgid "&Mind map" msgstr "&Mind-map" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup) #: src/basketproperties.ui:115 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Sneltoets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket) #: src/basketproperties.ui:133 #, kde-format msgid "S&how this basket" msgstr "Dit basket &tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton) #: src/basketproperties.ui:140 #, kde-format msgid "Show this basket (&global shortcut)" msgstr "Dit basket tonen (&globale sneltoets)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton) #: src/basketproperties.ui:147 #, kde-format msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" msgstr "Naar dit basket omsc&hakelen (globale sneltoets)" #: src/basketscene.cpp:319 #, kde-format msgid "The new note does not match the filter and is hidden." msgstr "De nieuwe notitie komt niet overeen met het filter en is verborgen." #: src/basketscene.cpp:320 #, kde-format msgid "A new note does not match the filter and is hidden." msgstr "Een nieuwe notitie komt niet overeen met het filter en is verborgen." #: src/basketscene.cpp:321 #, kde-format msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." msgstr "" "Enige nieuwe notities komen niet overeen met het filter en zijn verborgen." #: src/basketscene.cpp:322 #, kde-format msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." msgstr "" "De nieuwe notities komen niet overeen met het filter en zijn verborgen." #: src/basketscene.cpp:1493 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/basketscene.cpp:1495 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/basketscene.cpp:1917 src/basketscene.cpp:1943 #, kde-format msgid "Dropped to basket %1" msgstr "In basket %1 laten vallen" #: src/basketscene.cpp:2341 #, kde-format msgid "" "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " "report the bug to the developer." msgstr "" "Dit bericht zou nooit moeten verschijnen. Als dat gebeurt, dan bevat dit " "programma een bug! Rapporteer de bug aan de ontwikkelaar." #: src/basketscene.cpp:2788 src/basketscene.cpp:2833 src/basketscene.cpp:2836 #, kde-format msgid "" "Insert note here\n" "Right click for more options" msgstr "" "Notitie hier invoegen\n" "Klik rechts voor meer opties" #: src/basketscene.cpp:2807 #, kde-format msgid "Resize those columns" msgstr "Deze kolommen in grootte aanpassen" #: src/basketscene.cpp:2809 #, kde-format msgid "Resize this group" msgstr "Deze groep in grootte aanpassen" #: src/basketscene.cpp:2810 #, kde-format msgid "Resize this note" msgstr "Deze notitie van grootte wijzigen" #: src/basketscene.cpp:2811 #, kde-format msgid "Select or move this note" msgstr "Deze notitie selecteren of verplaatsen" #: src/basketscene.cpp:2812 #, kde-format msgid "Select or move this group" msgstr "Deze groep selecteren of verplaatsen" #: src/basketscene.cpp:2813 #, kde-format msgid "Assign or remove tags from this note" msgstr "Tags aan deze notitie bevestigen of van verwijderen" #: src/basketscene.cpp:2821 #, kde-format msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: src/basketscene.cpp:2823 #, kde-format msgid "Assigned Tags: %1" msgstr "Toegewezen tags: %1" #: src/basketscene.cpp:2828 #, kde-format msgid "Expand this group" msgstr "Deze groep uitvouwen" #: src/basketscene.cpp:2829 #, kde-format msgid "Collapse this group" msgstr "Deze groep invouwen" #: src/basketscene.cpp:2834 #, kde-format msgid "" "Group note with the one below\n" "Right click for more options" msgstr "" "Notitie met de onderstaande groeperen\n" "Klik rechts voor meer opties" #: src/basketscene.cpp:2835 #, kde-format msgid "" "Group note with the one above\n" "Right click for more options" msgstr "" "Notitie met de bovenstaande groeperen\n" "Klik rechts voor meer opties" #: src/basketscene.cpp:2851 #, kde-format msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: src/basketscene.cpp:2852 #, kde-format msgid "Last Modification" msgstr "Laatste wijziging" #: src/basketscene.cpp:2860 #, kde-format msgctxt "of the form 'key: value'" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/basketscene.cpp:2863 #, kde-format msgid "Click on the right to group instead of insert" msgstr "Klik rechts om te groeperen in plaats van in te voegen" #: src/basketscene.cpp:2865 #, kde-format msgid "Click on the left to insert instead of group" msgstr "Klik links om in te voegen in plaats van te groeperen" #: src/basketscene.cpp:3100 #, kde-format msgid "&Unlock" msgstr "&Ontgrendelen" #: src/basketscene.cpp:3105 #, kde-format msgid "Password protected basket." msgstr "Basket beveiligd met wachtwoord." #: src/basketscene.cpp:3107 #, kde-format msgid "Press Unlock to access it." msgstr "Op ontgrendelen drukken voor toegang." #: src/basketscene.cpp:3109 #, kde-format msgid "Encryption is not supported by
        this version of %1." msgstr "Versleuteling wordt niet ondersteund door
        deze versie van %1." #: src/basketscene.cpp:3121 #, kde-format msgid "" "To make baskets stay unlocked, change the automatic
        locking duration in " "the application settings." msgstr "" "Om baskets niet vergrendeld te laten blijven, wijzig de automatische
        duur " "van vergrendeling in de instellingen van de toepassing." #: src/basketscene.cpp:3152 src/basketstatusbar.cpp:90 src/bnpview.cpp:1799 #: src/bnpview.cpp:2543 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden..." #: src/basketscene.cpp:3304 src/basketscene.cpp:3346 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "Ve&rwijderen" #: src/basketscene.cpp:3307 src/basketscene.cpp:3352 src/bnpview.cpp:2924 #, kde-format msgid "&Customize..." msgstr "&Aanpassen..." #: src/basketscene.cpp:3313 src/basketscene.cpp:3361 #, kde-format msgid "&Filter by this Tag" msgstr "Op tag &filteren" #: src/basketscene.cpp:3367 #, kde-format msgid "Filter by this &State" msgstr "Op &status filteren" #: src/basketscene.cpp:3449 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/basketscene.cpp:4021 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this note?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?" msgstr[0] "Wilt u deze notitie verwijderen?" msgstr[1] "Wilt u deze %1 notities verwijderen?" #: src/basketscene.cpp:4024 #, kde-format msgid "Delete Note" msgid_plural "Delete Notes" msgstr[0] "Notitie verwijderen" msgstr[1] "Nieuwe basket" #: src/basketscene.cpp:4126 #, kde-format msgid "Copied note to clipboard." msgid_plural "Copied notes to clipboard." msgstr[0] "Notitie naar klembord gekopieerd." msgstr[1] "Notities naar klembord gekopieerd." #: src/basketscene.cpp:4127 #, kde-format msgid "Cut note to clipboard." msgid_plural "Cut notes to clipboard." msgstr[0] "Notitie naar klembord geknipt." msgstr[1] "Notities naar klembord geknipt." #: src/basketscene.cpp:4128 #, kde-format msgid "Copied note to selection." msgid_plural "Copied notes to selection." msgstr[0] "Notitie naar selectie gekopieerd." msgstr[1] "Notities naar selectie gekopieerd." #: src/basketscene.cpp:4174 src/basketscene.cpp:4228 #, kde-format msgid "Unable to open this note." msgstr "Deze notitie kan niet worden geopend." #: src/basketscene.cpp:4203 #, kde-format msgid "You are not authorized to open this file." msgstr "U bent niet geautoriseerd om dit bestand te openen." #: src/basketscene.cpp:4248 #, kde-format msgid "Save to File" msgstr "Naar bestand opslaan" #: src/basketscene.cpp:5216 #, kde-format msgid "Please enter the password for the following private key:" msgstr "Voer het wachtwoord in voor de volgende privé sleutel:" #: src/basketscene.cpp:5218 #, kde-format msgid "Please enter the password for the basket %1:" msgstr "Voer het wachtwoord in voor het basket %1:" #: src/basketscene.cpp:5256 #, kde-format msgid "Please assign a password to the basket %1:" msgstr "Ken een wachtwoord toe aan het basket %1:" #: src/basketscene.cpp:5311 #, kde-format msgid "Error while saving" msgstr "Fout bij opslaan" #: src/basketstatusbar.cpp:107 #, kde-format msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." msgstr "Toon of er wijzigingen zijn die nog niet zijn opgeslagen." #: src/basketstatusbar.cpp:137 #, kde-format msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." msgstr "" "Ctrl+loslaten: kopiëren, Shift+loslaten: verplaats, Shift+Ctrl+loslaten: " "koppeling." #: src/basketstatusbar.cpp:157 #, kde-format msgid "

        This basket is locked.
        Click to unlock it.

        " msgstr "" "

        Dit basket is vergrendeld.
        Klik om het te ontgrendelen.

        " #: src/basketstatusbar.cpp:161 #, kde-format msgid "

        This basket is unlocked.
        Click to lock it.

        " msgstr "" "

        Dit basket is ontgrendeld.
        Klik om het te vergrendelen.

        " #: src/bnpview.cpp:222 src/bnpview.cpp:1431 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/bnpview.cpp:328 #, kde-format msgid "Show/hide main window" msgstr "Hoofdvenster tonen/verbergen" #: src/bnpview.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " "shown." msgstr "" "Biedt het tonen van het hoofdvenster als het verborgen is en om het te " "verbergen als het zichtbaar is." #: src/bnpview.cpp:337 #, kde-format msgid "Paste clipboard contents in current basket" msgstr "Klembordinhoud plakken in het huidige basket" #: src/bnpview.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " "to open the main window." msgstr "" "Biedt u het plakken van de klembordinhoud in het huidige basket zonder het " "hoofdvenster te hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:347 #, kde-format msgid "Show current basket name" msgstr "Huidige naam van basket tonen" #: src/bnpview.cpp:348 #, kde-format msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." msgstr "" "Biedt u te weten dat het basket het huidige is zonder het hoofdvenster te " "openen." #: src/bnpview.cpp:354 #, kde-format msgid "Paste selection in current basket" msgstr "Selectie plakken in het huidige basket" #: src/bnpview.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " "to open the main window." msgstr "" "Biedt u het plakken van de klembordselectie in het huidige basket zonder het " "hoofdvenster te hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:362 #, kde-format msgid "Create a new basket" msgstr "Een nieuwe basket maken" #: src/bnpview.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Allows you to create a new basket without having to open the main window " "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " "or paste selection in this new basket)." msgstr "" "Biedt u het aanmaken van een nieuw basket zonder het hoofdvenster te hoeven " "openen (daarna kunnen de andere globale snelkoppelingen gebruiken een " "notitie toe te voegen, de klembordinhoud of een selectie plakken in dit " "nieuwe basket)." #: src/bnpview.cpp:371 #, kde-format msgid "Go to previous basket" msgstr "Naar eerdere basket gaan" #: src/bnpview.cpp:373 #, kde-format msgid "" "Allows you to change current basket to the previous one without having to " "open the main window." msgstr "" "Biedt u het wijzigen van het huidige basket naar het vorige zonder het " "hoofdvenster te hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:378 #, kde-format msgid "Go to next basket" msgstr "Naar volgende basket gaan" #: src/bnpview.cpp:379 #, kde-format msgid "" "Allows you to change current basket to the next one without having to open " "the main window." msgstr "" "Biedt u het wijzigen van het huidige basket naar het volgende zonder het " "hoofdvenster te hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:384 #, kde-format msgid "Insert text note" msgstr "Tekst notitie invoegen" #: src/bnpview.cpp:386 #, kde-format msgid "" "Add a text note to the current basket without having to open the main window." msgstr "" "Voegt een tekstnotitie toe aan het huidige basket zonder het hoofdvenster te " "hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:392 src/settings.cpp:615 #, kde-format msgid "Insert image note" msgstr "Afbeeldingsnotitie invoegen" #: src/bnpview.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Add an image note to the current basket without having to open the main " "window." msgstr "" "Voegt een afbeeldingsnotitie toe aan het huidige basket zonder het " "hoofdvenster te hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:399 src/settings.cpp:616 #, kde-format msgid "Insert link note" msgstr "Koppelingsnotitie invoegen" #: src/bnpview.cpp:401 #, kde-format msgid "" "Add a link note to the current basket without having to open the main window." msgstr "" "Voegt een gekoppelde basket toe aan het huidige basket zonder het " "hoofdvenster te hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:406 src/settings.cpp:619 #, kde-format msgid "Insert color note" msgstr "Kleurnotitie invoegen" #: src/bnpview.cpp:408 #, kde-format msgid "" "Add a color note to the current basket without having to open the main " "window." msgstr "" "Voegt een kleurnotitie toe aan het huidige basket zonder het hoofdvenster te " "hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:413 #, kde-format msgid "Pick color from screen" msgstr "Kleur uit scherm nemen" #: src/bnpview.cpp:415 #, kde-format msgid "" "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " "without having to open the main window." msgstr "" "Voegt een kleurnotitie, genomen van een pixel op het scherm, toe aan het " "huidige basket zonder het hoofdvenster te hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:420 src/settings.cpp:620 #, kde-format msgid "Grab screen zone" msgstr "Schermzone pakken" #: src/bnpview.cpp:422 #, kde-format msgid "" "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " "the main window." msgstr "" "Pak een schermgebied als afbeelding in het huidige basket zonder het " "hoofdvenster te hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:428 #, kde-format msgid "Insert plain text note" msgstr "Platte tekst notitie invoegen" #: src/bnpview.cpp:430 #, kde-format msgid "" "Add a plain text note to the current basket without having to open the main " "window." msgstr "" "Een platte tekst notitie toevoegen aan het huidige basket zonder het " "hoofdvenster te hoeven openen." #: src/bnpview.cpp:439 #, kde-format msgid "Baskets" msgstr "Baskets" #: src/bnpview.cpp:495 #, kde-format msgid "" "

        Basket Tree

        Here is the list of your baskets. You can organize your " "data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " "by creating new baskets inside others. You can browse between them by " "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." msgstr "" "

        Basketboom

        Hier is de lijst met uw baskets. U kunt uw gegevens " "organiseren door ze in verschillende baskets te stoppen. U kunt baskets op " "onderwerp groeperen door nieuwe baskets in andere te aan te maken. U kunt " "tussen deze bladeren door op een basket te klikken om het te openen of ze te " "reorganiseren met slepen en loslaten." #: src/bnpview.cpp:511 src/bnpview.cpp:518 #, kde-format msgid "&Basket Archive..." msgstr "Archief van &basket..." #: src/bnpview.cpp:524 #, kde-format msgid "&Hide Window" msgstr "Venster &verbergen" #: src/bnpview.cpp:531 #, kde-format msgid "&HTML Web Page..." msgstr "&HTML-webpagina..." #: src/bnpview.cpp:537 #, kde-format msgid "K&Notes" msgstr "K&Notes" #: src/bnpview.cpp:542 #, kde-format msgid "K&Jots" msgstr "K&Jots" #: src/bnpview.cpp:547 #, kde-format msgid "&KnowIt..." msgstr "&KnowIt..." #: src/bnpview.cpp:552 #, kde-format msgid "Tux&Cards..." msgstr "Tux&Cards..." #: src/bnpview.cpp:558 #, kde-format msgid "&Sticky Notes" msgstr "&Plaknotities" #: src/bnpview.cpp:563 #, kde-format msgid "&Tomboy" msgstr "&Tomboy" #: src/bnpview.cpp:568 #, kde-format msgid "J&reepad XML File..." msgstr "J&reepad XML-bestand..." #: src/bnpview.cpp:573 #, kde-format msgid "Text &File..." msgstr "Tekst&bestand..." #: src/bnpview.cpp:578 #, kde-format msgid "&Backup && Restore..." msgstr "&Reservekopie && herstellen..." #: src/bnpview.cpp:582 #, kde-format msgid "&Check && Cleanup..." msgstr "&Controleren && opschonen..." #: src/bnpview.cpp:593 #, kde-format msgid "D&elete" msgstr "V&erwijderen" #: src/bnpview.cpp:603 #, kde-format msgid "Selects all notes" msgstr "Alle notities selecteren" #: src/bnpview.cpp:606 #, kde-format msgid "U&nselect All" msgstr "Alles d&eselecteren" #: src/bnpview.cpp:608 #, kde-format msgid "Unselects all selected notes" msgstr "Selectie van alle geselecteerde notities ongedaan maken" #: src/bnpview.cpp:612 #, kde-format msgid "&Invert Selection" msgstr "Selectie &omkeren" #: src/bnpview.cpp:617 #, kde-format msgid "Inverts the current selection of notes" msgstr "De huidige selectie van notities inverteren" #: src/bnpview.cpp:621 #, kde-format msgctxt "Verb; not Menu" msgid "&Edit..." msgstr "B&ewerken..." #: src/bnpview.cpp:629 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Openen" #: src/bnpview.cpp:633 #, kde-format msgid "Open &With..." msgstr "Openen &met..." #: src/bnpview.cpp:640 #, kde-format msgid "&Save to File..." msgstr "&Opslaan..." #: src/bnpview.cpp:644 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "&Groep" #: src/bnpview.cpp:650 #, kde-format msgid "U&ngroup" msgstr "Groepering &opheffen" #: src/bnpview.cpp:655 #, kde-format msgid "Move on &Top" msgstr "Naar de &top verplaatsen" #: src/bnpview.cpp:661 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "&Omhoog" #: src/bnpview.cpp:667 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Om&laag" #: src/bnpview.cpp:673 #, kde-format msgid "Move on &Bottom" msgstr "Naar o&nderaan verplaatsen" #: src/bnpview.cpp:690 #, kde-format msgid "Plai&n Text" msgstr "Pla&tte tekst" #: src/bnpview.cpp:697 #, kde-format msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: src/bnpview.cpp:703 #, kde-format msgid "&Link" msgstr "Koppe&ling" #: src/bnpview.cpp:709 #, kde-format msgid "Cross &Reference" msgstr "Kruis&verwijzing" #: src/bnpview.cpp:714 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "Afbeeld&ing" #: src/bnpview.cpp:719 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Kleur" #: src/bnpview.cpp:724 #, kde-format msgid "L&auncher" msgstr "St&arter" #: src/bnpview.cpp:729 #, kde-format msgid "Import Launcher for &desktop application..." msgstr "Starter voor bureaubla&dtoepassingen importeren..." #: src/bnpview.cpp:734 #, kde-format msgid "Im&port Icon..." msgstr "Pictogram im&porteren..." #: src/bnpview.cpp:739 src/noteedit.cpp:520 #, kde-format msgid "Load From &File..." msgstr "Uit &bestand laden..." #: src/bnpview.cpp:768 #, kde-format msgid "C&olor from Screen" msgstr "&Kleur uit scherm" #: src/bnpview.cpp:778 #, kde-format msgid "Grab Screen &Zone" msgstr "Scherm&zone pakken" #: src/bnpview.cpp:813 #, kde-format msgid "&New Basket..." msgstr "&Nieuw basket" #: src/bnpview.cpp:819 #, kde-format msgid "New &Sub-Basket..." msgstr "Nieuw subbasket..." #: src/bnpview.cpp:824 #, kde-format msgid "New Si&bling Basket..." msgstr "Nieuw afges&plitst basket" #: src/bnpview.cpp:827 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: src/bnpview.cpp:837 #, kde-format msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenschappen..." #: src/bnpview.cpp:843 #, kde-format msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Afsplitsingen in oplopende volgorde sorteren" #: src/bnpview.cpp:848 #, kde-format msgid "Sort Children Descending" msgstr "Afsplitsingen in aflopende volgorde sorteren" #: src/bnpview.cpp:853 #, kde-format msgid "Sort Siblings Ascending" msgstr "Nazaten in oplopende volgorde sorteren" #: src/bnpview.cpp:858 #, kde-format msgid "Sort Siblings Descending" msgstr "Nazaten in aflopende volgorde sorteren" #: src/bnpview.cpp:863 #, kde-format msgctxt "Remove Basket" msgid "&Remove" msgstr "Ve&rwijderen" #: src/bnpview.cpp:869 #, kde-format msgctxt "Password protection" msgid "Pass&word..." msgstr "&Wachtwoord..." #: src/bnpview.cpp:874 #, kde-format msgctxt "Lock Basket" msgid "&Lock" msgstr "&Vergrendelen" #: src/bnpview.cpp:887 #, kde-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: src/bnpview.cpp:898 #, kde-format msgid "&Search All" msgstr "Alles door&zoeken" #: src/bnpview.cpp:907 #, kde-format msgid "&Reset Filter" msgstr "Filter &resetten" #: src/bnpview.cpp:915 #, kde-format msgid "&Previous Basket" msgstr "&Vorige basket" #: src/bnpview.cpp:921 #, kde-format msgid "&Next Basket" msgstr "Volge&nde basket" #: src/bnpview.cpp:927 #, kde-format msgid "&Fold Basket" msgstr "Basket in&vouwen" #: src/bnpview.cpp:933 #, kde-format msgid "&Expand Basket" msgstr "Basket &uitvouwen" #: src/bnpview.cpp:941 #, kde-format msgid "Convert text notes to rich text notes" msgstr "Tekstnotities naar opgemaakte tekstnotities converteren" #: src/bnpview.cpp:950 #, kde-format msgid "&Welcome Baskets" msgstr "&Welkom baskets" #: src/bnpview.cpp:1212 #, kde-format msgid "Plain Text Notes Conversion" msgstr "Conversie van platte tekstnotities" #: src/bnpview.cpp:1213 #, kde-format msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." msgstr "Platte tekstnotities naar opgemaakte tekstnotities converteren..." #: src/bnpview.cpp:1797 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: src/bnpview.cpp:1801 #, kde-format msgid "No notes" msgstr "Geen notities" #: src/bnpview.cpp:1803 #, kde-format msgid "%1 note" msgid_plural "%1 notes" msgstr[0] "%1 notitie" msgstr[1] "%1 notities" #: src/bnpview.cpp:1804 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "%1 geselecteerd" msgstr[1] "%1 geselecteerd" #: src/bnpview.cpp:1805 #, kde-format msgid "all matches" msgstr "alle overeenkomsten" #: src/bnpview.cpp:1805 #, kde-format msgid "no filter" msgstr "geen filter" #: src/bnpview.cpp:1807 #, kde-format msgid "%1 match" msgid_plural "%1 matches" msgstr[0] "1 overeenkomst" msgstr[1] "%1 overeenkomsten" #: src/bnpview.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'" msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #: src/bnpview.cpp:1918 #, kde-format msgid "Picked color to basket %1" msgstr "Gepakte kleur naar basket %1" #: src/bnpview.cpp:1955 #, kde-format msgid "The plain text notes have been converted to rich text." msgstr "" "De platte tekstnotities zijn naar opgemaakte tekstnotities geconverteerd." #: src/bnpview.cpp:1955 src/bnpview.cpp:1957 #, kde-format msgid "Conversion Finished" msgstr "Conversie is beëindigd" #: src/bnpview.cpp:1957 #, kde-format msgid "There are no plain text notes to convert." msgstr "Er zijn geen platte tekstnotities om te converteren." #: src/bnpview.cpp:1979 #, kde-format msgid "" "

        The file basketui.rc seems to not exist or is too old.
        %1 cannot " "run without it and will stop.

        Please check your installation of %2." "

        If you do not have administrator access to install the application " "system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " "to the folder %4.

        As last resort, if you are " "sure the application is correctly installed but you had a preview version of " "it, try to remove the file %5basketui.rc

        " msgstr "" "

        Het bestand basketui.rc lijkt niet te bestaan of is te oud.
        %1 kan " "zonder dit niet werken en zal stoppen.

        Controleer de installatie " "van %2.

        Als u geen toegang hebt als beheerder om de toepassing " "systeembreed te installeren, dan kunt u het bestand basketui.rc uit het " "installatiearchief kopiëren naar de map %4.

        Als laatste, als u er zeker van bent dat de toepassing juist is " "geïnstalleerd maar u had een proefversie ervan, probeer het bestand " "%5basketui.rc te verwijderen

        " #: src/bnpview.cpp:1990 #, kde-format msgid "Resource not Found" msgstr "Hulpbron niet gevonden" #: src/bnpview.cpp:2014 src/bnpview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Cannot add note." msgstr "Kan notitie niet toevoegen." #: src/bnpview.cpp:2093 #, kde-format msgid "Grabbed screen zone to basket %1" msgstr "Gepakt schermgebied naar basket %1" #: src/bnpview.cpp:2174 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove the basket %1 and its contents?" msgstr "Wilt u het basket %1 en zijn inhoud verwijderen?" #: src/bnpview.cpp:2176 #, kde-format msgid "Remove Basket" msgstr "Basket verwijderen" #: src/bnpview.cpp:2177 #, kde-format msgid "&Remove Basket" msgstr "Basket ve&rwijderen" #: src/bnpview.cpp:2185 #, kde-format msgid "" "%1 has the following children baskets.
        Do you want to remove " "them too?
        " msgstr "" "%1 heeft de volgende afgesplitste baskets.
        Wilt u deze ook " "verwijderen?
        " #: src/bnpview.cpp:2188 #, kde-format msgid "Remove Children Baskets" msgstr "Afgesplitste baskets verwijderen" #: src/bnpview.cpp:2189 #, kde-format msgid "&Remove Children Baskets" msgstr "Afgesplitste baskets ve&rwijderen" #: src/bnpview.cpp:2258 src/bnpview.cpp:2304 #, kde-format msgid "Basket Archives" msgstr "Basket-archieven" #: src/bnpview.cpp:2394 #, kde-format msgid "Clipboard content pasted to basket %1" msgstr "Klembordinhoud geplakt naar basket %1" #: src/bnpview.cpp:2402 #, kde-format msgid "Selection pasted to basket %1" msgstr "Selectie geplakt naar basket %1" #: src/bnpview.cpp:2414 #, kde-format msgid "No note was added." msgstr "Er is geen notitie toegevoegd." #: src/bnpview.cpp:2512 #, kde-format msgid "(Locked)" msgstr "(vergrendeld)" #: src/bnpview.cpp:2913 #, kde-format msgid "&Assign new Tag..." msgstr "Nieuwe tag &toewijzen..." #: src/bnpview.cpp:2918 #, kde-format msgid "&Remove All" msgstr "Alles ve&rwijderen" #: src/crashhandler.cpp:68 #, kde-format msgid "" "%1 has crashed! We're sorry about this.\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " "Information describing the crash is below, so just click send, or if you " "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks." msgstr "" "%1 is gecrasht! Excuses daarvoor.\n" "\n" "Maar, niet alles is verloren! U kunt in potentie ons helpen bij het " "repareren van de crash. Informatie die de crash beschrijft is onderstaand, " "klik dus gewoon op verzenden of als u tijd hebt, schrijf eerst een korte " "beschrijving over hoe de crash gebeurde.\n" "\n" "Heel veel dank." #: src/crashhandler.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it." msgstr "" "De onderstaande informatie is er om de ontwikkelaars te helpen bij het " "identificeren van het probleem, maak er geen wijzigingen in." #: src/crashhandler.cpp:194 #, kde-format msgid "" "%1 has crashed! We're sorry about this.\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository." msgstr "" "%1 is gecrasht! Excuses daarvoor.\n" "\n" "Maar alles is niet verloren! Misschien is het opwaarderen al beschikbaar " "waarmee het probleem wordt gerepareerd. Controleer de software opslagruimte " "van uw distributie." #: src/debugwindow.cpp:37 #, kde-format msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/diskerrordialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Save Error" msgstr "Fout bij opslaan" #: src/file_metadata.cpp:15 #, kde-format msgid "Bit rate" msgstr "Bitsnelheid" #: src/file_metadata.cpp:16 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: src/file_metadata.cpp:17 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Tijdsduur" #: src/file_metadata.cpp:18 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/file_metadata.cpp:19 #, kde-format msgid "Sample rate" msgstr "Samplesnelheid" #: src/file_metadata.cpp:20 #, kde-format msgid "Track number" msgstr "Tracknummer" #: src/file_metadata.cpp:21 src/notecontent.cpp:2128 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: src/file_metadata.cpp:22 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: src/file_metadata.cpp:23 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Album" #: src/file_metadata.cpp:24 src/tag.cpp:706 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/file_metadata.cpp:25 #, kde-format msgid "Word count" msgstr "Aantal woorden" #: src/file_metadata.cpp:26 #, kde-format msgid "Line count" msgstr "Aantal regels" #: src/file_metadata.cpp:27 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/file_metadata.cpp:28 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/file_metadata.cpp:29 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "Framesnelheid" #: src/filter.cpp:56 #, kde-format msgid "Reset Filter" msgstr "Filter resetten" #: src/filter.cpp:61 #, kde-format msgid "&Filter: " msgstr "&Filter: " #: src/filter.cpp:65 #, kde-format msgid "T&ag: " msgstr "T&ag: " #: src/filter.cpp:69 #, kde-format msgid "Filter All Baskets" msgstr "Alle baskets filteren" #: src/filter.cpp:138 #, kde-format msgid "(Not tagged)" msgstr "(Niet getagd)" #: src/filter.cpp:139 #, kde-format msgid "(Tagged)" msgstr "(Getagd)" #: src/formatimporter.cpp:133 #, kde-format msgid "" "

        Folder mirroring is not possible anymore (see basket-notepads.github.io for more information).

        The folder %1 has been copied for the basket needs. You can " "either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember " "that modifying one will not modify the other anymore as they are now " "separate entities.

        " msgstr "" "

        Spiegelen van mappen is niet meer mogelijk (zie basket-notepads.github.io voor meer informatie).

        De map %1 is gekopieerd voor basket. U kunt ofwel deze map " "verwijderen of de basket of beiden gebruiken. Bedenk echter dat de ene " "wijzigen niet de ander meer wijzigt omdat ze nu gescheiden items zijn.

        " #: src/formatimporter.cpp:135 #, kde-format msgid "Folder Mirror Import" msgstr "Importeren van spiegelmap" #: src/history.cpp:33 #, kde-format msgid "Set current basket to %1" msgstr "Huidige basket op %1 instellen" #: src/htmlexporter.cpp:62 #, kde-format msgid "HTML Documents" msgstr "HTML-documenten" #: src/htmlexporter.cpp:66 src/htmlexporter.cpp:88 #, kde-format msgid "Export to HTML" msgstr "Exporteer naar HTML" #: src/htmlexporter.cpp:89 #, kde-format msgid "Exporting to HTML. Please wait..." msgstr "Naar HTML exporteren. Even geduld..." #: src/htmlexporter.cpp:124 src/htmlexporter.cpp:149 src/htmlexporter.cpp:158 #, kde-format msgctxt "HTML export folder (files)" msgid "%1_files" msgstr "%1_bestanden" #: src/htmlexporter.cpp:130 src/htmlexporter.cpp:163 #, kde-format msgctxt "HTML export folder (icons)" msgid "icons" msgstr "pictogrammen" #: src/htmlexporter.cpp:131 src/htmlexporter.cpp:164 #, kde-format msgctxt "HTML export folder (images)" msgid "images" msgstr "afbeeldingen" #: src/htmlexporter.cpp:132 src/htmlexporter.cpp:161 #, kde-format msgctxt "HTML export folder (baskets)" msgid "baskets" msgstr "baskets" #: src/htmlexporter.cpp:153 src/htmlexporter.cpp:159 src/htmlexporter.cpp:160 #, kde-format msgctxt "HTML export folder (data)" msgid "data" msgstr "gegevens" #: src/htmlexporter.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Made with %2 %3, a tool to take notes and keep " "information at hand." msgstr "" "Gemaakt met %2 %3, een hulpmiddel om notities te maken en " "informatie bij de hand te houden." #: src/kcolorcombo2.cpp:125 src/kcolorcombo2.cpp:608 src/tagsedit.cpp:501 #: src/variouswidgets.cpp:304 #, kde-format msgid "(Default)" msgstr "(Standaard)" #: src/kcolorcombo2.cpp:137 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Overig..." #: src/kcolorcombo2.cpp:633 #, kde-format msgid "R:%1, G:%2, B:%3" msgstr "R:%1, G:%2, B:%3" #: src/kcolorcombo2.cpp:634 #, kde-format msgctxt "color" msgid "(Default)" msgstr "(Standaard)" #: src/kde4_migration.h:80 #, kde-format msgid "" "Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and " "copy the basket folder manually.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2\n" "Reason: %3" msgstr "" "Migreren van Basket-gegevens uit KDE4 is mislukt. U moet Basket sluiten en " "de basket-map handmatig kopiëren.\n" "Bron: %1\n" "Bestemming: %2\n" "Reden: %3" #: src/kde4_migration.h:103 #, kde-format msgid "Choose action" msgstr "Actie kiezen" #: src/kde4_migration.h:104 #, kde-format msgid "" "Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n" "Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old " "folder %2" msgstr "" "Basket-gegevens uit KDE4 is met succes gemigreerd naar %1.\n" "Tenzij u van plan bentto om de KDE4 versie opnieuw uit te voeren, kunt u de " "oude map %2 verwijderen" #: src/kde4_migration.h:107 #, kde-format msgid "Delete (to Trash)" msgstr "Verwijderen (naar prullenbak)" #: src/kde4_migration.h:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Behouden" #: src/kgpgme.cpp:63 #, kde-format msgid "Private Key List" msgstr "Lijst van private sleutels" #: src/kgpgme.cpp:81 #, kde-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/kgpgme.cpp:81 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #: src/kgpgme.cpp:85 #, kde-format msgid "Choose a secret key:" msgstr "Een geheime sleutel kiezen:" #: src/kgpgme.cpp:273 #, kde-format msgid "Key listing unexpectedly truncated." msgstr "Sleuteluitdraai is onverwacht afgekapt." #: src/kgpgme.cpp:308 #, kde-format msgid "That public key is not meant for encryption" msgstr "Die publieke sleutel is niet bedoelt voor versleuteling" #: src/kgpgme.cpp:352 #, kde-format msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Niet ondersteund algoritme" #: src/kgpgme.cpp:449 #, kde-format msgid "Wrong password." msgstr "Fout wachtwoord." #: src/kgpgme.cpp:464 #, kde-format msgid "Please enter a new password:" msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in:" #: src/ksystemtrayicon2.cpp:68 src/notecontent.cpp:243 #, kde-format msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/ksystemtrayicon2.cpp:126 #, kde-format msgid "" "

        Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " "Quit from the Basket menu to quit the application.

        " msgstr "" "

        Bij het afsluiten van het hoofdvenster blijft %1 doordraaien in het " "systeemvak. Gebruik Afsluiten in het menu Basket om de " "toepassing te beëindigen.

        " #: src/ksystemtrayicon2.cpp:172 src/ksystemtrayicon2.cpp:177 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" msgstr "Programma in systeemvak tonen" #: src/likeback.cpp:80 #, kde-format msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" "Ontwikkelaars van de toepassing commentaar sturen over iets wat u prettig " "vindt" #: src/likeback.cpp:87 #, kde-format msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" "Ontwikkelaars van de toepassing commentaar sturen over iets wat u niet " "prettig vindt" #: src/likeback.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "" "Ontwikkelaars van de toepassing commentaar sturen over onjuist gedrag van de " "toepassing" #: src/likeback.cpp:101 #, kde-format msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" "Ontwikkelaars van de toepassing commentaar sturen over iets wat u wenst" #: src/likeback.cpp:387 #, kde-format msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "Een opmerking naar de ontwikkelaars &sturen" #: src/likeback.cpp:427 #, kde-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Welkom bij deze testversie van %1." #: src/likeback.cpp:428 #, kde-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Welkom bij %1." #: src/likeback.cpp:430 #, kde-format msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Om ons te helpen het te verbeteren is uw commentaar belangrijk." #: src/likeback.cpp:433 #, kde-format msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " "or dislike and click Send." msgstr "" "Elke keer dat u een goede of frustrerende ervaring hebt, klik op het " "betreffende gezichtje onder de titelbalk van het venster, beschrijf wat u " "goed vindt of niet en klik op Verzenden." #: src/likeback.cpp:437 #, kde-format msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" "Elke keer dat u een goede ervaring hebt, klik op het lachende gezichtje " "onder de titelbalk van het venster, beschrijf wat u goed vindt en klik op " "Verzenden." #: src/likeback.cpp:441 #, kde-format msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" "Elke keer dat u een frustrerende ervaring hebt, klik op het fronsende " "gezichtje onder de titelbalk van het venster, beschrijf wat u niet goed " "vindt en klik op Verzenden." #: src/likeback.cpp:450 #, kde-format msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "Send." msgstr "" "Volg hetzelfde principe om snel een bug te rapporteren: klik eenvoudig op " "het pictogram gebroken-object in de rechtsbovenhoek van het venster, " "beschrijf het en klik op Verzenden." #: src/likeback.cpp:453 #, kde-format msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " "and click Send." msgstr "" "Elke keer dat u een bug in de toepassing ontdekt, klik op het pictogram " "gebroken-object onder de titelbalk van het venster, beschrijf kort het " "wangedrag en klik op Verzenden." #: src/likeback.cpp:458 #, kde-format msgid "Example:" msgid_plural "Examples:" msgstr[0] "Voorbeeld:" msgstr[1] "Voorbeelden:" #: src/likeback.cpp:461 #, kde-format msgid "I like the new artwork. Very refreshing." msgstr "Ik heb plezier van de nieuwe illustraties. Erg verfrissend." #: src/likeback.cpp:465 #, kde-format msgid "" "I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" "Ik hou niet van de welkomstpagina van die assistent. Neemt teveel " "tijd." #: src/likeback.cpp:469 #, kde-format msgid "" "The application has an improper behaviour when clicking the Add " "button. Nothing happens." msgstr "" "De toepassing gedraagd zich niet juist bij klikken op de knop " "Toevoegen. Er gebeurt niets." #: src/likeback.cpp:473 #, kde-format msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" "Ik zou een nieuwe functie willen sta me toe mijn werk per e-mail te " "zenden." #: src/likeback.cpp:476 #, kde-format msgid "Help Improve the Application" msgstr "Wilt u helpen bij het verbeteren van de toepassing" #: src/likeback.cpp:549 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" #: src/likeback.cpp:550 #, kde-format msgid "Please provide your email address." msgstr "Geef uw e-mailadres." #: src/likeback.cpp:551 #, kde-format msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " "corrections for you to test, etc." msgstr "" "Het zal alleen gebruikt worden om contact op te nemen als meer informatie " "nodig is over uw commentaar, u te vragen hoe de bugs in uw rapport te " "reproduceren, reparaties te zenden om door u te getest te worden, etc." #: src/likeback.cpp:552 #, kde-format msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." msgstr "" "Het e-mailadres is optioneel. Als u er geen geeft zal uw commentaar anoniem " "verzonden worden." #: src/likeback.cpp:608 #, kde-format msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "Een opmerking naar de ontwikkelaars sturen" #: src/likeback.cpp:650 #, kde-format msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Ontwikkelaars van de toepassing een opmerking sturen over:" #: src/likeback.cpp:668 #, kde-format msgid "Something you &like" msgstr "Iets wat u &prettig vindt" #: src/likeback.cpp:680 #, kde-format msgid "Something you &dislike" msgstr "Iets wat u &niet prettig vindt" #: src/likeback.cpp:692 #, kde-format msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "Onjuist gedrag van deze toepassing" #: src/likeback.cpp:703 #, kde-format msgid "A new &feature you desire" msgstr "Een nieuwe &functie die u wenst" #: src/likeback.cpp:714 #, kde-format msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "Commentaarknoppen onder titelbalken van vensters" #: src/likeback.cpp:719 #, kde-format msgid "&Send Comment" msgstr "Opmerking &sturen" #: src/likeback.cpp:723 #, kde-format msgid "&Email Address..." msgstr "&E-mailadres..." #: src/likeback.cpp:741 #, kde-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "Bied een korte beschrijving van uw opinie over %1." #: src/likeback.cpp:754 #, kde-format msgid "Please write in English." msgstr "Graag in het Engels." #: src/likeback.cpp:760 #, kde-format msgid "You may be able to use an online translation tool." msgstr "" +"U zou in staat moeten zijn om een online vertaalhulpmiddel " +"te gebruiken." #: src/likeback.cpp:765 #, kde-format msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" +"Om het commentaar dat u verstuurt nuttiger te maken om deze toepassing te " +"verbeteren, probeer dezelfde hoeveelheid positieve als negatieve commentaar " +"te versturen." #: src/likeback.cpp:768 #, kde-format msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" +"Niet vragen om nieuwe functies: uw verzoek zal genegeerd worden." #: src/likeback.cpp:841 #, kde-format msgid "

        Error while trying to send the report.

        Please retry later.

        " msgstr "" +"

        Fout bij het proberen het rapport te verzenden.

        Probeer het later " +"nog eens.

        " #: src/likeback.cpp:841 #, kde-format msgid "Transfer Error" msgstr "Overdrachtfout" #: src/likeback.cpp:845 #, kde-format msgid "" "

        Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.

        Thanks for your time.

        " msgstr "" +"

        Uw commentaar is met succes verzonden. Het zal helpen om de toepassing " +"te verbeteren.

        Dank voor uw tijd.

        " #: src/likeback.cpp:846 #, kde-format msgid "Comment Sent" -msgstr "" +msgstr "Commentaar verzonden" #: src/linklabel.cpp:581 #, kde-format msgid "I&talic" msgstr "&Cursief" #: src/linklabel.cpp:584 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "&Vet" #: src/linklabel.cpp:592 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/linklabel.cpp:593 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/linklabel.cpp:594 #, kde-format msgid "On mouse hovering" -msgstr "" +msgstr "Bij er boven zweven met de muis" #: src/linklabel.cpp:595 #, kde-format msgid "When mouse is outside" -msgstr "" +msgstr "Wanneer de muis er buiten is" #: src/linklabel.cpp:597 #, kde-format msgid "&Underline:" msgstr "&Onderstreepen:" #: src/linklabel.cpp:604 #, kde-format msgid "Colo&r:" msgstr "Kleu&r:" #: src/linklabel.cpp:611 #, kde-format msgid "&Mouse hover color:" msgstr "&Muiskleur bij er boven zweven:" #: src/linklabel.cpp:620 #, kde-format msgid "&Icon size:" msgstr "P&ictogramgrootte:" #: src/linklabel.cpp:626 #, kde-format msgid "None" msgstr "Geen" #: src/linklabel.cpp:627 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "Pictogramgrootte" #: src/linklabel.cpp:628 #, kde-format msgid "Twice the icon size" -msgstr "" +msgstr "Twee keer de pictogramgrootte" #: src/linklabel.cpp:629 #, kde-format msgid "Three times the icon size" -msgstr "" +msgstr "Drie keer de pictogramgrootte" #: src/linklabel.cpp:631 #, kde-format msgid "&Preview:" msgstr "&Voorbeeld:" #: src/linklabel.cpp:634 #, kde-format msgid "You disabled preview but still see images?" msgstr "" +"U hebt voorbeeldafbeeldingen uitgeschakeld maar ziet nog steeds " +"afbeeldingen?" #: src/linklabel.cpp:635 #, kde-format msgid "" "

        This is normal because there are several type of notes.
        This setting " "only applies to file and local link notes.
        The images you see are image " "notes, not file notes.
        File notes are generic documents, whereas image " "notes are pictures you can draw in.

        When dropping files to baskets, %1 " "detects their type and shows you the content of the files.
        For instance, " "when dropping image or text files, image and text notes are created for them." "
        For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " "notes with just an icon or file preview and a filename.

        If you do not " "want the application to create notes depending on the content of the files " "you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.

        " msgstr "" #: src/linklabel.cpp:651 #, kde-format msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/mainwindow.cpp:87 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: src/mainwindow.cpp:268 #, kde-format msgid "

        Do you really want to quit %1?

        " msgstr "

        Wilt u %1 afsluiten?

        " #: src/mainwindow.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

        Notice that you do not have to quit the application before ending your " "desktop session. If you end your session while the application is still " "running, the application will be reloaded the next time you log in.

        " msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:274 #, kde-format msgid "Quit Confirm" msgstr "Afsluiten bevestigen" #: src/newbasketdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "New Basket" msgstr "Nieuwe basket" #: src/newbasketdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/newbasketdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "&Manage Templates..." msgstr "Sjablonen &beheren..." #: src/newbasketdialog.cpp:164 src/newbasketdialog.cpp:325 #, kde-format msgid "One column" -msgstr "" +msgstr "Één kolom" #: src/newbasketdialog.cpp:175 src/newbasketdialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Two columns" msgstr "Twee kolommen" #: src/newbasketdialog.cpp:187 src/newbasketdialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Three columns" msgstr "Drie kolommen" #: src/newbasketdialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Vrij" #: src/newbasketdialog.cpp:207 #, kde-format msgid "&Template:" msgstr "&Sjabloon:" #: src/newbasketdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "(Baskets)" msgstr "(Baskets)" #: src/newbasketdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "C&reate in:" msgstr "&Aanmaken in:" #: src/newbasketdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "How is it useful?" -msgstr "" +msgstr "Hoe is het nuttig?" #: src/newbasketdialog.cpp:222 #, kde-format msgid "" "

        Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " "to be more organized by eg.:

        • Grouping baskets by themes or topics;" "
        • Grouping baskets in folders for different projects;
        • Making " "sections with sub-baskets representing chapters or pages;
        • Making a " "group of baskets to export together (to eg. email them to people).
        " msgstr "" #: src/newbasketdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Free-form" -msgstr "" +msgstr "Vrije vorm" #: src/newbasketdialog.cpp:333 #, kde-format msgid "Mind map" -msgstr "" +msgstr "Mind-map" #: src/notecontent.cpp:223 #, kde-format msgid "Plain Text" msgstr "Platte tekst" #: src/notecontent.cpp:227 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/notecontent.cpp:231 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/notecontent.cpp:235 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: src/notecontent.cpp:239 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/notecontent.cpp:247 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Verwijzing" #: src/notecontent.cpp:251 #, kde-format msgid "Cross Reference" msgstr "Kruisverwijzingen" #: src/notecontent.cpp:255 #, kde-format msgid "Launcher" -msgstr "" +msgstr "Starter" #: src/notecontent.cpp:259 src/noteedit.cpp:1191 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/notecontent.cpp:263 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/notecontent.cpp:639 #, kde-format msgid "Edit this plain text" msgstr "Deze platte tekst bewerken" #: src/notecontent.cpp:643 #, kde-format msgid "Edit this text" -msgstr "" +msgstr "Deze tekst bewerken" #: src/notecontent.cpp:647 #, kde-format msgid "Edit this image" -msgstr "" +msgstr "Deze afbeelding bewerken" #: src/notecontent.cpp:651 #, kde-format msgid "Edit this animation" -msgstr "" +msgstr "Deze animatie bewerken" #: src/notecontent.cpp:655 #, kde-format msgid "Edit the file name of this sound" -msgstr "" +msgstr "De bestandsnaam van dit geluid bewerken" #: src/notecontent.cpp:659 #, kde-format msgid "Edit the name of this file" -msgstr "" +msgstr "De naam van het bestand bewerken" #: src/notecontent.cpp:663 #, kde-format msgid "Edit this link" -msgstr "" +msgstr "Deze koppeling bewerken" #: src/notecontent.cpp:667 #, kde-format msgid "Edit this cross reference" msgstr "Deze kruisverwijzing bewerken" #: src/notecontent.cpp:671 #, kde-format msgid "Edit this launcher" msgstr "Deze programmastarter bewerken" #: src/notecontent.cpp:675 #, kde-format msgid "Edit this color" -msgstr "" +msgstr "Deze kleur bewerken" #: src/notecontent.cpp:679 #, kde-format msgid "Edit this unknown object" msgstr "Dit onbekende object bewerken" #: src/notecontent.cpp:1030 #, kde-format msgid "Opening plain text..." msgstr "Platte tekst wordt geopend..." #: src/notecontent.cpp:1031 #, kde-format msgid "Opening plain texts..." msgstr "Platte teksten worden geopend..." #: src/notecontent.cpp:1032 #, kde-format msgid "Opening plain text with..." msgstr "Platte tekst wordt geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1033 #, kde-format msgid "Opening plain texts with..." msgstr "Platte teksten worden geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1034 #, kde-format msgid "Open plain text with:" msgstr "Platte tekst openen met:" #: src/notecontent.cpp:1035 #, kde-format msgid "Open plain texts with:" msgstr "Platte teksten openen met:" #: src/notecontent.cpp:1141 #, kde-format msgid "Opening text..." msgstr "Tekst wordt geopend..." #: src/notecontent.cpp:1142 #, kde-format msgid "Opening texts..." msgstr "Teksten worden geopend..." #: src/notecontent.cpp:1143 #, kde-format msgid "Opening text with..." msgstr "Tekst wordt geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1144 #, kde-format msgid "Opening texts with..." msgstr "Teksten worden geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1145 #, kde-format msgid "Open text with:" msgstr "Tekst openen met:" #: src/notecontent.cpp:1146 #, kde-format msgid "Open texts with:" msgstr "Teksten openen met:" #: src/notecontent.cpp:1268 src/notecontent.cpp:1476 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/notecontent.cpp:1269 src/variouswidgets.cpp:155 #, kde-format msgid "%1 by %2 pixels" msgstr "%1 maal '%2 pixels" #: src/notecontent.cpp:1275 #, kde-format msgid "Opening image..." msgstr "Afbeelding wordt geopend..." #: src/notecontent.cpp:1276 #, kde-format msgid "Opening images..." msgstr "Afbeeldingen worden geopend..." #: src/notecontent.cpp:1277 #, kde-format msgid "Opening image with..." msgstr "Afbeelding openen met..." #: src/notecontent.cpp:1278 #, kde-format msgid "Opening images with..." msgstr "Afbeeldingen openen met..." #: src/notecontent.cpp:1279 #, kde-format msgid "Open image with:" msgstr "Afbeelding openen met:" #: src/notecontent.cpp:1280 #, kde-format msgid "Open images with:" msgstr "Afbeeldingen openen met:" #: src/notecontent.cpp:1304 #, kde-format msgid "Click for full size view" -msgstr "" +msgstr "Klik voor weergave op volledige grootte" #: src/notecontent.cpp:1396 #, kde-format msgid "Opening animation..." msgstr "Animatie wordt geopend..." #: src/notecontent.cpp:1397 #, kde-format msgid "Opening animations..." msgstr "Animaties worden geopend..." #: src/notecontent.cpp:1398 #, kde-format msgid "Opening animation with..." msgstr "Animatie wordt geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1399 #, kde-format msgid "Opening animations with..." msgstr "Animaties worden geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1400 #, kde-format msgid "Open animation with:" -msgstr "" +msgstr "Animatie openen met:" #: src/notecontent.cpp:1401 #, kde-format msgid "Open animations with:" -msgstr "" +msgstr "Animaties openen met:" #: src/notecontent.cpp:1482 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: src/notecontent.cpp:1528 #, kde-format msgid "Open this file" msgstr "Dit bestand openen" #: src/notecontent.cpp:1548 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "Bestand wordt geopend..." #: src/notecontent.cpp:1549 #, kde-format msgid "Opening files..." msgstr "Bestanden openen..." #: src/notecontent.cpp:1550 #, kde-format msgid "Opening file with..." msgstr "Bestand wordt geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1551 #, kde-format msgid "Opening files with..." msgstr "Bestanden worden geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1552 #, kde-format msgid "Open file with:" msgstr "Bestand openen met:" #: src/notecontent.cpp:1553 #, kde-format msgid "Open files with:" msgstr "Bestanden openen met:" #: src/notecontent.cpp:1635 #, kde-format msgid "Open this sound" msgstr "Dit geluid openen" #: src/notecontent.cpp:1662 #, kde-format msgid "Opening sound..." msgstr "Geluid wordt geopend..." #: src/notecontent.cpp:1663 #, kde-format msgid "Opening sounds..." msgstr "Geluiden worden geopend..." #: src/notecontent.cpp:1664 #, kde-format msgid "Opening sound with..." msgstr "Geluid wordt geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1665 #, kde-format msgid "Opening sounds with..." msgstr "Geluiden worden geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1666 #, kde-format msgid "Open sound with:" msgstr "Geluid openen met:" #: src/notecontent.cpp:1667 #, kde-format msgid "Open sounds with:" msgstr "Geluiden openen met:" #: src/notecontent.cpp:1711 src/notecontent.cpp:1967 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/notecontent.cpp:1734 src/notecontent.cpp:1990 #, kde-format msgid "Open this link" msgstr "Deze koppeling openen" #: src/notecontent.cpp:1761 #, kde-format msgid "Link have no URL to open." -msgstr "" +msgstr "Koppeling heeft geen te openen URL." #: src/notecontent.cpp:1764 #, kde-format msgid "Opening link target..." msgstr "Koppelingsdoel wordt geopend... " #: src/notecontent.cpp:1765 #, kde-format msgid "Opening link targets..." msgstr "Koppelingsdoelen worden geopend..." #: src/notecontent.cpp:1766 #, kde-format msgid "Opening link target with..." msgstr "Koppelingsdoel wordt geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1767 #, kde-format msgid "Opening link targets with..." msgstr "Koppelingsdoelen worden geopend met..." #: src/notecontent.cpp:1768 #, kde-format msgid "Open link target with:" -msgstr "" +msgstr "Koppelingsdoel openen met:" #: src/notecontent.cpp:1769 #, kde-format msgid "Open link targets with:" -msgstr "" +msgstr "Koppelingsdoel openen met:" #: src/notecontent.cpp:2003 #, kde-format msgid "Link to %1" msgstr "Koppeling naar %1" #: src/notecontent.cpp:2016 #, kde-format msgid "Link has no basket to open." -msgstr "" +msgstr "Koppeling heeft geen te openen basket." #: src/notecontent.cpp:2019 #, kde-format msgid "Opening basket..." msgstr "Basket wordt geopend..." #: src/notecontent.cpp:2125 #, kde-format msgid "%1 (run in terminal)" msgstr "%1 (in terminal uitvoeren)" #: src/notecontent.cpp:2132 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Commando" #: src/notecontent.cpp:2155 #, kde-format msgid "Launch this application" -msgstr "" +msgstr "Deze toepassing starten" #: src/notecontent.cpp:2176 #, kde-format msgid "The launcher have no command to run." -msgstr "" +msgstr "De starter heeft geen uit te voeren commando." #: src/notecontent.cpp:2179 #, kde-format msgid "Launching application..." -msgstr "" +msgstr "Toepassing wordt gestart..." #: src/notecontent.cpp:2180 #, kde-format msgid "Launching applications..." -msgstr "" +msgstr "Toepassingen worden gestart..." #: src/notecontent.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/notecontent.cpp:2295 #, kde-format msgid "Red: %1, Green: %2, Blue: %3," msgstr "Rood: %1, Groen: %2, Blauw: %3," #: src/notecontent.cpp:2297 #, kde-format msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/notecontent.cpp:2298 #, kde-format msgid "Hue: %1, Saturation: %2, Value: %3," msgstr "Tint: %1, Verzadiging: %2, Waarde: %3," #: src/notecontent.cpp:2451 #, kde-format msgid "CSS Color Name" msgstr "CSS kleurnaam" #: src/notecontent.cpp:2461 #, kde-format msgid "CSS Extended Color Name" msgstr "CSS uitgebreide kleurnaam" #: src/notecontent.cpp:2467 #, kde-format msgid "Is Web Color" msgstr "Is webkleur" #: src/notecontent.cpp:2468 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/notecontent.cpp:2468 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nee" #: src/noteedit.cpp:516 #, kde-format msgid "" "Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " "Pads will include an image editor).\n" "Do you want to open it with an application that understand it?" msgstr "" +"Afbeeldingen kunnen hier op dit moment niet bewerkt worden (de volgende " +"versie van BasKet notitieblaadjes zal een afbeeldingenbewerker bevatten).\n" +"Wilt u het openen met een toepassing die het begrijpt?" #: src/noteedit.cpp:518 #, kde-format msgid "Edit Image Note" msgstr "Afbeeldingsnotitie bewerken" #: src/noteedit.cpp:543 #, kde-format msgid "" "This animated image can not be edited here.\n" "Do you want to open it with an application that understands it?" msgstr "" +"Deze geanimeerde afbeelding kan hier niet bewerkt worden.\n" +"Wilt u het openen met een toepassing die het begrijpt?" #: src/noteedit.cpp:545 #, kde-format msgid "Edit Animation Note" msgstr "Animatienotitie bewerken" #: src/noteedit.cpp:640 #, kde-format msgid "Edit Color Note" -msgstr "" +msgstr "Kleurnotitie bewerken" #: src/noteedit.cpp:665 #, kde-format msgid "" "The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" "You however can drag or copy the note into an application that understands " "it." msgstr "" +"Dit type notitie is hier onbekend en kan hier niet bewerkt worden.\n" +"U kunt de notitie echter slepen of kopiëren in een toepassing die het " +"begrijpt." #: src/noteedit.cpp:667 #, kde-format msgid "Edit Unknown Note" msgstr "Onbekende notitie bewerken" #: src/noteedit.cpp:680 #, kde-format msgid "Edit Link Note" msgstr "Koppelingsnotitie bewerken" #: src/noteedit.cpp:700 src/noteedit.cpp:732 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/noteedit.cpp:712 src/noteedit.cpp:1037 #, kde-format msgid "&Icon:" msgstr "P&ictogram:" #: src/noteedit.cpp:754 src/noteedit.cpp:923 #, kde-format msgid "Ta&rget:" msgstr "&Doel:" #: src/noteedit.cpp:759 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/noteedit.cpp:892 #, kde-format msgid "Edit Cross Reference" -msgstr "" +msgstr "Kruisverwijzing bewerken" #: src/noteedit.cpp:1011 #, kde-format msgid "Edit Launcher Note" msgstr "Programmastarternotitie bewerken" #: src/noteedit.cpp:1025 #, kde-format msgid "Choose a command to run:" -msgstr "" +msgstr "Kies een uit te voeren commando:" #: src/noteedit.cpp:1042 #, kde-format msgid "&Guess" msgstr "&Schatting" #: src/noteedit.cpp:1060 #, kde-format msgid "Comman&d:" msgstr "Comman&do:" #: src/noteedit.cpp:1065 src/tagsedit.cpp:387 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: src/noteedit.cpp:1173 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/noteedit.cpp:1181 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tekengrootte" #: src/noteedit.cpp:1196 src/tagsedit.cpp:466 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/noteedit.cpp:1203 src/tagsedit.cpp:478 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/noteedit.cpp:1210 src/tagsedit.cpp:472 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Onderlijnd" #: src/noteedit.cpp:1218 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: src/noteedit.cpp:1224 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: src/noteedit.cpp:1231 #, kde-format msgid "Align Left" msgstr "Links uitlijnen" #: src/noteedit.cpp:1237 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: src/noteedit.cpp:1243 #, kde-format msgid "Align Right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: src/noteedit.cpp:1249 #, kde-format msgid "Justified" msgstr "Uitgevuld" #: src/noteedit.cpp:1261 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/noteedit.cpp:1267 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Opnieuw doen" #: src/notefactory.cpp:485 #, kde-format msgid "" "

        %1 doesn't support the data you've dropped.
        It however created a " "generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " "understand it.

        If you want the support of these data, please contact " "developer.

        " msgstr "" +"

        %1 ondersteunt niet het gegeven dat u hebt laten vallen.
        Het heeft " +"echter een generieke notitie aangemaakt, waarmee u het kan slepen en " +"loslaten in een toepassing die het begrijpt.

        Als u de ondersteuning " +"van dit gegeven wilt, neem contact op met de ontwikkelaar.

        " #: src/notefactory.cpp:488 #, kde-format msgid "Unsupported MIME Type(s)" -msgstr "" +msgstr "Niet-ondersteund(e) MIME-type(s)" #: src/notefactory.cpp:544 #, kde-format msgid "&Move Here\tShift" msgstr "Hierheen &verplaatsen\tShift" #: src/notefactory.cpp:547 #, kde-format msgid "&Copy Here\tCtrl" msgstr "Hierheen &kopiëren\tCtrl" #: src/notefactory.cpp:550 #, kde-format msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" -msgstr "" +msgstr "Hierheen koppe&len\tCtrl+Shift" #: src/notefactory.cpp:557 #, kde-format msgid "C&ancel\tEscape" -msgstr "" +msgstr "Annuleren\tEscape" #: src/notefactory.cpp:1027 #, kde-format msgid "Import Icon as Image" -msgstr "" +msgstr "Pictogram importeren als afbeelding" #: src/notefactory.cpp:1027 #, kde-format msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" msgstr "" +"De grootte van het pictogram kiezen om te importeren als een afbeelding:" #: src/notefactory.cpp:1040 #, kde-format msgid "Load File Content into a Note" -msgstr "" +msgstr "Bestandsinhoud laden in een notitie" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout) #: src/password.cpp:44 src/passwordlayout.ui:14 src/settings.cpp:637 #, kde-format msgid "Password Protection" msgstr "Wachtwoordbescherming" #: src/password.cpp:73 #, kde-format msgid "No private key selected." -msgstr "" +msgstr "Geen privé sleutel geselecteerd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton) #: src/passwordlayout.ui:29 #, kde-format msgid "&No protection" -msgstr "" +msgstr "Gee&n bescherming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton) #: src/passwordlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Protect basket with a &password" -msgstr "" +msgstr "Basket beschermen met een &wachtwoord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton) #: src/passwordlayout.ui:51 #, kde-format msgid "Protect basket with private &key:" -msgstr "" +msgstr "Basket beschermen met een privé &sleutel:" #: src/regiongrabber.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" +"Een gebied selecteren met de muis. Om een afdruk te maken, druk op de toets " +"Enter. Druk op Esc om af te sluiten." #: src/settings.cpp:383 #, kde-format msgid "On left" msgstr "Links" #: src/settings.cpp:384 #, kde-format msgid "On right" msgstr "Rechts" #: src/settings.cpp:387 #, kde-format msgid "&Basket tree position:" msgstr "Boomstructuurpositie van &Basket:" #: src/settings.cpp:396 src/settings.cpp:749 #, kde-format msgid "On top" msgstr "Bovenaan" #: src/settings.cpp:397 src/settings.cpp:750 #, kde-format msgid "On bottom" msgstr "Onderaan" #: src/settings.cpp:400 #, kde-format msgid "&Filter bar position:" msgstr "Positie van &filterbalk:" #: src/settings.cpp:409 #, kde-format msgid "&Use balloons to report results of global actions" msgstr "" +"Ballonnetjes gebr&uiken om resultaten van globale acties te rapporteren" #: src/settings.cpp:412 #, kde-format msgid "What are global actions?" -msgstr "" +msgstr "Wat zijn globale acties?" #: src/settings.cpp:413 #, kde-format msgid "" "You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " "the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " "color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " "wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " "middle mouse button on that icon to paste the current selection." msgstr "" #: src/settings.cpp:416 #, kde-format msgid "" "When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " "has been successfully done. You can disable that balloon." msgstr "" #: src/settings.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " "is visible. This is because you already see the result of your actions in " "the main window." msgstr "" #: src/settings.cpp:425 #, kde-format msgid "System Tray Icon" msgstr "Pictogram in het systeemvak" #: src/settings.cpp:430 #, kde-format msgid "&Dock in system tray" msgstr "In systeemvak &plaatsen" #: src/settings.cpp:439 #, kde-format msgid "&Show current basket icon in system tray icon" -msgstr "" +msgstr "Huidig basketpictogram in systeemvakpictogram &tonen" #: src/settings.cpp:449 #, kde-format msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" msgstr "Hoofdvenster ver&bergen wanneer de muis het verlaat voor" #: src/settings.cpp:451 src/settings.cpp:462 #, kde-format msgid " tenths of seconds" msgstr "Tienden van seconden" #: src/settings.cpp:460 #, kde-format msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" msgstr "" "&Hoofdvenster tonen wanneer de muis zweeft boven het pictogram in het " "systeemvak voor" #: src/settings.cpp:540 #, kde-format msgid "Ani&mate changes in baskets" msgstr "Wijzigingen in baskets ani&meren" #: src/settings.cpp:544 #, kde-format msgid "&Show tooltips in baskets" msgstr "Tooltips &tonen in baskets" #: src/settings.cpp:548 #, kde-format msgid "&Big notes" msgstr "&Grote notities" #: src/settings.cpp:554 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/settings.cpp:559 #, kde-format msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" msgstr "" #: src/settings.cpp:563 #, kde-format msgid "Ask confirmation before &deleting notes" msgstr "" #: src/settings.cpp:567 #, kde-format msgid "Do not keep text formatting when pasting" msgstr "" #: src/settings.cpp:574 #, kde-format msgid "&Export tags in texts" msgstr "Tags in teksten &exporteren" #: src/settings.cpp:578 #, kde-format msgid "When does this apply?" msgstr "" #: src/settings.cpp:579 #, kde-format msgid "" "It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " "editor." msgstr "" #: src/settings.cpp:580 #, kde-format msgid "" "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." msgstr "" #. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "
        " + #: src/settings.cpp:581 src/tagsedit.cpp:520 #, kde-format msgid "" "For instance, a list of notes with the To Do and Done tags are " "exported as lines preceded by [ ] or [x], representing an " "empty checkbox and a checked box." msgstr "" #: src/settings.cpp:592 #, kde-format msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" msgstr "" #: src/settings.cpp:594 #, kde-format msgid "How to group a new note?" msgstr "" #: src/settings.cpp:595 #, kde-format msgid "" "

        When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " "with the one under the cursor:

        " msgstr "" #: src/settings.cpp:597 #, kde-format msgid "" "

        Place your mouse between notes, where you want to add a new one.
        Click " "on the left of the insertion-line middle-mark to insert a note." "
        Click on the right to group a note, with the one below " "or above, depending on where your mouse is.

        " msgstr "" #: src/settings.cpp:613 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: src/settings.cpp:614 #, kde-format msgid "Paste clipboard" msgstr "Klembord plakken" #: src/settings.cpp:617 #, kde-format msgid "Insert cross reference" msgstr "" #: src/settings.cpp:618 #, kde-format msgid "Insert launcher note" msgstr "" #: src/settings.cpp:621 #, kde-format msgid "Insert color from screen" msgstr "" #: src/settings.cpp:622 #, kde-format msgid "Load note from file" msgstr "Notitie laden uit bestand" #: src/settings.cpp:623 #, kde-format msgid "Import Launcher for desktop application" msgstr "" #: src/settings.cpp:624 #, kde-format msgid "Import icon" msgstr "Pictogram importeren" #: src/settings.cpp:627 #, kde-format msgid "&Shift+middle-click anywhere:" msgstr "" #: src/settings.cpp:632 #, kde-format msgid "at cursor position" msgstr "op cursorpositie" #: src/settings.cpp:646 #, kde-format msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" msgstr "" #: src/settings.cpp:650 #, kde-format msgid " minutes" msgstr " minuten" #: src/settings.cpp:661 #, kde-format msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" msgstr "" #: src/settings.cpp:746 #, kde-format msgid "&Place of new notes:" msgstr "" #: src/settings.cpp:751 #, kde-format msgid "At current note" msgstr "" #: src/settings.cpp:770 #, kde-format msgid "&New images size:" msgstr "" #: src/settings.cpp:783 #, kde-format msgid "&by" msgstr "&door" #: src/settings.cpp:788 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "pixels" #: src/settings.cpp:790 #, kde-format msgid "&Visualize..." msgstr "&Voorbeeld...." #: src/settings.cpp:798 #, kde-format msgid "View Content of Added Files for the Following Types" msgstr "" #: src/settings.cpp:800 #, kde-format msgid "&Plain text" msgstr "&Platte tekst" #: src/settings.cpp:801 #, kde-format msgid "&HTML page" msgstr "" #: src/settings.cpp:802 #, kde-format msgid "&Image or animation" msgstr "" #: src/settings.cpp:803 #, kde-format msgid "&Sound" msgstr "&Geluid" #: src/settings.cpp:873 #, kde-format msgid "Conference audio record" msgstr "" #: src/settings.cpp:874 #, kde-format msgid "Annual report" msgstr "" #: src/settings.cpp:875 #, kde-format msgid "Home folder" msgstr "Persoonlijke map" #: src/settings.cpp:877 #, kde-format msgid "Launch %1" msgstr "Opstarten van %1" #: src/settings.cpp:878 #, kde-format msgid "Another basket" msgstr "Een ander basket" #: src/settings.cpp:880 #, kde-format msgid "&Sounds" msgstr "&Geluiden" #: src/settings.cpp:881 #, kde-format msgid "&Files" msgstr "&Bestanden" #: src/settings.cpp:882 #, kde-format msgid "&Local Links" msgstr "" #: src/settings.cpp:883 #, kde-format msgid "&Network Links" msgstr "&Netwerkkoppelingen" #: src/settings.cpp:884 #, kde-format msgid "Launc&hers" msgstr "Programmas&tarters" #: src/settings.cpp:885 #, kde-format msgid "&Cross References" msgstr "&Kruisverwijzingen" #: src/settings.cpp:928 #, kde-format msgid "Open &text notes with a custom application:" msgstr "" #: src/settings.cpp:929 #, kde-format msgid "Open text notes with:" msgstr "Tekstnotities openen met:" #: src/settings.cpp:936 #, kde-format msgid "Open &image notes with a custom application:" msgstr "" #: src/settings.cpp:937 #, kde-format msgid "Open image notes with:" msgstr "Afbeeldingsnotities openen met:" #: src/settings.cpp:944 #, kde-format msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" msgstr "" #: src/settings.cpp:945 #, kde-format msgid "Open animation notes with:" msgstr "Animatienotities openen met:" #: src/settings.cpp:952 #, kde-format msgid "Open so&und notes with a custom application:" msgstr "" #: src/settings.cpp:953 #, kde-format msgid "Open sound notes with:" msgstr "Geluidsnotities openen met:" #: src/settings.cpp:961 #, kde-format msgid "" "

        If checked, the application defined below will be used when opening that " "type of note.

        Otherwise, the application you've configured in " "Konqueror will be used.

        " msgstr "" #: src/settings.cpp:970 #, kde-format msgid "" "

        Define the application to use for opening that type of note instead of " "the application configured in Konqueror.

        " msgstr "" #: src/settings.cpp:989 #, kde-format msgid "How to change the application used to open Web links?" msgstr "" #: src/settings.cpp:990 #, kde-format msgid "" "

        When opening Web links, they are opened in different applications, " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "document...), such as if they were files on your computer.

        Here is how " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)." "

        • Open the KDE System Settings (if it is not available, try to " "type \"systemsettings\" in a command line terminal);
        • Go to the " "\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;
        • Choose " "\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of " "your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").

        Now, when " "you click any link that start with \"https://...\", it will be opened " "in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).

        For more " "fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " "browser), read the second help link.

        " msgstr "" #: src/settings.cpp:1008 #, kde-format msgid "How to change the applications used to open files and links?" msgstr "" #: src/settings.cpp:1009 #, kde-format msgid "" "

        Here is how to set the application to be used for each type of file. This " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "another environment than Plasma.

        This is an example of how to open " "HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for " "other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want " "to open in a specific application.

        • Open the KDE System Settings " "(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line " "terminal);
        • Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" " "section;
        • In the tree, expand \"text\" and click \"html\";
        • In " "the applications list, add your Web browser as the first entry;
        • Do " "the same for the type \"application -> xhtml+xml\".
        " msgstr "" #: src/settings_versionsync.cpp:75 #, kde-format msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?" msgstr "" #: src/settings_versionsync.cpp:76 #, kde-format msgid "Version Sync" msgstr "Versiesynchronisatie" #: src/settings_versionsync.cpp:87 #, kde-format msgid "This will free %1 MB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable) #: src/settings_versionsync.ui:17 #, kde-format msgid "Enable distributed version control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport) #: src/settings_versionsync.ui:24 #, kde-format msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxControl) #: src/settings_versionsync.ui:34 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Besturing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory) #: src/settings_versionsync.ui:45 #, kde-format msgid "Clear version history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize) #: src/settings_versionsync.ui:52 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Tekstlabel" #: src/softwareimporters.cpp:62 #, kde-format msgid "Import Hierarchy" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:72 #, kde-format msgid "How to Import the Notes?" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:76 #, kde-format msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:77 #, kde-format msgid "&First level notes in separate baskets" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:78 #, kde-format msgid "&All notes in one basket" msgstr "&Alle notities in één basket" #: src/softwareimporters.cpp:124 #, kde-format msgid "Import Text File" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:129 #, kde-format msgid "Format of the Text File" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:134 #, kde-format msgid "Notes separated by an &empty line" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:135 #, kde-format msgid "One ¬e per line" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:136 #, kde-format msgid "Notes begin with a &dash (-)" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:137 #, kde-format msgid "Notes begin with a &star (*)" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:138 #, kde-format msgid "&Use another separator:" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:154 #, kde-format msgid "&All in one note" msgstr "&Allen in één notitie" #: src/softwareimporters.cpp:343 #, kde-format msgid "From KJots" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:430 #, kde-format msgid "From KNotes" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:501 #, kde-format msgid "From Sticky Notes" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:561 #, kde-format msgid "From Tomboy" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:685 #, kde-format msgctxt "From TextFile.txt" msgid "From %1" msgstr "Van %1" #: src/softwareimporters.cpp:820 #, kde-format msgid "" "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:820 #, kde-format msgid "Bad File Format" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:848 #, kde-format msgid "" "A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " "Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:848 #, kde-format msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" msgstr "" #: src/softwareimporters.cpp:850 #, kde-format msgid "" "Encrypted note.
        The importer do not support " "encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" "import the file.
        " msgstr "" #: src/systemtray.cpp:137 #, kde-format msgid " (Locked)" msgstr " (Vergrendeld)" #: src/systemtray.cpp:185 #, kde-format msgid "Pasted selection to basket %1" msgstr "Selectie naar basket %1 plakken" #: src/systemtray.cpp:218 #, kde-format msgid "&Minimize" msgstr "&Minimaliseren" #: src/systemtray.cpp:220 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "He&rstellen" #: src/systemtray.cpp:333 #, kde-format msgid "%1 (Locked)" msgstr "%1 (Vergrendeld)" #: src/tag.cpp:83 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "" #: src/tag.cpp:581 #, kde-format msgid "To Do" msgstr "Te doen" #: src/tag.cpp:581 #, kde-format msgid "Unchecked" msgstr "Gedeactiveerd" #: src/tag.cpp:581 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Gereed" #: src/tag.cpp:582 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: src/tag.cpp:582 #, kde-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/tag.cpp:582 #, kde-format msgid "25 %" msgstr "" #: src/tag.cpp:583 #, kde-format msgid "50 %" msgstr "" #: src/tag.cpp:583 #, kde-format msgid "75 %" msgstr "" #: src/tag.cpp:583 #, kde-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/tag.cpp:636 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: src/tag.cpp:636 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Laag" #: src/tag.cpp:636 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/tag.cpp:637 #, kde-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: src/tag.cpp:637 #, kde-format msgid "Preference" msgstr "Voorkeur" #: src/tag.cpp:637 #, kde-format msgid "Bad" msgstr "Fout" #: src/tag.cpp:638 #, kde-format msgid "Good" msgstr "Goed" #: src/tag.cpp:638 #, kde-format msgid "Excellent" msgstr "Uitstekend" #: src/tag.cpp:638 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Accentuering" #: src/tag.cpp:705 #, kde-format msgid "Important" msgstr "Belangrijk" #: src/tag.cpp:705 #, kde-format msgid "Very Important" msgstr "" #: src/tag.cpp:705 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informatie" #: src/tag.cpp:706 #, kde-format msgid "Idea" msgstr "Idee" #: src/tag.cpp:706 #, kde-format msgctxt "The initial of 'Idea'" msgid "I." msgstr "I." #: src/tag.cpp:707 #, kde-format msgid "Code" msgstr "Code" #: src/tag.cpp:707 #, kde-format msgid "Work" msgstr "Werk" #: src/tag.cpp:707 #, kde-format msgctxt "The initial of 'Work'" msgid "W." msgstr "W." #: src/tag.cpp:725 #, kde-format msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: src/tag.cpp:725 #, kde-format msgctxt "The initial of 'Personal'" msgid "P." msgstr "P." #: src/tag.cpp:725 #, kde-format msgid "Funny" msgstr "Grappig" #: src/tagsedit.cpp:310 #, kde-format msgid "Customize Tags" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:332 #, kde-format msgid "Ne&w Tag" msgstr "Nieu&we tag" #: src/tagsedit.cpp:333 #, kde-format msgid "New St&ate" msgstr "Nieuwe st&atus" #: src/tagsedit.cpp:354 #, kde-format msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:355 #, kde-format msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:356 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/tagsedit.cpp:379 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/tagsedit.cpp:391 #, kde-format msgctxt "Remove tag shortcut" msgid "&Remove" msgstr "Ve&rwijderen" #: src/tagsedit.cpp:392 #, kde-format msgid "S&hortcut:" msgstr "S&neltoets:" #: src/tagsedit.cpp:397 #, kde-format msgid "&Inherited by new sibling notes" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:399 #, kde-format msgid "Allow Cross Reference Links" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:402 #, kde-format msgid "What does this do?" msgstr "Wat doet dit?" #: src/tagsedit.cpp:403 #, kde-format msgid "" "This option will enable you to type a cross reference link directly into a " "text note. Cross Reference links can have the following syntax:" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:404 #, kde-format msgid "From the top of the tree (Absolute path):" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:404 #, kde-format msgid "[[/top level item/child|optional title]]" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:405 #, kde-format msgid "Relative to the current basket:" msgstr "Relatief tot het huidige basket:" #: src/tagsedit.cpp:405 #, kde-format msgid "[[../sibling|optional title]]" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:406 #, kde-format msgid "[[child|optional title]]" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:406 #, kde-format msgid "[[./child|optional title]]" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:420 src/tagsedit.cpp:1105 src/tagsedit.cpp:1121 #, kde-format msgid "State" msgstr "Status" #: src/tagsedit.cpp:428 #, kde-format msgid "Na&me:" msgstr "Naa&m:" #: src/tagsedit.cpp:436 #, kde-format msgctxt "Remove tag emblem" msgid "Remo&ve" msgstr "&Verwijderen" #: src/tagsedit.cpp:437 #, kde-format msgid "&Emblem:" msgstr "&Embleem:" #: src/tagsedit.cpp:454 #, kde-format msgid "&Background:" msgstr "&Achtergrond:" #: src/tagsedit.cpp:484 #, kde-format msgid "Strike Through" msgstr "Doorstrepen" #: src/tagsedit.cpp:486 #, kde-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #: src/tagsedit.cpp:497 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "K&leur:" #: src/tagsedit.cpp:502 #, kde-format msgid "&Font:" msgstr "&Lettertype:" #: src/tagsedit.cpp:506 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "&Grootte:" #: src/tagsedit.cpp:510 #, kde-format msgid "Te&xt equivalent:" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:517 #, kde-format msgid "What is this for?" msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:518 #, kde-format msgid "" "When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text " "will be inserted as a textual equivalent of the tag." msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:528 #, kde-format msgid "On ever&y line" msgstr "Op &elke regel" #: src/tagsedit.cpp:531 #, kde-format msgid "What does this mean?" msgstr "Wat betekent dit?" #: src/tagsedit.cpp:532 #, kde-format msgid "" "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " "on the first line or on every line of the note." msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:534 #, kde-format msgid "" "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:978 #, kde-format msgid "" "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:979 #, kde-format msgid "Confirm Delete Tag" msgstr "Tag verwijderen bevestigen" #: src/tagsedit.cpp:980 #, kde-format msgid "Delete Tag" msgstr "Tag verwijderen" #: src/tagsedit.cpp:985 #, kde-format msgid "" "Deleting the state will remove the tag from every note the state is " "currently assigned to." msgstr "" #: src/tagsedit.cpp:986 #, kde-format msgid "Confirm Delete State" msgstr "Status verwijderen bevestigen" #: src/tagsedit.cpp:987 #, kde-format msgid "Delete State" msgstr "Status verwijderen" #: src/tools.cpp:807 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr "" #: src/variouswidgets.cpp:55 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: src/variouswidgets.cpp:92 src/variouswidgets.cpp:215 #, kde-format msgid "16 by 16 pixels" msgstr "16 bij 16 pixels" #: src/variouswidgets.cpp:93 src/variouswidgets.cpp:216 #, kde-format msgid "22 by 22 pixels" msgstr "22 bij 22 pixels" #: src/variouswidgets.cpp:94 src/variouswidgets.cpp:217 #, kde-format msgid "32 by 32 pixels" msgstr "32 bij 32 pixels" #: src/variouswidgets.cpp:95 src/variouswidgets.cpp:218 #, kde-format msgid "48 by 48 pixels" msgstr "48 bij 48 pixels" #: src/variouswidgets.cpp:96 src/variouswidgets.cpp:219 #, kde-format msgid "64 by 64 pixels" msgstr "64 bij 64 pixels" #: src/variouswidgets.cpp:97 src/variouswidgets.cpp:220 #, kde-format msgid "128 by 128 pixels" msgstr "128 bij 128 pixels" #: src/variouswidgets.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Resize the window to select the image size\n" "and close it or press Escape to accept changes." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Filename:" #~ msgstr "Bestands&naam :" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Jasper van der Marel " #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "jasper.van.der.marel@wanadoo.nl " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to delete this note?\n" #~ "Do you really want to delete those %n notes?" #~ msgstr "Echt %1' verwijderen ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Copied note to clipboard.\n" #~ "Copied notes to clipboard." #~ msgstr "Naar klembord kopirëen " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Cut note to clipboard.\n" #~ "Cut notes to clipboard." #~ msgstr "Naar klembord kopirëen " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Copied note to selection.\n" #~ "Copied notes to selection." #~ msgstr "Naar selectie kopirëen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Remove Basket\n" #~ "&Remove" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Lock Basket\n" #~ "&Lock" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "Filter all &Baskets" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." #~ msgstr "&Globale snelkoppelingen instellen..." #, fuzzy #~ msgid "Delete Basket" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "Delete Only that Basket" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Bladeren..." #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Koppeling naar &toepassing" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Koppeling naar &toepassing" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Bestands&naam :" #, fuzzy #~ msgid "Basket" #~ msgstr "BasKet" #, fuzzy #~ msgid "(Image)" #~ msgstr "Afbeelding" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Remove tag shortcut\n" #~ "&Remove" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Remove tag emblem\n" #~ "Remo&ve" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "I dislike..." #~ msgstr "&Voorbeeld...." #, fuzzy #~ msgid "I Do not Like..." #~ msgstr "&Voorbeeld...." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a rich text note to the current basket without having to open main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Een nieuwe item aanmaken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te " #~ "openen." #, fuzzy #~ msgid "&Rich Text" #~ msgstr "Opgemaakte tekst (HTML)" #, fuzzy #~ msgid "Only in the Current Basket" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "In Every Baskets" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "Opening rich text..." #~ msgstr "Openen &met...%1" #, fuzzy #~ msgid "Opening rich texts..." #~ msgstr "Openen &met...%1" #, fuzzy #~ msgid "Opening rich text with..." #~ msgstr "Openen &met...%1" #, fuzzy #~ msgid "Opening rich texts with..." #~ msgstr "Openen &met...%1" #, fuzzy #~ msgid "Open rich text notes with:" #~ msgstr "Openen &met...%1" #, fuzzy #~ msgid "C&hange..." #~ msgstr "&Bladeren..." #, fuzzy #~ msgid "Change..." #~ msgstr "&Bladeren..." #, fuzzy #~ msgid "Filter &all Baskets" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete %1 and its contents?" #~ msgstr "Echt %1' verwijderen ?" #, fuzzy #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Aan&gevinkt item :" #, fuzzy #~ msgid "Right Align" #~ msgstr "Rechts" #, fuzzy #~ msgid "Opening item file..." #~ msgstr "Openen &met...%1" #, fuzzy #~ msgid "Opening item file with..." #~ msgstr "Openen &met...%1" #, fuzzy #~ msgid "Save Target" #~ msgstr "Doel bewaren" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Kopie bewaren" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL :" #, fuzzy #~ msgid "O&pen" #~ msgstr "&Openen %1" #, fuzzy #~ msgid "Anno&tations:" #~ msgstr "Aan&tekeningen :" #, fuzzy #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Bestands&naam :" #, fuzzy #~ msgid "Co&ntent: %1" #~ msgstr "In&houd : %1" #~ msgid "&Meta-data" #~ msgstr "&Meta-data" #, fuzzy #~ msgid "New Basket Wizard" #~ msgstr "Nieuwe basket" #, fuzzy #~ msgid "Chec&k list" #~ msgstr "Aan&gevinkt item :" #, fuzzy #~ msgid "&Stack" #~ msgstr "&Schuin" #, fuzzy #~ msgid "&Mirror a folder" #~ msgstr "&Kopie maken van een bestand" #, fuzzy #~ msgid "&Application launchers" #~ msgstr "Koppeling naar &toepassing" #, fuzzy #~ msgid "Basket Type" #~ msgstr "Basket %1" #, fuzzy #~ msgid "Open the existing basket" #~ msgstr "Naar volgende basket gaan" #, fuzzy #~ msgid "Mirror only new files" #~ msgstr "&Kopie maken van een bestand" #, fuzzy #~ msgid "Basket Name" #~ msgstr "Basket %1" #, fuzzy #~ msgid "Alte&rnate background color:" #~ msgstr "A<ernatieve achtergrond kleur :" #, fuzzy #~ msgid "Items ali&gnment:" #~ msgstr "&Uitlijning items :" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Midden" #~ msgid "Show items chec&k boxes" #~ msgstr "Selectie&vak bij items tonen" #, fuzzy #~ msgid "Allow ins&ert items at cursor position" #~ msgstr "Items neer&zetten op muispositie" #~ msgid "on top" #~ msgstr "Bovenaan" #~ msgid "on bottom" #~ msgstr "Onderaan" #, fuzzy #~ msgid "The cl&ipboard" #~ msgstr "Naar klembord kopirëen " #, fuzzy #~ msgid "The s&election" #~ msgstr "Naar selectie kopirëen" #, fuzzy #~ msgid "Mi&rror only new files" #~ msgstr "&Kopie maken van een bestand" #, fuzzy #~ msgid "For &Text, Rich Text, Image, Animation, Color and Unknow Items" #~ msgstr "Voor in&houd gerelateerde items (tekst, afbeelding of kleur) :" #, fuzzy #~ msgid "Click: copy, Ctrl+click: edit, Alt+click: open" #~ msgstr "" #~ "Klikken om te kopirëen, Ctr+klik om te bewerken, Alt+klik om te openen " #~ "(configuratie 1)" #, fuzzy #~ msgid "Click: edit, Ctrl+click: copy, Alt+click: open" #~ msgstr "" #~ "Klikken om te bewerken, Ctr+klik om te kopirëen, ALt+klik om te openen " #~ "(configuratie 2)" #, fuzzy #~ msgid "Click: open, Ctrl+click: edit, Alt+click: copy" #~ msgstr "" #~ "Klikken om te openen, Ctrl+klik om te bewerken, Alt+klik om te kopirëen " #~ "(configuratie 3)" #, fuzzy #~ msgid "Double-click: copy, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: open" #~ msgstr "" #~ "Klikken om te kopirëen, Ctr+klik om te bewerken, Alt+klik om te openen " #~ "(configuratie 1)" #, fuzzy #~ msgid "Double-click: edit, Ctrl+double-click: copy, Alt+double-click: open" #~ msgstr "" #~ "Klikken om te bewerken, Ctr+klik om te kopirëen, ALt+klik om te openen " #~ "(configuratie 2)" #, fuzzy #~ msgid "Double-click: open, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: copy" #~ msgstr "" #~ "Klikken om te openen, Ctrl+klik om te bewerken, Alt+klik om te kopirëen " #~ "(configuratie 3)" #, fuzzy #~ msgid "Add Item Polic&y" #~ msgstr "Item &gedrag toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "C&lick Actions" #~ msgstr "Bij muis&klik acties" #, fuzzy #~ msgid "Clip&board" #~ msgstr "Naar klembord kopirëen " #, fuzzy #~ msgid "&Mirror" #~ msgstr "&Kopie maken van een bestand" #, fuzzy #~ msgid "%1 item to drag (%2):" #~ msgstr "%1 item te slepen (%2)" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Laatste" #~ msgid "First" #~ msgstr "Eerste" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Leeg)" #, fuzzy #~ msgid "Select Chec&ked Items" #~ msgstr "Aan&gevinkt item :" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious Checked Item" #~ msgstr "Aan&gevinkt item :" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt Checked Item" #~ msgstr "Aan&gevinkt item :" #, fuzzy #~ msgid "Edit &Meta-data..." #~ msgstr "&Meta-data" #, fuzzy #~ msgid "Chec&k" #~ msgstr "Aan&gevinkt item :" #, fuzzy #~ msgid "Checklist basket." #~ msgstr "Nieuwe basket..." #, fuzzy #~ msgid "Clips basket." #~ msgstr "Nieuwe basket..." #, fuzzy #~ msgid "Icon name: %1" #~ msgstr "&Pictogram :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: No icon\n" #~ "None" #~ msgstr "&Toon pictogram:" #~ msgid "BasKet" #~ msgstr "BasKet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allow you to paste the current stack item into the active window without " #~ "have to take the mouse and drag it." #~ msgstr "Naar een volgende basket gaan zonder het hoofdvenster te openen." #, fuzzy #~ msgid "Rotate items in current stack" #~ msgstr "Nieuw item maken in de huidige basket" #, fuzzy #~ msgid "Clear all items in the current stack" #~ msgstr "Nieuw item maken in de huidige basket" #, fuzzy #~ msgid "Remove all items of the current stack basket." #~ msgstr "Nieuw item maken in de huidige basket" #, fuzzy #~ msgid "edit meta-data" #~ msgstr "&Meta-data" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: %x=copy|edit|open\n" #~ "Shift+double-click: %1, Shift+Ctrl+double-click: %2, Shift+Alt+double-" #~ "click: %3." #~ msgstr "" #~ "Klikken om te kopirëen, Ctr+klik om te bewerken, Alt+klik om te openen " #~ "(configuratie 1)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: %x=copy|edit|open\n" #~ "Double-click: %1, Ctrl+double-click: %2, Alt+double-click: %3. Press " #~ "Shift for more." #~ msgstr "" #~ "Klikken om te bewerken, Ctr+klik om te kopirëen, ALt+klik om te openen " #~ "(configuratie 2)" #, fuzzy #~ msgid "Show ite&ms tooltips" #~ msgstr "&Informatievensters bij items tonen (aantekeningen...)" #, fuzzy #~ msgid "Import an icon:" #~ msgstr "Een pictogram im&porteren van"