Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/calligra/calligraplan.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/calligra/calligraplan.po (revision 1563032) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/calligra/calligraplan.po (revision 1563033) @@ -1,5454 +1,5470 @@ # Translation of calligraplan.po to Ukrainian # Copyright (C) 2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calligraplan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-28 03:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-27 21:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-28 07:31+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "The Plan Handbook" msgstr "Підручник з Plan" #. Tag: personname #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "DagAndersen" msgstr "DagAndersen" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2019-11-01" msgstr "1 листопада 2019 року" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "3.2" msgstr "3.2" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: title #: index.docbook:30 index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Features include:" msgstr "Можливості:" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "Task management using the Task Editor " msgstr "" "Керування завданнями за допомогою редактора " "завдань." #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Work breakdown structure with configurable WBS codes" msgstr "Структура розподілу робіт з визначенням кодів структури." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Tasks, summary tasks, and milestones" msgstr "Завдання, підсумкові завдання та етапи." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "Different types of time constraints" msgstr "Різні типи обмежень за часом." #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "Different types of dependencies." msgstr "Різні типи залежностей." #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "Resource management using the Resource " "Editor " msgstr "" "Керування виконавцями за допомогою редактора виконавців." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Resource breakdown structure" msgstr "Структура розподілу виконавців." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Working- and material resource types" msgstr "Типи виконавців за роботою та матеріалами." #. Tag: para #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Resource allocation on group level" msgstr "Розподіл виконавців на групи." #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Resource teams" msgstr "Команди виконавців." #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Work time & vacation definition using the Work and Vacation Editor " msgstr "" "Визначення робочого часу та відпусток за допомогою редактора робочого часу і відпусток." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Cost management using the Cost Breakdown Structure Editor " msgstr "" "Керування вартістю за допомогою редактора структури розподілу вартості." #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Earned value management" msgstr "Керування прибутками." #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "Project scheduling using the Schedules " "Editor " msgstr "" "Планування проєктів за допомогою редактора розкладів." #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Schedule forward from start time or backward from finish time" msgstr "" "Планування вперед від початкового моменту часту та назад від часу завершення." #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Allow or avoid resource overbooking" msgstr "Можливість дозволу або заборони понаднормової роботи." #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "PERT distribution with optimistic-, pessimistic-, and most likely estimates" msgstr "" "Розподіл PERT за оптимістичною, песимістичною та найімовірнішою оцінкою." #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Multiple schedules with a possibility to schedule from current progress " "information" msgstr "" "Декілька розкладів з можливістю планування за поточними даними щодо поступу." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "Task tracking using the Task Execution " "View or Task Status View " msgstr "" "Стеження за виконанням завдань за допомогою панелі виконання завдання або панелі перегляду стану завдання." #. Tag: title #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Definitions" msgstr "Визначення" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "In project management, terms may be used in different ways in different " "programs or different companies or project types. Looking at more exhaustive " "project management glossaries, one will find alternative definitions for " "most terms." msgstr "" "У керуванні проєктами різні терміни можуть використовуватися у різних " "програмах, різних компаніях або різних типах проєктів для позначення " "однакових понять. У повніших глосаріях термінів керування проєктами можна " "знайти різні визначення для більшості термінів." #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "This list defines how certain terms are used in Plan." msgstr "" "У цьому списку наведено тлумачення термінів, які використовуються у " "Plan." #. Tag: title #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Terms" msgstr "Терміни" #. Tag: emphasis #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "An account is used in a Cost Breakdown Structure (CBS) to represent a place where cost from tasks or resources " "can be aggregated." msgstr "" "Обліковий запис використовується у структурі розподілу вартості (СРВ) для позначення місця, у якому " "має бути зібрано дані щодо вартості завдань " "або роботи виконавців." #. Tag: emphasis #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "ACWP" msgstr "ДВВР" #. Tag: link #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Actual Cost of Work " "Performed" msgstr "" "Поточна вартість виконаної " "роботи" #. Tag: emphasis #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Actual Cost of Work Performed" msgstr "Поточна вартість виконаної роботи" #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "The actual cost (or effort) that has been performed." msgstr "Поточна вартість (або обсяг робіт), яку було освоєно." #. Tag: emphasis #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Allocation" msgstr "Розподіл" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "Tasks are allocated to Resources during " "the planning stage of the project. The actual assignment is done during " "scheduling. Note that assignment is not guaranteed as the resource may not " "be available." msgstr "" "Завдання може бути розподілено між виконавцями на етапі попереднього планування проєкту. Справжнє призначення " "виконується під час остаточного планування. Зауважте, що призначення не " "гарантується, оскільки виконавець може бути недоступним." #. Tag: emphasis #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "Assignment" msgstr "Призначення" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Tasks are assigned to Resources during " "scheduling." msgstr "" "Завдання призначаються виконавцям під час " "планування." #. Tag: emphasis #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "BCWS" msgstr "БВЗР" #. Tag: link #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "Budgeted Cost of Work " "Scheduled" msgstr "" "Бюджетна вартість " "запланованої роботи" #. Tag: emphasis #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled" msgstr "" "Бюджетна вартість запланованої роботи" #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "The cost (or effort) that should have been used in order to reach the stated " "progress." msgstr "" "Поточна вартість (або обсяг робіт), яку має бути освоєно для досягнення " "заданого поступу." #. Tag: emphasis #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "BCWP" msgstr "БВВР" #. Tag: link #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Budgeted Cost of Work " "Performed" msgstr "" "Бюджетна вартість " "виконаної роботи" #. Tag: emphasis #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Budgeted Cost of Work Performed" msgstr "Бюджетна вартість виконаної роботи" #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "The cost (or effort) that has been performed." msgstr "Вартість (або обсяг робіт), яку було освоєно." #. Tag: emphasis #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "CBS" msgstr "СРВ" #. Tag: link #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "Cost Breakdown Structure" msgstr "Структура розподілу вартості" #. Tag: emphasis #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "CPI" msgstr "ІВР" #. Tag: para #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "Is the Cost Performance Index and is equal to BCWP/ACWP. When this " "index is below 1, means that you are over budget. If the index is greater " "than 1 means that the costs are under budget." msgstr "" "Скорочення від Індекс вартості роботи, дорівнює БВВР/ДВВР. Якщо індекс " "є меншим за 1, ресурсів на виконання проєкту не вистачить. Якщо індекс є " "більшим за 1, бюджет проєкту перевищує витрати." #. Tag: emphasis #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Cost Breakdown structure" msgstr "Структура розподілу вартості" #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "The CBS organizes accounts into a structure " "to enable cost to be aggregated independent of the WBS and RBS." msgstr "" "СРК є впорядкованою структурою облікових записів для збирання даних щодо коштів, незалежно від СРР та СРВ." #. Tag: emphasis #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "Estimate" msgstr "Оцінка" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "The estimate is the expected amount of effort or time needed to complete a " "task." msgstr "" "Оцінка — це очікуваний обсяг робіт або час, потрібний для виконання завдання." #. Tag: emphasis #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Milestone" msgstr "Етап" #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "A milestone is a task with an effort of 0.00h. " "It is typically used to mark a major outcome, for example the completion of " "a deliverable upon customer acceptance." msgstr "" "Етап — це завдання з обсягом робіт у 0,00 год. " "Типово використовується як позначка певного моменту, наприклад завершення " "приймання замовником деталей." #. Tag: emphasis #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "PERT" msgstr "PERT" #. Tag: link #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Program Evaluation " "and Review Technique" msgstr "" "Program Evaluation " "and Review Technique (методика оцінки та перегляду програми)." #. Tag: emphasis #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "Program Evaluation and Review Technique" msgstr "" "Методика оцінки і перегляду програми (PERT)" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "The Program Evaluation and Review Technique is an enhancement to the " "Critical Path Method. Task effort estimates in " "CPM are point estimates, while task effort " "estimates in PERT are computed by weighting the Optimistic, Most Likely, and " "Pessimistic estimates (O+(4*M)+P)/6." msgstr "" "Методика оцінки і перегляду програми є покращенням методу критичного шляху " "(CPM). Оцінки обсягу робіт завдання є " "точковими, а у PERT обчислюються на основі зваженої оцінки на основі " "оптимістичної, найімовірнішої та песимістичної оцінок (О+(4*Н)+П)/6." #. Tag: emphasis #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "PERT Distribution" msgstr "Розподіл PERT" #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "A simplified way to calculate Expected estimate from Optimistic-, Most " "Likely- and Pessimistic estimate." msgstr "" "Спрощений спосіб обчислення очікуваної оцінки на основі оптимістичної, " "найімовірнішої та песимістичної оцінок." #. Tag: emphasis #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "RBS" msgstr "СРВ (RBS)" #. Tag: link #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Resource Breakdown Structure" msgstr "" "Структура розподілу " "виконавців" #. Tag: emphasis #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Resource Breakdown Structure" msgstr "Структура розподілу виконавців" #. Tag: para #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "" "The RBS organizes resources into resource " "groups." msgstr "" "У СРВ виконавців розподілено за групами " "виконавців." #. Tag: emphasis #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "Resource" msgstr "Виконавець" #. Tag: para #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "A resource can be of type Work, Material or Team. A resource must always belong to a " "Resource Group." msgstr "" "Виконавець (ресурс) може належати до одного з типів: робота, матеріал або команда. " "Виконавець має завжди належати до групи " "виконавців." #. Tag: emphasis #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "Resource Group" msgstr "Група виконавців (ресурсів)" #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "A resource group is used to group similar resources." msgstr "" "Групи виконавців використовуються у спосіб, подібний до використання виконавців." #. Tag: emphasis #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "Resource Team" msgstr "Команда виконавців" #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "A resource team is a resource that " "consists of a number of other resources." msgstr "" "Команда виконавців — ресурс, який " "складається з декількох виконавців (ресурсів)." #. Tag: emphasis #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "SPI" msgstr "ІВП" #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Is the Schedule Performance Index and is equal to BCWP/BCWS. When this index " "is below 1, means that you are behind schedule. If the index is greater than " "1 means that you are ahead of the schedule." msgstr "" "Скорочення від «індекс виконання плану», дорівнює БВВР/БВЗР. Якщо індекс " "менший за 1, план недовиконано. Якщо індекс є більшим за 1, план " "перевиконано." #. Tag: emphasis #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "Summary Task" msgstr "Підсумкове завдання" #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "A Summary Task has subordinate Sub-Tasks, and rolls up information based on " "the Sub-Tasks." msgstr "" "Підсумкове завдання містить підзавдання і сукупну інформацію на основі цих " "підзавдань." #. Tag: emphasis #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Завдання" #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "A Task is a unit of work. Resources are " "generally allocated at the Task level." msgstr "" "Завдання є певним модулем роботи. Виконавців або " "ресурси, зазвичай, призначають на рівні завдань." #. Tag: emphasis #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "vCard" msgstr "vCard" #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "vCard is a file format standard for electronic business cards." msgstr "vCard — стандартний формат файлів для електронних візитівок." #. Tag: emphasis #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "WBS" msgstr "СРР" #. Tag: link #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "Work Breakdown Structure" msgstr "" "Структура розподілу роботи" #. Tag: emphasis #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Work Breakdown Structure" msgstr "Структура розподілу роботи" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "The WBS is used to break down large projects into manageable chunks to ease " "planning and management." msgstr "" "СРР використовується для розподілу великих проєктів на менші етапи з метою " "полегшення планування та керування." #. Tag: title #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Context Help" msgstr "Контекстна довідка" #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "Many functions and views have help and hints that can be displayed with the " "What's This function." msgstr "" "Для багатьох функціональних можливостей та панелей перегляду передбачено " "довідку та підказки, які може бути показано за допомогою кнопки Що " "це?." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "You can activate it with the menu entry HelpWhatsThis or keyboard " "shortcut &Shift;F1." msgstr "" "Активувати цю можливість можна за допомогою пункту меню " "ДовідкаЩо це? або комбінації клавіш &Shift;F1." #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "In dialogs it is activated by pressing the ? in the " "dialogs title bar." msgstr "" "У діалогових вікнах цю можливість можна активувати за допомогою натискання " "кнопки ? на смужці заголовка діалогового вікна." #. Tag: title #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "Creating a Project" msgstr "Створення проєкту" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "A new project can be created by pressing the New Project button or selecting a project template in the " "Startup View." msgstr "" "Новий проєкт можна створити за допомогою натискання кнопки " "Створити проєкт або вибору пункту шаблона " "проєкту на панелі запуску." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "This will create a new project with default values defined in Settings or from values defined in the template. The project settings dialog will open to enable you to " "define project specific properties like project name, " "manager and target times." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "When you create your first project, consider creating resources in a " "separate file. When you refer to this file in your project(s), you do not " "need to define your resources again, and you can coordinate resource usage " "across projects." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "See Managing Resources." msgstr "" "Див. керування виконавцями (ресурсами)." #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "If you want to coordinate resource usage across projects, your project files " "must be stored in the same directory." msgstr "" "Якщо ви хочете координувати використання виконавців у різних проєктах, файли " "ваших проєктів мають зберігатися у одному каталозі." #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "A useful structure could be something like this:" msgstr "Зручною може бути структура, подібна до такої:" #. Tag: screen #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "" "Plan\n" "  !-- Resources\n" "  ! !-- SharedResources.plan\n" "  !-- Taskmodules\n" "  ! !-- Task modules (if any)\n" "  !-- Templates\n" "  ! !-- Project templates (if any)\n" "  !-- Projects\n" "  ! !-- <project 1>.plan\n" "  ! !-- <project 2>.plan\n" "  ! !-- etc" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Managing Resources" msgstr "Керування ресурсами" #. Tag: title #: index.docbook:240 index.docbook:252 index.docbook:1520 index.docbook:1577 #: index.docbook:1754 index.docbook:2134 index.docbook:2366 index.docbook:2462 #: index.docbook:2583 index.docbook:2734 index.docbook:3022 index.docbook:3092 #: index.docbook:3316 index.docbook:3499 index.docbook:3616 index.docbook:3725 #: index.docbook:3825 index.docbook:3933 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "You can create resources for a project using the Resource Editor and Work and Vacation Editor." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "However, if you are going to use the same resources in many projects (which " "is often the case) it is more convenient to maintain resources in a separate " "file. The best way to do this is to create your resources file first and " "then set up Plan to always load this file when creating a new project." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "If you are managing projects that use totally different resource pools you " "can create multiple resource files, but one project can only refer to one " "resource file." msgstr "" +"Якщо ви керуєте проєктами, у яких набори виконавців (ресурсів) є абсолютно" +" різними, ви можете створити декілька файлів ресурсів, але один проєкт може" +" користуватися лише одним файлом ресурсів." #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "You can select the resource file to use when creating a new project." msgstr "" "Ви можете вибрати файл виконавців (ресурсів), який слід використати під час " "створення проєкту." #. Tag: title #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Creating ODT Report Templates" msgstr "Створення шаблонів звітів в ODT" #. Tag: para #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "Open Document Text report templates are regular ODT files that can be " "designed using any ODT word processor like Calligra Words or LibreOffice Writer. The technique used is " "to use user field variables to hold references to the " "information that shall be fetched from the project. The variables are called " "User Fields in Writer and can be " "found under InsertFieldMore FieldsVariablesUser Fields. In " "Words they are called Custom Variables and can be found under Text Editing dockerVariableCustom." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a new report template is to modify an existing one " "as all user field s are defined." msgstr "" "Найпростішим способом створення шаблона проєкту є внесення змін до наявного " "шаблона, оскільки у ньому вже визначено усі поля користувача." #. Tag: title #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "User Field Variables" msgstr "Змінні поля користувача" #. Tag: title #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Змінні" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "The variables are used to enable the generator to extract data from the " "project." msgstr "" "Змінні використовуються для того, щоб засіб створення звітів міг видобути " "дані з проєкту." #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "A variable can be a reference to a single data field, a reference to table " "data or a reference to chart data." msgstr "" "Змінна може бути посиланням на окреме поле даних, посиланням на дані таблиці " "або посиланням на дані діаграми." #. Tag: title #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Single Data Field" msgstr "Окреме поле даних" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "A single data field variable has the following format:" msgstr "Запис змінної окремого поля даних має такий формат:" #. Tag: para #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "data group name.property = property identifier" msgstr "" "назва групи даних.властивість = ідентифікатор властивості" #. Tag: para #: index.docbook:269 index.docbook:288 index.docbook:304 index.docbook:3038 #: index.docbook:3075 #, no-c-format msgid "where:" msgstr "де" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "data group name can be tr, project or schedule " "(see below)." msgstr "" "значенням назва групи даних може бути tr, project " "або schedule (див. нижче)." #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "property makes the user field name unique." msgstr "" "значення властивість робить назву поля " "користувача унікальною." #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "property identity identifies the property in the " "data group." msgstr "" "ідентифікатор властивості ідентифікує властивість " "у групі даних." #. Tag: title #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "Table Data" msgstr "Дані таблиці" #. Tag: para #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" "A table in a report template consists of a variable to specify the data " "table to use." msgstr "" "Таблиця у шаблоні звіту складається зі змінної, яка задає дані таблиці, яку " "слід використати." #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "The variable name must start with table (⪚ " "tableTasks) and the variable value must be the name of the data table (⪚ " "tasks)." msgstr "" +"Назва змінної має починатися з table (наприклад," +" tableTasks), з значенням змінної має бути назва таблиці даних (наприклад," +" tasks)." #. Tag: para #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "" "Immediately after the variable, a table must be inserted and columns filled " "with user field variables that specify which properties to fetch from the " "table specified above. These variables must have names that start with the " "name of the table variable above." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "These variables have the following format:" msgstr "Формат цих змінних є таким:" #. Tag: para #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "tableTasks.property = property " "identifier" msgstr "" "tableTasks.властивість = " "ідентифікатор властивості" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "property makes the user field name unique." msgstr "" "властивість робить назву поля користувача унікальною." #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "property identifier identifies the property in the data " "group." msgstr "" "ідентифікатор властивості ідентифікує властивість " "у групі даних." #. Tag: title #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "Chart Data" msgstr "Дані діаграми" #. Tag: para #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "A chart in a report template consists of a variable to specify the data to " "use in the chart." msgstr "" "Діаграма у шаблоні звіту складається зі змінної, яка задає дані, які слід " "використати у діаграмі." #. Tag: para #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "" "The variable name must start with chart (⪚ " "chartBudgetCost) and the variable value specifies the data group and values " "to populate the chart." msgstr "" +"Назва змінної має починатися з chart (наприклад," +" chartBudgetCost), а значення змінної вказує групу даних та значення, які" +" буде використано для діаграми." #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "The variable has the following format (note the semicolons):" msgstr "Запис змінної має такий формат (зверніть увагу на крапки з комами):" #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "name = data group; " "values=comma separated list of data properties;" msgstr "" "назва = група даних; " "values=список властивостей даних, відокремлених комами;" #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "name must start with chart " "(⪚ chartBudgetCost)" msgstr "" "назва має починатися з chart " "(наприклад, chartBudgetCost)" #. Tag: replaceable #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "data group" msgstr "група даних" #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "comma separated list of data properties identifies the " "properties in the data group." msgstr "" "список властивостей даних, відокремлених комами " "визначає властивості у групі даних." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "E.g.:" msgstr "Приклад:" #. Tag: para #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "chartBudget = project; values=bcws cost, bcwp cost, acwp cost;" msgstr "chartBudget = project; values=bcws cost, bcwp cost, acwp cost;" #. Tag: title #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Translated Labels" msgstr "Перекладені мітки" #. Tag: para #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "Translated labels enable us to produce general report templates that can be " "used in different languages." msgstr "" "Перекладені мітки надають змогу створювати загальні шаблони звітів, якими " "можна буде користуватися різними мовами." #. Tag: guilabel #: index.docbook:325 index.docbook:406 index.docbook:556 index.docbook:700 #, no-c-format msgid "Variable Name" msgstr "Назва змінної" #. Tag: guilabel #: index.docbook:326 index.docbook:407 index.docbook:557 index.docbook:701 #, no-c-format msgid "Variable Value" msgstr "Значення змінної" #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "tr.project" msgstr "tr.project" #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "Project" msgstr "Проєкт" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "tr.manager" msgstr "tr.manager" #. Tag: para #: index.docbook:343 index.docbook:428 #, no-c-format msgid "Manager" msgstr "Керівник" #. Tag: para #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "tr.schedule" msgstr "tr.schedule" #. Tag: para #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Розклад" #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "tr.bcws" msgstr "tr.bcws" #. Tag: para #: index.docbook:359 index.docbook:1283 index.docbook:3433 #, no-c-format msgid "BCWS" msgstr "БВЗР" #. Tag: para #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "tr.bcwp" msgstr "tr.bcwp" #. Tag: para #: index.docbook:367 index.docbook:1294 index.docbook:3441 #, no-c-format msgid "BCWP" msgstr "БВВР" #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "tr.acwp" msgstr "tr.acwp" #. Tag: para #: index.docbook:375 index.docbook:1305 index.docbook:3449 #, no-c-format msgid "ACWP" msgstr "ДВВР" #. Tag: para #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "tr.spi" msgstr "tr.spi" #. Tag: para #: index.docbook:383 index.docbook:1316 index.docbook:3425 #, no-c-format msgid "SPI" msgstr "ІВП" #. Tag: para #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "tr.cpi" msgstr "tr.cpi" #. Tag: para #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "CPI" msgstr "ІВР" #. Tag: title #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "Project Values" msgstr "Значення проєкту" #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "Shows values from the main project." msgstr "Показує значення з головного проєкту." #. Tag: guilabel #: index.docbook:408 index.docbook:558 index.docbook:702 index.docbook:1794 #: index.docbook:1904 index.docbook:2178 index.docbook:2238 index.docbook:2410 #: index.docbook:2504 index.docbook:2556 index.docbook:2674 index.docbook:2819 #: index.docbook:2904 index.docbook:3196 index.docbook:3379 index.docbook:3541 #: index.docbook:3658 index.docbook:3754 index.docbook:3854 index.docbook:3973 #: index.docbook:4023 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. Tag: para #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "project.name" msgstr "project.name" #. Tag: para #: index.docbook:417 index.docbook:567 index.docbook:589 index.docbook:711 #: index.docbook:1910 index.docbook:2244 index.docbook:2562 index.docbook:2910 #: index.docbook:3202 index.docbook:3385 index.docbook:3547 index.docbook:3672 #: index.docbook:3760 index.docbook:3860 index.docbook:3979 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #. Tag: para #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "The name of the project" msgstr "Назва проєкту" #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "project.manager" msgstr "project.manager" #. Tag: para #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "The name of the project manager" msgstr "Ім'я керівника проєкту" #. Tag: para #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "project.bcwscost" msgstr "project.bcwscost" #. Tag: para #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "BCWS Cost" msgstr "БВЗР — Вартість" #. Tag: para #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled" msgstr "Бюджетна вартість запланованої роботи на основі вартості" #. Tag: para #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "project.bcwpcost" msgstr "project.bcwpcost" #. Tag: para #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "BCWP Cost" msgstr "БВВР — Вартість" #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed" msgstr "Бюджетна вартість виконаної роботи на основі вартості" #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "project.acwpcost" msgstr "project.acwpcost" #. Tag: para #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "ACWP Cost" msgstr "ДВВР — Вартість" #. Tag: para #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed" msgstr "Поточна вартість виконаної роботи на основі вартості" #. Tag: para #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "project.spicost" msgstr "project.spicost" #. Tag: para #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "SPI Cost" msgstr "ІВП (вартість)" #. Tag: para #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "Cost based Schedule Performance Index" msgstr "Індекс виконання плану на основі вартості" #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "project.cpicost" msgstr "project.cpicost" #. Tag: para #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "CPI Cost" msgstr "ІВР (вартість)" #. Tag: para #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "Cost based Cost Performance Index" msgstr "Індекс вартості роботи на основі вартості" #. Tag: para #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "project.bcwseffort" msgstr "project.bcwseffort" #. Tag: para #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "BCWS Effort" msgstr "БВЗР — Обсяг робіт" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled" msgstr "Бюджетна вартість запланованої роботи на основі обсягу робіт" #. Tag: para #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "project.bcwpeffort" msgstr "project.bcwpeffort" #. Tag: para #: index.docbook:505 #, no-c-format msgid "BCWP Effort" msgstr "БВВР — Обсяг робіт" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed" msgstr "Бюджетна вартість виконаної роботи на основі обсягу робіт" #. Tag: para #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "project.acwpeffort" msgstr "project.acwpeffort" #. Tag: para #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "ACWP Effort" msgstr "ДВВР — Обсяг робіт" #. Tag: para #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed" msgstr "Поточна вартість виконаної роботи на основі обсягу робіт" #. Tag: para #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "project.spieffort" msgstr "project.spieffort" #. Tag: para #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "SPI Effort" msgstr "ІВП (обсяг)" #. Tag: para #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "Effort based Schedule Performance Index" msgstr "Індекс виконання плану на основі обсягу робіт" #. Tag: para #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "project.cpieffort" msgstr "project.cpieffort" #. Tag: para #: index.docbook:538 #, no-c-format msgid "CPI Effort" msgstr "ІВР (обсяг)" #. Tag: para #: index.docbook:541 #, no-c-format msgid "Effort based Cost Performance Index" msgstr "Індекс вартості роботи на основі обсягу робіт" #. Tag: title #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "Schedule Values" msgstr "Значення розкладу" #. Tag: para #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "Shows values from the current schedule." msgstr "Показує значення з поточного розкладу." #. Tag: para #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "schedule.name" msgstr "schedule.name" #. Tag: para #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "The name of the schedule" msgstr "Назва розкладу" #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "schedule.state" msgstr "schedule.state" #. Tag: para #: index.docbook:578 index.docbook:2918 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Стан" #. Tag: para #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "Scheduling state" msgstr "Стан розкладу" #. Tag: para #: index.docbook:586 #, no-c-format msgid "schedule.direction" msgstr "schedule.direction" #. Tag: para #: index.docbook:592 #, no-c-format msgid "Scheduling direction" msgstr "Напрям створення розкладу" #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "schedule.overbooking" msgstr "schedule.overbooking" #. Tag: para #: index.docbook:600 index.docbook:603 index.docbook:2936 #, no-c-format msgid "Overbooking" msgstr "Перевищення" #. Tag: para #: index.docbook:608 #, no-c-format msgid "schedule.distribution" msgstr "schedule.distribution" #. Tag: para #: index.docbook:611 index.docbook:614 index.docbook:2948 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Розподіл" #. Tag: para #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "schedule.plannedstart" msgstr "schedule.plannedstart" #. Tag: para #: index.docbook:622 index.docbook:625 index.docbook:2962 #, no-c-format msgid "Planned Start" msgstr "Запланований початок" #. Tag: para #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "schedule.plannedfinish" msgstr "schedule.plannedfinish" #. Tag: para #: index.docbook:633 index.docbook:636 index.docbook:2970 #, no-c-format msgid "Planned Finish" msgstr "Заплановане завершення" #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "schedule.scheduler" msgstr "schedule.scheduler" #. Tag: para #: index.docbook:644 index.docbook:647 index.docbook:2978 #, no-c-format msgid "Scheduler" msgstr "Планування" #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "schedule.granularity" msgstr "schedule.granularity" #. Tag: para #: index.docbook:655 index.docbook:658 #, no-c-format msgid "Granularity" msgstr "Рівень модульності" #. Tag: para #: index.docbook:663 #, no-c-format msgid "schedule.mode" msgstr "schedule.mode" #. Tag: para #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #. Tag: para #: index.docbook:669 #, no-c-format msgid "Scheduling mode (Auto or Manual)" msgstr "Режим планування (автоматичний або вручну)" #. Tag: title #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #. Tag: para #: index.docbook:677 #, no-c-format msgid "Supported table types:" msgstr "Підтримувані типи таблиць:" #. Tag: para #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "taskstatus" msgstr "taskstatus" #. Tag: para #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "schedules" msgstr "schedules" #. Tag: para #: index.docbook:683 #, no-c-format msgid "projects" msgstr "projects" #. Tag: para #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "To create a table, place a variable just before a table in your template " "file. The variable name identifies the table and must start with " "table, ⪚ tableTaskStatus." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "The value of the variable is used to point to the data to be fetched and " "must be one of the supported tables listed above, ⪚ taskstatus." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:689 #, no-c-format msgid "" "You then put variables inside the table cells with name and value from the " "table below." msgstr "" "Ви можете вставляти змінні до комірок таблиці за допомогою назви і значення " "із наведеної нижче таблиці." #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "" "Note that the schedules table supports the values described in Schedule Values above." msgstr "" +"Зауважте, що у таблиці розкладів передбачено підтримку значень, які описано" +" вище у розділі значення розкладів." #. Tag: para #: index.docbook:693 #, no-c-format msgid "" "The projects, tasks and taskstatus tables supports the following values:" msgstr "" "Для таблиць проєктів, завдань і стану завдань передбачено підтримку таких " "значень:" #. Tag: para #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "table name.name" msgstr "назва таблиці.name" #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "The name of the task or project" msgstr "Назва завдання або проєкту" #. Tag: para #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "table name.wbscode" msgstr "назва таблиці.wbscode" #. Tag: para #: index.docbook:722 index.docbook:3664 #, no-c-format msgid "WBS Code" msgstr "Код СРР" #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "table name.type" msgstr "назва таблиці.type" #. Tag: para #: index.docbook:733 index.docbook:1942 index.docbook:2260 index.docbook:3868 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. Tag: para #: index.docbook:736 #, no-c-format msgid "Type of task" msgstr "Тип завдання" #. Tag: para #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "table name.responsible" msgstr "назва таблиці.responsible" #. Tag: para #: index.docbook:744 index.docbook:1926 index.docbook:3409 #, no-c-format msgid "Responsible" msgstr "Відповідальний" #. Tag: para #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "table name.allocation" msgstr "назва таблиці.allocation" #. Tag: para #: index.docbook:755 index.docbook:1934 #, no-c-format msgid "Allocation" msgstr "Розподіл" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "table name.estimatetype" msgstr "назва таблиці.estimatetype" #. Tag: para #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "Estimate Type" msgstr "Тип оцінки" #. Tag: para #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "table name.calendar" msgstr "назва таблиці.calendar" #. Tag: para #: index.docbook:777 index.docbook:1954 index.docbook:2284 #, no-c-format msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. Tag: para #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "table name.estimate" msgstr "назва таблиці.estimate" #. Tag: para #: index.docbook:788 index.docbook:1962 #, no-c-format msgid "Estimate" msgstr "Оцінка" #. Tag: para #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "Most likely estimate" msgstr "Найімовірніша оцінка" #. Tag: para #: index.docbook:796 index.docbook:939 #, no-c-format msgid "table name.optimistic" msgstr "назва таблиці.optimistic" #. Tag: para #: index.docbook:799 index.docbook:942 #, no-c-format msgid "Optimistic" msgstr "Оптимістичне" #. Tag: para #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "Optimistic ratio" msgstr "Оптимістична частка" #. Tag: para #: index.docbook:807 index.docbook:950 #, no-c-format msgid "table name.pessimistic" msgstr "назва таблиці.pessimistic" #. Tag: para #: index.docbook:810 index.docbook:953 #, no-c-format msgid "Pessimistic" msgstr "Песимістичне" #. Tag: para #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "Pessimistic ratio" msgstr "Песимістична частка" #. Tag: para #: index.docbook:818 #, no-c-format msgid "table name.risk" msgstr "назва таблиці.risk" #. Tag: para #: index.docbook:821 index.docbook:1990 #, no-c-format msgid "Risk" msgstr "Ризик" #. Tag: para #: index.docbook:824 #, no-c-format msgid "Estimate uncertainty" msgstr "Оцінка неточності" #. Tag: para #: index.docbook:829 #, no-c-format msgid "table name.constraint" msgstr "назва таблиці.constraint" #. Tag: para #: index.docbook:832 index.docbook:1998 #, no-c-format msgid "Constraint" msgstr "Часові рамки" #. Tag: para #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "Type of time constraint" msgstr "Тип часового обмеження" #. Tag: para #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "table name.constraintstart" msgstr "назва таблиці.constraintstart" #. Tag: para #: index.docbook:843 index.docbook:2006 #, no-c-format msgid "Constraint Start" msgstr "Часові рамки початку" #. Tag: para #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "Constraint start time" msgstr "Часові рамки початку" #. Tag: para #: index.docbook:851 #, no-c-format msgid "table name.constraintend" msgstr "назва таблиці.constraintend" #. Tag: para #: index.docbook:854 index.docbook:2014 #, no-c-format msgid "Constraint End" msgstr "Часові рамки завершення" #. Tag: para #: index.docbook:857 #, no-c-format msgid "Constraint finish time" msgstr "Часові рамки завершення" #. Tag: para #: index.docbook:862 #, no-c-format msgid "table name.runingaccount" msgstr "назва таблиці.runingaccount" #. Tag: para #: index.docbook:865 index.docbook:2022 #, no-c-format msgid "Running Account" msgstr "Поточний запис" #. Tag: para #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "Account for running costs" msgstr "Запис для поточних витрат" #. Tag: para #: index.docbook:873 #, no-c-format msgid "table name.startupaccount" msgstr "назва таблиці.startupaccount" #. Tag: para #: index.docbook:876 index.docbook:2030 #, no-c-format msgid "Startup Account" msgstr "Початковий запис" #. Tag: para #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "Account for startup cost" msgstr "Запис для початкової вартості завдання" #. Tag: para #: index.docbook:884 #, no-c-format msgid "table name.startupcost" msgstr "назва таблиці.startupcost" #. Tag: para #: index.docbook:887 index.docbook:2038 #, no-c-format msgid "Startup Cost" msgstr "Початкова вартість" #. Tag: para #: index.docbook:890 #, no-c-format msgid "The cost incurred at startup of the task" msgstr "Витрати, заплановані на початку завдання" #. Tag: para #: index.docbook:895 #, no-c-format msgid "table name.shutdownaccount" msgstr "назва таблиці.shutdownaccount" #. Tag: para #: index.docbook:898 index.docbook:2046 #, no-c-format msgid "Shutdown Account" msgstr "Остаточний запис" #. Tag: para #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Account for shutdown cost" msgstr "Запис для завершальної вартості завдання" #. Tag: para #: index.docbook:906 #, no-c-format msgid "table name.shutdowncost" msgstr "назва таблиці.shutdowncost" #. Tag: para #: index.docbook:909 index.docbook:2054 #, no-c-format msgid "Shutdown Cost" msgstr "Остаточна вартість" #. Tag: para #: index.docbook:912 #, no-c-format msgid "The cost incurred at shutdown of the task" msgstr "Витрати, понесені на момент завершення завдання" #. Tag: para #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "table name.description" msgstr "назва таблиці.description" #. Tag: para #: index.docbook:920 index.docbook:2062 index.docbook:2570 index.docbook:3457 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. Tag: para #: index.docbook:923 index.docbook:3460 #, no-c-format msgid "Task description" msgstr "Опис завдання" #. Tag: para #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "table name.expected" msgstr "назва таблиці.expected" #. Tag: para #: index.docbook:931 #, no-c-format msgid "Expected" msgstr "Очікуване" #. Tag: para #: index.docbook:934 #, no-c-format msgid "Calculated most likely estimate" msgstr "Обчислена найімовірніша оцінка" #. Tag: para #: index.docbook:945 #, no-c-format msgid "Calculated optimistic estimate" msgstr "Обчислена оптимістична оцінка" #. Tag: para #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "Calculated pessimistic estimate" msgstr "Обчислена песимістична оцінка" #. Tag: para #: index.docbook:961 #, no-c-format msgid "table name.starttime" msgstr "назва таблиці.starttime" #. Tag: para #: index.docbook:964 index.docbook:3555 index.docbook:3680 index.docbook:3876 #, no-c-format msgid "Start Time" msgstr "Час початку" #. Tag: para #: index.docbook:967 #, no-c-format msgid "Scheduled start time" msgstr "Час початку за розкладом" #. Tag: para #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "table name.endtime" msgstr "назва таблиці.endtime" #. Tag: para #: index.docbook:975 index.docbook:3563 index.docbook:3884 #, no-c-format msgid "End Time" msgstr "Час завершення" #. Tag: para #: index.docbook:978 #, no-c-format msgid "Scheduled finish time" msgstr "Час завершення за розкладом" #. Tag: para #: index.docbook:983 #, no-c-format msgid "table name.duration" msgstr "назва таблиці.duration" #. Tag: para #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. Tag: para #: index.docbook:989 #, no-c-format msgid "Scheduled duration" msgstr "Тривалість за розкладом" #. Tag: para #: index.docbook:994 #, no-c-format msgid "table name.earlystart" msgstr "назва таблиці.earlystart" #. Tag: para #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "Early Start" msgstr "Ранній початок" #. Tag: para #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "Earliest possible start" msgstr "Перша можлива дата початку" #. Tag: para #: index.docbook:1005 #, no-c-format msgid "table name.earlyfinish" msgstr "назва таблиці.earlyfinish" #. Tag: para #: index.docbook:1008 #, no-c-format msgid "Early Finish" msgstr "Раннє завершення" #. Tag: para #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "Earliest possible finish" msgstr "Перша можлива дата завершення" #. Tag: para #: index.docbook:1016 #, no-c-format msgid "table name.latestart" msgstr "назва таблиці.latestart" #. Tag: para #: index.docbook:1019 #, no-c-format msgid "Late Start" msgstr "Пізній початок" #. Tag: para #: index.docbook:1022 #, no-c-format msgid "Latest possible start" msgstr "Остання можлива дата початку" #. Tag: para #: index.docbook:1027 #, no-c-format msgid "table name.latefinish" msgstr "назва таблиці.latefinish" #. Tag: para #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "Late Finish" msgstr "Пізнє завершення" #. Tag: para #: index.docbook:1033 #, no-c-format msgid "Latest possible finish" msgstr "Остання можлива дата завершення" #. Tag: para #: index.docbook:1038 #, no-c-format msgid "table name.positivefloat" msgstr "назва таблиці.positivefloat" #. Tag: para #: index.docbook:1041 #, no-c-format msgid "Positive Float" msgstr "Додатній резерв" #. Tag: para #: index.docbook:1049 #, no-c-format msgid "table name.freefloat" msgstr "назва таблиці.freefloat" #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Free Float" msgstr "Вільний резерв" #. Tag: para #: index.docbook:1060 #, no-c-format msgid "table name.negativefloat" msgstr "назва таблиці.negativefloat" #. Tag: para #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "Negative Float" msgstr "Від’ємний резерв" #. Tag: para #: index.docbook:1071 #, no-c-format msgid "table name.startfloat" msgstr "назва таблиці.startfloat" #. Tag: para #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Start Float" msgstr "Початковий резерв" #. Tag: para #: index.docbook:1082 #, no-c-format msgid "table name.finishfloat" msgstr "назва таблиці.finishfloat" #. Tag: para #: index.docbook:1085 #, no-c-format msgid "Finish Float" msgstr "Завершальний резерв" #. Tag: para #: index.docbook:1093 #, no-c-format msgid "table name.assignaments" msgstr "назва таблиці.assignaments" #. Tag: para #: index.docbook:1096 #, no-c-format msgid "Assignments" msgstr "Призначення" #. Tag: para #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "Resource assignments" msgstr "Призначення виконавців" #. Tag: para #: index.docbook:1104 #, no-c-format msgid "table name.varianceest" msgstr "назва таблиці.varianceest" #. Tag: para #: index.docbook:1107 #, no-c-format msgid "Variance (Est)" msgstr "Відхилення (Оц)" #. Tag: para #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "Calculated estimate variance" msgstr "Обчислене відхилення оцінки" #. Tag: para #: index.docbook:1115 #, no-c-format msgid "table name.variancedur" msgstr "назва таблиці.variancedur" #. Tag: para #: index.docbook:1118 #, no-c-format msgid "Variance (Dur)" msgstr "Відхилення (Трив)" #. Tag: para #: index.docbook:1121 #, no-c-format msgid "Calculated duration variance" msgstr "Обчислене відхилення тривалості" #. Tag: para #: index.docbook:1126 #, no-c-format msgid "table name.optimisticdur" msgstr "назва таблиці.optimisticdur" #. Tag: para #: index.docbook:1129 #, no-c-format msgid "Optimistic (Dur)" msgstr "Оптимістична (Трив.)" #. Tag: para #: index.docbook:1132 #, no-c-format msgid "Calculated optimistic duration" msgstr "Обчислена оптимістична тривалість" #. Tag: para #: index.docbook:1137 #, no-c-format msgid "table name.pessimisticdur" msgstr "назва таблиці.pessimisticdur" #. Tag: para #: index.docbook:1140 #, no-c-format msgid "Pessimistic (Dur)" msgstr "Песимістична (Трив.)" #. Tag: para #: index.docbook:1143 #, no-c-format msgid "Calculated pessimistic duration" msgstr "Обчислена песимістична тривалість" #. Tag: para #: index.docbook:1148 index.docbook:1456 #, no-c-format msgid "table name.status" msgstr "назва таблиці.status" #. Tag: para #: index.docbook:1151 index.docbook:1459 index.docbook:1918 index.docbook:3210 #: index.docbook:3393 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Стан" #. Tag: para #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "Task status as shown in Task Status View" msgstr "Стан завдання, який буде показано на панелі стану завдання" #. Tag: para #: index.docbook:1159 #, no-c-format msgid "table name.completion" msgstr "назва таблиці.completion" #. Tag: para #: index.docbook:1162 index.docbook:3401 index.docbook:3571 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% виконання" #. Tag: para #: index.docbook:1165 index.docbook:3221 index.docbook:3404 #, no-c-format msgid "Task completion" msgstr "Рівень виконання завдання" #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "table name.plannedeffort" msgstr "назва таблиці.plannedeffort" #. Tag: para #: index.docbook:1173 index.docbook:3226 #, no-c-format msgid "Planned Effort" msgstr "Запланований обсяг робіт" #. Tag: para #: index.docbook:1176 #, no-c-format msgid "Planned effort" msgstr "Запланований обсяг робіт" #. Tag: para #: index.docbook:1181 #, no-c-format msgid "table name.actualeffort" msgstr "назва таблиці.actualeffort" #. Tag: para #: index.docbook:1184 index.docbook:3234 #, no-c-format msgid "Actual Effort" msgstr "Поточний обсяг робіт" #. Tag: para #: index.docbook:1187 #, no-c-format msgid "Actual effort" msgstr "Поточне виконання робіт" #. Tag: para #: index.docbook:1192 #, no-c-format msgid "table name.remaningeffort" msgstr "назва таблиці.remaningeffort" #. Tag: para #: index.docbook:1195 index.docbook:3242 #, no-c-format msgid "Remaining Effort" msgstr "Залишковий обсяг робіт" #. Tag: para #: index.docbook:1198 #, no-c-format msgid "Remaining effort" msgstr "Обсяг робіт, що залишився" #. Tag: para #: index.docbook:1203 #, no-c-format msgid "table name.plannedcost" msgstr "назва таблиці.plannedcost" #. Tag: para #: index.docbook:1206 index.docbook:3250 #, no-c-format msgid "Planned Cost" msgstr "Запланована вартість" #. Tag: para #: index.docbook:1209 #, no-c-format msgid "Planned cost" msgstr "Заплановану вартість" #. Tag: para #: index.docbook:1214 #, no-c-format msgid "table name.actualcost" msgstr "назва таблиці.actualcost" #. Tag: para #: index.docbook:1217 index.docbook:3258 #, no-c-format msgid "Actual Cost" msgstr "Поточна вартість" #. Tag: para #: index.docbook:1220 #, no-c-format msgid "Actual cost" msgstr "Поточну вартість" #. Tag: para #: index.docbook:1225 #, no-c-format msgid "table name.actualstart" msgstr "назва таблиці.actualstart" #. Tag: para #: index.docbook:1228 index.docbook:3266 #, no-c-format msgid "Actual Start" msgstr "Поточний початок" #. Tag: para #: index.docbook:1231 #, no-c-format msgid "Actual start" msgstr "Поточний початок" #. Tag: para #: index.docbook:1236 #, no-c-format msgid "table name.started" msgstr "назва таблиці.started" #. Tag: para #: index.docbook:1239 #, no-c-format msgid "Started" msgstr "Почато" #. Tag: para #: index.docbook:1247 #, no-c-format msgid "table name.actualfinish" msgstr "назва таблиці.actualfinish" #. Tag: para #: index.docbook:1250 index.docbook:3274 #, no-c-format msgid "Actual Finish" msgstr "Поточне завершення" #. Tag: para #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "Actual finish" msgstr "Поточне завершення" #. Tag: para #: index.docbook:1258 #, no-c-format msgid "table name.finished" msgstr "назва таблиці.finished" #. Tag: para #: index.docbook:1261 index.docbook:3143 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. Tag: para #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "table name.schedulingstatus" msgstr "назва таблиці.schedulingstatus" #. Tag: para #: index.docbook:1272 #, no-c-format msgid "Scheduling Status" msgstr "Стан планування" #. Tag: para #: index.docbook:1275 #, no-c-format msgid "Scheduling status" msgstr "Стан планування" #. Tag: para #: index.docbook:1280 #, no-c-format msgid "table name.bcws" msgstr "назва таблиці.bcws" #. Tag: para #: index.docbook:1286 #, no-c-format msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled (cost based)" msgstr "Бюджетна вартість запланованої роботи (на основі вартості)" #. Tag: para #: index.docbook:1291 #, no-c-format msgid "table name.bcwp" msgstr "назва таблиці.bcwp" #. Tag: para #: index.docbook:1297 #, no-c-format msgid "Budgeted Cost of Work Performed (cost based)" msgstr "Бюджетна вартість виконаної роботи (на основі вартості)" #. Tag: para #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "table name.acwp" msgstr "назва таблиці.acwp" #. Tag: para #: index.docbook:1308 #, no-c-format msgid "Actual Cost of Work Performed (cost based)" msgstr "Поточна вартість виконаної роботи (на основі вартості)" #. Tag: para #: index.docbook:1313 #, no-c-format msgid "table name.spi" msgstr "назва таблиці.spi" #. Tag: para #: index.docbook:1319 #, no-c-format msgid "Schedule Performance Index" msgstr "Індекс виконання плану" #. Tag: para #: index.docbook:1324 #, no-c-format msgid "table name.critical" msgstr "назва таблиці.critical" #. Tag: para #: index.docbook:1327 #, no-c-format msgid "Critical" msgstr "Критичний" #. Tag: para #: index.docbook:1330 #, no-c-format msgid "Task is critical" msgstr "Завдання є критичним" #. Tag: para #: index.docbook:1335 #, no-c-format msgid "table name.criticalpath" msgstr "назва таблиці.criticalpath" #. Tag: para #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "Critical Path" msgstr "Критичний ланцюжок" #. Tag: para #: index.docbook:1341 #, no-c-format msgid "Task is in critical path" msgstr "Завдання належить до критичного ланцюжка" #. Tag: para #: index.docbook:1346 #, no-c-format msgid "table name.notscheduled" msgstr "назва таблиці.notscheduled" #. Tag: para #: index.docbook:1349 #, no-c-format msgid "Not Scheduled" msgstr "Не включено до розкладу" #. Tag: para #: index.docbook:1352 index.docbook:1363 index.docbook:1374 index.docbook:1385 #: index.docbook:1396 index.docbook:1407 index.docbook:1418 index.docbook:1429 #, no-c-format msgid "Not interesting" msgstr "Не є цікавим" #. Tag: para #: index.docbook:1357 #, no-c-format msgid "table name.assignmentmissing" msgstr "назва таблиці.assignmentmissing" #. Tag: para #: index.docbook:1360 #, no-c-format msgid "Assignment Missing" msgstr "Не вказано призначення" #. Tag: para #: index.docbook:1368 #, no-c-format msgid "table name.resourceoverbooked" msgstr "назва таблиці.resourceoverbooked" #. Tag: para #: index.docbook:1371 #, no-c-format msgid "Resource Overbooked" msgstr "Перевищено можливості" #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "table name.resourceunavailable" msgstr "назва таблиці.resourceunavailable" #. Tag: para #: index.docbook:1382 #, no-c-format msgid "Resource Unavailable" msgstr "Виконавець недоступний" #. Tag: para #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "table name.constrainterror" msgstr "назва таблиці.constrainterror" #. Tag: para #: index.docbook:1393 #, no-c-format msgid "Constraints Error" msgstr "Помилка у часових рамках" #. Tag: para #: index.docbook:1401 #, no-c-format msgid "table name.effortnotmet" msgstr "назва таблиця.effortnotmet" #. Tag: para #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "Effort Not Met" msgstr "Невідповідний обсяг робіт" #. Tag: para #: index.docbook:1412 #, no-c-format msgid "table name.schedulingerror" msgstr "назва таблиці.schedulingerror" #. Tag: para #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "Scheduling Error" msgstr "Помилка планування" #. Tag: para #: index.docbook:1423 #, no-c-format msgid "table name.level" msgstr "назва таблиці.level" #. Tag: para #: index.docbook:1426 #, no-c-format msgid "Node level,Level" msgstr "Рівень вузла, рівень" #. Tag: para #: index.docbook:1434 #, no-c-format msgid "table name.statusnote" msgstr "назва таблиці.statusnote" #. Tag: para #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "Status Note" msgstr "Нотатки щодо стану" #. Tag: para #: index.docbook:1440 #, no-c-format msgid "Note: Not implemented" msgstr "Зауваження: не реалізовано" #. Tag: para #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "table name.owner" msgstr "назва таблиці.owner" #. Tag: para #: index.docbook:1448 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Власник" #. Tag: para #: index.docbook:1451 index.docbook:1462 index.docbook:1473 #, no-c-format msgid "Must not be used, and are not very interesting" msgstr "Не варто використовувати, не є аж надто цікавими" #. Tag: para #: index.docbook:1467 #, no-c-format msgid "table name.time" msgstr "назва таблиці.time" #. Tag: para #: index.docbook:1470 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Час" #. Tag: title #: index.docbook:1481 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "Діаграма" #. Tag: para #: index.docbook:1482 #, no-c-format msgid "" "Use by placing a variable with name chartX (X=number) with a value project " "before the chart that shall be used." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1484 #, no-c-format msgid "The variable has this format:" msgstr "Змінна має такий формат:" #. Tag: para #: index.docbook:1486 #, no-c-format msgid "" "Variable: Name: chartX (X=number) Value: project; " "values=data;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1488 #, no-c-format msgid "" "where data is a comma separated list of values to " "be include in the chart." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1490 #, no-c-format msgid "Possible data values are:" msgstr "Можливі значення параметра дані:" #. Tag: para #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "" "bcws effort Budgeted cost of work scheduled, effort " "based." msgstr "" ">bcws effort — бюджетна вартість запланованої роботи на " "основі обсягу робіт." #. Tag: para #: index.docbook:1494 #, no-c-format msgid "" "bcwp effort Budgeted cost of work performed, effort " "based." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1495 #, no-c-format msgid "" "acwp effort Actual cost of work performed, effort based." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1496 #, no-c-format msgid "" "spi effort Schedule performance index, effort based." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1497 #, no-c-format msgid "cpi effort Cost performance index, effort based." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "" "bcws cost Budgeted cost of work scheduled, cost based." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1499 #, no-c-format msgid "" "bcwp cost Budgeted cost of work performed, cost based." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1500 #, no-c-format msgid "" "acwp cost Actual cost of work performed, cost based." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1501 #, no-c-format msgid "spi cost Schedule performance index, cost based." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1502 #, no-c-format msgid "cpi cost Cost performance index, cost based." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1504 #, no-c-format msgid "" "The charts you create in your template must have the same (or more) number " "of columns as the number of values you specify in your variable." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1506 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "Приклад:" #. Tag: para #: index.docbook:1508 #, no-c-format msgid "" "Variable name: chart1 Value: project; " "values=bcws cost,bcwp cost, acwp cost;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1510 #, no-c-format msgid "" "Note that you cannot mix effort- and cost-based values. If you want to show " "both, create two charts." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1512 #, no-c-format msgid "Gantt" msgstr "Діаграма Ґанта" #. Tag: para #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "Not supported." msgstr "Не підтримується." #. Tag: title #: index.docbook:1518 #, no-c-format msgid "Main Work Space" msgstr "Основний робочий простір" #. Tag: para #: index.docbook:1527 #, no-c-format msgid "" "The Main Work Space is normally organized with the View Selector to the left " "and the data view to the right." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1527 #, no-c-format msgid "" "As usual, you will also find the Menu bar and Toolbar at the top, and the " "Status bar at the bottom." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1529 #, no-c-format msgid "" "Since both the View selector and the Scripts docker are dockers they can be " "moved to the different border, floated or hidden. To show a hidden docker, " "use the SettingsDockers menu entry." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1552 #, no-c-format msgid "The View Selector" msgstr "Вибір панелі перегляду" #. Tag: para #: index.docbook:1553 #, no-c-format msgid "" "The View Selector enables you to " "select the data view you want to display from the currently listed views." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1555 #, no-c-format msgid "" "Views are grouped into categories for easier retrieval: Editors, Views, " "Execution and Reports by default:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1558 #, no-c-format msgid "" "Editors holds the editors that you need to define and schedule your project." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1559 #, no-c-format msgid "Views holds views that are used for inspecting your project." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1560 #, no-c-format msgid "" "Execution holds views that are especially useful during the execution of " "your project." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1561 #, no-c-format msgid "Reports holds views for report generation." msgstr "У групі «Звіти» зібрано панелі для створення звітів." #. Tag: para #: index.docbook:1563 #, no-c-format msgid "" "Views can also be moved within or across categories, or added to or removed " "from the View Selector." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1566 #, no-c-format msgid "Schedule Selector" msgstr "Вибір розкладу" #. Tag: para #: index.docbook:1567 #, no-c-format msgid "" "The Schedule Selector enables you to select the schedule all the views (⪚ " "Gantt View) shall display values " "from. Tasks which has not been scheduled in the selected schedule are not " "normally shown in any of the views. (They are shown in editors, of course.)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1570 #, no-c-format msgid "Status Bar" msgstr "Панель стану" #. Tag: para #: index.docbook:1571 #, no-c-format msgid "" "The status bar shows messages and progress information. Most notably is the " "currently selected schedule shown at the right of the status bar. Note that " "most of the views in the Views category display " "information depending on the selected schedule, so if the project is not " "scheduled (Not Scheduled), most views will be empty." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1575 #, no-c-format msgid "Using the Views" msgstr "Користування панелями перегляду" #. Tag: para #: index.docbook:1584 #, no-c-format msgid "" "The Task Editor is a view that displays task data in a tree structure. Most " "data in the Task Editor can be edited in situ." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1605 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #. Tag: para #: index.docbook:1606 #, no-c-format msgid "You can navigate the tree structure using the keyboard:" msgstr "" "Ви можете здійснювати навігацію деревоподібним списком за допомогою " "клавіатури:" #. Tag: keycap #: index.docbook:1614 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. Tag: para #: index.docbook:1617 #, no-c-format msgid "Expand an expandable row." msgstr "Розгорнути придатний до розгортання рядок." #. Tag: keycap #: index.docbook:1622 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. Tag: para #: index.docbook:1625 #, no-c-format msgid "Collapse a collapsible item." msgstr "Згорнути придатний до згортання пункт." #. Tag: keycap #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "Arrow left" msgstr "←" #. Tag: para #: index.docbook:1633 #, no-c-format msgid "Go to previous column in the same row." msgstr "Перейти до попереднього стовпчика у тому самому рядку." #. Tag: keycap #: index.docbook:1638 #, no-c-format msgid "Arrow right" msgstr "→" #. Tag: para #: index.docbook:1641 #, no-c-format msgid "Go to next column in the same row." msgstr "Перейти до наступного стовпчика у тому самому рядку." #. Tag: keycap #: index.docbook:1646 #, no-c-format msgid "Arrow up" msgstr "↑" #. Tag: para #: index.docbook:1649 index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "Go to previous row in the same column." msgstr "Перейти до попереднього рядка у тому самому стовпчику." #. Tag: keycap #: index.docbook:1654 #, no-c-format msgid "Arrow down" msgstr "↓" #. Tag: keycap #: index.docbook:1662 #, no-c-format msgid "Home" msgstr "Home" #. Tag: para #: index.docbook:1665 #, no-c-format msgid "Go to first row, first column." msgstr "Перейти до першого рядка, першого стовпчика." #. Tag: keycap #: index.docbook:1670 #, no-c-format msgid "End" msgstr "End" #. Tag: para #: index.docbook:1673 #, no-c-format msgid "Go to last row, last column." msgstr "Перейти до останнього рядка, останнього стовпчика." #. Tag: keycap #: index.docbook:1678 #, no-c-format msgid "Page up" msgstr "Page Up" #. Tag: para #: index.docbook:1681 #, no-c-format msgid "Go to first visible row in the same column." msgstr "Перейти до першого видимого рядка у поточному стовпчику." #. Tag: keycap #: index.docbook:1686 #, no-c-format msgid "Page down" msgstr "Page Down" #. Tag: para #: index.docbook:1689 #, no-c-format msgid "Go to last visible row in the same column." msgstr "Перейти до останнього видимого рядка у поточному стовпчику." #. Tag: title #: index.docbook:1696 index.docbook:1893 index.docbook:2225 index.docbook:2451 #: index.docbook:2545 index.docbook:2893 index.docbook:3161 index.docbook:3530 #: index.docbook:3647 index.docbook:3786 index.docbook:3894 #, no-c-format msgid "Editing data" msgstr "Редагування даних" #. Tag: para #: index.docbook:1697 #, no-c-format msgid "" "Editable items are opened for editing by double-clicking on the item or, if " "using the keyboard, pressing F2 will open the current item." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1699 #, no-c-format msgid "" "When editing an item you can navigate to the next editable item as follows:" msgstr "" "При редагуванні запису ви можете перейти до наступного редагованого запису у " "такий спосіб:" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1707 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;Arrow left" msgstr "&Ctrl;&Alt;" #. Tag: para #: index.docbook:1710 #, no-c-format msgid "Go to the previous editable item in the same row." msgstr "" "Перейти до попереднього придатного до редагування пункту у поточному рядку." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1715 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;Arrow right" msgstr "&Ctrl;&Alt;" #. Tag: para #: index.docbook:1718 #, no-c-format msgid "Go to the next editable item in the same row." msgstr "" "Перейти до наступного придатного до редагування пункту у поточному рядку." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1723 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;Arrow up" msgstr "&Ctrl;&Alt;" #. Tag: para #: index.docbook:1726 #, no-c-format msgid "Go to the next editable item in preceding rows." msgstr "" "Перейти до наступного придатного до редагування пункту у попередніх рядках." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1731 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;Arrow down" msgstr "&Ctrl;&Alt;" #. Tag: para #: index.docbook:1734 #, no-c-format msgid "Go to the next editable item in succeeding rows." msgstr "" "Перейти до наступного придатного до редагування пункту у наступних рядках." #. Tag: title #: index.docbook:1742 #, no-c-format msgid "Startup View" msgstr "Початкова панель перегляду" #. Tag: para #: index.docbook:1743 #, no-c-format msgid "" "The Startup View is shown at startup and when FileNew is selected." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1745 #, no-c-format msgid "It has 3 sections for:" msgstr "Її поділено на 3 розділи:" #. Tag: para #: index.docbook:1748 #, no-c-format msgid "" "Creation of new projects. See also Creating a Project and Managing Resources " msgstr "" +"Створення проєктів. Див. також створення" +" проєкту та керування ресурсами<" +"/link>." #. Tag: para #: index.docbook:1749 #, no-c-format msgid "" "Opening existing projects. This section gives you the possibility to open an " "existing project file or one of the 10 most recent projects you have opened." msgstr "" "Відкриття наявних проєктів. За допомогою цього розділу ви можете відкрити " "наявний файл проєкту або один із 10 останніх відкритих вами проєктів." #. Tag: para #: index.docbook:1750 #, no-c-format msgid "" "The Help section gives you links to introductory pages, documentation and " "community forum." msgstr "" "У розділі «Довідка» наведено посилання на сторінки із настановами, " "документацію та форум спільноти користувачів." #. Tag: title #: index.docbook:1753 #, no-c-format msgid "Task Editor" msgstr "Редактор завдань" #. Tag: para #: index.docbook:1761 #, no-c-format msgid "The Task Editor is used to create, edit, and delete tasks." msgstr "" "Редактор завдань призначено для створення, редагування і вилучення записів " "завдань." #. Tag: para #: index.docbook:1761 #, no-c-format msgid "Tasks can be organized into a hierarchical tree structure to any depth." msgstr "" "Завдання можна упорядкувати до ієрархічної деревоподібної структури із " "довільною глибиною вкладеності." #. Tag: title #: index.docbook:1784 index.docbook:2168 index.docbook:2494 index.docbook:2664 #: index.docbook:2809 index.docbook:4013 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #. Tag: para #: index.docbook:1785 #, no-c-format msgid "" "The toolbar provides the means to create, delete and move tasks and " "milestones:" msgstr "" "На панелі інструментів розташовано кнопки для створення, вилучення і " "пересування завдань та етапів:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:1792 index.docbook:2176 index.docbook:2408 index.docbook:2502 #: index.docbook:2672 index.docbook:2817 index.docbook:4021 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. Tag: guilabel #: index.docbook:1793 index.docbook:2409 index.docbook:2503 index.docbook:2673 #: index.docbook:2818 index.docbook:4022 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" #. Tag: para #: index.docbook:1800 index.docbook:2680 #, no-c-format msgid "Add Task" msgstr "додавання завдання" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1803 index.docbook:2187 index.docbook:2419 index.docbook:2513 #: index.docbook:2683 index.docbook:2828 index.docbook:4032 #, no-c-format msgid "&Ctrl;I" msgstr "&Ctrl;I" #. Tag: para #: index.docbook:1806 index.docbook:2686 #, no-c-format msgid "" "Drop-down button to create a task or milestone. The new item is positioned " "after the currently selected item on the same level as the selected item. If " "no item is selected, the new item is appended at the top level." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1810 index.docbook:1827 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: keycombo #: index.docbook:1812 index.docbook:2691 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;I" msgstr "&Ctrl;&Alt;I" #. Tag: para #: index.docbook:1817 index.docbook:2696 #, no-c-format msgid "Add Sub-task" msgstr "Додати підзавдання" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1820 index.docbook:2198 index.docbook:2430 index.docbook:2524 #: index.docbook:2699 index.docbook:2839 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;I" msgstr "&Ctrl;&Shift;I" #. Tag: para #: index.docbook:1823 index.docbook:2702 #, no-c-format msgid "" "Drop-down button to create a sub-task or -milestone. The new item is " "appended as a child to the currently selected item." msgstr "" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1829 index.docbook:2707 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;&Alt;I" msgstr "&Ctrl;&Shift;&Alt;I" #. Tag: para #: index.docbook:1834 index.docbook:2712 #, no-c-format msgid "Delete Task" msgstr "Вилучити завдання" #. Tag: keycap #: index.docbook:1837 index.docbook:2209 index.docbook:2441 index.docbook:2535 #: index.docbook:2715 index.docbook:2850 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Delete" #. Tag: para #: index.docbook:1840 index.docbook:2718 #, no-c-format msgid "Deletes the selected tasks." msgstr "Вилучити позначені завдання." #. Tag: para #: index.docbook:1845 #, no-c-format msgid "Indent Task" msgstr "Знизити рівень завдання" #. Tag: para #: index.docbook:1851 #, no-c-format msgid "Appends the selected task as a child to the task above." msgstr "Дописує позначене завдання як дочірнє до завдання, розташованого вище." #. Tag: para #: index.docbook:1856 #, no-c-format msgid "Unindent Task" msgstr "Підвищити рівень завдання" #. Tag: para #: index.docbook:1862 #, no-c-format msgid "" "Moves the selected task one level up, inserting it after its current parent " "task." msgstr "" "Переміщує позначене завдання на рівень вище, вставляючи його після його " "поточного батьківського завдання." #. Tag: para #: index.docbook:1867 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вище" #. Tag: para #: index.docbook:1873 #, no-c-format msgid "Moves the selected task up one place." msgstr "Пересуває позначене завдання на одну позицію вище." #. Tag: para #: index.docbook:1878 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Пересунути нижче" #. Tag: para #: index.docbook:1884 #, no-c-format msgid "Moves the selected task down one place." msgstr "Пересуває позначене завдання на одну позицію нижче." #. Tag: para #: index.docbook:1890 #, no-c-format msgid "Note that you can also move tasks with drag and drop." msgstr "" "Зауважте, що пункти завдань можна також пересувати перетягуванням зі " "скиданням." #. Tag: para #: index.docbook:1894 #, no-c-format msgid "" "Data can be edited inline as described here or by using the task settings dialog." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1896 index.docbook:2230 index.docbook:2896 index.docbook:3188 #: index.docbook:3371 index.docbook:3533 index.docbook:3650 index.docbook:3746 #: index.docbook:3846 #, no-c-format msgid "The following columns are displayed as default:" msgstr "Типово буде показано такі стовпчики:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:1903 index.docbook:2237 index.docbook:2555 index.docbook:2903 #: index.docbook:3195 index.docbook:3378 index.docbook:3540 index.docbook:3657 #: index.docbook:3753 index.docbook:3853 index.docbook:3972 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Стовпчик" #. Tag: para #: index.docbook:1913 index.docbook:3205 index.docbook:3388 index.docbook:3550 #, no-c-format msgid "The name of the task." msgstr "Назва завдання." #. Tag: para #: index.docbook:1921 index.docbook:3213 index.docbook:3396 #, no-c-format msgid "Task status" msgstr "Стан завдання" #. Tag: para #: index.docbook:1929 index.docbook:3412 #, no-c-format msgid "The person responsible for this task." msgstr "Відповідальна за завдання особа." #. Tag: para #: index.docbook:1937 #, no-c-format msgid "List of resource allocations." msgstr "Список розподілу виконавців." #. Tag: para #: index.docbook:1945 #, no-c-format msgid "The type of task or the estimate type of the task." msgstr "Тип завдання або тип оцінки завдання." #. Tag: para #: index.docbook:1945 #, no-c-format msgid "" "The type can be set to Milestone, Effort or Duration." msgstr "" +"Для типу можна встановити значення Етап, Обсяг або Тривалість." #. Tag: para #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "" "Note: If the type is Summary or " "Project the type is not editable." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1957 #, no-c-format msgid "The calendar used when estimate type is Duration." msgstr "" "Календар, який було використано для оцінки типу, — Тривалість." #. Tag: para #: index.docbook:1965 #, no-c-format msgid "" "The most likely estimate. The estimate is the expected amount of effort or " "time needed to complete a task. It can be expressed in different units: h " "(hours), d (days), w (weeks) and M (months)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1970 #, no-c-format msgid "Optimistic Ratio" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1973 #, no-c-format msgid "" "Optimistic estimate expressed as a negative percentage of the most likely " "estimate. (E.g. -20%)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1973 index.docbook:1983 #, no-c-format msgid "This is only used if a PERT distribution is used." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1980 #, no-c-format msgid "Pessimistic Ratio" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1983 #, no-c-format msgid "" "Pessimistic estimate expressed as a positive percentage of the most likely " "estimate. (E.g. 50%)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1993 #, no-c-format msgid "" "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for this task." msgstr "" "Ризик контролює розподіл техніки оцінки і розгляду програм, що " "використовується під час обчислення поточної оцінки для цього завдання." #. Tag: para #: index.docbook:2001 #, no-c-format msgid "The timing constraint type." msgstr "Тип часових рамок." #. Tag: para #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "Constraint start time." msgstr "Часові рамки початку." #. Tag: para #: index.docbook:2017 #, no-c-format msgid "Constraint end time." msgstr "Часові рамки завершення." #. Tag: para #: index.docbook:2025 #, no-c-format msgid "Account for running costs." msgstr "Запис для поточних витрат." #. Tag: para #: index.docbook:2033 #, no-c-format msgid "Account for cost incurred at startup of the task." msgstr "Запис для витрат, запланованих на початку завдання." #. Tag: para #: index.docbook:2041 #, no-c-format msgid "The cost incurred at startup of the task." msgstr "Витрати, заплановані на початку завдання." #. Tag: para #: index.docbook:2049 #, no-c-format msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task." msgstr "Запис для витрат, понесених на момент завершення завдання." #. Tag: para #: index.docbook:2057 #, no-c-format msgid "The cost incurred at shutdown of the task." msgstr "Витрати, понесені на момент завершення завдання." #. Tag: para #: index.docbook:2065 #, no-c-format msgid "Task notes." msgstr "Нотатки про завдання." #. Tag: title #: index.docbook:2072 #, no-c-format msgid "Task Modules Docker" msgstr "Бічна панель модулів завдання" #. Tag: para #: index.docbook:2073 #, no-c-format msgid "Task Modules are groups of tasks that can be reused across projects." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2075 #, no-c-format msgid "" "This makes it possible to draw on past experience and to standardize similar " "operations." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2077 #, no-c-format msgid "" "A task module is inserted into your project by dragging it from the docker " "and dropping it into your project." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2079 #, no-c-format msgid "" "A task module is a regular plan file, and is designed using Plan in the same way as designing a regular project." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2081 #, no-c-format msgid "" "A task module, however, typically includes only tasks, estimates, and " "dependencies." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2083 #, no-c-format msgid "" "The project name is displayed in the docker, and the description is used as " "the tooltip." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2085 #, no-c-format msgid "" "A module can be opened for inspection or editing by double-clicking on the " "module." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2087 #, no-c-format msgid "" "The modules can be grouped by storing them in different directories. Where " "to search for them is configured using the Project " "Settings Dialog." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2089 #, no-c-format msgid "" "Default values for new projects can be defined using the Plan " "Configuration Dialog." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2092 #, no-c-format msgid "Resources Docker" msgstr "Бічна панель виконавців (ресурсів)" #. Tag: para #: index.docbook:2093 #, no-c-format msgid "" "The Resources Docker offers a simple way to allocate resources to tasks by " "selecting the resources you need and dragging them onto the " "Allocation column." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2095 #, no-c-format msgid "" "A resource can also be dropped on the Responsible " "column." msgstr "" "Запис виконавця також можна скинути до стовпчика Відповідальний." #. Tag: title #: index.docbook:2098 #, no-c-format msgid "Allocations Docker" msgstr "Бічна панель призначень" #. Tag: para #: index.docbook:2099 #, no-c-format msgid "" "The Allocations Docker displays the current resource allocation for the " "selected task." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2102 index.docbook:2334 index.docbook:2990 index.docbook:3284 #: index.docbook:3467 index.docbook:3581 index.docbook:3690 index.docbook:3790 #: index.docbook:3898 #, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. Tag: para #: index.docbook:2103 index.docbook:3468 #, no-c-format msgid "" "Using the context menu, the view can be configured to show / hide the " "Project, split / unsplit the tree view or it can be configured using the " "configure dialog." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2111 index.docbook:2341 index.docbook:2997 index.docbook:3293 #: index.docbook:3476 index.docbook:3588 index.docbook:3697 #, no-c-format msgid "" "The configure dialog enables you to tailor the amount of information the " "view displays to fit your needs." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2133 #, no-c-format msgid "Resource Editor" msgstr "Редактор виконавців" #. Tag: para #: index.docbook:2141 #, no-c-format msgid "" "The Resource Editor is used to create, edit, and delete resources and " "resource groups. Resources must belong to a resource group. At the moment " "sub-groups are not allowed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2161 #, no-c-format msgid "" "Working resources must refer to a calendar that defines " "the working hours for the resource. Calendars are created using the Work and Vacation Editor." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2163 #, no-c-format msgid "" "Material resources are by default always available. You can use a calendar " "to limit its availability." msgstr "" "Матеріальні ресурси, типово, доступні завжди. Ви можете скористатися " "календарем для обмеження їхньої доступності." #. Tag: para #: index.docbook:2165 #, no-c-format msgid "" "Resources can be Shared or Local. " "A local resource is only used in the current project. A shared resource can " "be shared between multiple projects and is stored in a separate file, see " "Managing Resources." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2169 #, no-c-format msgid "" "The toolbar provides the means to create and delete resources and resource " "groups:" msgstr "" "На панелі інструментів розташовано кнопки для створення і вилучення записів " "виконавців (ресурсів) та груп виконавців (ресурсів):" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2177 #, no-c-format msgid "Short cut" msgstr "Скорочення" #. Tag: para #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "Add Resource Group" msgstr "Додавання групи виконавців" #. Tag: para #: index.docbook:2190 index.docbook:2831 #, no-c-format msgid "" "Button to create a resource group. The new group is appended at the end of " "the groups." msgstr "" "Кнопка для створення групи виконавців (ресурсів). Нову групу буде дописано " "наприкінці списку груп." #. Tag: para #: index.docbook:2195 #, no-c-format msgid "Add Resource" msgstr "Додати ресурс" #. Tag: para #: index.docbook:2201 #, no-c-format msgid "" "Button to create a resource. The new resource is appended as a child to the " "currently selected group. If a resource is selected, the new resource is " "appended to its parent group." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2206 index.docbook:2532 index.docbook:2847 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. Tag: para #: index.docbook:2212 #, no-c-format msgid "Deletes the selected resources and/or resource groups." msgstr "" "Вилучає позначені записи виконавців (ресурсів) і/або груп виконавців " "(ресурсів)." #. Tag: para #: index.docbook:2218 #, no-c-format msgid "" "Resources can be created by dropping data from any application that supports " "dragging vCard information, like KAddressBook or Evolution." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2220 #, no-c-format msgid "" "Resources can be copied or moved to a different resource group using drag-" "and-drop." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2222 #, no-c-format msgid "When moving a resource, the resource will lose any allocations." msgstr "" "При пересуванні запису виконавця (ресурсу) цей запис втратить усі свої " "призначення." #. Tag: para #: index.docbook:2226 index.docbook:2546 #, no-c-format msgid "" "Data can be edited inline as described here." msgstr "" "Дані можна редагувати на місці у спосіб, який описано тут." #. Tag: para #: index.docbook:2228 #, no-c-format msgid "" "Resources can also be edited using the resource settings " "dialog." msgstr "" "Записи виконавців (ресурсів) можна редагувати за допомогою діалогового вікна параметрів запису виконавця (ресурсу)." #. Tag: para #: index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "The name of the resource or resource group." msgstr "Ім’я виконавця або групи виконавців." #. Tag: para #: index.docbook:2252 #, no-c-format msgid "Scope" msgstr "Область" #. Tag: para #: index.docbook:2255 #, no-c-format msgid "" "A resource can be Shared or Local. " "A shared resource cannot be edited." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2263 #, no-c-format msgid "The type of resource or resource group." msgstr "Тип виконавця (ресурсу) або групи виконавців (ресурсів)." #. Tag: para #: index.docbook:2268 #, no-c-format msgid "Initials" msgstr "Ініціали" #. Tag: para #: index.docbook:2271 #, no-c-format msgid "The initials of the resource." msgstr "Ініціали виконавця." #. Tag: para #: index.docbook:2276 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. Tag: para #: index.docbook:2279 #, no-c-format msgid "The e-mail address of the resource." msgstr "Адреса електронної пошти виконавця." #. Tag: para #: index.docbook:2287 #, no-c-format msgid "The calendar defines when the resource is working." msgstr "Календар, що визначає час роботи виконавця." #. Tag: para #: index.docbook:2292 #, no-c-format msgid "Limit (%)" msgstr "Ліміт (%)" #. Tag: para #: index.docbook:2295 #, no-c-format msgid "The maximum load that can be assigned." msgstr "Максимальне навантаження, що можна призначити." #. Tag: para #: index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "Available From" msgstr "Доступний з" #. Tag: para #: index.docbook:2303 index.docbook:2311 #, no-c-format msgid "Defines when the resource is available to the project." msgstr "Визначає час, коли виконавець буде доступний для проєкту." #. Tag: para #: index.docbook:2308 #, no-c-format msgid "Available Until" msgstr "Доступний до" #. Tag: para #: index.docbook:2316 #, no-c-format msgid "Normal Rate" msgstr "Звичайна ставка" #. Tag: para #: index.docbook:2319 #, no-c-format msgid "The cost per hour, normal hours." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2324 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" #. Tag: para #: index.docbook:2327 #, no-c-format msgid "The account where the resource cost is accumulated." msgstr "Обліковий запис для підсумовування вартості виконання." #. Tag: para #: index.docbook:2341 index.docbook:2997 index.docbook:3588 index.docbook:3697 #, no-c-format msgid "" "Using the context menu, the view can be configured to split/unsplit the tree " "view or it can be configured using the configure dialog." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2365 #, no-c-format msgid "Work and Vacation Editor" msgstr "Редактор робочого часу і відпусток" #. Tag: para #: index.docbook:2373 #, no-c-format msgid "" "The Work and Vacation Editor is used to create, edit, and delete calendars." msgstr "" "За допомогою редактора робочого часу і відпусток можна створювати, " "редагувати та вилучати календарі." #. Tag: para #: index.docbook:2373 #, no-c-format msgid "" "Calendars define the working hours for resources. Calendars can also be used " "by tasks with estimate type Duration." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2375 #, no-c-format msgid "" "Calendars have a time zone specification so you can define working hours in " "the resources local time." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2377 #, no-c-format msgid "" "A calendar consists of definitions for weekdays and dates. If the date has a " "definition, this definition is used. If the state of the date is " "Undefined, the definition for the weekday is used. If " "this is also Undefined, the parent calendar is checked." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2379 #, no-c-format msgid "" "A calendar can be defined as Default and is then used " "by all working resources without a calendar reference." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2401 #, no-c-format msgid "The toolbar provides the means to create and delete calendars:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2416 #, no-c-format msgid "Add Calendar" msgstr "Додати календар" #. Tag: para #: index.docbook:2422 #, no-c-format msgid "" "Button to create a calendar. The new calendar is appended on the same level " "as the selected calendar." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2427 #, no-c-format msgid "Add Subcalendar" msgstr "Додати підкалендар" #. Tag: para #: index.docbook:2433 #, no-c-format msgid "" "Button to create child calendar. The new calendar is appended as a child to " "the currently selected calendar." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2438 #, no-c-format msgid "Delete Selected Calendar" msgstr "Вилучити позначений календар" #. Tag: para #: index.docbook:2444 #, no-c-format msgid "Deletes the selected calendar." msgstr "Вилучає позначений календар." #. Tag: para #: index.docbook:2452 #, no-c-format msgid "" "Calendar name and time zone can be edited inline as described here." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2454 #, no-c-format msgid "" "The state of days and weekdays are edited by selecting the day or days you " "want to edit and open the context menu." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2456 #, no-c-format msgid "" "Selecting Work... opens the Edit Work Intervals Dialog." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2461 #, no-c-format msgid "Cost Breakdown Structure Editor" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2469 #, no-c-format msgid "" "The Cost Breakdown Structure Editor is used to create, edit, and delete " "accounts." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2489 #, no-c-format msgid "" "Accounts can be connected to by tasks and resources to accumulate costs from " "those tasks and resources." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2491 #, no-c-format msgid "" "The default account accumulates costs incurred from tasks that are not " "connected to an account." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2495 #, no-c-format msgid "The toolbar provides the means to create and delete accounts:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2510 #, no-c-format msgid "Add Account" msgstr "Додати обліковий запис" #. Tag: para #: index.docbook:2516 #, no-c-format msgid "" "Button to create an account. The new account is inserted after the selected " "account. If no account is selected, the new account is appended at the top " "level." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2521 #, no-c-format msgid "Add Subaccount" msgstr "Додати підзапис" #. Tag: para #: index.docbook:2527 #, no-c-format msgid "" "Button to create a sub-account. The new account is appended as a child to " "selected account." msgstr "" "Кнопка для створення підзапису. Новий запис буде дописано як дочірній до " "позначеного запису." #. Tag: para #: index.docbook:2538 #, no-c-format msgid "Deletes the selected account." msgstr "Вилучає позначений обліковий запис." #. Tag: para #: index.docbook:2548 #, no-c-format msgid "The following columns are available:" msgstr "Можна скористатися такими стовпчиками:" #. Tag: para #: index.docbook:2565 #, no-c-format msgid "The name of the account." msgstr "Назва запису." #. Tag: para #: index.docbook:2573 #, no-c-format msgid "The description of the account." msgstr "Опис запису." #. Tag: title #: index.docbook:2582 #, no-c-format msgid "Task Dependency Editor (Graphical)" msgstr "Редактор залежностей завдання (графік)" #. Tag: para #: index.docbook:2590 #, no-c-format msgid "" "The Task Dependency Editor is used to create, edit, and delete task " "dependencies. For convenience, tasks can also be inserted, deleted or edited." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2590 #, no-c-format msgid "" "The tasks are ordered in accordance with the Work Breakdown Structure (WBS)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2612 #, no-c-format msgid "The symbols for summary tasks, tasks and milestones are shown below:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2614 #, no-c-format msgid "" "As the Task and Milestone are sub-" "items to the Summary task, they are indented. Also, " "note that the WBS code is displayed along with the name." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2616 #, no-c-format msgid "" "In the following figure, a Finish-Start dependency has " "been inserted to make Milestone depend on " "Task." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2618 #, no-c-format msgid "As shown below, an item consists of three different selection areas:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2626 #, no-c-format msgid "Item area" msgstr "Область запису" #. Tag: para #: index.docbook:2629 #, no-c-format msgid "Select the item for editing" msgstr "Вибір запису для редагування" #. Tag: para #: index.docbook:2634 #, no-c-format msgid "Start area" msgstr "Область початку" #. Tag: para #: index.docbook:2637 #, no-c-format msgid "" "Used for creating Finish-Start and Start-" "Start dependencies" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2642 #, no-c-format msgid "Finish area" msgstr "Область завершення" #. Tag: para #: index.docbook:2645 #, no-c-format msgid "" "Used for creating Finish-Start and Finish-" "Finish dependencies" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2652 #, no-c-format msgid "Editing dependencies" msgstr "Редагування залежностей" #. Tag: para #: index.docbook:2653 #, no-c-format msgid "" "Dependencies are created by first selecting a start- or finish area of the " "predecessor task, then selecting the start- or finish area of the successor " "task." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2655 #, no-c-format msgid "This can be done using the mouse or the keyboard." msgstr "Зробити це можна за допомогою миші або клавіатури." #. Tag: para #: index.docbook:2657 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can drop the predecessor's connection area on the " "successor's connection area." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2659 #, no-c-format msgid "" "To edit or delete an existing dependency, you can open a dependency by " "selecting it, or open its context menu." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2661 #, no-c-format msgid "" "You can also open the context menu on a connection area which will enable " "you to edit all dependencies connected to that area." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2665 #, no-c-format msgid "The toolbar provides the means to create and delete tasks:" msgstr "" "На панелі інструментів розташовано кнопки для створення та вилучення записів " "завдань:" #. Tag: title #: index.docbook:2726 #, no-c-format msgid "Task Dependency Editor (List)" msgstr "Редактор залежностей завдання (список)" #. Tag: para #: index.docbook:2727 #, no-c-format msgid "" "This view is not shown by default. For large projects, it can impact " "performance severely" msgstr "" "Типово, цю панель не буде показано. У великих проєктах її показ може суттєво " "уповільнити роботу програми." #. Tag: para #: index.docbook:2729 #, no-c-format msgid "" "It can be activated using the View " "Selector context menu." msgstr "" "Його можна активувати за допомогою контекстного меню вибору режиму перегляду." #. Tag: title #: index.docbook:2733 #, no-c-format msgid "Schedules Editor" msgstr "Редактор розкладів" #. Tag: para #: index.docbook:2741 #, no-c-format msgid "" "The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete schedules." msgstr "" "Редактор розкладів призначено для створення, редагування, обчислення та " "вилучення розкладів." #. Tag: para #: index.docbook:2761 #, no-c-format msgid "" "The Schedule Editor has three sub-views that show the results of the " "scheduling." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2763 #, no-c-format msgid "" "The Result sub-view shows the values needed for PERT analysis including " "early start and -finish, late start and -finish along with different types " "of float." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2778 #, no-c-format msgid "" "The Critical Path sub-view shows the tasks that belong to the critical path." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2793 #, no-c-format msgid "" "The Scheduling Log sub-view shows a list of messages produced during " "scheduling." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2810 #, no-c-format msgid "" "The toolbar provides the means to create, delete and calculate schedules:" msgstr "" "На панелі інструментів розташовано кнопки для створення, вилучення і " "обчислення розкладів:" #. Tag: para #: index.docbook:2825 #, no-c-format msgid "Add Schedule" msgstr "Додати розклад" #. Tag: para #: index.docbook:2836 #, no-c-format msgid "Add Subschedule" msgstr "Додати підрозклад" #. Tag: para #: index.docbook:2842 #, no-c-format msgid "" "Button to create a sub-schedule. The new schedule is appended as a child to " "the currently selected schedule." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2853 #, no-c-format msgid "Deletes the selected schedule." msgstr "Вилучає позначений розклад." #. Tag: para #: index.docbook:2858 #, no-c-format msgid "Calculate" msgstr "Обчислити" #. Tag: para #: index.docbook:2864 #, no-c-format msgid "Calculates the selected schedule." msgstr "Виконує обчислення за позначеним розкладом." #. Tag: para #: index.docbook:2869 #, no-c-format msgid "Baseline" msgstr "Скомпонувати план" #. Tag: para #: index.docbook:2875 #, no-c-format msgid "" "Baselines the selected schedule. Prevents the schedule from being re-" "calculated or deleted." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2880 #, no-c-format msgid "Detach" msgstr "Відокремити" #. Tag: para #: index.docbook:2886 #, no-c-format msgid "Make the selected sub-schedule a top schedule" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2894 #, no-c-format msgid "" "Data can be edited in-line as described here." msgstr "" "Дані можна редагувати на місці у спосіб, який описано тут." #. Tag: para #: index.docbook:2913 #, no-c-format msgid "The name of the schedule." msgstr "Назва розкладу." #. Tag: para #: index.docbook:2921 #, no-c-format msgid "The schedules state. Shows a progress bar during scheduling." msgstr "Стан розкладу. Показує панель поступу під час планування." #. Tag: para #: index.docbook:2926 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Напрям" #. Tag: para #: index.docbook:2929 #, no-c-format msgid "The scheduling direction." msgstr "Напрям створення розкладу." #. Tag: para #: index.docbook:2929 #, no-c-format msgid "" "If the direction is Forward, the project is scheduled starting at the " "project's earliest start time specified in the main project dialog. If the " "direction is Backward, the project is scheduled starting at the project's " "latest finish time specified in the main project dialog."" msgstr "" "Якщо буде обрано напрям «Вперед», планування проєкту буде розпочато з " "найпершої дати початку, вказаної за допомогою головного діалогового вікна " "проєкту.Якщо буде обрано напрям «Назад», планування проєкту буде розпочато з " "найпізнішої дати завершення, вказаної за допомогою головного діалогового " "вікна проєкту." #. Tag: para #: index.docbook:2939 #, no-c-format msgid "Controls resource overbooking when scheduling." msgstr "Контролює перевищення можливостей під час формування розкладу." #. Tag: para #: index.docbook:2939 #, no-c-format msgid "" "If overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to " "work more than it is available. This can happen if the resource is allocated " "to multiple tasks or are booked on other projects." msgstr "" "Якщо понаднормову роботу буде дозволено, використання виконавця може бути " "заплановано (протягом робочих днів) для понаднормової роботи Подібну " "стратегію планування можна використовувати, якщо виконавця призначено для " "виконання декількох завдань або призначено для роботи над іншими проєктами." #. Tag: para #: index.docbook:2941 #, no-c-format msgid "" "If overbooking is to be avoided, resources will not be booked more than they " "are available. On resource conflict, tasks will be delayed until the " "resource is available." msgstr "" "Якщо ви накажете програмі уникати понаднормового планування, виконавця можна " "буде використовувати, лише коли він буде вільним від іншої роботи. У разі " "конфліктів доступності, завдання буде відкладено до того часу, коли " "виконавець стане доступним." #. Tag: para #: index.docbook:2951 #, no-c-format msgid "The distribution to be used during scheduling." msgstr "Розподіл, який буде використано для планування." #. Tag: para #: index.docbook:2951 #, no-c-format msgid "" "If the distribution is 'None', the estimate of the task is used as-is during " "scheduling." msgstr "" "Якщо буде встановлено варіант розподілу «Немає», під час планування буде " "використано оцінку завдання." #. Tag: para #: index.docbook:2953 #, no-c-format msgid "" "If the distribution is 'PERT', the estimate (E) used is calculated based on " "the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. " "The formula used for this is:" msgstr "" "Якщо буде вказано варіант «PERT», для обчислень буде використано оцінку на " "основі введених оптимістичної (О), песимістичної (П) та найбільш ймовірної " "(Н) оцінок. Обчислення буде виконано за такою формулою:" #. Tag: para #: index.docbook:2955 #, no-c-format msgid "E = (O + 4 * M + P) / 6." msgstr "Е= (О + 4 * Н + П) / 6." #. Tag: para #: index.docbook:2965 index.docbook:3558 index.docbook:3683 #, no-c-format msgid "The scheduled start time." msgstr "Час початку за розкладом." #. Tag: para #: index.docbook:2973 #, no-c-format msgid "The scheduled finish time." msgstr "Час завершення за розкладом." #. Tag: para #: index.docbook:2981 #, no-c-format msgid "The scheduler used for calculating the project schedule." msgstr "" "Засіб планування, який буде використано для створення розкладу проєкту." #. Tag: para #: index.docbook:2981 #, no-c-format msgid "The default built-in scheduler is the Network Scheduler." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3021 #, no-c-format msgid "Project Performance View" msgstr "Панель швидкодії проєкту" #. Tag: para #: index.docbook:3023 #, no-c-format msgid "" "The Project performance view is a project management chart where can be " "understood the actual situation of the project according to the Earned Value " "Method." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3041 index.docbook:3078 #, no-c-format msgid "BCWS means Budgeted Cost Work Scheduled," msgstr "БВЗР — бюджетна вартість запланованої роботи," #. Tag: para #: index.docbook:3042 index.docbook:3079 #, no-c-format msgid "BCWP means Budgeted Cost Work Performed," msgstr "БВВР — бюджетна вартість виконаної роботи," #. Tag: para #: index.docbook:3043 index.docbook:3080 #, no-c-format msgid "ACWP means Actual Cost Work Performed." msgstr "ПВВР — поточна вартість виконаної роботи." #. Tag: para #: index.docbook:3045 index.docbook:3082 #, no-c-format msgid "All these are considered as effort in hours and costs." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3047 index.docbook:3084 #, no-c-format msgid "PI are the Performance Indexes, where:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3050 index.docbook:3087 #, no-c-format msgid "CPI is the Cost Performance Index," msgstr "ІВР — індекс вартості роботи," #. Tag: para #: index.docbook:3051 index.docbook:3088 #, no-c-format msgid "SPI is the Schedule Performance Index." msgstr "ІВЗ — індекс виконання плану." #. Tag: title #: index.docbook:3055 #, no-c-format msgid "Task Performance View" msgstr "Панель швидкодії завдань" #. Tag: para #: index.docbook:3056 #, no-c-format msgid "" "On the task performance chart, we can analyze deeply each subtask or task " "with the same indexes as for the project performance view." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3058 #, no-c-format msgid "This is really useful in a long and complicated project." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3060 #, no-c-format msgid "" "On the left window, you can choose every single sub-task as well as an " "entire task, then on the right window will appear in the corresponding chart." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3091 #, no-c-format msgid "Task Status View" msgstr "Панель стану завдання" #. Tag: para #: index.docbook:3099 #, no-c-format msgid "" "The Task Status View is used to inspect task progress information at a " "period, set in the configuration." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3119 #, no-c-format msgid "The tasks are divided into groups dependent on the status of the task:" msgstr "Завдання поділено на групи, залежно від стану завдання:" #. Tag: para #: index.docbook:3127 #, no-c-format msgid "Not Started" msgstr "Не почато" #. Tag: para #: index.docbook:3130 #, no-c-format msgid "Tasks that should have been started by now." msgstr "Завдання, виконання яких мало розпочатися на поточний момент." #. Tag: para #: index.docbook:3135 #, no-c-format msgid "Running" msgstr "Поточна" #. Tag: para #: index.docbook:3138 #, no-c-format msgid "Tasks that have been started, but not yet finished." msgstr "Завдання, виконання яких було розпочато, але ще не було завершено." #. Tag: para #: index.docbook:3146 #, no-c-format msgid "Tasks that were finished in this period" msgstr "Завдання, які було завершено протягом цього періоду" #. Tag: para #: index.docbook:3151 #, no-c-format msgid "Next Period" msgstr "Наступний період" #. Tag: para #: index.docbook:3154 #, no-c-format msgid "Tasks that are scheduled to be started in the next period." msgstr "Завдання, виконання яких заплановано розпочати у наступному періоді." #. Tag: para #: index.docbook:3168 index.docbook:3351 #, no-c-format msgid "" "Progress information can be edited in-line as described here or by using the task progress dialog." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3218 #, no-c-format msgid "% Completion" msgstr "Завершеність у відсотках" #. Tag: para #: index.docbook:3229 #, no-c-format msgid "The amount of work planned to be used at the end of the current period." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3237 #, no-c-format msgid "The amount of work spent." msgstr "Обсяг виконаної роботи." #. Tag: para #: index.docbook:3245 #, no-c-format msgid "The remaining effort needed to complete the task." msgstr "Залишковий обсяг робіт, який потрібен для завершення завдання." #. Tag: para #: index.docbook:3253 #, no-c-format msgid "The planned cost at the end of the current period." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3261 #, no-c-format msgid "The actual cost incurred." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3269 #, no-c-format msgid "The actual start time of the task." msgstr "Поточний час початку виконання завдання." #. Tag: para #: index.docbook:3277 #, no-c-format msgid "The actual finish time of the task." msgstr "Поточний час завершення завдання." #. Tag: para #: index.docbook:3285 #, no-c-format msgid "" "Using the context menu, the view can be configured to split / unsplit the " "tree view or it can be configured using the configure dialog." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3315 #, no-c-format msgid "Task Execution View" msgstr "Панель виконання завдання" #. Tag: para #: index.docbook:3323 #, no-c-format msgid "" "The Task Execution View is used to inspect task performance information." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3344 index.docbook:3745 index.docbook:3845 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Дані" #. Tag: para #: index.docbook:3417 #, no-c-format msgid "Assignment" msgstr "Призначення" #. Tag: para #: index.docbook:3420 #, no-c-format msgid "The resources assigned to this task." msgstr "Виконавці, яких призначено для виконання цього завдання." #. Tag: para #: index.docbook:3428 #, no-c-format msgid "Schedule Performance Index. (BCWP / BCWS)" msgstr "Індекс виконання плану (БВВР/БВЗР)." #. Tag: para #: index.docbook:3436 #, no-c-format msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled." msgstr "Бюджетна вартість запланованої роботи." #. Tag: para #: index.docbook:3444 #, no-c-format msgid "Budgeted Cost of Work Performed." msgstr "Бюджетна вартість виконаної роботи." #. Tag: para #: index.docbook:3452 #, no-c-format msgid "Actual Cost of Work Performed." msgstr "Поточна вартість виконаної роботи." #. Tag: title #: index.docbook:3498 #, no-c-format msgid "Task Gantt View" msgstr "Панель завдань Ґанта" #. Tag: para #: index.docbook:3506 #, no-c-format msgid "The Gantt view is used to show tasks in a timeline." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:3517 index.docbook:3634 index.docbook:3736 index.docbook:3836 #, no-c-format msgid "Gantt View" msgstr "Перегляд діаграми Ґанта" #. Tag: para #: index.docbook:3520 index.docbook:3637 index.docbook:3739 index.docbook:3839 #, no-c-format msgid "Gantt View" msgstr "Перегляд діаграми Ґанта" #. Tag: para #: index.docbook:3531 #, no-c-format msgid "Task description and progress can be edited using the context menu." msgstr "" "За допомогою контекстного меню можна редагувати опис завдання та параметри " "поступу." #. Tag: para #: index.docbook:3566 #, no-c-format msgid "The scheduled end time." msgstr "Час завершення за розкладом." #. Tag: para #: index.docbook:3574 #, no-c-format msgid "Completion" msgstr "Завершеність" #. Tag: phrase #: index.docbook:3601 index.docbook:3710 index.docbook:3810 index.docbook:3918 #, no-c-format msgid "Configuration Dialog" msgstr "Діалогове вікно налаштовування" #. Tag: para #: index.docbook:3604 index.docbook:3713 index.docbook:3813 index.docbook:3921 #, no-c-format msgid "Configuration Dialog" msgstr "Діалогове вікно налаштовування" #. Tag: title #: index.docbook:3615 #, no-c-format msgid "Milestone Gantt View" msgstr "Перегляд діаграми Ґанта етапів" #. Tag: para #: index.docbook:3623 #, no-c-format msgid "The Milestone Gantt view is used to show milestones in a time line." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3648 #, no-c-format msgid "" "Milestone description and progress can be edited using the context menu." msgstr "" "За допомогою контекстного меню можна редагувати опис етапу та параметри " "поступу." #. Tag: para #: index.docbook:3667 #, no-c-format msgid "The Work Breakdown Structure code" msgstr "Код структури переліку робіт" #. Tag: para #: index.docbook:3675 #, no-c-format msgid "The name of the milestone." msgstr "Назва етапу." #. Tag: title #: index.docbook:3724 #, no-c-format msgid "Resource Assignment View" msgstr "Панель призначення виконавців" #. Tag: para #: index.docbook:3726 #, no-c-format msgid "" "The Resource Assignment View displays the scheduled task-resource " "assignments." msgstr "" "Панель призначення виконавців призначено для показу запланованих призначень " "виконавців до завдань." #. Tag: para #: index.docbook:3763 index.docbook:3863 #, no-c-format msgid "The name of the object (Resource group, resource, task)" msgstr "" "Назву об'єкта (групи виконавців (ресурсів), виконавця (ресурсу), завдання)" #. Tag: para #: index.docbook:3768 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Загалом" #. Tag: para #: index.docbook:3771 #, no-c-format msgid "The total assignment for a resource" msgstr "Загальне призначення для виконавця" #. Tag: para #: index.docbook:3776 #, no-c-format msgid "Dates" msgstr "Дати" #. Tag: para #: index.docbook:3779 #, no-c-format msgid "" "The total assignments for a resource per day and the assignments for the " "resource per task." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3787 index.docbook:3895 #, no-c-format msgid "The task description and progress can be edited using the context menu." msgstr "" "За допомогою контекстного меню можна редагувати опис завдання та параметри " "поступу." #. Tag: para #: index.docbook:3797 index.docbook:3905 #, no-c-format msgid "" "Using the context menu, the view can be configured using the configure " "dialog." msgstr "" "За допомогою контекстного меню можна налаштувати панель перегляду, " "викликавши діалогове вікно налаштовування." #. Tag: para #: index.docbook:3797 #, no-c-format msgid "The configure dialog enables you to include or exclude assignments." msgstr "" "За допомогою діалогового вікна налаштувати ви можете включати або виключати " "призначення." #. Tag: title #: index.docbook:3824 #, no-c-format msgid "Resource Assignment Gantt View" msgstr "Панель призначення виконавців (Ґант)" #. Tag: para #: index.docbook:3826 #, no-c-format msgid "" "The Resource Assignment Gantt View displays the scheduled task-resource " "assignments in a Gantt chart." msgstr "" "Панель призначення виконавців на діаграмі Ґанта призначено для показу " "запланованих призначень виконавців до завдань на діаграмі Ґанта." #. Tag: para #: index.docbook:3871 #, no-c-format msgid "Object type" msgstr "Тип об'єкта" #. Tag: para #: index.docbook:3879 #, no-c-format msgid "The start of the assignment" msgstr "Початок призначення" #. Tag: para #: index.docbook:3887 #, no-c-format msgid "The end of the assignment" msgstr "Кінець призначення" #. Tag: para #: index.docbook:3905 #, no-c-format msgid "The configure dialog enables you to select which columns to display." msgstr "" "За допомогою діалогового вікна налаштовування ви можете вибрати стовпчики, " "які буде показано." #. Tag: title #: index.docbook:3932 #, no-c-format msgid "Reports Generator View" msgstr "Панель створення звітів" #. Tag: para #: index.docbook:3940 #, no-c-format msgid "" "The Reports Generator View is used to add and generate reports in Open " "Document Text (odt) format." msgstr "" "Панель створення звітів призначено для додавання і створення звітів у " "форматі Open Document Text (ODT)." #. Tag: para #: index.docbook:3940 #, no-c-format msgid "" "The reports can be based on the supplied report templates, or you can write your own templates" msgstr "" "Звіти може бути засновано на наданих шаблонах звітів. Ви також можете створити ваші власні шаблони." #. Tag: para #: index.docbook:3963 #, no-c-format msgid "Nothing; use the filename as is" msgstr "Нічого — використати назву файла без змін" #. Tag: para #: index.docbook:3964 #, no-c-format msgid "Number; add a sequence number to the file name" msgstr "Номер — додати послідовний номер до назви файла" #. Tag: para #: index.docbook:3965 #, no-c-format msgid "Date; add the current date to the file name" msgstr "Дата — додати поточну дату до назви файла" #. Tag: para #: index.docbook:3982 #, no-c-format msgid "A name of your choice" msgstr "Вибрана вами назва" #. Tag: para #: index.docbook:3987 #, no-c-format msgid "Report Template" msgstr "Шаблон звіту" #. Tag: para #: index.docbook:3990 #, no-c-format msgid "" "Path to the report template file. You can select one of the supplied " "standard templates or you can enter the filename of a template you provide " "yourself." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3995 #, no-c-format msgid "Report File" msgstr "Файл звіту" #. Tag: para #: index.docbook:3998 #, no-c-format msgid "The name of the file that will be generated." msgstr "Назва файла, який буде створено." #. Tag: para #: index.docbook:4003 #, no-c-format msgid "Add" msgstr "Додати" #. Tag: para #: index.docbook:4006 #, no-c-format msgid "" "Information that can be added to the report file name to distinguish it from " "previously generated versions. This can be:" msgstr "" "Інформація, яку може бути додано до назви файла звіту, щоб його можна було " "відрізнити від попередніх створених версій. Можливі варіанти:" #. Tag: para #: index.docbook:4014 #, no-c-format msgid "The toolbar provides the means to add, remove and generate reports." msgstr "" "На панелі інструментів передбачено кнопки для додавання, вилучення та " "створення звітів." #. Tag: para #: index.docbook:4029 #, no-c-format msgid "Add Report" msgstr "Додавання звіту" #. Tag: para #: index.docbook:4035 #, no-c-format msgid "Add a new report" msgstr "Додати новий звіт." #. Tag: para #: index.docbook:4040 #, no-c-format msgid "Remove Report" msgstr "Вилучити звіт" #. Tag: keycombo #: index.docbook:4043 #, no-c-format msgid "&Ctrl;D" msgstr "&Ctrl;D" #. Tag: para #: index.docbook:4046 #, no-c-format msgid "Remove the selected report" msgstr "Вилучити вибраний звіт." #. Tag: para #: index.docbook:4051 #, no-c-format msgid "Generate Report" msgstr "Створити звіт" #. Tag: keycombo #: index.docbook:4054 #, no-c-format msgid "&Ctrl;G" msgstr "&Ctrl;G" #. Tag: para #: index.docbook:4057 #, no-c-format msgid "Generate the selected report" msgstr "Створити вибраний звіт." #. Tag: title #: index.docbook:4068 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Авторські права та ліцензування" #. Tag: para #: index.docbook:4069 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright see the UserBase Plan page history" msgstr "" "Список власників авторських прав на документацію до програми можна знайти у " "журналі сторінки Plan UserBase." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:4072 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net" #. Tag: chapter #: index.docbook:4072 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #~ msgid "BCWS" #~ msgstr "БВЗР" #~ msgid "BCWP" #~ msgstr "БВВР" #~ msgid "ACWP" #~ msgstr "ДВВР" Index: trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1563032) +++ trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1563033) @@ -1,14 +1,14 @@ - - - -