Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-accounts.po (revision 1562826) @@ -1,1478 +1,1478 @@ # Translation of kmymoney_details-accounts.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2015, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-08 08:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:33+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-accounts." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-accounts.d" +"ocbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: author #: details-accounts.docbook:7 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: details-accounts.docbook:9 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "1 лютого 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: details-accounts.docbook:10 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:13 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:16 #, no-c-format msgid "The Accounts View" msgstr "Перегляд рахунків" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "The Accounts view provides a summary of all the accounts. It is similar to " "the Institutions view, except accounts are grouped under the Asset and " "Liability asset categories. Typical asset accounts include bank accounts, " "cash, and investments, while typical liability accounts include credit cards " "and loans." msgstr "" "На панелі рахунків буде наведено резюме всіх рахунків. Вона подібна до " "панелі установ, але рахунки розподілено за категоріями активів і пасивів. " "Серед типових рахунків активів банківські рахунки, готівка та інвестиції, до " "типових же рахунків пасивів належать кредитні картки та кредити." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "There are actually two other account categories: Income and Expense. " "Categories are a way to organize your transaction; they are grouped under " "either the Income or Expense account category and are treated internally by " "&kmymoney; as accounts. They are described in more detail in the chapter on " "Categories. The Income and " "Expense account categories are always displayed in the Categories view, but " "it is possible to configure &kmymoney; to also display them on the Accounts view." msgstr "" "Загалом, існує ще дві категорії рахунків: прибутки і витрати. Категорії — це " "спосіб упорядковування ваших фінансових операцій; вони групуються за " "категоріями прибутків чи витрат і обробляються &kmymoney; на внутрішньому " "рівні як рахунки. Докладніший опис категорій наведено у розділі Категорії. Категорії рахунків " "прибутків і витрат буде показано у режимі категорій завжди, але ви можете " "налаштувати &kmymoney; так, щоб їх " "було показано і у режимі перегляду рахунків." #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:38 #, no-c-format msgid "account view" msgstr "Панель рахунків" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:44 #, no-c-format msgid "account view" msgstr "Панель рахунків" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Similar to the Institutions view, the Accounts view displays several columns " "with descriptive and summary information about each account. The rest of " "this chapter will focus on Asset and Liability account functionality. Income " "and Expense accounts, &ie;, Categories, are described in the chapter on " "Categories." msgstr "" "Подібно до режиму перегляду установ, у режимі перегляду рахунків буде " "показано декілька стовпчиків даних із описовими та загальними відомостями " "щодо кожного з рахунків. У решті цього розділу ми зосередимося на " "функціональних можливостях обробки рахунків активів і пасивів. Рахунки, " "тобто категорії, прибутків і витрат описано у розділі Категорії." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:61 #, no-c-format msgid "Creating an Account" msgstr "Створення рахунку" #. Tag: emphasis #: details-accounts.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "NOTE: You must have a file open before you can create a new account. If you " "do not have an existing file, you will need to create one." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: перед створенням рахунку вам слід відкрити якийсь з файлів. Якщо " "у вас немає жодного з файлів програми, вам слід створити файл." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "To create a new account, you can either select AccountNew account... from the menu " "or choose the New account... icon " " New from the toolbar. You can also " "create an account from the Accounts view; click on the Accounts icon in the " "view selector and then right click on the Asset or Liability tree icon and " "select New account... from the popup menu." msgstr "" "Щоб створити новий рахунок, ви можете скористатися або пунктом меню " "РахунокСтворити рахунок…, або натисканням кнопки " " Створити на панелі інструментів. Ви також " "можете створити рахунок за допомогою панелі рахунків: натисніть піктограму " "рахунків на панелі вибору режиму перегляду, а потім наведіть вказівник миші " "на піктограму активів або пасивів у ієрархічному списку, клацніть правою " "кнопкою миші і виберіть із контекстного меню пункт Створити " "рахунок...." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:85 #, no-c-format msgid "The Institution (Bank) name" msgstr "Назва установи (банку)" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:94 details-accounts.docbook:133 #: details-accounts.docbook:280 details-accounts.docbook:318 #: details-accounts.docbook:350 details-accounts.docbook:409 #: details-accounts.docbook:509 details-accounts.docbook:534 #: details-accounts.docbook:563 details-accounts.docbook:607 #: details-accounts.docbook:643 #, no-c-format msgid "Account Wizard" msgstr "Майстер рахунків" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "The first step involves selecting an institution for the account. If this is " "an account for an institution you have already created, you can select the " "institution from the dropdown list. If you want to create a new institution, " "click on the New Institution button. This will bring " "up the New Institution Dialog, as described in the previous section. If this " "is not a bank account, or if you do not want to use online banking, you do " "not need to specify an institution." msgstr "" "На першому кроці слід обрати фінансову установу, у якій відкрито рахунок. " "Якщо рахунок відкрито у установі, запис якої вже існує, ви можете обрати " "відповідний пункт зі спадного списку. Якщо ви бажаєте створити новий запис " "установи, натисніть кнопку Створити установу. У " "відповідь програма відкриє діалогове вікно створення нового запису установи, " "яке було описано у попередньому розділі. Якщо рахунок не є банківським або " "якщо ви не бажаєте користуватися послугами мережевої роботи з банком, вам не " "потрібно вказувати установу." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Account Number and the IBAN (International Bank Account " #| "Number) are not currently used by &kmymoney;. These " #| "fields may be left blank and filled in at a later time; they are only " #| "required for online banking." msgid "" "The Account Number and the IBAN (International " "Bank Account Number) are not currently used by &kmymoney;. These " "fields may be left blank and filled in at a later time; they are only " "required for online banking." msgstr "" -"Дані щодо номеру рахунку і IBAN (International Bank Account " "Number або міжнародного номеру банківського рахунку) у " "поточній версії &kmymoney; не використовуються. Ви можете не заповнювати ці " "поля або залишити їх заповнення на пізніше. Відповідні дані потрібні лише " "для роботи з банківськими установами за допомогою мережі." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:118 details-accounts.docbook:258 #, no-c-format msgid "To proceed to the next step click on Next." msgstr "Щоб продовжити роботу, натисніть кнопку Далі." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:124 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "First, enter a name for the account. This name will be used to identify it." msgstr "" "Спочатку введіть назву рахунку. Цю назву буде використано для ідентифікації " "рахунку." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Next, select the type of account from one of the types available from the " "dropdown list. Different account types are handled differently within " "&kmymoney;, so it is important to choose the correct type when creating the " "account. Also, different types of accounts require different setup " "information, and may display different pages in the new account setup wizard " "to collect that information." msgstr "" "Далі, виберіть тип рахунку зі спадного списку. У &kmymoney; обробка різних " "типів рахунків відбувається по-різному, тому важливо вибрати правильний тип " "під час створення рахунку. Крім того, різні типи рахунків вимагають різних " "даних для налаштовування, а у майстрі налаштовування нового рахунку для них " "може бути показано різні сторінки." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:154 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Чековий" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "A normal checking account, the type you get with any bank or credit union." msgstr "" "Звичайний чековий рахунок, тип рахунку, який ви можете відкрити у будь-якому " "банку або кредитній спілці." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:163 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Ощадний" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "A normal savings account, the type you get with any bank or credit union." msgstr "" "Звичайний ощадний рахунок, рахунок, який можна відкрити у будь-якому банку " "або кредитній спілці." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:172 #, no-c-format msgid "Credit Card" msgstr "Кредитна картка" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:174 #, no-c-format msgid "An account to represent your credit card." msgstr "Рахунок, що відповідає вашій кредитній картці." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:181 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Готівка" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "A general purpose account, typically used for accounts not held at a bank, " "such as the cash in your wallet." msgstr "" "Рахунок загального призначення, зазвичай, використовується для заощаджень, " "що не зберігаються у банках, зокрема готівки у вашому гаманці." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:191 #, no-c-format msgid "Loan" msgstr "Кредит" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "An account to manage a loan for money either borrowed or lent. With a Loan " "account &kmymoney; automatically calculates interest payments to help you " "track the remaining principal on the loan. Loans with no interest might use " "the plain Asset or Liability type below, depending on whether the money is " "lent or borrowed." msgstr "" "Рахунок для керування грошовими кредитами, взятими або наданими. Для " "кредитного рахунку &kmymoney; автоматично обчислюватиме сплати за ставкою, " "що допоможе вам стежити за погашенням основної суми кредиту. Для кредитів з " "нульовою відсотковою ставкою можна скористатися звичайним типом активів або " "пасивів, залежно від того, було гроші надано у кредит чи позичено." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:204 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Інвестиція" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "An account to manage an investment such as stocks, bonds, or mutual funds." msgstr "" "Рахунок для керування інвестиціями, зокрема акціями, борговими розписками " "або пайовими інвестиційними капіталами." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:214 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Активи" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:216 #, no-c-format msgid "" "An account to manage an asset that does not fit in one of the above types." msgstr "" "Рахунок для керування активами, характеристики яких не відповідають жодному " "з вказаних вище типів." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:224 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Пасиви" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "An account to manage a money you owe or a future expense that does not fit " "in one of the above types. This is most commonly used for loans with no " "interest. If interest needs to be calculated, you might be better using the " "Loan type above." msgstr "" "Рахунок для керування вашими борговими зобов'язаннями або або майбутніми " "витратами, які не можна віднести до одного із описаних вище типів. Це, " "здебільшого, стосується безвідсоткових кредитів. Якщо для рахунку доведеться " "обчислювати відсотки, вам варто скористатися типом «Кредит», описаним вище." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:236 #, no-c-format msgid "Select the currency to be used for the account from the dropdown list." msgstr "" "Оберіть валюту, яку буде використано для сум на рахунку, зі спадного списку." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "Enter the date the account was opened or select it from the calendar using " "the icon to the right. You will not be able to enter any transaction with a " "date earlier than the account opening date, but you can change this date " "later, if necessary." msgstr "" "Введіть дату відкриття рахунку або виберіть її із календаря за допомогою " "натискання розташованої праворуч піктограми. Ви не зможете ввести даних будь-" "якої операції, якщо вона передує даті відкриття рахунку, але можете змінити " "дату відкриття рахунку згодом." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Enter the opening balance for the account. If this is an existing bank " "account, this information can be found on your statement. If it is a new " "account, the opening balance can be left at zero." msgstr "" "Введіть початковий баланс рахунку. Якщо рахунок є банківським, ці дані ви " "можете знайти у виписці з рахунку. Якщо рахунок є новоствореним, початковий " "баланс можна залишити нульовим." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account check box will allow " "preferred access in some dialogs and views of &kmymoney;." msgstr "" "Позначення пункту Основний рахунок увімкне режим " "пріоритетного доступу до деяких діалогових вікон та вікон перегляду у " "&kmymoney;." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:264 #, no-c-format msgid "Credit Card Accounts" msgstr "Рахунки кредитних карток" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "When creating a Credit Card account, after entering the basic information " "and clicking Next, you can optionally have &kmymoney; " "create a scheduled transaction " "for you." msgstr "" "Під час створення рахунку кредитної картки, після введення базових даних і " "натискання кнопки Далі ви можете, за бажання, " "наказати &kmymoney; створити заплановану " "операцію." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "If you want such a transaction generated, make sure the check box is " "selected and enter the required information." msgstr "" "Якщо ви бажаєте створити таку операцію, переконайтеся, що позначено " "відповідний пункт, і введіть потрібні дані." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:291 #, no-c-format msgid "Click on Next to continue." msgstr "Натисніть кнопку Далі, щоб продовжити роботу." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:297 #, no-c-format msgid "Investment Accounts" msgstr "Рахунки інвестування" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "In &kmymoney;, Investment accounts contain only equities (stocks, bonds, " "&etc;) but do not contain cash. (This is why you cannot specify a Opening " "balance for an Investment account.) If a transaction in an Investment " "account requires or generates cash (such as to buy or sell stock,) a " "Brokerage account is used for the cash. Brokerage accounts are described " "further in the chapter on Investments. When you create a new Investment account, after entering the basic " "information, and clicking Next, you have the option " "to create an associated Brokerage account." msgstr "" "У &kmymoney; інвестиційні рахунки містять лише цінні папери (акції, боргові " "зобов'язання тощо), але не містять звичайних грошей. (Ось чому ви не можете " "вказати початковий баланс для інвестиційного рахунка.) Якщо операція із " "інвестиційним рахунком потребує або дає грошові активи (наприклад, коли ви " "купуєте або продаєте акції) для грошей використовується рахунок куртажу " "(брокерський). Рахунки куртажу описано далі у розділі Інвестиції. Коли ви створюєте інвестиційний " "рахунок, після введення основних даних і натискання кнопки Далі ви можете створити пов'язаний із ним рахунок куртажу." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "It is generally best to create the Brokerage account here, which will be " "given the same name as the Investment account, with \"(Brokerage)\" " "appended. Currently it is not possible to specify the opening date or " "balance for the Brokerage account at this point; you may do by editing the " "account details after the account has been created." msgstr "" "Зазвичай, варто створювати рахунки куртажу, яким слід надавати ту саму " "назву, що і у інвестиційного рахунку із додатком «(куртаж)». У поточній " "версі програми не можна вказувати дату відкриття або баланс рахунку куртажу " "на цьому етапі. Зробити це можна редагуванням параметрів рахунку після його " "створення." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:334 #, no-c-format msgid "Loan Accounts" msgstr "Кредитні рахунки" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "Loan accounts are special accounts used to help you manage Loans with " "interest and scheduled repayments. By providing &kmymoney; with information " "about the loan, &kmymoney; can help you track interest payments and the " "remaining principal of the loan." msgstr "" "Кредитні рахунки — це особливий різновид рахунків, що використовується для " "керування кредитами з відсотковою ставкою та регулярними сплатами погашення. " "Якщо ви надасте &kmymoney; дані щодо кредиту, &kmymoney; допоможе вам " "стежити за сплатами за відсотками та залишковою сумою кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:356 #, no-c-format msgid "On the Details page you enter the general information about the loan." msgstr "" "На сторінці подробиць вам слід ввести загальні відомості щодо вашого кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "First, select whether you are borrowing or lending money. If you are " "borrowing money the loan will be listed in Accounts under Liabilities. If " "you are lending money the loan will be listed under Assets." msgstr "" "Спочатку вкажіть, було кредит взято, чи надано. Якщо гроші було позичено, " "кредит з’явиться у списку рахунків пасивів. Якщо ж ви надали кредит, його " "буде записано до списку активів." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Next, select the payee or payer of the loan. As always, if the name doesn't " "yet exist in the Payees list, enter it here and &kmymoney; will create it " "for you." msgstr "" "Далі, оберіть отримувача або платника за кредитом. Як і завжди, якщо імені " "чи назви не буде у списку отримувачів, введіть ім’я чи назву і &kmymoney; " "створить відповідний запис." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "The next three items are for handling Loans on which you've already made " "payments. If you select Yes in the \"Did you make/receive any " "payments yet?\" dropdown, you can then select whether you want to " "record all payments or just those from the beginning of the current year. If " "you want to record from the beginning of the current year, you are than " "asked to input the balance at the beginning of this year." msgstr "" "Наступні три пункти призначено для керування кредитами, за якими вже " "проводилися сплати. Якщо ви обрали варіант «Так» у полі Чи ви вже " "виконували/отримували платежі? ви можете вказати, чи бажаєте ви " "записувати всі сплати, чи лише сплати з початку поточного року. Якщо ви " "бажаєте, щоб програма записувала сплати з початку поточного року, програма " "попросить вас ввести баланс на початок цього року." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:381 #, no-c-format msgid "" "Next, select how often payments will be made and how often interest is " "compounded. Compounding is where the interest is added to the amount owed on " "the loan so that when the interest is next calculated there will be more " "interest paid on the interest. It's common for interest to be compounded at " "the same frequency that payments are made." msgstr "" "Далі, виберіть частоту сплат та частоту утворення складених відсотків. " "Складені відсотки — це відсотки за умови додавання початкових відсотків до " "заборгованої суми, отже під час наступної сплати вам доведеться сплачувати " "відсотки не лише за основою сумою, але і за заборгованими відсотками." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:389 #, no-c-format msgid "Next, enter the date the first payment to be recorded." msgstr "Далі, введіть дату, коли буде здійснено першу записану сплату." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "Finally, enter information about how the interest rate varies. If the loan " "is fixed-rate there is nothing to do. If the rate varies, select Variable in " "\"Type of interest rate\" and then enter the interval " "between interest rate changes and the date the first change of interest rate " "is due: &kmymoney; will ask you to update the interest rate when that date " "arrives. Click Next to continue." msgstr "" "Нарешті, введіть дані щодо зміни відсоткової ставки. Якщо ставка є " "фіксованою, нічого більше вводити не потрібно. Якщо ж ставка змінюється, " "оберіть «Змінна» у полі Тип відсоткової ставки, а потім " "введіть проміжок часу між змінами відсоткової ставки та дату першої зміни " "ставки: вказаної дати &kmymoney; попросить вас оновити дані щодо відсоткової " "ставки. Натисніть кнопку Далі, щоб продовжити." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "The Payments page is where you enter the payment and interest values for the " "loan." msgstr "" "На сторінці «Сплати» ви можете ввести сплати і відсоткові ставки за кредитом." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "First, select whether the interest rate is calculated when the payment is " "received or when it becomes due. If you don't know, leave it on the default " "value." msgstr "" "Спочатку оберіть, буде відсоткова ставка нараховуватися на час отримання " "сплати чи на плановий строк отримання сплати. Якщо ви не знаєте, залиште у " "полі типове значення." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:426 #, no-c-format msgid "Next, enter the following values:" msgstr "Далі введіть такі значення:" #. Tag: term #: details-accounts.docbook:432 #, no-c-format msgid "Loan amount" msgstr "Суму кредиту" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:434 #, no-c-format msgid "The amount of the loan." msgstr "Суму кредиту." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:439 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Відсоткова ставка" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:441 #, no-c-format msgid "The annual percentage interest rate of the loan." msgstr "Річну відсоткову ставку кредиту." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:446 #, no-c-format msgid "Term" msgstr "Термін" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "The length of the loan. Enter a number and select either Months or Years." msgstr "" "Строк, на який було взято кредит. Введіть число і оберіть одиницю виміру: " "місяці чи роки." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:456 #, no-c-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Сплата (капітал і відсотки)" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "The amount of each loan payment. This is the total of the principal and " "interest paid with each payment." msgstr "" "Сума, яку слід сплачувати під час кожної сплати за кредитом. Це загальна " "сума сплати за основною сумою і відсотками." #. Tag: term #: details-accounts.docbook:466 #, no-c-format msgid "Balloon payment" msgstr "Сплата погашення" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "Additional final payment made at the end of the term to pay off the " "remaining principal of the loan. For a repayment loan this is often zero. " "For an interest-only loan this will be the same as the loan amount." msgstr "" "Додаткова остаточна сплата, яка виконується наприкінці строку для погашення " "залишкової суми кредиту. Для кредиту зі сплатою відсотків зазвичай дорівнює " "нулеві. Для кредитів зі сталим відсотком дорівнює сумі кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "Finally, use the Calculate button to check the values " "you have entered. You must have entered either all or all but one of the " "values listed above. If you omit two or more values the button is disabled " "because it is not possible to check that the entered values are consistent: " "in that case you will not be able to use the Loan account facility in " "&kmymoney; and will instead have to use a Liability or Asset account to " "track the loan manually." msgstr "" "Нарешті, натисніть кнопку Обчислити, щоб наказати " "програмі перевірити введені вами дані. Вам слід ввести всі або всі окрім " "одного значення наведених вище величин. Якщо не буде введено два або більше " "значення, цю кнопку буде вимкнено, оскільки у такому разі програма не зможе " "перевірити введені дані на коректність: у такому разі ви не можете " "скористатися можливостями роботи з кредитним рахунком у &kmymoney;: вам " "доведеться скористатися рахунком пасивів або активів для того, щоб стежити " "за кредитним рахунком в ручному режимі." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "If you omit one value, &kmymoney; will try to calculate it for you. If you " "have entered all values &kmymoney; will check the values are consistent. " "&kmymoney; will not adjust entered values other than the \"Balloon payment" "\", which it may adjust slightly to deal with rounding. If the values are " "inconsistent or &kmymoney; cannot calculate the omitted value, &kmymoney; " "will let you know so that you can correct any errors and repeat the " "calculation." msgstr "" "Якщо ви не вводитимете одне зі значень, &kmymoney; спробує його обчислити. " "Якщо ж було введено всі значення, &kmymoney; перевірити коректність цих " "значень. &kmymoney; не коригуватиме введених значень, окрім «Сплати " "погашення», яку програма може трохи підкоригувати для усунення похибки " "округлення. Якщо значення не будуть коректними або &kmymoney; не вдасться " "обчислити пропущене значення, &kmymoney; повідомить вам про це, щоб ви могли " "усунути помилки і повторити обчислення." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "Once the values are consistent, the Next button is " "enabled and you can advance to the next page." msgstr "" "Після встановлення відповідності між значеннями буде увімкнено кнопку " "Далі, і ви зможете перейти до наступної сторінки." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "The Fees page is where you can enter any fees added to the loan payments." msgstr "" "На сторінці «Сплати» ви зможете ввести будь-які сплати, додані до сплат за " "кредитом." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:519 #, no-c-format msgid "" "If there are any fees press the Additional Fees " "button. The Transaction Split editor will be displayed for entry of the " "fees. Any lines added here will be included in the payment schedule for the " "loan. When you save the splits the Fees page will display the principal and " "interest payment, the total additional fees, and the total periodic payment." msgstr "" "Якщо було сплачено якісь внески, натисніть кнопку Додаткові " "внески. Програма відкриє вікно поділу операцій для введення " "внесків. Всі додані за допомогою цього вікна рядки буде включено до розкладу " "сплат за кредитом. Після збереження дроблення на сторінці внесків буде " "показано основну сплату та сплату за відсотками, загальну суму додаткових " "внесків та загальну суму регулярних сплат." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will create a scheduled " "transaction for your loan. The Schedule page is where you enter the " "remaining details needed to create the schedule." msgstr "" "&kmymoney; створить заплановану " "операцію для вашого кредиту. Інші параметри сплат, потрібні для " "створення розкладу, можна ввести на сторінці «Розклад»." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:546 #, no-c-format msgid "" "First enter the Category to which loan interest will be assigned. Then enter " "the account from which the loan payment will be made." msgstr "" "Спочатку введіть категорію, з якою слід пов’язати відсотки за кредитом. " "Після цього введіть рахунок, з якого здійснюватимуться сплати за кредитом." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:551 #, no-c-format msgid "" "The page also displays the first payment date for which the Schedule will be " "created." msgstr "" "Крім того, на сторінці буде показано дату першої сплати, для якої буде " "створено розклад." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Optionally, &kmymoney; can create a transaction representing what was " "received or paid when the loan was created." msgstr "" "Крім того, &kmymoney; може створити запис операції, що відповідає отриманій " "чи сплаченій сумі на час, коли було створено запис кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "If you borrowed or lent cash select the account from which or to which the " "loan amount was paid." msgstr "" "Якщо ви позичили або надали у борг готівку, оберіть рахунок, з якого або на " "який буде сплачуватися сума кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "If you borrowed money to purchase a car you can select or create an Asset " "account to help you track the value of the new car." msgstr "" "Якщо ви позичили гроші на купівлю автомобіля, ви можете обрати або створити " "рахунок активів, щоб стежити за вартістю вашого нового автомобіля." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:584 #, no-c-format msgid "" "If you re-financed an existing Loan, check the \"Refinance " "existing loan\" check box, select the Loan account and &kmymoney; " "will create a transfer transaction paying off the existing loan." msgstr "" "Якщо ви рефінансуєте наявний кредит, позначте пункт Рефінансування " "наявного кредиту, виберіть рахунок кредиту, а &kmymoney; створить " "операцію трансферту погашення існуючого кредиту." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:590 #, no-c-format msgid "" "If you don't want to create the payout transaction, check the \"Do " "not create payout transaction\" check box." msgstr "" "Якщо ви не бажаєте створювати запису операції сплати, позначте пункт " "Не створювати операції." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:597 #, no-c-format msgid "Parent Account" msgstr "Батьківський рахунок" #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:601 #, no-c-format msgid "Parent Account" msgstr "Батьківський рахунок" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "This is the penultimate step in creating any new account except a loan. " "Depending on the type of account that is being created, a tree of your Asset " "or Liability accounts will be displayed." msgstr "" "Цей крок є передостаннім кроком створення будь-якого рахунку, окрім " "кредитного. Залежно від вибраного вами типу рахунку, буде показано ієрархію " "ваших рахунків активів або пасивів." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:619 #, no-c-format msgid "" "The Parent Account page is not currently shown for Loans because they cannot " "be created as subaccounts. Also, Investment accounts cannot contain other " "accounts so they are not shown in the tree." msgstr "" "Показ сторінки батьківського рахунку для кредитів у поточній версії програми " "не передбачено, оскільки кредити не можна створювати як підпорядковані " "рахунки. Крім того, інвестиційні рахунки не можуть містити інших рахунків, " "отже цих рахунків теж не буде у дереві рахунків." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:625 #, no-c-format msgid "" "Select the account you wish contain the new account. If you do not select a " "parent account, the new account will be created at the top level." msgstr "" "Оберіть рахунок, у якому ви бажаєте розмістити новий рахунок. Якщо ви не " "оберете батьківського рахунку, програма створить рахунок на найвищому рівні " "підпорядкованості." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:633 #, no-c-format msgid "Review and save the account details" msgstr "Огляд і збереження даних рахунку" #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:637 #, no-c-format msgid "Review" msgstr "Огляд" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "This is the final step in creating a new account. A summary of the " "information entered is displayed. Review it, and if everything is OK press " "Finish. Otherwise, either press Back to make corrections or Cancel to abandon " "creating the new account." msgstr "" "Це останній крок у створенні рахунку. Програма покаже резюме відомостей щодо " "рахунку. Перегляньте його і, якщо все гаразд, натисніть кнопку " "Завершити. Якщо ж вами було помічено певні " "неточності, натисніть кнопку Назад, щоб виправити їх, " "або кнопку Скасувати, щоб скасувати створення рахунку." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "NOTE: The Type and Currency cannot at present be changed after the account " "is created." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: у поточній версії програми зміна типу та валюти рахунку після " "його створення неможлива." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:665 #, no-c-format msgid "Opening / viewing accounts" msgstr "Відкриття/Перегляд рахунків" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "To open an account in the Ledger view you can either click on the link to " "the account from the Home view, or click on the " " Ledgers icon in the view selector and select the " "account in the drop down box at the top of the view. Alternatively, in the " "Account view, either double-click the account entry or " "right click and select Open ledger." msgstr "" "Щоб відкрити рахунок з панелі облікових книг, ви можете або натиснути " "посилання на рахунок на панелі «Домівка», або натиснути піктограму " " Облікові книги на " "панелі вибору режиму перегляду і обрати рахунок зі спадного списку, " "розташованого у верхній частині панелі перегляду. Крім того, ви можете " "навести вказівник миші на пункт рахунку у перегляді Рахунок і двічі клацнути лівою кнопкою миші або один раз клацнути правою " "кнопкою миші і обрати у контекстному меню пункт Відкрити " "облікову книгу." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:679 #, no-c-format msgid "Editing Account Information" msgstr "Редагування даних рахунку" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "To edit a particular account, right-click that account and choose " "Edit account... or with " "that account open in the ledger, select AccountEdit Account.... A window " "will pop-up with several tabs, each allowing you to view and change certain " "information about the account. For more information on any of these details, " "see the section on creating a new " "account." msgstr "" "Щоб змінити параметри якогось рахунку, клацніть правою кнопкою миші на " "пункті рахунку і виберіть у контекстному меню пункт " "Редагувати рахунок... " "або, якщо цей рахунок відкрито у обліковій книзі, скористайтеся пунктом меню " "РахунокРедагувати рахунок.... У відповідь буде відкрито вікно з декількома " "вкладками, за допомогою кожної з яких ви зможете переглянути і змінити дані " "рахунку. Щоб дізнатися більше про ці параметри, ознайомтеся з розділом щодо " "створення рахунків." #. Tag: screeninfo #: details-accounts.docbook:694 #, no-c-format msgid "Edit an account" msgstr "Редагування рахунку" #. Tag: phrase #: details-accounts.docbook:702 #, no-c-format msgid "Edit account information" msgstr "Зміна параметрів рахунку" #. Tag: title #: details-accounts.docbook:708 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "View the general information about the account, and change the name, start " "or opening date, as well as some of the other basic settings of the account." msgstr "" "Тут можна переглянути загальні дані щодо рахунку, змінити його назву, дати " "створення або відкриття, а також деякі основні параметри рахунку." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:716 #, no-c-format msgid "Institution" msgstr "Установа" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "View and change the associated banking institution and account numbers. You " "can also create a new institution here." msgstr "" "Тут можна переглянути і змінити параметри банківської установи та номери " "рахунку. Тут також можна створити запис установи." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:723 #, no-c-format msgid "Hierarchy" msgstr "Ієрархія" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "You can change the parent account by clicking on another parent account in " "this view of the account hierarchy." msgstr "" "Ви можете змінити основний рахунок натисканням пункту іншого основного " "рахунку на цій панелі з ієрархічною структурою рахунків." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:737 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Обмеження" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:738 #, no-c-format msgid "" "This tab is only present for asset and liability accounts. If you enter " "amounts in the available fields, &kmymoney; will warn you when the account " "balance reaches those values." msgstr "" "Цією вкладкою можна скористатися лише для рахунків активів і боргів. Якщо ви " "вкажете обмеження у відповідних полях, &kmymoney; попереджатиме вас, коли " "баланс рахунку досягатиме відповідних значень." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:745 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Податок" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:746 #, no-c-format msgid "" "Here you can check whether this is a VAT account, and whether to include " "this account on tax reports." msgstr "" "Тут ви можете визначити, чи обкладається цей рахунок ПДВ і чи слід включати " "рахунок до податкової звітності." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:752 #, no-c-format msgid "Online Settings" msgstr "Інтернет-параметри" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:753 #, no-c-format msgid "" "This tab is only be present if the account has been mapped to an online account. It has " "three subtabs." msgstr "" "Цю вкладку буде показано, лише якщо рахунок буде пов’язано з інтернет-рахунком. На сторінці ви " "побачите три вкладки." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "Account Details This shows the status of the online " "connection, the bank/broker and account number, and allows you to store or " "change the password for the online account." msgstr "" "Параметри рахунку: тут буде показано стан інтернет-" "з’єднання, назву банку або брокера та номер рахунку. Ви зможете зберегти або " "змінити пароль до інтернет-рахунку." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "OFX Details Here you can adjust certain details " "&kmymoney; uses when it establishes an OFX connection with the institution. " "This should only be necessary if you get certain errors when you first set " "up the online account, or perhaps if your institution changes its OFX server " "software." msgstr "" "Параметри OFX: тут ви можете скоригувати параметри, які " "&kmymoney; використовує під час встановлення з’єднання OFX з установою. Ця " "вкладка може знадобитися вам, лише якщо у вас виникають помилки після " "першого налаштування інтернет-рахунку або якщо вашою було змінено програмне " "забезпечення сервера OFX." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:780 #, no-c-format msgid "" "Import Details Here you can tell &kmymoney; what to use " "as the start date for the import. In addition, starting with version 4.6, " "you can choose whether the payee's name is based on the PAYEEID, NAME, or " "MEMO field of the imported transaction." msgstr "" "Параметри імпорту: тут ви можете повідомити &kmymoney;, " "яку дату слід використовувати як початкову для імпортування. Крім того, " "починаючи з версії 4.6, ви можете вибрати основу для назви отримувача для " "імпортування: PAYEEID, NAME або MEMO." #. Tag: title #: details-accounts.docbook:791 #, no-c-format msgid "Deleting accounts" msgstr "Вилучення рахунків" #. Tag: para #: details-accounts.docbook:793 #, no-c-format msgid "" "To delete an account, first remove all the transactions from that account in " "the ledger. Next, find the account in the accounts view and after right " "clicking on the entry to show the popup menu select Delete " "account... from the popup menu." msgstr "" "Щоб вилучити рахунок, спочатку вилучіть з облікової книги операції, " "пов’язані з цим рахунком. Далі, знайдіть пункт рахунку у списку рахунків, " "наведіть на нього вказівник миші, клацніть правою кнопкою миші і оберіть " "пункт Вилучити рахунок… у контекстному меню." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "If you are unable to delete an account which looks like it has no " "transactions in it, check your filter. See Settings Configure &kmymoney; " "General Filter . Clear all filters. Set the start date to 1.1.1900 or so." msgstr "" "Якщо вам не вдається вилучити рахунок, операції з яким вами, здається, вже " "було вилучено, перевірте умови фільтрування. Див. меню " "Параметри Налаштувати &kmymoney;… Загальне Фільтр . Вилучіть всі фільтри. Встановіть початкову дату " "1.1.1900 або щось подібне." #. Tag: para #: details-accounts.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "There may be transactions in your ledger that are not shown, for example, if " "you have inadvertently typed in the wrong year when making an entry so that " "an entry remains outside the opening date of &kmymoney;. This appears " "beneath the ledger page as remaining funds." msgstr "" "Можливо, для вашого рахунку існують операції, які не показано у обліковій " "книзі, наприклад, ви помилилися під час введення року при створенні запису, " "отже запис не потрапив у діапазон дат, що визначається початковою датою " "&kmymoney;. Такі записи буде показано під сторінкою облікової книги як " "залишкові фонди." #~ msgid "2011-07-21" #~ msgstr "21 липня 2011 року" #~ msgid "4.6" #~ msgstr "4.6" #~ msgid "" #~ "There are two ways to view the accounts: List or Icon view, which may be " #~ "selected by clicking on the appropriate tab at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Існує два способи перегляду рахунків: перегляд списком і перегляд з " #~ "піктограмами. Обрати один з цих способів можна натисканням у верхній " #~ "частині панелі перегляду заголовка відповідної вкладки." #~ msgid "" #~ "In the List view, the accounts are grouped under four headings: Asset, " #~ "Liability, Income, and Expense. List view shows the name and balance or " #~ "value of each account. Income and Expense list the categories that each " #~ "transaction is filed under, and provide similar functionality to the " #~ "Categories screen. The options and features involving Income and Expense " #~ "accounts are described in detail in the Categories chapter. The rest of this chapter will focus on " #~ "Asset and Liability account functionality." #~ msgstr "" #~ "У перегляді списку рахунки впорядковано за чотирма групами: Активи, " #~ "Пасиви, Прибутки і Витрати. У перегляді списку буде показано назву і " #~ "баланс або суму на кожному з рахунків. На панелі прибутків і витрат буде " #~ "показано список категорій, до яких було записано кожну з операцій. У цій " #~ "категорії передбачено ті самі функціональні можливості, що і на панелі " #~ "категорій. Докладніше про параметри і можливості панелі рахунків " #~ "прибутків і витрат можна дізнатися з глави, присвяченої категоріям. Решту ж цієї глави присвячено " #~ "опису функціональних можливостей рахунків активів і пасивів." #~ msgid "" #~ "In the Icon view, the Asset and Liability accounts are shown with icons " #~ "indicating the account type. &kappname; initially places the icons " #~ "alphabetically, but you can move the icons to any position you want, just " #~ "by dragging the icon with the mouse. Note, however, that just moving an " #~ "icon does not currently trigger &kappname; to think that any data has " #~ "been changed. This means that you need to make some other change, such as " #~ "editing an account or a transaction and saying OK (even without actually " #~ "changing any data) so &kappname; allows you to save the file. The saved " #~ "file will include the new icon positions." #~ msgstr "" #~ "У перегляді з піктограмами записи рахунків активів і пасивів буде " #~ "показано з піктограмами, що відповідатимуть типу рахунку. Типово, " #~ "&kappname; розташовуватиме піктограми за абеткою назв відповідних " #~ "пунктів, але ви можете пересувати піктограми на довільну позицію: " #~ "достатньо просто перетягнути піктограму за допомогою вказівника миші. Але " #~ "зауважте, що просте перетягування піктограми у поточній версії &kappname; " #~ "не призводитиме до будь-яких дій зі зміни даних. Це означає, що вам " #~ "доведеться внести певні інші зміни, зокрема відкрити вікно зміни " #~ "параметрів рахунку і натиснути кнопку «Гаразд» (навіть якщо ви не " #~ "змінювали ніяких даних), щоб програма &kappname; надала вам змогу " #~ "зберегти файл. Після цього до збереженого файла буде внесено зміни, що " #~ "стосуватимуться нового розташування піктограм." #~ msgid "" #~ "Alternatively, to create an account using the accounts view, click on the " #~ "Accounts icon in the view selector and then right click on the Asset tree " #~ "icon in the right hand view and select New account... from the popup menu. The Asset tree holds all of your " #~ "accounts that are an asset. Assets, and all the other account types, are " #~ "discussed in more detail later in this manual." #~ msgstr "" #~ "Крім того, ви можете створити рахунок за допомогою панелі перегляду " #~ "рахунків: натисніть піктограму «Рахунки» на панелі вибору режиму " #~ "перегляду, а потім наведіть вказівник миші на піктограму дерева активів, " #~ "розташовану на правій панелі перегляду, клацніть правою кнопкою миші і " #~ "оберіть у контекстному меню пункт Створити рахунок…. У дереві активів містяться всі ваші рахунки, що належать до " #~ "активів. Про активи, як і про інші типи рахунків, ми поговоримо у цьому " #~ "підручнику дещо пізніше." #~ msgid "This page is used to configure the type of account." #~ msgstr "Цю сторінку призначено для налаштування типу рахунку." #~ msgid "" #~ "Next, select the type of account from one of the types available from the " #~ "dropdown list:" #~ msgstr "" #~ "Далі, оберіть тип рахунку за допомогою позначення одного з пунктів типів " #~ "зі спадного списку:" #~ msgid "" #~ "Enter the date the account was opened or select it from the calendar " #~ "using the icon to the right." #~ msgstr "" #~ "Введіть дату відкриття рахунку або оберіть її з календаря після " #~ "натискання піктограми, розташованої праворуч." #~ msgid "To proceed to the next step click on Next." #~ msgstr "Щоб продовжити роботу, натисніть кнопку «Далі»." #~ msgid "" #~ "For Investment accounts, you have the option to create an associated " #~ "Brokerage account. For more information see Investments" #~ msgstr "" #~ "Для інвестиційних рахунків ви зможете створити відповідний рахунок " #~ "куртажу. Докладніше про це у розділі Інвестиції." #~ msgid "" #~ "You can change the parent account by dragging the account in this view of " #~ "the account hierarchy. Changing the parent account is also possible in " #~ "the main Accounts screen, by dragging the account and dropping it on a " #~ "different parent account." #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете змінити основний рахунок перетягуванням пункту рахунка до " #~ "цієї панелі ієрархії рахунків. Змінити основний рахунок можна також за " #~ "допомогою основного вікна рахунків перетягуванням рахунка зі скиданням " #~ "його до іншого основного рахунка." #~ msgid "" #~ "To edit a particular account, right-click that account and choose " #~ "Edit account.... A details window will pop-up. " #~ "This window allows you to change the name and start or opening date of " #~ "the account, associated banking institution, and the parent account. " #~ "Changing the parent account is also possible in the main Accounts screen, " #~ "by dragging the account and dropping it on a different parent account. In " #~ "this window, you can also create a new banking institution and associate " #~ "the account with that institution." #~ msgstr "" #~ "Щоб змінити параметри певного рахунка, наведіть вказівник миші на пункт " #~ "цього рахунка, клацніть правою кнопкою миші і оберіть у контекстному меню " #~ "пункт Редагувати рахунок…. У відповідь " #~ "програма відкриє вікно параметрів рахунка. За допомогою цього вікна ви " #~ "зможете змінити назву та дату створення або відкриття рахунка, параметри " #~ "пов’язаної з рахунком банківської установи та батьківський рахунок " #~ "рахунка. Крім того, батьківський рахунок можна змінити за допомогою " #~ "основної панелі рахунків перетягуванням пункту рахунка зі скиданням його " #~ "на пункт іншого батьківського рахунка. На цій панелі ви також можете " #~ "створити запис банківської установи та пов’язати рахунок з цією установою." #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" #~ msgid "" #~ "There are two ways to view the accounts: List or Icon view. In Icon view, " #~ "the different Asset and Liability accounts are shown with icons " #~ "indicating the account type. List view shows the name, number of " #~ "transactions, and balance or value of each account." #~ msgstr "" #~ "Передбачено два режими перегляду рахунків: перегляд списком і перегляд " #~ "піктограм. У режимі перегляду піктограм буде показано різноманітні " #~ "рахунки активів і пасивів з піктограмами, що позначають тип рахунка. У " #~ "режимі перегляду списком ви побачите назву, кількість операцій баланс і " #~ "суму на кожному з рахунків." #~ msgid "" #~ "The first step involves setting an institution for the account. If this " #~ "is not a bank account, or if you do not want to use online banking, this " #~ "step can optionally be skipped; just click Next." #~ msgstr "" #~ "На першому кроці слід визначити установу рахунка. Якщо рахунок не є " #~ "банківським або якщо ви не бажаєте користуватися мережевими банківськими " #~ "послугами, ви можете пропустити цей крок: просто натисніть кнопку «Далі»." #~ msgid "" #~ "If this is a bank account for an institution you have already created you " #~ "can select it from the drop down list; otherwise you can create a new " #~ "institution by clicking on the New Institution button." #~ msgstr "" #~ "Якщо рахунок є банківським рахунком установи, дані якої вже було вказано " #~ "раніше, ви можете обрати пункт цієї установи зі спадного списку. Якщо ж " #~ "це не так, ви можете створити новий запис установи натисканням кнопки " #~ "«Створити установу»." #~ msgid "" #~ "Only the name is required in the New Institution dialog, all other fields " #~ "are optional." #~ msgstr "" #~ "У діалоговому вікні створення нового запису установи необхідним полем є " #~ "лише назва установи, всі інші поля не є обов’язковими." #~ msgid "" #~ "As with the personal information dialog, this data is not currently used " #~ "by &kappname; but will be required by future releases for certain " #~ "features. Once you have entered the name click on OK to select the institution or click on Cancel to not use an institution for this account. To select an " #~ "existing institution simply click on the institution drop down list." #~ msgstr "" #~ "Так само, як і дані діалогового вікна особистих відомостей, ці дані ще не " #~ "використовуються &kappname;, але їх буде використано у майбутніх версіях " #~ "програми для реалізації певних можливостей. Після введення вашого імені " #~ "натисніть кнопку Гаразд, щоб перейти до вибору " #~ "установи. Натисніть кнопку Скасувати, якщо дані " #~ "щодо установи для цього рахунка не потрібні. Щоб обрати одну з відомих " #~ "програмі установ, скористайтеся спадним списком установ." #~ msgid "" #~ "Enter an institution if needed and click on Next." #~ msgstr "" #~ "За потреби, введіть назву установи і натисніть кнопку Далі." #~ msgid "An account to manage an asset." #~ msgstr "Рахунок для керування активами." #~ msgid "Select a parent account" #~ msgstr "Вибір батьківського рахунка" #~ msgid "" #~ "Alternatively the account details can be changed through the Ledgers view via the " #~ "Account Details button in the command frame." #~ msgstr "" #~ "Крім того, параметри рахунка можна змінити за допомогою панелі Облікових книг натисканням кнопки " #~ "Подробиці рахунка у списку команд." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-database.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-database.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-database.po (revision 1562826) @@ -1,1027 +1,1027 @@ # Translation of kmymoney_details-database.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-database\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:35+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-database." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-database.d" +"ocbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-database.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" msgstr "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" #. Tag: date #: details-database.docbook:7 #, no-c-format msgid "2011-07-21" msgstr "21 липня 2011 року" #. Tag: releaseinfo #: details-database.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.6" msgstr "4.6" #. Tag: title #: details-database.docbook:11 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "База даних" #. Tag: title #: details-database.docbook:14 #, no-c-format msgid "Using relational databases" msgstr "Користування реляційними базами даних" #. Tag: title #: details-database.docbook:17 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: para #: details-database.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "As of release 1.0, &kmymoney; allows you to hold your data in a relational " "database. One of the advantages of using this industry-standard format is " "that it may allow you to view your data using one of the graphic front ends " "such as OpenOffice.org or " "LibreOffice, perhaps in some " "format that &kmymoney; currently doesn't provide. Also, a little knowledge " "of SQL (Structured Query Language, the language used world-wide to access " "relational databases) should enable you more easily to export data to an " "external program, for example, a budgeting application." msgstr "" "У версії 1.0 &kmymoney; надає вам змогу зберігати ваші дані у реляційній " "базі даних. Однією з переваг використання цього загальновизнаного формату є " "те, що він уможливлює перегляд ваших даних за допомогою графічних " "інтерфейсів, зокрема OpenOffice.org або LibreOffice, а " "також перетворення їх у формат, з яким ще не може працювати &kmymoney;. Крім " "того, навіть незначні знання SQL (Structured Query Language (структурованої " "мови запитів), мови, що повсюдно використовується для доступу до реляційних " "баз даних) нададуть вам змогу спростити експортування даних до зовнішньої " "програми, наприклад до програми для роботи з бюджетами." #. Tag: title #: details-database.docbook:31 #, no-c-format msgid "Preparation" msgstr "Приготування" #. Tag: para #: details-database.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "To access the database, &kmymoney; uses the SQL module supplied by &Qt; " "Software as part of their &Qt; programming system. This module supports a " "number of different database systems through a collection of drivers. Among " "the more popular open-source systems for which drivers are available are " "MySQL, SQLite (version 3 and " "upwards only), and PostgreSQL. The module also supports the 'heavier', more " "industrial, systems such as Oracle and IBM DB2." msgstr "" "Для отримання доступу до бази даних &kmymoney; використовує модуль SQL, " "створений компанією &Qt; Software як частина програмної бібліотеки &Qt;. У " "цьому модулі на основі драйверів передбачено підтримку декількох різних " "систем роботи з базами даних. Серед найпопулярніших систем з відкритим кодом " "такі драйвери створено для MySQL, SQLite (лише версії 3 та більших версій) і PostgreSQL. У модулі " "передбачено також підтримку «важчих», промислових систем, зокрема " "Oracle і IBM DB2." #. Tag: para #: details-database.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "With the exception of SQLite, these systems use a client/server model, where " "the 'client' software sits on 'your' machine, while the server lives on the " "same machine as the database itself, which may be elsewhere on a network. Of " "course, in the normal scenario for a personal finance application such as " "&kmymoney;, 'your' machine acts as both client and server. Your first task " "therefore, having decided which database system you wish to use, is to " "install the client, and most probably server, software." msgstr "" "За винятком SQLite, у вказаних системах використовується клієнт-серверна " "модель: клієнтське програмне забезпечення працює на «вашому» комп’ютері, а " "серверна частина — на комп’ютері, на якому зберігається сама база даних і " "який може обмінюватися даними з вашим комп’ютером локальною мережею або " "інтернетом. Звичайно ж, у типовому режимі керування вашими особистими " "фінансами &kmymoney; «ваш» комп’ютер може виконувати обидві функції: клієнта " "і сервера. Отже, насамперед вам слід визначитися з тим, яку систему роботи з " "базою даних ви бажаєте використовувати, отже визначитися: слід встановити " "лише клієнт чи клієнт разом з сервером." #. Tag: para #: details-database.docbook:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In addition to the database software itself, you must also install the " #| "corresponding &Qt; driver module. Most distributions will include driver " #| "modules for the more popular databases. Otherwise, check with the &Qt; software web site and search " #| "for 'SQL drivers'" msgid "" "In addition to the database software itself, you must also install the " "corresponding &Qt; driver module. Most distributions will include driver " "modules for the more popular databases. Otherwise, check with the &Qt; software web site and search for 'SQL " "drivers'" msgstr "" "Окрім самого програмного забезпечення для роботи з базою даних, вам слід " "встановити і відповідний модуль драйвера &Qt;. Модулі драйверів для " "більшості поширених баз даних можна знайти у пакунках більшості " -"дистрибутивів. Якщо потрібного вам пакунка немає, пошукайте на вебсайті &Qt; Software за ключовими " +"дистрибутивів. Якщо потрібного вам пакунка немає, пошукайте на вебсайті &Qt; за ключовими " "словами «SQL drivers»." #. Tag: para #: details-database.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "SQLite does not operate on a client/server model; each database is held in a " "regular file, local or remote, accessed using the normal methods supplied by " "the underlying operating system. In this case, therefore, there is only one " "software package and the driver to install. Also, some of the following " "information, particularly that related to administration, may not apply to " "SQLite." msgstr "" "SQLite не працює у межах моделі клієнт-сервер; всі бази даних зберігаються у " "звичайних файлах, локальних або віддалених, програма отримує до них доступ " "за допомогою звичайних для основної операційної системи методів. У разі " "використання цієї системи роботи з базами даних достатньо встановити лише " "один пакунок програмного забезпечення та драйвер. Крім того, деякі з " "наведених нижче відомостей, що стосуються адміністрування, можуть бути " "незастосовними для SQLite." #. Tag: title #: details-database.docbook:72 #, no-c-format msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" #. Tag: para #: details-database.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Looking after databases is a little more complex than dealing with regular " "files. Each system has different methods for performing those necessary " "administrative tasks such as creating databases, assigning permissions to " "various users, producing backups, &etc; Describing these tasks is outside " "the scope of this manual, but all of the supported products provide " "comprehensive reference documentation, and a quick search of the web will " "point you at many tutorials on the subject." msgstr "" "Нагляд за базами даних є трохи складнішим, ніж робота зі звичайними файлами. " "У різних системах передбачено різні способи виконання необхідних " "адміністративних завдань, зокрема створення баз даних, призначення прав " "доступ для користувачів, створення резервних копій тощо. Опис цих способів " "не належить до предмету цього підручника, але ви можете знайти відповіді на " "свої питання у документації програми для роботи з базами даних: простий " "пошук у інтернеті надасть вам змогу отримати адреси для отримання " "підручників з відповідного питання." #. Tag: title #: details-database.docbook:85 #, no-c-format msgid "Creating the database" msgstr "Створення бази даних" #. Tag: para #: details-database.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "Code has been included to create an initial database to hold your data if " "one doesn't exist. However, it is strongly recommended that you pre-create a " "database, because most of the products provide a number of options which may " "be relevant. One that may be of particular importance to some would be the " "designation of the character set (⪚, UTF-8) to be used for text fields." msgstr "" "У програмі передбачено можливість створення початкової бази даних для " "зберігання ваших даних, якщо такої бази даних ще не існує. Але автори " "програми наполегливо рекомендують вам попередньо створити цю базу даних, " "оскільки у більшості програм для роботи з базами даних передбачено багато " "параметрів, які можуть вплинути на характеристики створеної бази даних. " "Одним з таких важливих параметрів є визначення кодування символів (наприклад " "UTF-8), яке слід використовувати у полях, що міститиме текстові дані." #. Tag: para #: details-database.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "At this time, you will also need to specify permissions for various users to " "perform different operations on the database. In most systems, the user who " "creates the database will be automatically assigned all permissions, but " "this is an area in which the documentation should be consulted." msgstr "" "Крім того, вам слід вказати права доступу до виконання певних дій різними " "користувачами бази даних. Здебільшого, користувачеві, який створив базу " "даних буде автоматично надано всі можливі дозволи, але вам все ж варто " "звернутися до документації, щоб у цьому переконатися." #. Tag: para #: details-database.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "For your first use of the database, and occasionally at other times when the " "database layout changes, you will need permission (also called privileges) " "to create and alter tables and views (see next paragraph). There may be " "different names for the permission/privilege in different systems, but " "something like CREATE and ALTER should be commonplace. For normal running, " "you will need to be able to read and write records; these are normally " "defined in SQL as SELECT, INSERT, UPDATE, and DELETE permissions." msgstr "" "Під час першого доступу до бази даних і, можливо, наступних доступів, коли " "ви змінюватимете компонування бази даних, вам потрібні будуть права доступу " "(які ще називають привілеями) для створення і зміни таблиць і переглядів " "(див. наступний розділ). Назви полів прав доступу/привілеїв у різних " "системах можуть бути різними, але здебільшого цими назвами будуть CREATE і " "ALTER. Для нормальної роботи вам потрібно мати права доступу на читання і " "запис; ці дозволи, зазвичай, визначаються ключовими словами SQL SELECT, " "INSERT, UPDATE і DELETE." #. Tag: title #: details-database.docbook:115 #, no-c-format msgid "Creating Tables" msgstr "Створення таблиць" #. Tag: para #: details-database.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "On your first use, &kmymoney; will attempt to create the necessary table " "structures. In order to achieve the maximum compatibility between various " "database types, only a subset of common data types are used. There may " "nevertheless be situations where a particular type is not supported, and in " "this case, provision has been made to generate the SQL code necessary to " "create tables. This code can then be modified as required and used to create " "the tables outside of &kmymoney;. Should you find yourself in this " "situation, help can usually be obtained from &devlist;. See Manual Database Creation for more " "information." msgstr "" "Під час першого доступу до бази даних &kmymoney; спробує створити потрібну " "програмі структуру бази даних. Щоб досягти максимальної сумісності між " "базами даних різних типів, програма використовуватиме лише певну підмножину " "типових типів даних. Але можливі випадки, коли окремі типи не " "підтримуватимуться. У такому разі слід якось забезпечити створення коду SQL " "потрібного для створення таблиць. Цей код згодом може бути змінено бажаним " "чином і використано для створення баз даних поза межами &kmymoney;. Якщо ви " "опинитеся у подібній ситуації, зазвичай, довідку з потрібних вам команд " "можна отримати у списку листування &devlist;. Щоб дізнатися про це більше, " "зверніться до розділу Створення бази даних вручну." #. Tag: title #: details-database.docbook:132 #, no-c-format msgid "Creating a Database" msgstr "Створення бази даних" #. Tag: para #: details-database.docbook:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Using &kmymoney;, open or import an existing data file, or create a new " #| "one. Then select Save as Database from the " #| "File menu. This will present the following dialog:" msgid "" "Using &kmymoney;, open or import an existing data file, or create a new one. " "Then select FileSave as " "Database menu item. This will present the " "following dialog:" msgstr "" "За допомогою &kmymoney; відкрийте або імпортуйте існуючий файл з даними або " "створіть новий файл. Після цього скористайтеся пунктом Зберегти " "як базу даних з меню Файл. У відповідь " "програма відкриє таке діалогове вікно:" #. Tag: para #: details-database.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "Complete the fields appropriate to the database type you have selected (as " "usual, mandatory fields will be highlighted) and click OK to create the database." msgstr "" "Заповніть поля, що відповідають вказаному типу бази даних (як і всюди, " "обов’язкові до заповнення поля буде підсвічено), а потім натисніть кнопку " "Гаразд, щоб наказати програмі створити базу даних." #. Tag: title #: details-database.docbook:155 #, no-c-format msgid "Database Type" msgstr "Тип бази даних" #. Tag: para #: details-database.docbook:157 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This box lists all &Qt; SQL drivers installed on your system. Select the " #| "driver for your database type. If the one you want is not in the list, " #| "you need to install the appropriate driver. See your distribution " #| "documentation, or visit the &Qt; software web site and search for 'SQL drivers'." msgid "" "This box lists all &Qt; SQL drivers installed on your system. Select the " "driver for your database type. If the one you want is not in the list, you " "need to install the appropriate driver. See your distribution documentation, " "or visit the &Qt; software web " "site and search for 'SQL drivers'." msgstr "" "На цій панелі буде показано список всіх драйверів SQL &Qt;, встановлених у " "вашій системі. Оберіть драйвер для вашого типу бази даних. Якщо потрібного " "вам драйвера немає у списку, вам доведеться встановити його. Ознайомтеся з " -"документацією з вашого дистрибутива або відкрийте сторінку вебсайта &Qt; Software і " +"документацією з вашого дистрибутива або відкрийте сторінку вебсайта &Qt; і " "виконайте пошук за ключовими словами «SQL drivers»." #. Tag: title #: details-database.docbook:167 #, no-c-format msgid "File (SQLite only)" msgstr "Файл (лише SQLite)" #. Tag: para #: details-database.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "SQLite has one database per file so enter the filename in which you wish to " "create the database. To browse the file system, click the icon to the right " "of the filename. For SQLite databases, the Host name, " "Username, and Password fields are " "not relevant. The SQLite file must have the appropriate read/write " "permissions set by the underlying file system to enable the appropriate " "access for the currently logged-in user." msgstr "" "У SQLite кожна база даних зберігається у окремому файлі, отже вам слід " "зазначити назву файла, у якому ви бажаєте створити базу даних. Щоб вказати " "розташування файла у файловій системі, натисніть кнопку з піктограмою, " "розташовану праворуч від поля назви файла. Для баз даних SQLite вміст полів " "Назва вузла, Користувач і " "Пароль не має значення. Файл SQLite повинен мати " "належні права доступу на читання або запис у файловій системі, щоб поточний " "користувач програми зміг отримувати до нього доступ." #. Tag: title #: details-database.docbook:180 #, no-c-format msgid "Database name (others)" msgstr "Назва бази даних (інші)" #. Tag: para #: details-database.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "The default database name is KMyMoney, but you may choose some other name if " "you like. For some database types, &kmymoney; may not be able to create the " "database, so it must be pre-created using the appropriate administrative " "procedure. However, &kmymoney; will usually be able to create all table " "structures where necessary. If not, you can create them yourself. See Manual Database Creation for " "more information." msgstr "" "Типовою назвою бази даних буде KMyMoney, але ви можете обрати будь-яку іншу " "назву. Програму &kmymoney; може бути не пристосовано до створення певних " "типів баз даних, отже вам доведеться створити такі бази даних за допомогою " "сторонніх інструментів адміністрування баз даних. Але програма &kmymoney;, " "зазвичай, здатна створити всю потрібну структуру відповідної бази даних. " "Якщо можливості програми не задовольняють ваші потреби, ви можете створити " "базу даних власноруч. Докладніше про це можна дізнатися з розділу Створення бази даних вручну." #. Tag: title #: details-database.docbook:192 #, no-c-format msgid "Host name" msgstr "Назва вузла" #. Tag: para #: details-database.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "For the average user, the default name of localhost, being " "the machine you are currently using, is correct. For networked databases, " "enter the connected host name." msgstr "" "Для типового користувача типовою назвою вузла буде «localhost», отже цю " "назву не потрібно змінювати. Якщо ж ви маєте справу з базами даних у мережі, " "введіть назву вашого вузла." #. Tag: title #: details-database.docbook:202 #, no-c-format msgid "User name and password" msgstr "Ім’я користувача і пароль" #. Tag: para #: details-database.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "Check the permissions set up on your database, or contact the database " "administrator, for the correct values to use here. The user name must be " "capable of selecting, inserting, updating, and deleting records. If the user " "name is the same as your login name, a password is not normally required." msgstr "" "Щоб визначити правильні значення у цих полях, перегляньте права доступу до " "вашої бази даних або зверніться до адміністратора бази даних. Вказаний вами " "користувач повинен мати права доступу для пошуку, вилучення, вставлення та " "оновлення записів бази даних. Якщо ім’я користувача збігається з іменем " "користувача системи, вказувати пароль зазвичай не потрібно." #. Tag: title #: details-database.docbook:213 #, no-c-format msgid "Accessing your data" msgstr "Доступ до ваших даних" #. Tag: title #: details-database.docbook:216 #, no-c-format msgid "Table design" msgstr "Компонування таблиці" #. Tag: para #: details-database.docbook:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To access your data in &kmymoney;, use the Open Database entry in the File menu. This will open a " #| "dialog similar to the above." msgid "" "To access your data in &kmymoney;, use the FileOpen Database menu item. " "This will open a dialog similar to the above." msgstr "" "Щоб отримати доступ до даних у &kmymoney;, скористайтеся пунктом " "Відкрити базу даних у меню Файл. Програма відкриє діалогове вікно, подібне до показано вище." #. Tag: para #: details-database.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "If you created your database by first opening a file, and then doing " "Save as Database, as described above, then any " "subsequent changes to your data are saved only in the database, not in the " "file. This means that you can use the file as a backup or snapshot of your " "data at a particular time. To make a new backup like this, open your " "database, do FileSave As..., giving an appropriate file name. Remember to re-" "open your database, so &kmymoney; does not continue to use the file." msgstr "" "Якщо вами було створено базу даних відкриттям файла з наступним " "використанням дії Зберегти як базу даних, як це " "описано вище, будь-які наступні зміни, внесені до ваших даних, " "зберігатимуться лише у базі даних, а не у файлі. Це означає, що ви можете " "використовувати файл як резервну копію або знімок даних у певний момент " "часу. Щоб створити нову резервну копію у файлі, відкрийте базу даних і " "скористайтеся пунктом ФайлЗберегти як..., надайте " "файлу відповідної назви. Не забудьте потім повторно відкрити вашу базу " "даних, щоб &kmymoney; не зберігала зміни у файлі." #. Tag: para #: details-database.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "To access your data in other formats, you will need to know a little about " "how it is held in relational databases. By far the easiest way to get a feel " "for this is to open the database in a front-end such as OpenOffice.org. This " "provides a list of the various tables which make up the database, and " "enables you to see the layout of each of them." msgstr "" "Для отримання доступу до ваших даних у різних форматах вам слід ознайомитися " "зі способами зберігання даних у реляційних базах даних. Набагато простіше " "відкрити вашу базу даних у графічній оболонці, зокрема OpenOffice.org. Ви " "побачите список різноманітних таблиць, з яких складається база даних і " "зможете переглянути компонування всіх цих таблиць." #. Tag: para #: details-database.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "To extract data, ⪚, into a spreadsheet or external file, it is almost " "invariably necessary to select linked data from more than one table. This is " "done by 'joining' the tables, using a field which is common to each. You can " "find a lot more information about how this is done from the online database " "tutorials mentioned above. The following table lists the fields used to " "define these inter-table relationships." msgstr "" "Щоб видобути дані, наприклад до електронної таблиці чи зовнішнього файла, " "майже завжди потрібно виконати збирання пов’язаних даних з декількох " "таблиць. Програма робить це шляхом «з’єднання» таблиць на основі спільного " "для них поля. Докладніше дізнатися про алгоритми роботи баз даних ви можете " "з підручників, про які ми згадували раніше. У наведеній нижче таблиці " "вказано поля, які використовуються для встановлення подібних міжтабличних " "взаємозв’язків." #. Tag: para #: details-database.docbook:259 #, no-c-format msgid "Relationship" msgstr "Взаємозв’язок" #. Tag: para #: details-database.docbook:262 #, no-c-format msgid "Match" msgstr "Відповідність" #. Tag: para #: details-database.docbook:265 #, no-c-format msgid "With" msgstr "З" #. Tag: para #: details-database.docbook:272 #, no-c-format msgid "Institutions and Accounts" msgstr "Установи і рахунки" #. Tag: para #: details-database.docbook:275 #, no-c-format msgid "kmmInstitutions.id" msgstr "kmmInstitutions.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:278 #, no-c-format msgid "kmmAccounts.institutionId" msgstr "kmmAccounts.institutionId" #. Tag: para #: details-database.docbook:283 #, no-c-format msgid "Accounts Parent/Child" msgstr "Батьківські/Дочірні рахунки" #. Tag: para #: details-database.docbook:286 details-database.docbook:308 #, no-c-format msgid "kmmAccounts.id" msgstr "kmmAccounts.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:289 #, no-c-format msgid "kmmAccounts.parentId" msgstr "kmmAccounts.parentId" #. Tag: para #: details-database.docbook:294 #, no-c-format msgid "Transactions and Splits (see Note 1)" msgstr "Операції і дроблення (див. Зауваження 1)" #. Tag: para #: details-database.docbook:297 details-database.docbook:333 #, no-c-format msgid "kmmTransactions.id" msgstr "kmmTransactions.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:300 #, no-c-format msgid "kmmSplits.transactionId" msgstr "kmmSplits.transactionId" #. Tag: para #: details-database.docbook:305 #, no-c-format msgid "Accounts and Splits" msgstr "Рахунки і дроблення" #. Tag: para #: details-database.docbook:311 #, no-c-format msgid "kmmSplits.accountId" msgstr "kmmSplits.accountId" #. Tag: para #: details-database.docbook:316 #, no-c-format msgid "Payees and Splits" msgstr "Отримувачі і дроблення" #. Tag: para #: details-database.docbook:319 #, no-c-format msgid "kmmPayees.id" msgstr "kmmPayees.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:322 #, no-c-format msgid "kmmSplits.payeeId" msgstr "kmmSplits.payeeId" #. Tag: para #: details-database.docbook:327 #, no-c-format msgid "Schedules and Transactions" msgstr "Розклади і операції" #. Tag: para #: details-database.docbook:330 #, no-c-format msgid "kmmSchedules.id" msgstr "kmmSchedules.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:338 #, no-c-format msgid "Transactions and Currencies" msgstr "Операції і валюти" #. Tag: para #: details-database.docbook:341 #, no-c-format msgid "kmmTransactions.currencyId" msgstr "kmmTransactions.currencyId" #. Tag: para #: details-database.docbook:344 details-database.docbook:374 #, no-c-format msgid "kmmCurrencies.ISOCode" msgstr "kmmCurrencies.ISOCode" #. Tag: para #: details-database.docbook:349 #, no-c-format msgid "Accounts and Securities (see Note 2)" msgstr "Рахунки і цінні папери (див. Зауваження 2)" #. Tag: para #: details-database.docbook:352 #, no-c-format msgid "kmmAccounts.currencyId" msgstr "kmmAccounts.currencyId" #. Tag: para #: details-database.docbook:355 details-database.docbook:363 #, no-c-format msgid "kmmSecurities.id" msgstr "kmmSecurities.id" #. Tag: para #: details-database.docbook:360 #, no-c-format msgid "Securities and Prices" msgstr "Цінні папери і ціни" #. Tag: para #: details-database.docbook:366 details-database.docbook:377 #, no-c-format msgid "kmmPrices.fromId or kmmPrices.toId" msgstr "kmmPrices.fromId або kmmPrices.toId" #. Tag: para #: details-database.docbook:371 #, no-c-format msgid "Currency Rates" msgstr "Курси валют" #. Tag: para #: details-database.docbook:384 #, no-c-format msgid "Notes:" msgstr "Нотатки:" #. Tag: para #: details-database.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "1 – txType = “N” for normal transactions, “" "S” for scheduled transactions" msgstr "" "1 – txType = “N” для звичайних операцій, “" "S” для запланованих операцій" #. Tag: para #: details-database.docbook:393 #, no-c-format msgid "2 – if kmmAccounts.isStockAccount = “Y”" msgstr "2 – якщо kmmAccounts.isStockAccount = “Y”" #. Tag: title #: details-database.docbook:399 #, no-c-format msgid "Field formats" msgstr "Формати полів" #. Tag: para #: details-database.docbook:401 #, no-c-format msgid "" "Several of the data fields are held in an internal format which may not be " "immediately useful to external programs. In these cases, the information has " "been duplicated in both internal and external formats." msgstr "" "Вміст деяких з полів даних зберігається у внутрішньому форматі, яким, " "можливо, не зможуть скористатися зовнішні програми. Якщо у таблиці є такі " "поля, їх вміст буде дубльовано у зовнішньому форматі." #. Tag: para #: details-database.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "Monetary amounts and share values are shown both in numerator/denominator " "format, and, with a field name suffixed with 'Formatted', in the form as " "shown on your screens." msgstr "" "Грошові суми та вартості акцій буде показано у форматах чисельник/знаменник " "і, у полі з суфіксом назви «Formatted», у формі, у якій їх буде показано на " "екрані." #. Tag: para #: details-database.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "Similarly, some fields, such as account type appear both as a numeric code, " "and in a field suffixed 'String' in the form and language of the application." msgstr "" "Так само, деякі з полів, зокрема поле типу рахунку буде збережено у формі " "числового коду і, у полі з суфіксом назви «String», у формі і форматі мови " "програми." #. Tag: title #: details-database.docbook:420 #, no-c-format msgid "Updating your data" msgstr "Оновлення ваших даних" #. Tag: para #: details-database.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "Having data in an industry standard format does give you the ability to " "modify it outside the &kmymoney; application. DO NOT DO IT unless you really " "know what you are doing, and always be certain to make a backup copy of your " "data first. If you get it wrong, &kmymoney; may not be able to access your " "data, and you could even end up losing it altogether. You have been warned!" msgstr "" "Зберігання даних у загальновизнаному стандартному форматі не надає вам змоги " "змінювати дані поза межами програми &kmymoney;. НЕ РОБІТЬ ЦЬОГО, якщо вам не " "відомі наслідки ваших дій, завжди спочатку створюйте резервні копії даних. " "Якщо ви зробите щось не так, &kmymoney; може втратити можливість доступу до " "ваших даних, ви навіть можете просто їх втратити. Ми вас попереджали!" #. Tag: title #: details-database.docbook:432 #, no-c-format msgid "Stored queries" msgstr "Збережені запити" #. Tag: para #: details-database.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "Most database systems allow you to store commonly used queries and " "procedures, and in some cases, these may be held as tables or other objects " "within your database itself. As you will have guessed from the above, all " "the tables used by &kmymoney; begin with the lowercase letters 'kmm'. This " "standard will be maintained, and only tables beginning with these letters " "will be updated. Thus, provided you avoid these in the naming of your " "queries &etc;, you should not experience any problems." msgstr "" "У більшості систем роботи з базами даних передбачено можливість зберігання " "типових запитів і процедур, а у деяких випадках їх можна зберігати як " "таблиці або інші об’єкти у самій базі даних. Як ви вже певно зрозуміли, " "назви всіх таблиць, які використовуються у &kmymoney;, починаються з літер у " "нижньому регістрі «kmm». Цей стандарт підтримуватиметься і надалі: " "оновлюватимуться лише таблиці, назви яких починатимуться з цих літер. Отже, " "якщо ви уникатимете використання цих літер у назвах ваших запитів і " "процедур, у вас не повинно виникнути ніяких проблем." #. Tag: title #: details-database.docbook:447 #, no-c-format msgid "Manual database creation" msgstr "Створення бази даних вручну" #. Tag: para #: details-database.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "This section covers more advanced database usage and may be skipped by the " "general user." msgstr "" "У цьому розділі описано способи керування базами даних для досвідчених " "користувачів, його може бути пропущено звичайними користувачами програми." #. Tag: title #: details-database.docbook:455 #, no-c-format msgid "When to use" msgstr "Умови використання" #. Tag: para #: details-database.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "There may be occasions when &kmymoney; is unable to create the database " "automatically, or creates it without some options required by the user. For " "example, the database system used may not completely conform to standard SQL " "usage, or support may be introduced for new systems which have not been " "fully tested in &kmymoney;." msgstr "" "Іноді програма &kmymoney; не здатна створити базу даних у автоматичному " "режимі або створює базу даних, яка за певними параметрами не задовольняє " "потреби користувача. Наприклад, система бази даних може не повністю " "відповідати стандартному використанню SQL або користувачеві потрібна " "підтримка новітніх систем, які ще не достатньо перевірено на надійність " "користування у &kmymoney;." #. Tag: para #: details-database.docbook:461 #, no-c-format msgid "" "Prior to using this facility, you should try just creating the database " "entry itself (&ie; with the CREATE DATABASE statement). Provided the " "database exists, &kmymoney; may well be able to create the tables, &etc; in " "the normal database save procedure described above." msgstr "" "Перш ніж користуватися описаними способами, вам слід спробувати створити " "базу даних власноруч (тобто за допомогою інструкції CREATE DATABASE). Після " "створення бази даних &kmymoney; зможе створювати у ній, наприклад, таблиці " "під час звичайного процесу збереження бази даних, описаного вище." #. Tag: title #: details-database.docbook:469 #, no-c-format msgid "Generating the SQL" msgstr "Створення SQL" #. Tag: para #: details-database.docbook:470 #, no-c-format msgid "" "If this fails, it is possible to generate the basic SQL commands needed to " "create the various tables, views and indexes required by the application. " "Select Generate Database SQL from the " "Tools menu. This will present the following dialog:" msgstr "" "Якщо описаний вище спосіб не спрацює, основні потрібні вам для створення " "різноманітних таблиць, областей перегляду та покажчиків команди SQL можна " "створити окремо. Скористайтеся пунктом Створити базу даних SQL з меню Інструменти. Програма відкриє таке " "діалогове вікно:" #. Tag: para #: details-database.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "On selecting the database type, the appropriate SQL will appear in the " "SQL for creation text box; this can be edited by the " "user, or saved to a text file by clicking Save SQL. " "In the latter case, the database must be created using the administrative " "functions provided by the database system." msgstr "" "Після вибору типу бази даних відповідний запис SQL з’явиться у полі " "Команди SQL для створення; користувач зможе змінити " "значення у цьому полі або зберегти дані до текстового файла за допомогою " "натискання кнопки Зберегти SQL. У останньому випадку, " "базу даних доведеться створити за допомогою інструментів адміністрування, " "передбачених у самій системі керування базами даних." #. Tag: para #: details-database.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "If after editing the text in the dialog, you want &kmymoney; to create the " "database, you will need to complete the other fields in the dialog, as " "detailed in Creating a " "Database above, and click Create Tables. Note " "that, except in the case of SQLite, you will need either to include a " "suitable CREATE DATABASE statement as the first command, or have previously " "issued such a command externally to &kmymoney;" msgstr "" "Якщо після коригування тексту у діалоговому вікні ви бажаєте, щоб програма " "&kmymoney; створила базу даних, вам слід заповнити інші поля діалогового " "вікна, як це раніше було докладно описано у розділі Створення бази даних і натиснути кнопку " "Створити таблиці. Зауважте, що окрім випадку з " "SQLite, вам слід або включити відповідну інструкцію CREATE DATABASE як першу " "команду або спочатку виконати цю інструкцію поза межами &kmymoney;" #. Tag: title #: details-database.docbook:499 #, no-c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #. Tag: para #: details-database.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "You should be very careful editing the definitions of any of the basic " "tables or views (those with names beginning with 'kmm'). Some changes, such " "as increasing the length of an integer field, may have little impact, but " "you should not remove or change the sequence of any fields, or &kmymoney; " "may refuse to function, or may corrupt your data." msgstr "" "Вам слід бути дуже обережними з редагуванням визначень будь-якої з базових " "таблиць або областей перегляду (чиї назви починаються з «kmm»). Деякі зі " "змін, зокрема збільшення довжини поля цілих чисел, мають незначний вплив на " "роботу бази, але вам не слід вилучати поля або змінювати послідовність " "полів, щоб не зашкодити нормальній роботі &kmymoney; та убезпечити ваші дані " "від пошкодження." #. Tag: para #: details-database.docbook:506 #, no-c-format msgid "" "Whilst adding or removing indexes may improve performance, you should also " "be aware that the opposite may happen. Some knowledge of the internal " "operation of &kmymoney; may help to get the best performance in these " "circumstances." msgstr "" "Хоча додавання або вилучення покажчиків може збільшити швидкодію програми, " "вам слід пам’ятати, що такі дії можуть призвести і до зовсім протилежних " "наслідків. Щоб досягти найкращої швидкодії, вам знадобляться певні знання зі " "структури роботи &kmymoney;." #. Tag: title #: details-database.docbook:516 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #. Tag: para #: details-database.docbook:518 #, no-c-format msgid "Encryption of data in your database is not currently supported." msgstr "У поточній версії шифрування вашої бази даних не підтримується." #~ msgid "Tony Bloomfield" #~ msgstr "Tony Bloomfield" #~ msgid "Caution when using the database" #~ msgstr "Попередження щодо використання бази даних" #~ msgid "" #~ "At the time of writing, the software described in this chapter is still " #~ "in an experimental stage, and loss of data is possible. Please ensure " #~ "that you have an alternative backup copy of your data before committing " #~ "to database usage." #~ msgstr "" #~ "На час написання цього довідника програмне забезпечення, описане у цій " #~ "главі, перебувало у стадії перевірки, отже під час його роботи можлива " #~ "втрата даних. Будь ласка, не забудьте створити резервну копію ваших даних " #~ "до переходу на використання бази даних." #~ msgid "" #~ "Due to limitations in prior releases, only version 3 of SQLite is " #~ "supported. Unfortunately, the release of the &Qt; toolkit used by " #~ "&kappname; does not provide a driver for this version. However, an " #~ "unofficial, extensively tested, driver is available; if you wish to use " #~ "SQLite, ask on &devlist; for further information." #~ msgstr "" #~ "Через обмеження у попередніх випусках програми, передбачено підтримку " #~ "лише версії 3 SQLite. На жаль, у випуску набору інструментів &Qt; не " #~ "міститься драйвера для цієї версії. Але ви можете скористатися " #~ "неофіційним, добре перевіреним драйвером. Якщо ви бажаєте використовувати " #~ "SQLite, попросіть надати вам докладніші інструкції у списку листування " #~ "&devlist;." #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Ініціалізація" #~ msgid "" #~ "This button will generate the CREATE TABLE commands and save them to a " #~ "text file, which may be edited if the in-built commands do not work for " #~ "your database system (see previous paragraph)." #~ msgstr "" #~ "Натискання цієї кнопки призведе до виведення команд CREATE TABLE до " #~ "текстового файла і його збереження. Цей файл можна згодом змінити, якщо " #~ "вбудовані команди не працюватимуть у вашій системі роботи з базою даних " #~ "(див. попередній розділ)." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-formats.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-formats.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-formats.po (revision 1562826) @@ -1,475 +1,475 @@ # Translation of kmymoney_details-formats.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2014, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2014, 2015, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-formats\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:47+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-formats." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-formats.do" +"cbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-formats.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: date #: details-formats.docbook:7 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "30 серпня 2014 року" #. Tag: releaseinfo #: details-formats.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: title #: details-formats.docbook:11 #, no-c-format msgid "File Formats" msgstr "Формати файлів" #. Tag: para #: details-formats.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "Unless you choose to use a relational " "database, &kmymoney; will store all your financial information in a " "file ending in .kmy. Also, unless you use a command line option that tells it not to do so, when you launch " "&kmymoney;, it will open the last file it had open. However, it is important " "to know that there is more than one type of file &kmymoney; can use to hold " "your financial data." msgstr "" "Якщо ви не накажете програмі використовувати реляційну базу даних, &kmymoney; зберігатиме ваші дані у файлі, " "назва якого завершуватиметься суфіксом .kmy. Крім того, якщо ви не " "використовуєте параметр командного рядка, за допомогою якого можна вказати програмі файл, який слід " "завантажити, програма відкриє останній з файлів, з якими ви працювали. " "Важливо пам’ятати, що &kmymoney; може зберігати ваші фінансові дані у файлах " "декількох типів." #. Tag: para #: details-formats.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "This chapter describes the formats in which &kmymoney; stores its data in " "permanent form on the user's storage device. In general, &kmymoney; stores " "its information in form of an &XML; document. Depending on the actual " "format, this &XML; document will be written" msgstr "" "У цій главі описано формати, у яких &kmymoney; зберігає дані на постійній " "основі на пристроях зберігання користувача. Типово, &kmymoney; зберігає свої " "дані у формі документа XML. Залежно від формату, цей документ XML буде " "записано" #. Tag: para #: details-formats.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "as a plain text file encoded " "in UTF-8," msgstr "" "як звичайний текстовий файл у " "кодуванні UTF-8," #. Tag: para #: details-formats.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "as a compressed file " "using GZIP compression," msgstr "" "як стиснутий файл з " "використанням стискання GZIP," #. Tag: para #: details-formats.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "as an encrypted file " "using GPG encryption, or" msgstr "" "як шифрований файл з " "використанням шифрування GPG або" #. Tag: para #: details-formats.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "as an anonymous plain text file encoded in UTF-8 but with all your personal data scrambled." msgstr "" "як анонімний звичайний текстовий " "файл, закодований у UTF-8, але з вилученням всіх ваших особистих " "даних." #. Tag: title #: details-formats.docbook:46 #, no-c-format msgid "Plain text file" msgstr "Звичайний текстовий файл " #. Tag: para #: details-formats.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "This is the most space consuming format supported, as no compression is " "performed. It is not intended for normal use, and is provided to support " "debugging purposes and the capability to modify the file manually. If you " "end a filename in .xml, the file will " "be stored in this format." msgstr "" "Розміри файлів, збережених у цьому форматі, є найбільшими, оскільки не " "виконується ніякого стискання. Цей формат не призначено для звичайного " "користування, його передбачено лише з метою усування вад у програмі та " "забезпечення можливості зміни файлів вручну. Якщо ви завершите назву файла " "суфіксом .xml, файл буде збережено " "саме у цьому форматі." #. Tag: para #: details-formats.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Manual modification of the file is not recommended to the normal user, and " "should only be performed if the internal working of &kmymoney; is fully " "understood or if instructions from the developers tell you what to do. Don't " "blame the &kmymoney; developers if you screw up your data: You have been " "warned!" msgstr "" "Ми не рекомендуємо звичайним користувачам змінювати файл вручну. Подібні " "зміни слід вносити, лише якщо ви повністю розумієте внутрішню роботу " "&kmymoney; або отримали настанови від розробників щодо подібних змін. Будь " "ласка, не звинувачуйте розробників &kmymoney;, якщо ви самі вручну пошкодите " "свої дані: ми вас попереджали!" #. Tag: title #: details-formats.docbook:67 #, no-c-format msgid "GZIP-compressed file" msgstr "Стиснутий GZIP файл" #. Tag: para #: details-formats.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "This is the normal format used by &kmymoney; when you store a file with the " "extension .kmy." msgstr "" "Це звичайний формат, який використовується &kmymoney; для збереження даних у " "файлах з суфіксом назви .kmy." #. Tag: para #: details-formats.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "If encryption has been " "selected, the file will be stored encrypted." msgstr "" "Якщо було вказано шифрування, файл буде збережено у зашифрованому вигляді." #. Tag: para #: details-formats.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "If you want to look at the contents of a GZIP compressed file, rename it to " "a filename ending in .gz (⪚, rename " "myfinances.kmy to myfinances.kmy.gz), then use gunzip to uncompress the file and " "look at it. You don't have to compress it before loading it into &kmymoney; " "the next time, because &kmymoney; can read the uncompressed data as well. " "Nevertheless, if you save it thereafter, it will be saved compressed again. " "Use the .xml extension to " "write it in uncompressed format." msgstr "" "Якщо ви бажаєте зазирнути всередину стиснутого GZIP файла, перейменуйте його " "так, щоб назва завершувалася суфіксом .gz (наприклад, myfinances.kmy слід перейменувати " "на myfinances.kmy.gz), потім скористайтеся програмою " "gunzip для розпакування файла і перегляньте його вміст. " "Вам не потрібно знову стискати ці дані для того, щоб завантажити їх до " "&kmymoney;, оскільки &kmymoney; може читати і нестиснуті дані. Якщо ж ви " "знову збережете ці дані, їх знову буде стиснуто. Скористайтеся суфіксом " "назви .xml, щоб наказати " "програмі зберегти дані у нестиснутому форматі." #. Tag: title #: details-formats.docbook:95 #, no-c-format msgid "GPG-encrypted file" msgstr "Зашифрований GPG файл" #. Tag: para #: details-formats.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Using the GPG-encrypted file format is a very secure method of storing your " "personal finance data on your storage device. When &kmymoney; has been " "instructed through the settings dialog to store your data encrypted, it will " "cipher the data using GPG and the key you provided before actually storing " "it. When opening an encrypted file, you have to provide the passphrase " "necessary to open your keyring. The encrypted file itself will be stored in " "GPG's ASCII armored format." msgstr "" "Використання формату файлів, зашифрованого GPG, є дуже безпечним методом " "зберігання ваших особистих фінансових даних на вашому пристрої зберігання. " "Якщо наказати &kmymoney; за допомогою діалогового вікна параметрів зберегти " "ваші дані зашифрованими, програма зашифрує дані за допомогою GPG і " "попередньо наданого вами ключа для зберігання. Під час відкриття " "зашифрованого файла вам слід вказати пароль, потрібний для відкриття вашого " "сховища ключів. Сам зашифрований файл буде збережено у форматі " "захищеного GPG ASCII." #. Tag: para #: details-formats.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "When using GPG encryption, GPG also compresses the file, so no extra " "compression is necessary." msgstr "" "Під час шифрування за допомогою GPG відбувається стискання файла, отже " "додаткове стискання стає непотрібним." #. Tag: title #: details-formats.docbook:113 #, no-c-format msgid "GPG-Keys" msgstr "Ключі GPG" #. Tag: para #: details-formats.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "If you have not done so already for mail encryption, you need to generate a " "key-pair in order to use the GPG encryption feature of &kmymoney;. Also, " "GPG must be installed on your system." msgstr "" "Якщо ви ще не робили цього для шифрування вашої електронної пошти, вам слід " "створити пару ключів для того, щоб скористатися можливістю шифрування " "&kmymoney; за допомогою GPG. Крім того, у вашій системі має бути встановлено " "GPG." #. Tag: para #: details-formats.docbook:121 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The details about how to generate a key-pair and how to take care of it " #| "are beyond the scope of this document. A Mini Howto on this subject can " #| "be found at http://www.gnupg.org/documentation/howtos.en.html." msgid "" "The details about how to generate a key-pair and how to take care of it are " "beyond the scope of this document. A Mini Howto on this subject can be found " "at https://" "www.gnupg.org/documentation/howtos.en.html." msgstr "" "Докладні настанови щодо способів створення пари ключів та роботи з нею не є " "предметом цього підручника. Короткі настанови з цього питання можна знайти " -"за адресою http://www.gnupg.org/documentation/howtos.en.html." +"за адресою https://www.gnupg.org/documentation/howtos.en.html." #. Tag: title #: details-formats.docbook:129 #, no-c-format msgid "Setting the keys in &kmymoney;" msgstr "Встановлення ключів у &kmymoney;" #. Tag: para #: details-formats.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "On the encryption page of the settings dialog, there is a drop down list " "where you can select the key that should be used for encryption and " "decryption. Additionally you can find a field where you can enter the key-id " "of a key not in the listbox. You can use either the key-id, the email " "address associated with this key, or any other valid GPG key identification " "as the value for this field. When you enter the key-id, &kmymoney; will " "check its validity and display a green LED icon in the dialog if a key is " "found." msgstr "" "На сторінці шифрування діалогового вікна параметрів передбачено спадний " "список, за допомогою якого ви зможете обрати ключ для шифрування та " "розшифрування. Крім того, буде показано поле для введення тексту, у яке ви " "можете ввести ідентифікатор ключа, якого немає у спадному списку. У цьому " "полі ви можете вказати ідентифікатор ключа, адресу електронної пошти, " "пов’язану з цим ключем, або будь-який інший чинний ідентифікатор ключа GPG. " "Після введення вами ідентифікатора ключа &kmymoney; перевірить його чинність " "і покаже зелену позначку, якщо відповідний ключ буде знайдено." #. Tag: para #: details-formats.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have both the public and the private key for this id. If you " "do not own the private key for the id entered, you will not be able to open " "the file again." msgstr "" "Переконайтеся, що у вас є обидва ключі: відкритий і закритий для цього " "ідентифікатора. Якщо у вас не буде закритого ключа для введеного " "ідентифікатора, згодом ви не зможете відкрити збережений файл." #. Tag: title #: details-formats.docbook:150 #, no-c-format msgid "The &kmymoney; recover key" msgstr "Ключ відновлення &kmymoney;" #. Tag: para #: details-formats.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "Also on this page of the settings dialog you have the choice of selecting " "supplemental encryption with the &kmymoney; recover key. This option is " "available to you if that key is stored in your GPG keyring. Selecting this option will allow you to recover your " "data even in the case you lose your own private key. This is possible " "because the data is not only encrypted for your own key, but also for the " "&kmymoney; recover key. This key is only available to selected &kmymoney; " "developers (at the time of writing only to the author). As of the release of " "&kmymoney; version 4.7, the recover key is set to expire on 3 January 2015." msgstr "" "Крім того, на цій сторінці діалогового вікна параметрів ви можете вказати " "програмі, що слід використовувати додаткове шифрування за допомогою ключа " "відновлення &kmymoney;. Ви зможете скористатися цим пунктом, якщо " "відповідний ключ зберігається у вашому сховищі ключів GPG. Позначення цього пункту надасть вам змогу відновити ваші дані, " "навіть якщо ви втратите ваш закритий ключ. Це можна буде зробити, оскільки " "дані буде зашифровано не лише вашим власним ключем, але і ключем відновлення " "&kmymoney;. Цей ключ доступний лише обраним розробникам &kmymoney; (на час " "написання цього підручника лише авторові програми). Термін дії ключа " "&kmymoney; версії 4.7 збігає 3 січня 2015 року." #. Tag: para #: details-formats.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "Under normal circumstances, you will open/save/close your file as usual. In " "the abnormal case of loss of your key, you have the chance to contact one of " "the developers who has access to the &kmymoney; recover key and request help " "to recover your data. You may contact the developers via email to the " "&kmymoney; developer mailing list at &devlist;." msgstr "" "За звичайних умов ви відкриватимете/зберігатимете/закриватимете ваші файли у " "звичайному режимі. У критичному випадку втрати вашого ключа ви зможете " "зв’язатися з одним з розробників, який має доступ до ключа відновлення " "&kmymoney; і попросити допомоги у відновленні ваших даних. Зв’язатися з " "розробниками можна за допомогою надсилання повідомлення електронної пошти до " "списку листування розробників &kmymoney; за адресою &devlist;." #. Tag: title #: details-formats.docbook:174 #, no-c-format msgid "Anonymous file" msgstr "Анонімний файл" #. Tag: para #: details-formats.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "This format is not intended to be used for normal data storage. It is " "supported so that in case of a problem, you can supply the &kmymoney; " "development team with your file without disclosing any of the confidential " "details in your financial data. For example, it changes institution, " "account, payee, and category names to strings such as \"I000001\" and " "\"A000001,\" it makes similar changes to all data such as account numbers, " "and it also randomly changes the amounts of transactions." msgstr "" "Цей формат не призначено для звичайного зберігання даних. Він підтримується " "для того, щоб у разі виникнення проблем ви могли надіслати команді " "розробників &kmymoney; ваш файл без відкриття жодних ваших фінансових " "конфіденційних даних. Наприклад, при збереженні буде змінено назву установи, " "назву рахунку, платника і назви категорій на рядки у форматі «I000001» або " "«A000001». Подібну операцію буде виконано над усіма даними, зокрема номерами " "рахунків. Крім того, суми операцій буде змінено на випадкові." #. Tag: para #: details-formats.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "If instructed by the developers, use the Save as... menu item to store your data in anonymous format by selecting " "Anonymous files as the filter. This also " "changes the file extension to .anon.xml." msgstr "" "Якщо вас про це попросять розробники, скористайтеся пунктом меню " "Зберегти як... для збереження даних у анонімному " "форматі (виберіть фільтр Анонімні файли). " "Суфікс назви файла буде автоматично змінено на ." "anon.xml." #. Tag: para #: details-formats.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "To verify that your problem still exists, reload this anonymized file and " "try to duplicate your problem. If the problem is still present, send the " "file to the developer mailing list at &devlist; for further investigation. " "If the problem does not show ... well, I don't want to think about this " "scenario right now." msgstr "" "Щоб переконатися, що після заміни даних на анонімні проблеми не зникли, " "спробуйте завантажити до програми анонімний файл і відтворити проблему. Якщо " "проблема відтворюється, надішліть файл до списку листування розробників за " "адресою &devlist; для подальшого вивчення. Якщо проблема зникає після " "завантаження анонімного файла… що ж доведеться шукати її причину у якийсь " "інший спосіб." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Thomas Baumgart" #~ msgstr "Thomas Baumgart" #~ msgid "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgid "" #~ "This format is not intended to be used for normal data storage. It is " #~ "supported in case of a problem as a method of supplying the &kappname; " #~ "development team with your file without disclosing any of your financial " #~ "data. If instructed by the developers, use the Save as... menu item to store your data in anonymous format by " #~ "selecting .anon.xml as the file " #~ "extension. To verify that your problem still exists, reload this " #~ "anonymized file and try to duplicate your problem. If the problem is " #~ "still present, send the file to the developer mailing list at &devlist; " #~ "for further investigation. If the problem does not show ... well, I don't " #~ "want to think about this scenario right now." #~ msgstr "" #~ "Цей формат не призначено для звичайного зберігання даних. Його " #~ "передбачено для того, щоб уможливити надання вами команді з розробки " #~ "&kappname; файла з вашими даним у разі виникнення проблем без ризику " #~ "розкриття ваших фінансових даних. Програму створено таким чином, що вона " #~ "зберігає дані у анонімному форматі, якщо ви під час використання пункту " #~ "Зберегти як... оберете суфікс файла .anon.xml. Щоб перевірити, що вашу проблему " #~ "можна відтворити, завантажте у програму цей анонімний файл і спробуйте " #~ "повторити дії, які призвели до помилки. Якщо помилку буде повторено, " #~ "надішліть файл до списку листування розробників за адресою &devlist; для " #~ "подальшого вивчення. Якщо проблем у користуванні анонімним файлом не було " #~ "виявлено... гаразд, плану Б все ще не передбачено." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csv.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csv.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csv.po (revision 1562826) @@ -1,1228 +1,1228 @@ # Translation of kmymoney_details-impexp-csv.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-impexp-csv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-08 06:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:48+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-impexp-csv.docbook:3 #, no-c-format msgid "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" msgstr "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:5 #, no-c-format msgid "CSV Importer Plugin" msgstr "Додаток імпортування CSV" #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:8 #, no-c-format msgid "Reasons for importing CSV Files" msgstr "Чому виникає потреба у імпортуванні файлів CSV" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:10 #, no-c-format msgid "" "In general, it is preferable to import OFX. However, not all institutions " "provide data in that format. CSV (comma separated value) files are almost " "always available, sometimes described as Excel or spreadsheet files. Also, " "they can often be created fairly easily by capturing the data you want to " "import, such as in a text file, and manually editing it." msgstr "" "Загалом кажучи, імпортувати краще OFX Але не всі банківські установи надають " "виписки саме у цьому форматі. Доступ же до файлів CSV (значень, " "відокремлених комами) майже завжди можна отримати (іноді такі файли описують " "як файли Excel або файли електронних таблиць). Крім того, часто такі файли " "створити доволі просто, достатньо скопіювати дані, наприклад з текстового " "файла, і виконати їхнє редагування вручну." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "The primary focus of the plugin is on importing data from bank statements, " "but there is also a capability to import some investment statements. This " "plugin was initially created, before becoming a CSV importer, to produce QIF " "files from CSV, which could then be imported. This functionality is still " "present, but is likely to be removed, as the plugin now focuses on directly " "importing CSV files. Also, &kmymoney; has the native ability to export QIF files, so there is no " "real reason to produce a QIF file from a CSV file." msgstr "" "Основним призначенням цього додатка є імпортування даних з банківських " "виписок, втім передбачено можливість імпортування деяких інвестиційних " "виписок. Початкову версію цього додатка було створено для перетворення даних " "CSV на файли QIF, які програма могла б імпортувати. Цю можливість у поточній " "версії збережено, але, ймовірно, її буде усунуто у наступних версіях, " "оскільки тепер розробку зосереджено на безпосередньому імпортуванні даних з " "файлів CSV. Крім того, у &kmymoney; передбачено вбудовану можливість експортувати файли QIF, тому немає " "ніякого сенсу створювати на основі даних CSV файл QIF." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:31 #, no-c-format msgid "Getting the plugin" msgstr "Отримання додатка" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:33 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&kmymoney; will import CSV files. This functionality is provided as a " #| "plugin, and it is now built into the core program, both in distro " #| "packages and in the source files. Once the distro package is installed, " #| "or the source files are compiled and installed, the menu choice to import " #| "CSV files will automatically show up under the FileImport menu." msgid "" "&kmymoney; will import CSV files. This functionality is provided as a " "plugin, and it is now built into the core program, both in distro packages " "and in the source files. Once the distro package is installed, or the source " "files are compiled and installed, the menu choice to import CSV files will " "automatically show up under the FileImport submenu." msgstr "" "Програма &kmymoney; здатна імпортувати файли CSV. Роботу цієї функціональної " "можливості забезпечує додаток, поточну версію якого вбудовано до ядра " "програми, як у пакунках дистрибутивів, так і у файлах початкових кодів. " "Щойно буде встановлено пакунок дистрибутива або зібрано програму з " "початкових кодів і встановлено її, файли CSV буде автоматично показано у " "списку форматів імпортування меню ФайлІмпортувати." +"guimenu>Імпортувати." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "The CSV importer plugin is much newer than the OFX plugin, but most " "distributions are now built with the CSV importer already included or " "available as a separate package. Ensure that it is enabled within " "&kmymoney;. Check the SettingsConfigure KMyMoneyPlugins menu. If the CSV importer does not seem to be " "installed in your version, the first place to check is in the same place you " "got your base &kmymoney; package. See if a later version is available, or if " "the importer is available as a separate package." msgstr "" "Додаток імпортування даних CSV є набагато новішим за додаток імпортування " "OFX, але у більшості дистрибутивів засіб імпортування CSV вже включено до " "пакунка з програмою або зібрано як окремий пакунок. Переконайтеся, що " "додаток увімкнено у параметрах &kmymoney;. Для цього скористайтеся сторінкою " "діалогового вікна налаштувань: ПараметриНалаштувати KMyMoneyДодатки. Якщо вам здається, що засіб імпортування CSV у " "вашій версії не встановлено, варто спочатку перевірити там, де ви брали " "базовий пакунок &kmymoney;. Спробуйте знайти новіший пакунок програми або " "окремий пакунок додатка." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "If you have installed from RPM or Deb, the CSV Importer Plugin should be " "contained within the &kmymoney; package. If you have built from source, " "there should be no additional requirements. The &kmymoney; build process " "should detect the plugin source and compile the plugin." msgstr "" "Якщо ви виконували встановлення з пакунків RPM або Deb, додаток імпортування " "CSV має міститься у пакунку &kmymoney;. Якщо ви збирали програму з вихідних " "кодів, ніяких додаткових залежностей не потрібно. Скрипт збирання &kmymoney; " "виявить відповідні файли і збере додаток." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:64 #, no-c-format msgid "Importing a CSV file" msgstr "Імпортування файла CSV" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:66 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To import a CSV file, choose the importer from the menu bar: " #| "FileImportCSV.... If CSV does " #| "not show up under Import, you do not have the CSV Importer Plugin " #| "installed correctly. Please see the previous section." msgid "" "To import a CSV file, choose the importer from the menu bar: " "FileImport " "CSV.... If CSV does not show up " "under Import, you do not have the CSV Importer Plugin installed correctly. " "Please see the previous section." msgstr "" "Щоб імпортувати дані з файла CSV, скористайтеся пунктом основного меню " -"програми: ФайлІмпортуватиCSV.... Якщо пункту CSV " +"програми: ФайлІмпортувати<" +"/guisubmenu>CSV.... Якщо пункту CSV " "немає у меню «Імпортувати», додаток імпортування CSV встановлено з " "помилками. Щоб усунути їх, будь ласка, зверніться до попереднього розділу " "підручника." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "The CSV Importer is in the form of a wizard, with a separate page for each " "individual step of the process. There may be some minor differences between " "the text in this handbook, the labels in the screenshots, and the labels you " "actually see in the wizard. In such cases, the handbook describes what the " "wizard will look like in the next release." msgstr "" "Засіб імпортування CSV створено у формі майстра, де кожному з кроків процесу " "присвячено окрему сторінку. Між текстом у цьому підручнику, мітками на " "знімках вікон та мітками, які ви побачите у цьому майстрі, можуть бути " "незначні відмінності. Якщо це так, у підручнику описано вигляд майстра у " "наступному випуску програми." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:82 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Start" msgstr "Майстер імпортування CSV: початок" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "When started, the CSV Importer displays the Start page. " "The upper area, where data will be displayed, is initially empty. Below " "that, on the left, is a list of the steps of the import process, with the " "current one highlighted. To the right of that are some brief instructions " "and two radio buttons, allowing the choice of either Banking or Investment. Next there is a profile " "selector box, which is enabled once one of the radio buttons has been " "selected. At the bottom of the display are buttons to move on to the next " "step of the wizard, go Back to the previous step, or " "Cancel the import. At the initial step, there is also " "a button Select File to initially select the file to " "import." msgstr "" "Одразу після запуску засіб імпортування CSV покаже сторінку Вступ. Спочатку, верхня панель, де буде показано дані, буде порожньою. " "Нижче, ліворуч, буде показано список кроків процесу імпортування, у якому " "буде позначено напівжирним шрифтом пункт поточного кроку. Праворуч від цього " "списку буде наведено короткі настанови та два пункт-перемикачі, за допомогою " "яких можна вибрати варіант імпортування: Робота з банком або Інвестиція. Нижче буде наведено список " "вибору профілю, доступ до якого буде відкрито, щойно ви виберете один з " "варіантів. У нижній частині вікна ви побачите кнопку для переходу до " "наступного кроку майстра, кнопку Назад, призначену " "для переходу до попереднього кроку, та кнопку Скасувати для скасування імпортування. На початковому кроці також буде " "показано кнопку Вибрати файл, призначену для " "початкового вибору файла для імпортування." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Also, note the Skip setup checkbox next to the profile " "selector. Initially, you should not select this check-box. Once you have set " "up a profile and finished the wizard, those parameters are saved in the " "resource file. Next time you use that same profile, the parameters will be " "loaded into the UI (User Interface). The wizard would then plod through the " "following pages of parameters that you won't need to change. So, instead, " "once you are happy with a profile, it may be helpful to check this box. The " "wizard will then move directly to the final page, and, assuming no problems " "are found, you just have to click Import." msgstr "" "Крім того, ви побачите пункт Пропустити налаштовування " "поряд із списком вибору профілю. На початку, вам не варто позначати цей " "пункт. Щойно ви налаштуєте якийсь профіль і завершите роботу майстра, " "відповідні параметри буде збережено у файлі ресурсів. Наступного разу, коли " "ви скористаєтеся тим самим профілем, параметри буде завантажено до " "інтерфейсу користувача. Майстер пройде наступними сторінками параметрів, які " "не потрібно змінювати. Отже, якщо профіль ваш влаштовує, варто позначити цей " "пункт. Майстер перейде одразу до останньої сторінки, і, якщо проблем не буде " "виявлено, ви зможете просто натиснути кнопку Імпортувати." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "First select either Banking or Investment, then click in the selector box, which displays \"Add New Profile." "\" If you have previously created any profiles, you can select one of them, " "otherwise enter a new profile name, possibly the name of the account into " "which you wish to import. If you enter a new profile name, hit &Enter; to " "create it. Then, click on Select File, and a standard " "file selector box will open, from which you should select the CSV file you " "wish to import." msgstr "" "Спочатку виберіть варіант імпортування, Робота з банком " "або Інвестиція, потім клацніть у полі списку вибору, де " "ви бачите напис «Додати новий профіль». Якщо ви раніше створили якийсь " "профіль, ви можете вибрати його. Якщо ж профілю створено не було, введіть " "назву нового профілю, наприклад, назву рахунку, до якого ви хочете " "імпортувати дані. Якщо було введено назву нового профілю, достатньо " "натиснути клавішу &Enter;, щоб створити його. Після цього натисніть кнопку " "Вибрати файл для відкриття стандартного вікна вибору " "файла, за допомогою якого ви зможете вибрати файл CSV, дані з якого слід " "імпортувати." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:132 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Separators" msgstr "Майстер імпортування CSV: роздільники" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "The wizard will now have advanced to the Separators " "page, and you should now see your data." msgstr "" "Далі, майстер перемкнеться на сторінку Роздільники, і " "ви маєте побачити ваші дані." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "It may appear that the displayed entries in the upper section of the plugin " "window may be edited, and in fact they may, but any edits are not kept. The " "table is purely for display, not for editing. The input file is never " "altered by the plugin, and the data actually imported comes from the input " "file, not from the display. The one exception to this is covered in Securities and Symbols below." msgstr "" "Показані у верхній частині вікна додатка записи можна редагувати, але " "внесені зміни збережено не буде. Цю частину вікна призначено лише для показу " "даних, а не для їхнього редагування. Додаток ніколи не вносить змін до файла " "вхідних даних, а імпортовані дані визначаються вмістом файла вхідних даних, " "а не тим, що показано на екрані. Єдине виключення з цього правила описано у " "розділі Цінні папери і символи, наведеному нижче." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "The plugin should have detected the appropriate Field Separator to use, and it is not usually possible to select a different one. " "In fact, attempting to do so will reset any field choices you may already " "have made. There is also a selector for the Text Delimiter, but generally the quote (\") is correct. Now click on the " "Next button. Depending upon the earlier selection you " "made, you will now be on either the Banking page or the Investment page." msgstr "" "Алгоритми додатка мають визначити відповідний Роздільник полів. Зазвичай, вибирати інший не варто. Фактично, спроба вибору іншого " "роздільника призведе до того, що буде скасовано вибір усіх полів, який уже " "було зроблено. Також передбачено можливість вибору Роздільника " "тексту, втім, здебільшого, таким роздільником є лапки (\"). " "Натисніть кнопку Далі. Залежно від вибраного варіанта, " "ви опинитеся або на сторінці роботи з банком, або на сторінці інвестицій." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:170 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Banking" msgstr "Майстер імпортування CSV: робота з банками" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "On this page, you select the column numbers from which to import the " "relevant fields." msgstr "" "За допомогою цієї сторінки ви можете вибрати номери стовпчиків, з яких слід " "імпортувати дані відповідних полів." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "For most fields, you just need to use the appropriate dropdown to select the " "appropriate column. However, there are a few special considerations." msgstr "" "Для більшості полів вам достатньо буде скористатися відповідним спадним " "списком для вибору стовпчика. Втім, існує декілька окремих випадків." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "In the center are two radio buttons. If your file has a single column for " "all values, select Amount col. However, if there are " "separate columns for debits and credits, select Debit/credit col. This will enable either the Amount column " "selector or the Debit column and Credit " "column selectors." msgstr "" "У центрі буде показано два пункти варіантів. Якщо у вашому файлі один " "стовпчик для усіх значень, позначте пункт Стовпчик суми. Якщо ж є окремі стовпчики для витрат і надходжень, позначте пункт " "Стовпчик витрат/надходжень. У відповідь буде увімкнено " "засіб вибору Стовпчик суми або засоби вибору " "Стовпчик витрат і Стовпчик надходжень." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "It is possible to select more than one column for the Memo field, by " "consecutive selections. Memo columns already selected are marked in the drop-" "down with an asterisk (*). If you select multiple columns in this way, their " "contents will be concatenated in the Memo field." msgstr "" "Ви можете вибрати декілька стовпчиків для поля нотаток, позначивши їх " "послідовно. До вже позначених стовпчиків нотаток у списку буде додано символ " "зірочки (*). Якщо ви позначите у таких спосіб декілька стовпчиків, їхній " "вміст буде послідовно об’єднано для отримання вмісту поля нотаток." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "If you attempt to choose the same column number for two fields, the plugin " "will alert you and clear both selections. However, it is possible, if " "desired, to use the same column in both the Payee/Description and Memo fields. If you select a column for " "the Payee/Description field, and then select the same " "field for the Memo field, you will receive a warning " "that duplicate columns have been selected, but asking if you wish to " "proceed. If you do, click Yes." msgstr "" "Якщо ви спробуєте вибрати один стовпчик для двох полів, додаток попередить " "вас і скасує обидва вибори. Втім, можна, якщо це потрібно, скористатися " "одним стовпчиком для полів Отримувач/Опис та " "Нотатка. Якщо ви виберете певний стовпчик для поля " "Отримувач/Опис, а потім виберете той самий стовпчик для " "поля Нотатка, програма покаже вікно з попередженням " "щодо дублювання стовпчиків і попросить вас підтвердити зроблений вибір. Щоб " "підтвердити це, натисніть кнопку Так." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "One particular reason to also capture the Payee/Descriptor field in the Memo " "field is that the incoming Payee/Description field might get completely " "changed on import when &kmymoney; does transaction matching. Selecting that " "field also as Memo will preserve that data, which would otherwise get lost." msgstr "" "Причиною для використання вмісту поля «Отримувач/Опис» у полі «Нотатка» є " "те, що початковий вміст поля отримувача/опису може бути повністю змінено під " "час встановлення відповідності операцій у &kmymoney;. Використання даних у " "полі нотаток збереже початковий текст, який інакше було б втрачено." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "If you notice you have made an incorrect choice, just change that selection. " "If several changes need to be made, click the Clear " "button." msgstr "" "Якщо ви помітите, що було зроблено помилковий вибір, просто змініть вибір. " "Якщо потрібно буде внести декілька змін, натисніть кнопку " "Спорожнити." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "Once columns have been chosen for all the necessary fields, the " "Next button will be enabled, and clicking it will " "advance the wizard." msgstr "" "Щойно буде вибрано стовпчики для усіх необхідних полів, програма увімкне " "кнопку Далі, і ви зможете перейти до наступної " "сторінки майстра." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:246 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Investment" msgstr "Майстер імпортування CSV: інвестування" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "This page is similar to the Banking page, although it " "is somewhat more complex. Most selections are fairly obvious, but there are " "some items which can seem confusing until you have completed the process " "once or twice." msgstr "" "Ця сторінка є подібною до сторінки Робота з банком, " "хоча є дещо складнішою. Призначення більшості пунктів є очевидним, втім, " "декілька пунктів можуть видатися незрозумілими, доки ви не спробуєте " "виконати процедуру імпортування один або декілька разів." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "As on the Banking page, you may select more than one " "column for the Memo field" msgstr "" "Як і на сторінці Робота з банком, ви можете вибрати для " "поля нотаток декілька стовпчиків одразу." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "The Type/Action selector is to identify the column " "which contains the action type, such as Buy, Sell, Dividend, &etc;" msgstr "" "Пункт Тип/Дія призначено для визначення стовпчика, у " "якому міститься тип дії, наприклад «купівля», «продаж», «дивіденди» тощо." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "The Price Fraction selector is to indicate the fraction/" "multiplier for compatibility between imported and stored prices. For " "instance, if the import file price is in cents, but your &kmymoney; account " "is priced in dollars, select 0.01. Or, if your &kmymoney; data file pricing " "is in dollars, and so is the CSV file being imported, then set " "Price Fraction to 1.0." msgstr "" "За допомогою пункту Коефіцієнт ціни можна визначити " "дільник або множник, призначений для встановлення сумісності між " "імпортованими та збереженими цінами. Наприклад, якщо ціни у імпортованому " "файлі визначаються у центах, а рахунок у вашій програмі &kmymoney; ведеться " "у доларах, виберіть значення 0,01. Якщо ж у обліковій книзі &kmymoney; " "підрахунок ведеться у доларах, і ціни у імпортованому файлі CSV також " "вказано у доларах, встановіть у полі Коефіцієнт ціни " "значення 1,0." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:290 #, no-c-format msgid "" "Use the Fee Column selector if your file has a distinct " "column for fees. Beware, though, that the fee might have been taken into " "account in the price. If there is a fee, and it is a percentage figure, " "rather than a value, click the Fee is percentage check " "box. Note that on this page, this is the only field to explicitly include " "\"column\" in the label, to emphasize that it is for the fee column, not for " "any actual fee." msgstr "" "Пунктом Стовпчик мита можна скористатися, якщо у вашому " "файлі міститься певний стовпчик для мита. Майте на увазі, що це мито може " "бути враховано у ціні. Якщо мито вказано у відсотках, а не як абсолютне " "значення, позначте пункт Мито у відсотках. Зауважте, що " "на цій сторінці це єдине поле, у мітку якого включено слово «стовпчик», щоб " "наголосити на тому, що це стовпчик мита, а не справжня сума мита." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Below the column selectors are two areas for the security identity. " "Depending upon your broker or financial institution, your file may contain " "entries for only one or for several securities." msgstr "" "Під пунктами вибору стовпчиків ви побачите дві панелі для ідентифікації " "цінних паперів. Залежно від вашого брокера або фінансової установи, у вашому " "файлі можуть міститися дані щодо одного або декількох цінних паперів." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "If the file contains transactions for just a single security, with the name " "possibly in a header row, the name should be entered into the " "Security Name box. The name you enter will be added to " "the drop-down list for future use. You may subsequently wish to remove that " "name from the list. If so, select it, then click the Hide " "security button. This removes it only from this list, and has no " "effect on your main &kmymoney; file." msgstr "" "Якщо у файлі містяться дані щодо операцій з лише одним цінним папером, де " "його назву може бути вказано у рядку шапки таблиці, назву слід ввести у полі " "Назва цінного паперу. Введену вами назву буде додано до " "спадного списку для наступного використання. Можливо, згодом ви захочете " "вилучити цю назву зі списку. Для вилучення позначте пункт із назвою, потім " "натисніть кнопку Приховати цінний папір. Після цього " "назву буде вилучено зі списку, вона не впливатиме на вміст вашого основного " "файла &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:321 #, no-c-format msgid "" "If the file includes transactions for several securities, each will be " "identified by its ticker symbol in a column with further detail in another " "column. Select those columns in the Symbol and " "Detail selectors. It may be that a security has no " "official symbol, and in this case a pseudo-symbol may be invented; this is " "not a problem, as long as it uniquely identifies that security in the import " "file. Sometimes the actual activity type is embedded in the detail column, " "possibly prefixed by a standard text. For instance, if the field contains " "type: dividend, enter into the Filter text box type: including the trailing space." msgstr "" "Якщо у файлі містяться дані щодо операцій з декількома цінними паперами, " "кожен з них буде ідентифіковано за його кодовою назвою (тікерним символом) у " "одному стовпчику з докладнішим описом у іншому стовпчику. Виберіть ці " "стовпчики за допомогою пунктів Символ та " "Подробиці. Може так статися, що цінний папір не має " "офіційного символу. У цьому випадку можна використати псевдосимвол. Його " "використання не спричинить проблем, якщо він унікальним чином ідентифікує " "цінний папір у імпортованому файлі. Іноді, тип дії вбудовано до стовпчика " "подробиць з можливим префіксом певного стандартного тексту. Наприклад, якщо " "у полі містяться записи «type: dividend», введіть до поля " "Фільтрувати текст текст «type: » разом із кінцевим " "пробілом." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "When all required fields are selected, the Next button " "will be enabled, and clicking it will advance the wizard." msgstr "" "Щойно буде вибрано варіанти для усіх обов’язкових полів, програма увімкне " "кнопку Далі, і ви зможете перейти до наступної " "сторінки майстра." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:348 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Lines" msgstr "Майстер імпортування CSV: рядки" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "On this page, you indicate if any lines should be ignored at the beginning " "or end of the file. You also indicate the format of any date column." msgstr "" "За допомогою цієї сторінки ви можете визначити, чи слід пропустити певні " "рядки на початку та наприкінці файла. Ви також можете визначити формат даних " "стовпчика дат." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:362 #, no-c-format msgid "Start line" msgstr "Початковий рядок" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "Set this so the importer skips any header lines in the file. Your choice " "will be saved in this profile for future use. The start and end lines " "interact, and the start line may not be higher than the end line. If the " "Start line selector does not respond, check the end " "line setting." msgstr "" "Тут встановіть таке значення, щоб засіб імпортування пропустив усі рядки " "заголовків у файлі. Ваш вибір буде збережено у профілі для наступного " "використання. Значення для початкового і кінцевого рядка взаємопов’язано. Ви " "не можете вказати для початкового рядка більший номер, ніж для кінцевого " "рядка. Якщо ви не можете змінити значення у полі Початковий рядок, спробуйте змінити значення у поля кінцевого рядка." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:371 #, no-c-format msgid "End line" msgstr "Кінцевий рядок" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "The importer will automatically set this to the last line in the file, or to " "the setting last saved. You will only need to adjust it if there are footer " "lines in the file the importer should ignore. Otherwise, you are likely to " "get a data error warning when the plugin attempts to parse incorrect data. " "Again, if the End line selector does not respond, check " "the Start line setting." msgstr "" "Засіб імпортування автоматично встановить у цьому полі номер останнього " "рядка у файлі або останнє збережене значення. Змінювати автоматичне значення " "потрібно, лише якщо у файлі є рядки підвалу, які засіб імпортування має " "проігнорувати. Якщо ви цього не зробите, ймовірно, буде показано " "попередження щодо помилки у даних під час обробки засобом імпортування " "помилкових даних. Знову ж таки, якщо ви не можете змінити значення у полі " "Кінцевий рядок, спробуйте змінити значення у полі " "Початковий рядок." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:382 #, no-c-format msgid "Date format" msgstr "Формат дати" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "This needs to be set according to the order of year, month, and day in the " "dates in the file. If the plugin finds data incompatible with this setting, " "it will complain when you try to import. However, if the setting is wrong, " "but does not produce invalid results (such as data with no days higher than " "12, so month and day could be switched) you will simply get incorrect data, " "because the plugin cannot know you made a mistake. In this case, the error " "will be obvious in the ledger after import." msgstr "" "Значення цього параметра слід встановити відповідно до порядку запису року, " "місяця і дня у датах файла. Якщо додатком буде виявлено несумісність зі " "значенням цього параметра, програма поскаржиться під час спроби " "імпортування. Але якщо значення є помилковим і не призводить до визначення " "некоректних результатів (якщо значення днів не перевищує 12, отже програма " "може сплутати місяць і день), ви просто отримаєте помилкові дані, оскільки " "самому додатку важко виявити помилку, але помилки будуть очевидними у " "обліковій книзі після імпортування." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:394 #, no-c-format msgid "" "Once ready, the Next button will be enabled, and " "clicking it will advance the wizard." msgstr "" "Після відповідні значення буде визначено, програма увімкне кнопку " "Далі, і ви зможете перейти до наступної сторінки " "майстра." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:401 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Securities and Symbols" msgstr "Майстер імпортування CSV: цінні папери та символи" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:403 #, no-c-format msgid "" "For an Investment file, after the Lines page has been " "accepted, you need to assure that each security in the file is matched to " "the correct security in your &kmymoney; file, before import can proceed. At " "this point, another window will open, showing the securities and symbols " "contained in the import file. Note that unlike the data display in the main " "wizard windows, the changes you make on this page are " "imported." msgstr "" "Якщо виконується обробка файла записів інвестицій, після сторінки " "Рядки вам доведеться переконатися, що програмі вдалося " "встановити належну відповідність кожного запису цінного паперу у " "імпортованому файлі записам у базі даних &kmymoney;, перш ніж розпочнеться " "процес імпортування. На цьому кроці буде відкрито інше вікно зі списком " "цінних паперів та символів у імпортованому файлі. Зауважте, що на відміну " "від панелі показу даних у основному вікні майстра, зміни, внесені на цій " "сторінці, буде імпортовано." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:412 #, no-c-format msgid "Completing this page is straightforward, if you consider these items:" msgstr "" "Заповнити цю сторінку доволі просто, якщо зосередити увагу на таких пунктах:" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "Each row represents one transaction, and so it may appear there are " "duplicate rows. This is OK." msgstr "" "Кожен з рядків відповідає лише одній операції, отже, може так статися, що " "будуть дублікати рядків. Це нормально." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "Each security name must match exactly the existing security as specified in " "&kmymoney;. If it does not match, it will be created as a new security, " "which you probably do not want, unless it represents the purchase of a new " "security." msgstr "" "Кожна назва цінного паперу має точно відповідати одному запису цінного " "паперу, визначеного у &kmymoney;. Якщо відповідність встановити не вдасться, " "буде створено новий запис цінного паперу, можливо небажаний, якщо, звичайно, " "не виконується купівля якогось нового цінного паперу." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:432 #, no-c-format msgid "A symbol must be shown for each security." msgstr "Символ має бути показано для усіх цінних паперів." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "The only information on this page should be the " "security symbol and name. Any other information initially shown (such as " "date or activity type) is still in the actual import file, but should not be " "shown here." msgstr "" "Єдиною інформацією на цій сторінці має бути символ " "цінного паперу та його назва. Будь-які інші спочатку показані дані (зокрема " "дати та типи дій) зберігатимуться у імпортованому фалі, але їх не буде " "показано на цій сторінці." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "You can edit a symbol or security name by double clicking the cell. For each " "security, if necessary, edit the name in one of its rows, If the correct " "security name appears in the imported file, double click on it to select it, " "then copy and paste/edit, taking care if you have used a variation or " "abbreviation within &kmymoney;. If you edit a security name, that edit will " "be applied to all rows with the same symbol." msgstr "" "Редагувати символ або назву цінного паперу можна після подвійного клацання " "лівою кнопкою миші на комірці. Для кожного цінного паперу, якщо це потрібно, " "змініть назву одному з його рядків. Якщо у імпортованому файлів вказано " "правильну назву цінного паперу, двічі клацніть на ній, щоб позначити дані, " "скопіюйте і вставте/редагуйте її, зважаючи на те, чи було використано " "варіант або абревіатуру у &kmymoney;. Якщо ви зміните назву цінного паперу, " "результати редагування буде застосовано до усіх рядків з тим самим символом." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:457 #, no-c-format msgid "" "Any line without a symbol will be treated as a brokerage-type checking item. " "If any transaction involves another account, ⪚, a checking or brokerage " "account for a received dividend or for making a payment, a message box will " "pop up for the account name to be entered for the transfer. This will " "generally be the Brokerage account you chose or created when you created the " "Investment account. Similarly enter the column number containing the payee, " "if requested. If a mistake is made when entering the account name, the " "import will go ahead, but &kmymoney; will not recognize it, and will flag " "those transactions as missing a category assignment. If the required account " "name is rather long, just enter a few characters. The import will proceed " "but the transactions will be flagged by &kmymoney; as missing a category " "assignment, and you will need to select the correct transfer account after " "the import. Click OK when done. The import process then " "gets handed over to &kmymoney;" msgstr "" "Усі рядки без символу будуть вважатися записами куртажного типу. Якщо у " "якійсь операції використовується інший рахунок, наприклад чековий або " "куртажний рахунок для отримання дивідендів або сплати, буде відкрито вікно " "повідомлення для введення назви рахунку для переказу. Зазвичай, таким " "рахунком є куртажний рахунок, який було вибрано або створено під час " "створення інвестиційного рахунку. Так само, введіть номер стовпчика з даними " "отримувача, якщо потрібно. Якщо під час введення назви рахунку було зроблено " "помилку, імпортування продовжиться, але &kmymoney; не зможе розпізнати " "рахунок і позначить відповідні операції як такі, у яких немає прив’язки до " "категорій. Якщо назва рахунку є довгою, просто введіть перші декілька " "символів. Імпортування буде продовжено, але записи операцій буде позначено у " "&kmymoney; як такі, що не мають прив’язки до категорій, вам доведеться " "вибрати належний рахунок переказу після імпортування. Натисніть кнопку " "Гаразд щойно вибір буде зроблено. Процес імпортування " "поверне вас назад до вікна &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "If you have more that one transaction referring to the same security, you " "can edit all of them at once, using multi-select. For instance, to add a " "symbol for several lines, press and hold the &Ctrl; key, and in the symbol " "column, select each transaction. While still holding the &Ctrl; key, all " "those symbol cells should still be selected, so click on one and enter the " "symbol. Click inside the window but outside that column, or hit &Enter; (not " "OK). Now that those transactions all have the same " "symbol, double click one detail entry and edit the security name as you " "wish. Click elsewhere on the window (or &Enter;) to accept the edit, which " "will then change all those entries. The remaining entries will show the " "symbols picked up from the transactions in the import file." msgstr "" "Якщо існує декілька записів операцій з одним цінним папером, ви можете " "редагувати усі ці записи одразу за допомогою позначення декількох записів. " "Наприклад, щоб додати символ до декількох рядків, натисніть і утримуйте " "натиснутою клавішу &Ctrl; і позначте за допомогою клацання лівою кнопкою " "миші усі записи операцій у стовпчику символів. Не відпускаючи клавіші &Ctrl; " "(усі комірки символів має бути позначено), клацніть лівою кнопкою миші на " "одній з комірок і введіть символ. Клацніть у вікні поза межами стовпчика і " "натисніть клавішу &Enter; (а не кнопку Гаразд). Тепер, " "коли ці записи операцій мають один символ, двічі клацніть на одному з " "записів подробиць і змініть потрібним чином назву цінного паперу. Клацніть " "десь у вікні (або натисніть клавішу &Enter;), щоб підтвердити редагування, і " "усі записи буде змінено відповідно до внесених вами змін щодо подробиць. Для " "решти записів буде показано символи, запозичені із записів операцій у " "імпортованому файлі." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "Now click OK, then Import. In the " "Enter Account box, enter the name of a Brokerage/" "checking account for funds. If you enter a valid name that account will be " "used. If you can't be bothered entering a correct but long name, enter a few " "characters. The import will accept that but the transactions in the ledger " "after import will need a proper account to be selected. For the " "Brokerage Item box, enter the number of the column " "containing that detail. Now, on the Invalid transaction " "box you may get a few entries because the activity type does not match the " "qty/price/amount combination. On each message, click Select " "Transaction Type, and a drop down will appear indicating valid " "activity types for that combination of values." msgstr "" "Далі, натисніть кнопку Гаразд, потім кнопку " "Імпортувати. У полі Введіть рахунок введіть назву куртажного або чекового рахунку для сплат. Якщо ви " "введете коректну назву, буде використано відповідний рахунок. Якщо вам не " "хочеться вводити правильну, але довгу назву, введіть перші декілька символів " "цієї назви. Імпортування буде виконано, але після імпортування записи у " "обліковій книзі потребуватимуть вибору належного рахунку. У полі " "Запис комісійних введіть номер стовпчика, у якому " "містяться відповідні дані. Тепер, у полі Некоректна операція може бути показано декілька записі, оскільки тип дій не відповідає " "комбінації кількості, ціни та суми. Клацніть на кожному із повідомлень " "кнопку Вибрати тип операції. У відповідь буде показано " "спадний список з коректними типами дій для цієї комбінації значень." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:505 #, no-c-format msgid "" "Now the import has occurred and you're into KMM to select the investment " "account to use. Then the checking account, if there were any brokerage type " "transactions." msgstr "" "Тепер, після завершення імпортування ви повернетеся до вікна &kmymoney; для " "вибору інвестиційного рахунку, яким слід скористатися, а далі чекового " "рахунку, якщо було використано якість куртажні операції." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:513 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Finish" msgstr "Майстер імпортування CSV: завершення" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "On reaching the Final page, the plugin automatically validates the values. " "If the numeric value column/s is/are highlighted in green, then the " "validation was successful and all that is necessary is to click " "Import CSV and control then passes to the main " "&kmymoney; program. However, if the start and/or end lines are incorrectly " "set, or if the wrong columns were selected, the highlighting will be in red, " "and an error message will appear indicating where the error lies. The user " "will then need to click Back to get to the relevant " "page to correct the error." msgstr "" "Під час переходу до останньої сторінки додаток автоматично виконає перевірку " "значень. Якщо числові значення у стовпчиках буде позначено зеленим, " "перевірку виконано успішно. Все, що потрібно буде зробити, це натиснути " "кнопку Імпортувати CSV, після чого керування буде " "передано до основного вікна програми &kmymoney;. Втім, якщо помилково " "вказано початковий і/або кінцевий рядки або вибрано помилкові стовпчики, ви " "побачите позначення червоним кольором і повідомлення щодо того, у чому " "полягає помилка. Після цього слід натиснути кнопку Назад, щоб повернутися до відповідної сторінки і виправити помилку." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "It might also be that if debit and credit columns are in use, one of those " "columns may legitimately contain no entries. This would mean that that " "column has no decimal symbol present, and this would result in a warning. If " "you see that this is the case, you may click either of the Accept buttons (Accept this or Accept all.)" msgstr "" "Крім того, може так статися, що, якщо використовуються стовпчики витрат і " "надходжень, один з цих стовпчиків може не містити записів. Це може означати, " "що у відповідному стовпчику немає символу відокремлення дробової частини, а " "це призведе до попередження з боку програми. Якщо причина, очевидно, саме у " "цьому, ви можете натиснути одну з кнопок Обробити " "(Обробити цей або Обробити всі.)" #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:533 #, no-c-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Десятковий знак" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:534 #, no-c-format msgid "" "Another possible problem might be that the selected decimal symbol is " "incorrect. Selecting the symbol to match the data should clear that error. " "Normally, you should not need to change this selection. Note that the " "Decimal Symbol must be set to match your file, not your " "locale. If your locale setting has a different value, conversion will be " "seen to take place. The display of the file in the upper part of the window " "will show numeric fields highlighted in green if the current setting " "produces valid results, otherwise in red. The highlighting also reflects the " "Start line and End line settings. " "There could be warnings if any of the selected cells appear not to contain " "the selected symbol." msgstr "" "Ще однією можливою проблемою є те, що вибраний символ відокремлення дробової " "частини є помилковим. Вибір відповідного символу може усунути помилку. " "Зазвичай, змінювати цей символ не слід. Зауважте, що Десятковий " "знак має відповідати даним у вашому файлі, а не вашій локалі. " "Якщо у вашій локалі визначено інше значення, перетворення буде виконано. " "Якщо використання поточного символу дає коректні результати, у верхній " "частині вікна числові поля буде позначено зеленим кольором. Якщо виникнуть " "помилки, ви побачите червоні записи. Колір також покаже результат " "застосування параметрів Початковий рядок і " "Кінцевий рядок. Також може бути показано попередження, " "якщо у якійсь із позначених комірок не міститиметься вибраного символу." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:549 #, no-c-format msgid "Thousands Symbol" msgstr "Символ тисячних розрядів" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "This does not need to be selected, as it is set automatically based on the " "Decimal Symbol. It is provided purely as a guide. In " "addition, the selector will be inactive if none of the values to be imported " "is greater or equal to 1000." msgstr "" "Значення цього параметра, ймовірно, не слід змінювати, оскільки його буде " "визначено автоматично на основі Десяткового знаку. " "Можливість зміни надано для особливих випадків. Крім того, засіб вибору " "залишиться неактивним, якщо жодне з імпортованих значень не перевищуватиме " "1000." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:558 #, no-c-format msgid "Import CSV" msgstr "Імпортувати CSV" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:559 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button tells the plugin to actually import the data from the " "file, based on the choices you have made above. &kmymoney; will prompt you " "for the correct account into which to import the data." msgstr "" "За допомогою цієї кнопки можна наказати додатку виконати дію з імпортування " "даних з файла на основі параметрів, визначених раніше. &kmymoney; спитає вас " "про назву рахунку, до якого слід імпортувати дані." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:568 #, no-c-format msgid "Make QIF File" msgstr "Створити файл QIF" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "This button gives you the ability, after the import has been completed, to " "save the data from the csv file as a qif file, should you require one for " "any reason. This was actually the original functionality that drove the " "creation of this plugin. However, as &kmymoney; itself is now able to export " "a qif file, the capability is now probably of little use and is likely to be " "removed eventually." msgstr "" "За допомогою цієї кнопки, після завершення процесу імпортування, ви можете " "зберегти дані з файла csv до файла qif, якщо вам з певної причини потрібен " "такий файл. Насправді, це початковий варіант дії цього додатка. Втім, " "оскільки програма &kmymoney; має вбудовані механізми експортування даних у " "форматі файлів qif, ця можливість навряд чи вам знадобиться. Зрештою, її " "може бути усунуто у наступних версіях додатка." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:580 #, no-c-format msgid "Finishing up" msgstr "Завершальна обробка" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:581 #, no-c-format msgid "" "For a Banking import, the plugin has finished, and " "&kmymoney; will prompt you, as stated above, for the correct account into " "which to import the data. For an Investment import, " "however, a little more may be required. If, during import of a transaction, " "the plugin finds no valid transaction type, it will display the offending " "transaction, and the user may select a valid type to substitute, depending " "on the combination of quantity, price, and amount values. For every " "transaction, the plugin will validate the column contents to ensure they " "match the action type. For instance, if a quantity appears but no price or " "amount, it is assumed that the transaction can be only an Add or Remove " "Shares. Or, if there is an amount but no quantity or price, then a Dividend " "is assumed, &etc;." msgstr "" "Якщо використовується варіант імпортування даних Роботи з банком, додаток завершить роботу, а програма &kmymoney; попросить вас, як " "це було вказано вище, вказати відповідний рахунок, до якого слід імпортувати " "дані. Втім, якщо використовується варіант імпортування даних " "Інвестиція, можуть знадобитися додаткові дані. Якщо під " "час імпортування операції додатком буде виявлено відсутність коректного типу " "операції, додаток покаже сумнівний запис, а користувач зможе вибрати " "коректний тип для заміни, залежно від комбінації значень кількості, ціни та " "суми. Для кожного запису операції додаток виконає перевірку вмісту стовпчика " "так, щоб він відповідав типу дії. Наприклад, якщо вказано кількість, але не " "вказано ціну або суму, вважатимуться, що операцією може бути лише додавання " "або вилучення цінних паперів. Або, якщо не вказано суми, але вказано " "кількість або ціну, вважатимуться, що йдеться про дивіденди, тощо." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:595 #, no-c-format msgid "" "If you wish to save your settings, remember to click the Finish button, and the plugin will then close." msgstr "" "Якщо хочете збережіть значення визначених вами параметрів, не забудьте " "натиснути кнопку Завершити, щоб закрити вікно додатка." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:602 #, no-c-format msgid "Adding Investment Activity Types" msgstr "Додавання типів дій з інвестування" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "If you find that your investment statements keep including activity types " "that are not recognized, just add them to the section in the resource file. " "(See below for more " "details on this file.) For instance, in the [InvestmentSettings] section of " "the file, the BuyParam field includes entries for Purchase, Buy, New Inv, " "and Switch In. If you find a different one, add it to the correct list and " "restart the plugin. You may notice that there are similarities in the " "entries in different fields, and you may find that the wrong activity type " "is being selected. The plugin checks these lists in the following order: " "Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. Re-ordering the lists " "to suit this does not work as might be expected, since the entries in the " "resource file get sorted into alphabetical order. If the offending parameter " "is one you don't need, just delete it from the file. If that is not " "possible, you may need to edit your file before input." msgstr "" "Якщо ви помітите, що у ваших виписках щодо інвестицій містяться типи дій, " "які не розпізнаються програмою, просто додайте нові типи у відповідний " "розділ файла ресурсів. Докладніші відомості щодо цього файла викладено нижче. Наприклад, у розділі " "[InvestmentSettings] цього файла поле BuyParam містить записи для дій " "«Purchase», «Buy», «New Inv» і «Switch In». Якщо вами буде виявлено інший " "запис дії, додайте його до відповідного списку і перезапустіть додаток. Ви " "можете зауважити, що між записами різних полів є подібність, через що " "вибрано помилковий тип дії. Додаток обробляє списки у такому порядку: " "Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. Перевпорядкування " "списків відповідно до ваших потреб не спрацює, оскільки записи у файлі " "ресурсів впорядковано за абеткою. Якщо помилковий параметр вам не потрібен, " "просто вилучіть його з файла. Якщо параметр є потрібним, ймовірно, вам " "доведеться редагувати файл імпортованих даних." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:622 #, no-c-format msgid "Configuration of CSV importer plugin" msgstr "Налаштування додатка імпортування у форматі CSV" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "A well-known drawback of QIF format is that it is a fairly loose format. " "With CSV files, there is this same problem, only more so, in that there is " "no agreed standard at all. With investment files, in particular, there is " "much more scope for variation in specifying the different types of " "activities represented in the data. The plugin handles this by listing these " "activity types in a resource file, called csvimporterrc. The location of " "this file depends on your distribution. It will usually be located in ~/." "kde4/share/config/, or in ~/.kde/... instead. Using this resource file " "allows the user to add an activity type that the developer had not " "encountered. If the file does not exist when the importer first runs, the " "plugin will create a default version, containing a few of the more obvious " "descriptions." msgstr "" "Добре відомою вадою формату QIF є те, що стандарт форматування є доволі " "розпливчастим. Проблема файлів CSV схожа на проблему файлів QIF, але для цих " "файлів взагалі не існує стандартів. Зокрема, у файлах інвестиційних даних " "можливі значні різночитання у визначенні типів дій. У додатку передбачено " "визначення типів дій у файлі ресурсів, який має назву csvimporterrc. Місце " "зберігання цього файла залежить від використаного вами дистрибутива. " "Зазвичай, цей файл зберігається у теці ~/.kde4/share/config/, але назва теки " "може починатися і з ~/.kde/... За допомогою цього файла ресурсів користувач " "здатен додати тип дій, який не передбачено розробниками. Якщо такого файла у " "вашій системі немає, під час першого використання додатка буде створено файл " "з типовими даними, що міститиме декілька очевидних описів дій." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "A number of sample csv files are provided (in the kmymoney/contrib/" "csvimporter/ folder in the source tree) in the hope that they may help. For " "example, in the investment sample, an activity type is \"ReInvestorContract " "Buy : ReInvested Units\". In the validation process, the first successful " "match is on the ReInv in ReInvestorContract Buy, so the transaction " "therefore gets classed as Reinvdiv, even though Buy also is mentioned. " "Another example which has been observed is an activity type of Reinvest even " "though the transaction included neither price nor amount, but only a " "quantity, so that needed to be treated as Add Shares, or Shrsin." msgstr "" "З програмою постачається декілька зразків файлів CSV. Ці файли зберігаються " "у теці kmymoney/contrib/csvimporter/ ієрархії кодів програми у сподіванні, " "що ці зразки будуть корисними. У прикладі для інвестицій, наприклад, " "визначено тип дії \"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units\". Під час " "процедури перевірки першим відповідником дії буде «ReInv» у розділі " "«ReInvestorContract Buy», отже операцію буде визначено як Reinvdiv, хоча " "«Buy» також було згадано. Іншим прикладом є призначення типу дії Reinvest, " "хоча у записі операції не було згадки ні про ціну, ні про суму, а лише про " "кількість, отже операцію слід вважати операцією типу «додавання цінних " "паперів, тобто Shrsin." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "When this plugin was created, only a few investment formats had been seen as " "examples, and it may well be that you will encounter one which cannot be " "handled correctly. If you find such a file, please send a suitable example " "(edited to remove or replace personal information) to the &kmymoney; user " "list &userlist; or developer list &devlist;, the developer will do his best " "to modify the plugin to handle it." msgstr "" "Під час створення цього додатка було використано як приклади лише декілька " "форматів запису інвестицій, отже, ймовірно, ви можете зіткнутися з " "форматами, які обробляються неправильно. Якщо вами буде виявлено файл у " "такому форматі, будь ласка, надішліть відповідний приклад (змініть дані так, " "щоб не залишилося конфіденційних частин) до списку листування користувачів " "&kmymoney;, &userlist;, або до списку листування розробників, &devlist;. " "Розробники зроблять все можливе, щоб додаток зміг обробляти ваші дані." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po (revision 1562826) @@ -1,52 +1,52 @@ # Translation of kmymoney_details-impexp-csvexp.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2019. +# Yuri Chornoivan , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-impexp-csvexp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-30 09:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:36+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: details-impexp-csvexp.docbook:2 #, no-c-format msgid "CSV Exporter" msgstr "Експортування CSV" #. Tag: para #: details-impexp-csvexp.docbook:3 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To export one of your accounts to a CSV file, choose the " #| "Export CSV from the File menu. You will " #| "be prompted for some options." msgid "" "To export one of your accounts to a CSV file, choose the " "FileExport " "CSV... menu item. You will be " "prompted for some options." msgstr "" "Щоб експортувати один з ваших рахунків до файла CSV, виберіть пункт " "Експортувати CSV з меню Файл. Програма попросить " "вас вказати певні параметри експортування." #. Tag: phrase #: details-impexp-csvexp.docbook:17 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "Експортування до CSV" Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po (revision 1562826) @@ -1,2956 +1,2956 @@ # Translation of kmymoney_details-impexp.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-impexp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-01 08:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:55+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-impexp." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-impexp.doc" +"book\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:5 details-impexp.docbook:908 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: date #: details-impexp.docbook:7 #, no-c-format msgid "2011-07-03" msgstr "3 липня 2011 року" #. Tag: releaseinfo #: details-impexp.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.6" msgstr "4.6" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:11 #, no-c-format msgid "Importing and Exporting" msgstr "Імпортування та експортування" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" msgstr "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:18 #, no-c-format msgid "GnuCash Importer" msgstr "Інструмент імпортування GnuCash" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:21 #, no-c-format msgid "GnuCash Files" msgstr "Файли GnuCash" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "The &kmymoney; GnuCash importer handles direct reading of standard (&XML;) " "files as produced by GnuCash versions 1.8 and 2.0. The following are not " "supported:" msgstr "" "Інструмент імпортування &kmymoney; з GnuCash виконує безпосереднє читання " "стандартних файлів (&XML;), створених за допомогою GnuCash версій 1.8 і 2.0. " "Не підтримуються такі можливості:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:30 #, no-c-format msgid "import of database (Postgres) data" msgstr "імпортування бази даних (Postgres)" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:31 #, no-c-format msgid "import of 'multi-book' files" msgstr "імпортування файлів «багатотомної» книги" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:32 #, no-c-format msgid "import into an existing &kmymoney; file" msgstr "імпортування до існуючого файла &kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:33 #, no-c-format msgid "import of small-business specific features (Employees, Invoices, &etc;)" msgstr "імпортування даних малого бізнесу (працівники, інвойси тощо)" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:35 #, no-c-format msgid "export to GnuCash files." msgstr "експортування до файлів GnuCash." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "The import will probably only work correctly if presented with a valid file. " "It is recommended that the GnuCash Check & Repair All function (in the Actions menu) be run before " "attempting to import." msgstr "" "Ймовірно, імпортування відбудеться належним чином, лише якщо надано " "коректний файл. Рекомендуємо вам виконати операцію Перевірити і " "виправити все у GnuCash (з меню Дії), перш " "ніж виконувати імпортування." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Files can be opened by specifying the filename on the command line " #| "(kmymoney <path to file>), or by means of the " #| "&kmymoney; &Ctrl;O FileOpen or FileImport menu items." msgid "" "Files can be opened by specifying the filename on the command line " "(kmymoney <path to file>), or by means of the " "&kmymoney; &Ctrl;O FileOpen " " or FileImport menu items." msgstr "" "Файли можна відкривати за допомогою визначення файла у командному рядку " "(kmymoney <шлях_до_файла>) або за допомогою пунктів " "меню &kmymoney; &Ctrl;O Файл Відкрити та Файл " -"Імпортувати ." +"Імпортувати." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The similarity between the two products means that much day-to-day data can " "be imported in a straightforward fashion. However, there are some areas " "where differences arise, and various options are provided to deal with " "these. The following sections will describe some of these differences; " "understanding them should lead to a smoother importation." msgstr "" "Подібність між двома програмними продуктами означає можливість імпортування " "більшості даних, з якими має справу типовий користувач, у простий і прозорий " "спосіб. Але існують певні області застосування програм, у яких виникають " "відмінності. Існує декілька способів обійти такі відмінності. У наступних " "розділах ми опишемо деякі з цих відмінностей та спробуємо зрозуміти, як " "можна імпортувати дані якнайточніше." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:66 #, no-c-format msgid "Similarities, Differences, and Terminology" msgstr "Подібності, відмінності і термінологія" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:69 #, no-c-format msgid "Small Business Usage" msgstr "Використання у малому бізнесі" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "It should be noted that &kmymoney; is a personal " "finance manager, and as such, does not directly support any of the business " "features of GnuCash, such as tax tables, payroll, and tracking of lots. Any " "Accounts Payable or Receivable accounts found in a file will be imported as " "Liability or Asset accounts respectively." msgstr "" "Слід зауважити, що &kmymoney; є інструментом керування особистими фінансами, а отже, не підтримує напряму будь-яких з бізнес-" "можливостей GnuCash, зокрема податкових таблиць, створення платіжних " "відомостей та стеження за лотами. Всі рахунки відрахування або отримання " "платежів буде імпортовано як рахунки пасивів та активів, відповідно." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:81 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:84 #, no-c-format msgid "Account types" msgstr "Типи рахунків" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "For both products, the highest level of structure in the file is the " "account. &kmymoney; supports 5 main types of account: Asset, Liability, " "Income, Expense and Equity, each of which may have various subtypes, ⪚, " "Checking, Credit Card, &etc; &kmymoney; includes a 'standard' account for " "each of these five types, and all other accounts are held subordinate to one " "of these. &kmymoney; enforces more consistency (or less flexibility, " "depending on your point of view) between account types than does GnuCash, " "and the importer will correct any inconsistencies it detects. This may " "result in a slightly different account structure, though this can, within " "reason, be amended after the import is complete." msgstr "" "У обох програмних продуктах найвищим рівнем структури у файлах є рахунок. У " "&kmymoney; передбачено підтримку 5 основних типів рахунків: актив, пасив, " "прибутки, витрати і маржа, кожен з яких має різноманітні підтипи, наприклад " "чековий, кредитний тощо. У &kmymoney; для кожного з цих п’яти типів існує " "«стандартний» рахунок: всі інші рахунки є похідними одного з цих типів. У " "&kmymoney; підтримується послідовніший (або менш гнучкий, залежно від точки " "зору) підхід до розрізнення типів рахунків, ніж у GnuCash. Інструмент " "імпортування виправляє всі помічені непослідовності. Подібне виправлення " "може призвести до відхилень у структурі рахунку, але все це можна виправити " "після завершення імпортування." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:101 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; uses the term Category to denote an account of an Income or " "Expense type. Unlike GnuCash, these are not considered as 'ledger' accounts, " "and entry of transactions folder into categories is not supported; " "allocations are made during transaction entry into other account types." msgstr "" "У &kmymoney; термін «категорія» використовується для позначення належності " "рахунку до типу прибутків чи витрат. На відміну від GnuCash, категорії не " "вважаються рахунками «облікових книг», отже запис операцій безпосередньо до " "тек не підтримується: під час запису операції виконується призначення до " "рахунків інших типів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:112 #, no-c-format msgid "Structure and Placeholders" msgstr "Структура і заповнювачі" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "GnuCash supports the use of Placeholder accounts. In effect, these are just " "read-only accounts into which no transactions can be entered, but which " "function in an analogous fashion to folders in a folder structure, as a " "holder for other accounts. Though &kmymoney; does not support this feature " "as such, it does provide a parent/child account relationship, so the " "importer simulates placeholders by creating empty accounts." msgstr "" "У GnuCash передбачено підтримку використання рахунків-заповнювачів. За суттю " "це просто призначені лише для читання рахунки, до яких не можна записувати " "операції, але які виконують роль, подібну до тек у структурі тек, тобто " "містять інші рахунки. Хоча у &kmymoney; і не передбачено безпосередньої " "підтримки подібної можливості, можливе створення відношення підлеглості, " "отже інструмент імпортування імітуватиме заповнювачі створенням порожніх " "рахунків." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:125 #, no-c-format msgid "Account Type map" msgstr "Карта типів ресурсів" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:131 #, no-c-format msgid "GnuCash type" msgstr "Тип GnuCash" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:131 #, no-c-format msgid "&kmymoney; type" msgstr "Тип &kmymoney;" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:136 #, no-c-format msgid "BANK" msgstr "BANK" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:136 details-impexp.docbook:139 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Чековий" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:139 #, no-c-format msgid "CHECKING" msgstr "CHECKING" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:142 #, no-c-format msgid "SAVINGS" msgstr "SAVINGS" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:142 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Ощадний" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:145 #, no-c-format msgid "ASSET" msgstr "ASSET" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:145 details-impexp.docbook:178 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Активи" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:148 #, no-c-format msgid "CASH" msgstr "CASH" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:148 details-impexp.docbook:151 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Готівка" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:151 #, no-c-format msgid "CURRENCY" msgstr "CURRENCY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:154 #, no-c-format msgid "MONEYMRKT" msgstr "MONEYMRKT" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:154 #, no-c-format msgid "MoneyMarket" msgstr "MoneyMarket" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:157 #, no-c-format msgid "STOCK" msgstr "STOCK" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:157 details-impexp.docbook:160 #, no-c-format msgid "Stock" msgstr "Капітал" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:160 #, no-c-format msgid "MUTUAL" msgstr "MUTUAL" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:163 #, no-c-format msgid "EQUITY" msgstr "Маржа" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:163 #, no-c-format msgid "Equity" msgstr "Маржа" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:166 #, no-c-format msgid "LIABILITY" msgstr "LIABILITY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:166 details-impexp.docbook:181 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Пасиви" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:169 #, no-c-format msgid "CREDIT" msgstr "CREDIT" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:169 #, no-c-format msgid "CreditCard" msgstr "Кредитна картка" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:172 #, no-c-format msgid "INCOME" msgstr "INCOME" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:172 #, no-c-format msgid "Income" msgstr "Прибуток" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:175 #, no-c-format msgid "EXPENSE" msgstr "EXPENSE" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:175 #, no-c-format msgid "Expense" msgstr "Витрата" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:178 #, no-c-format msgid "RECEIVABLE" msgstr "RECEIVABLE" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:181 #, no-c-format msgid "PAYABLE" msgstr "PAYABLE" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:190 #, no-c-format msgid "Transactions and Splits" msgstr "Операції і дроблення" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:193 #, no-c-format msgid "Balanced transactions" msgstr "Збалансовані операції" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "As with GnuCash, data is entered in the form of transactions, each generally " "consisting of 2 or more split entries. In fact, valid GnuCash transactions " "will always contain at least 2 splits, and to conform to GnuCash's double-" "entry bookkeeping standard, these must be in monetary balance (&ie;, they " "must balance out to zero). &kmymoney; encourages, but does not enforce, this " "standard, but any imported transaction which is not balanced will be marked " "in the ledger view as having a problem." msgstr "" "Як і у GnuCash, дані вводяться у формі операцій, кожна з яких, загалом " "кажучи, складається з 2 або більшої кількості записів дроблення. Фактично, " "коректні операції GnuCash завжди складаються з принаймні 2 дроблень. Щоб " "підтримувати стандарт облікових книг з подвійним записом GnuCash, ці " "дроблення мають бути збалансованими (тобто у сумі давати нуль). У &kmymoney; " "також підтримується цей стандарт, який, втім, не є обов’язковим, але всі " "імпортовані записи операцій, які не буде збалансовано, програма позначить у " "обліковій книзі як такі, що мають проблеми." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:207 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Отримувачі" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; prefers that all transactions have a Payee (a generic term that " "encompasses both payees and payers), and unlike GnuCash, a list of these " "payees is maintained. Payee names are generated by the importer from the " "GnuCash transaction's Description field." msgstr "" "У &kmymoney; бажано, щоб у всіх операцій був отримувач (загальний термін, " "який визначає як платників, так і отримувачів платежів). На відміну від " "GnuCash, програма спостерігає за списком цих отримувачів. Назви або імена " "отримувачів створюються інструментом імпортування на основі даних поля опису " "операції GnuCash." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:218 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "Трансферти" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; uses the term Transfer to describe a transaction which does not " "involve a Category, but only transfers money between Asset and/or Liability " "accounts." msgstr "" "У &kmymoney; терміном «трансферт» позначається операція, за якої гроші не " "переходять з одної категорії до іншої, а лише пересуваються між рахунками " "активів і/або пасивів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:228 #, no-c-format msgid "Reconcile" msgstr "Узгодити" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides an account reconciliation function similar to that of " "GnuCash, and the corresponding transaction status will be imported." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено функціональну можливість узгодження рахунку, " "подібну до можливості у GnuCash, отже буде імпортовано відповідні позначки " "стану операцій." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:238 #, no-c-format msgid "Commodities" msgstr "Доходи" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "GnuCash uses the term Commodity to cover both currencies and non-currency " "assets. These are treated separately in &kmymoney;." msgstr "" "У GnuCash термін «власність» використовується для позначення грошових та " "негрошових активів. У &kmymoney; для кожного з цих активів використовується " "власний термін." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:246 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Валюти" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has built-in support for all foreign currency types. &kmymoney; also requires that the user " "specify a base currency, this being the default currency for new accounts. " "The importer will attempt to determine the most likely base currency, though " "this choice may be rejected in favor of an alternative." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено підтримку всіх типів іноземних валют. Крім того, &kmymoney; вимагає від " "користувача визначення основної (базової) валюти, яка буде типовою валютою " "нових облікових записів. Інструмент імпортування спробує визначити " "найімовірнішу базову валюту, хоча цей вибір і може бути відхилено на користь " "альтернативної валюти." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "(NOTE: &kmymoney; does not currently support accounts denominated in " "'defunct' currencies (except those replaced by the Euro). At present, it " "will be necessary to remove any such accounts from your GnuCash file before " "importing. We hope to improve on this situation in a future release.)" msgstr "" "(ЗАУВАЖЕННЯ: у поточній версії &kmymoney; не передбачено підтримки рахунків " "у вилучених з обігу валютах (окрім валют, замінених на євро). Для роботи у " "поточній версії програми вам потрібно вилучити всі такі рахунки з файла " "GnuCash до імпортування. Розробники сподіваються усунути цю незручність у " "майбутніх випусках програми.)" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:266 #, no-c-format msgid "Securities and Investments" msgstr "Цінні папери та інвестиції" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "Non-currency assets (normally stocks and bonds) are called Securities by " "&kmymoney;, and represent the main difference between the two products, in " "that &kmymoney; requires any account denominated in a security to be " "subordinate to an Investment Account. This is described in more detail in " "the chapter on Investments. " "Though users may have implemented such a relationship, GnuCash imposes no " "defined structure on it, so the importer is unable to detect it and perform " "an automatic conversion. Three options are therefore made available:" msgstr "" "Негрошові активи (зазвичай, акції та облігації) у &kmymoney; називаються " "цінними паперами. У обробці цих активів полягає основна відмінність між " "двома програмними продуктами. У &kmymoney; всі рахунки у цінних паперах " "мають бути підлеглими рахунками інвестиційного рахунку. Докладніше про це " "можна дізнатися з глави, присвяченої інвестиціям. Хоча користувач і може встановити подібне відношення " "між рахунками, сама програма GnuCash не визначає подібної структури, отже " "інструменту імпортування не вдасться виявити подібні рахунки і виконати " "автоматичне перетворення. Ви можете скористатися одним з трьох варіантів:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Create a separate Investment account for each security, with the same name " "as the security" msgstr "" "Створити окремий інвестиційний рахунок для кожного цінного паперу з назвою " "цінного паперу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "Create a single Investment account which will act as 'parent' for all " "security accounts" msgstr "" "Створити єдиний інвестиційний рахунок, який буде «батьківським» для всіх " "рахунків цінних паперів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Create several Investment accounts, and assign securities to them as " "directed by the user." msgstr "" "Створити декілька інвестиційних рахунків і призначати до них цінні папери за " "вказівками користувача." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "It depends entirely on user requirements which of these options is relevant " "in each situation, and in some cases, manual restructuring of accounts after " "importation may be necessary." msgstr "" "Вибір найкращого варіанта у конкретній ситуації залежить лише від потреб " "користувача. У деяких випадках після імпортування може знадобитися зміна " "структури рахунків вручну." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:304 #, no-c-format msgid "Prices and currency rates" msgstr "Ціни та курси валют" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "Security prices and currency exchange rates as displayed in the GnuCash " "Price Editor will be imported. In addition, price and rate entries will be " "generated from all transactions involving securities and multiple currencies." msgstr "" "Програма імпортує дані про вартість цінних паперів та обмінні курси, які " "показує редактор цін GnuCash. Крім того, на основі даних операцій з цінними " "паперами та валютами буде створено записи ціни та курсів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:314 details-impexp.docbook:439 #, no-c-format msgid "Online Quotes" msgstr "Інтерактивні курси" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "For obtaining online price and currency rate quotations, GnuCash uses a " "package called Finance::Quote. Recent versions of &kmymoney; contain support " "for this package for obtaining stock quotes, and this will be used by " "default when importing data. You may however select to convert to the native " "method used by &kmymoney; which is covered in more detail in online quotes." msgstr "" "Для отримання даних про ціни і курси з мережі GnuCash використовує пакунок з " "назвою Finance::Quote. У останніх версіях &kmymoney; передбачено підтримку " "цього пакунка для отримання курсів акцій. Цією підтримкою можна скористатися " "як типовою під час імпортування даних. Але ви можете скористатися і власним " "методом отримання даних, що підтримується &kmymoney;. Цей метод докладніше " "описано у розділі, присвяченому інтерактивним курсам." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "If you choose to do so, the following dialog will allow selection of a " "'native' &kmymoney; price source, or a user-defined source, for each account " "for which online quotes are required. However, the stock (ticker) symbol " "will be imported unchanged. Since this symbol will almost certainly be " "different in the two packages, it will need to be manually edited after " "completion of the import process. Future currency rate updates will not use " "Finance::Quote, and will always use the native retrieval method." msgstr "" "Якщо ви звернетеся саме до останнього способу, програма відкриє наведене " "нижче діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете обрати «рідне» для " "&kmymoney; джерело курсів або вказане вами джерело курсів для кожного з " "рахунків, з якими слід пов’язати курси з мережі. Але позначку біржі (тікер) " "під час імпортування змінено не буде. Оскільки ця позначка майже напевно " "буде різною у різних пакунках, вам доведеться змінити її вручну після " "завершення процесу імпортування. Під час наступних оновлень курсів валют " "програма вже не використовуватимеFinance::Quote, замість нього завжди " "використовуватиметься «рідний» спосіб отримання даних." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:348 details-impexp.docbook:452 #, no-c-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Заплановані операції" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; does not retain the separation made in GnuCash between template " "transactions and their frequency of occurrence. Transaction data will be " "duplicated if the same template is used in different schedules, but this is " "not likely to be of great significance." msgstr "" "У &kmymoney; не підтримується розділення GnuCash між операціями шаблонів і " "частотою їх виконання. Дані операцій буде здубльовано, якщо однаковий шаблон " "використовується у різних розкладах, але подібне дублювання навряд чи " "зашкодить імпортуванню." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:358 #, no-c-format msgid "Schedule types" msgstr "Типи розкладу" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; classifies all schedules as one of three types, Bills, Deposits, " "or Transfers. Since GnuCash does not make such a distinction, the importer " "attempts to determine the classification from the accounts and direction of " "money movements. It may be that in some cases incorrect assumptions are " "made, and these will need manual correction." msgstr "" "У &kmymoney; всі розклади розподіляються за трьома типами: накладні, " "депозити і трансферти. Оскільки у GnuCash подібного поділу не передбачено, " "інструмент імпортування спробує визначити тип за рахунком і напрямком руху " "грошей. Іноді подібне визначення призводитиме до помилкових припущень, які " "доведеться виправляти вручну." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:370 #, no-c-format msgid "Suspect Schedules" msgstr "Підозріливі розклади" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "Some features of GnuCash scheduled transactions are not available in " "&kmymoney;, so the importer tries in each case to reach a reasonable " "compromise in converting the data. These transactions will be flagged as " "suspect, and the user will be given the option of editing them directly " "during the import process. Examples of situations which may cause this are:" msgstr "" "Деякі з можливостей операцій, що виконуються за розкладом у GnuCash, не " "передбачено у &kmymoney;, отже інструмент імпортування намагатиметься " "досягти розумного компромісу під час перетворення даних. Подібні операції " "буде позначено як підозріливі, ви зможете змінити їх вручну під час " "процедури імпортування. Прикладами ситуацій, які можуть спричинити подібні " "помилки є:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:382 #, no-c-format msgid "" "some frequency intervals supported in GnuCash are not currently available in " "&kmymoney;" msgstr "" "деякі з проміжків розкладу, які підтримуються у GnuCash ще не реалізовано у " "&kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; does not support the use of formulae and variables in amount " "fields" msgstr "&kmymoney; не підтримує використання формул і змінних у полях рахунків" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:392 #, no-c-format msgid "complex cases which have not yet been identified for import." msgstr "складні випадки, які ще не було визначено для імпортування." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "Despite best efforts, it is possible that, due to the many options involved, " "a scheduled transaction may cause a fatal error within &kmymoney;. If this " "sort of problem seems to be occurring, the importer offers the option to " "drop all suspect schedules." msgstr "" "Незважаючи на зусилля авторів програми, через величезну кількість задіяних " "факторів заплановані операції можуть спричинити критичну помилку у роботі " "&kmymoney;. Якщо ви зіткнетеся з такою проблемою, інструмент імпортування " "запропонує вам відкинути всі підозріливі розклади." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:406 #, no-c-format msgid "Reports" msgstr "Звіти" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides a comprehensive selection of configurable reports, " "described in more detail in Reports. These will not necessarily, however, match precisely those reports " "available in GnuCash." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено широкий вибір звітів, параметри яких ви можете " "налаштувати власноруч. Докладніше про них можна дізнатися з розділу Звіти. Але перелік цих типів звітів не " "обов’язково збігається з переліком звітів, які можна створювати за допомогою " "GnuCash." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:418 #, no-c-format msgid "Selecting Importer Options" msgstr "Вибір параметрів імпортування" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:431 #, no-c-format msgid "Investment Handling" msgstr "Обробка інвестицій" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "See \"Securities and Investments\" " "above." msgstr "" "Див. розділ «Цінні папери та інвестиції», наведений вище." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:441 #, no-c-format msgid "" "Turn this off if you wish to use the native method for future online price " "quotes." msgstr "" "Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви бажаєте використовувати природний " "для програми спосіб для обробки інтерактивних курсів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "See \"Online Quotes\" " "above." msgstr "" "Див. розділ «Інтерактивні курси», наведений вище." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "See \"Scheduled Transactions\" above." msgstr "" "Див. розділ «Заплановані операції», " "наведений вище." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:460 #, no-c-format msgid "Decoding Options" msgstr "Параметри декодування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "If your native language is written in letters or symbols which are different " "from those used in the 'Latin' languages (&ie;, generally Western European), " "these are represented in a special fashion ('encoded') in your GnuCash file. " "If these letters are not displayed correctly on your screen, then they must " "be decoded. Currently, it is often not possible to detect accurately which " "form of decoding must be used, so you may need to set this option and select " "an entry from the list. In general, the first item in the list will be that " "which is considered appropriate for your locale (&ie;, the country and " "language which was selected as native when your operating system was " "installed), so this should be tried first. Since the import process does not " "overwrite your GnuCash file, you are free to experiment with any of these " "selections." msgstr "" "Якщо запис вашої мови виконується літерами або символами, відмінними від " "тих, які використовуються у «латинських» (тобто, загалом кажучи, " "західноєвропейських) мовах, це буде відображено у особливий спосіб " "(«закодовано») у вашому файлі GnuCash. Якщо програма не може належним чином " "показати ці літери на екрані, їх слід декодувати. У поточній версії часто " "неможливо точно визначити спосіб декодування, отже, можливо, вам доведеться " "власноруч встановити цей параметр і обрати відповідний пункт зі списку. " "Загалом кажучи, першим пунктом у списку буде пункт, що відповідає вашій " "локалі (тобто країні і коду мови, які було обрано як базові під час " "встановлення операційної системи), отже його слід спробувати першим. " "Оскільки у процесі імпортування програма не перезаписуватиме ваш файл " "GnuCash, ви можете спробувати будь-який з запропонованих варіантів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:479 #, no-c-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Параметр нотаток до операцій" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "Under some usage conditions, non-split GnuCash transactions may contain " "residual, often incorrect, memo data which is not normally visible to the " "user. When imported into &kmymoney; however, due to display differences, " "this data can become visible. Often, these transactions will have a Notes " "field describing the real purpose of the transaction. If this option is " "selected, these notes, if present, will be used to override the extraneous " "memo data." msgstr "" "За певних умов нерозділені операції GnuCash можуть містити залишкові, часто " "некоректні записи приміток, які за звичайних умов невидимі для користувача. " "Після імпортування до &kmymoney; через відмінності у параметрах показу ці " "дані стають видимими. Часто записи таких операцій містять поле «Нотатки», де " "описано справжнє призначення операції. Якщо цей пункт буде позначено, " "подібні нотатки, якщо їх буде виявлено, буде використано для заміни " "надлишкових даних приміток." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:492 #, no-c-format msgid "Debug Options" msgstr "Параметри налагоджування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:494 #, no-c-format msgid "" "These need only be used in the event of import problems. If you have such " "problems, you should also report them to the &kmymoney; developer list " "&devlist;. Note that the traces produced by these options may contain data " "of a confidential nature, and the Anonymize option should be used if they " "are to be made publicly available." msgstr "" "Потреба у цих параметрах виникне, лише якщо ви зіткнетеся з помилками під " "час імпортування, про які за будь-яких умов слід доповісти до списку " "листування &kmymoney; за адресою &devlist;. Зауважте, що дані, зібрані за " "допомогою цих параметрів можуть бути конфіденційними за своєю природою. Якщо " "ви маєте намір оприлюднити такі дані, скористайтеся можливостями " "анонімізації даних, що пропонуються програмою." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:505 #, no-c-format msgid "Import Report" msgstr "Імпортування звіту" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "At the end of processing, the importer produces a report showing the number " "of different entities processed, and any errors or anomalies encountered. " "This report will be displayed on screen, and may be saved to a file for " "later review. A full report may contain the following sections:" msgstr "" "Наприкінці обробки інструмент імпортування створює звіт, у якому " "міститимуться дані щодо кількості оброблених записів та всіх помилок та " "двозначностей, які виникли під час імпортування. Цей звіт буде показано на " "екрані, його можна буде зберегти до файла для подальшого перегляду. У " "повному звіті можуть міститися такі розділи:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:516 #, no-c-format msgid "Record counts" msgstr "Кількість записів" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:520 #, no-c-format msgid "Inconsistencies in account types and actions taken" msgstr "Непослідовності у типах рахунків і діях" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:524 #, no-c-format msgid "Details of suspect schedules" msgstr "Подробиці щодо підозріливих розкладів" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:542 details-impexp.docbook:909 #, no-c-format msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:545 #, no-c-format msgid "QIF Importer" msgstr "Інструмент імпортування QIF" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:548 #, no-c-format msgid "QIF format considered harmful" msgstr "Формат QIF вважається шкідливим" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "Generally speaking, the QIF format should be avoided wherever possible. It " "is a poor choice for transporting financial data. Among other things, QIF " "suffers from these problems:" msgstr "" "Загалом кажучи, якщо можете, уникайте роботи з форматом QIF. Цей формат не " "пристосовано для передавання фінансових даних. Серед іншого, у QIF є такі " "проблеми:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:558 #, no-c-format msgid "" "Lack of standardized format: Different versions of the same program will " "impart different meanings to the same element." msgstr "" "Відсутність стандартизованого формату. У різних версіях однієї програми " "одному елементу може бути надано різних значень." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "Lack of transaction identifier: Because there is no ID number associated " "with each transaction, matching duplicate transactions is haphazard at best." msgstr "" "Відсутність ідентифікаторів операцій. Оскільки з операціями не пов’язано " "жодних ідентифікаційних номерів, пошук дублікатів є принаймні непростим " "завданням." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Lack of expressiveness: The grammar is really simple, and cannot portray the " "depth of financial information found in today's financial environment." msgstr "" "Недостатня виразність. Словник формату дуже простий і не може відтворити всю " "глибину сучасних фінансових даних." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "This is generally why Intuit stopped supporting QIF input at all with " "Quicken 2005. If you have the option of getting data some other way, like " "OFX, always choose that option." msgstr "" "Загалом кажучи, це і є причини, з яких Intuit припинила підтримку роботи з " "вхідними даними у форматі QIF у Quicken 2005. Якщо ви можете вибирати формат " "отримання даних, наприклад можете вибрати OFX, не використовуйте формат QIF." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:583 #, no-c-format msgid "How to import a QIF file" msgstr "Як імпортувати файл QIF?" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:585 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To import a QIF file, first ensure you have a valid &kmymoney; file open. " #| "Then select Import " #| "QIF... from the File menu." msgid "" "To import a QIF file, first ensure you have a valid &kmymoney; file open. " "Then select FileImport QIF... menu item." msgstr "" "Щоб імпортувати файл QIF, спочатку переконайтеся, що відкрито коректний файл " "&kmymoney;. Потім скористайтеся пунктом меню " "Імпортувати QIF... з меню Файл." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:601 #, no-c-format msgid "" "The resulting dialog prompts for the QIF filename allowing you to locate the " "file by clicking on the Browse button." msgstr "" "У діалоговому вікні, яке буде відкрито, програма запитає вас про назву файла " "QIF і надасть вам змогу вказати файл у графічному режимі за допомогою " "натискання кнопки Навігація." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "Also, &kmymoney; differentiates between the import of a bank statement file " "and historic data exported from another application. The default is to " "import a bank statement file. In case you are importing data from your " "previous personal finance manager application select the appropriate option." msgstr "" "Крім того, у &kmymoney; існують відмінності між імпортом файла виписки банку " "і даних журналу, експортованих іншою програмою. Типовим є імпортування файла " "банківської виписки. Якщо ви імпортуєте дані з вашої попередньої програми " "для ведення фінансового обліку, позначте відповідний пункт." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "In general the default QIF profile should work with your QIF data. In some " "cases it might become necessary to use a modified QIF profile. See the next section for more " "details on that subject." msgstr "" "Загалом кажучи, типовий профіль QIF має виконати своє завдання під час " "імпортування ваших даних QIF. Але іноді може виникнути потреба у " "використанні зміненого профілю QIF. Докладніше про це можна дізнатися з " "наступного розділу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:620 #, no-c-format msgid "Click on Import to import the QIF file." msgstr "" "Натисніть кнопку Імпортувати, щоб наказати програмі " "імпортувати файл QIF." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will start scanning the file to determine the formats used to " "represent dates and numbers. In case it cannot determine a date format " "unambiguously, &kmymoney; will ask the user to select one from the list of " "possible date formats." msgstr "" "У відповідь &kmymoney; розпочне сканування файла для визначення форматів, " "використаних для представлення дат і чисел. Якщо програмі не вдасться " "однозначно визначити формат дати, &kmymoney; попросить користувача обрати " "один з форматів зі списку можливих форматів дати." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:631 #, no-c-format msgid "" "Next, &kmymoney; imports the data and creates all necessary objects, such as " "payee information, accounts and category records, and stock price " "information. Wherever possible, existing transactions will be matched " "against the imported information. A progress bar is shown and updated during " "the import process." msgstr "" "Далі, &kmymoney; імпортує дані і створює всі потрібні об’єкти, зокрема " "записи даних отримувачів, рахунки і записи категорій, записи даних щодо " "курсів. Якщо це можливо, буде зроблено спробу встановити відповідність " "існуючих записів до імпортованих відомостей. Під час процедури імпортування " "буде показано панель поступу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "In case &kmymoney; could not detect the name of the account to be imported, " "the user will be asked to select the account into which the data should be " "imported. If the account does not already exist in your file, a new account " "can be created by clicking on Create." msgstr "" "Якщо &kmymoney; не вдасться визначити назву рахунку, до якого слід виконати " "імпорт, програма попросить користувача обрати запис рахунку, куди буде " "імпортовано дані. Якщо у вашому файлі ще немає запису цього рахунку, ви " "можете створити рахунок натисканням кнопки Створити." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:645 #, no-c-format msgid "" "At the end of the import, &kmymoney; shows a statement import statistics " "window." msgstr "" "Наприкінці процедури імпортування &kmymoney; покаже вікно статистичних даних " "щодо імпортування виписки." #. Tag: screeninfo #: details-impexp.docbook:652 #, no-c-format msgid "Statement statistics" msgstr "Статистичні дані виписки" #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:658 #, no-c-format msgid "Statement statistics" msgstr "Статистичні дані виписки" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:664 #, no-c-format msgid "" "After importing, all of the imported transactions will be shown with a " "yellow background in the ledger view. In case &kmymoney; was able to match " "an imported transaction with an already existing transaction, the background " "is shown in light green." msgstr "" "Після імпортування всі імпортовані записи у перегляді облікової книги буде " "позначено жовтим тлом. Якщо &kmymoney; вдасться встановити відповідність " "імпортованого запису операції з вже існуючим записом операції, колір тла " "буде змінено на світло-зелений." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:671 #, no-c-format msgid "" "The next step is to verify the imported data and accept it. This is a " "general process and also applies to imports from other sources. It is " "outlined in a separate section of this document." msgstr "" "На наступному кроці вам слід перевірити імпортовані дані і підтвердити їх. " "Цей крок є спільним для всіх операцій з імпортування з будь-яких джерел. " "Його докладно розглянуто у окремому розділі цього підручника." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "The colors used to mark imported and matched transactions are customizable " "and may be different in your environment." msgstr "" "Кольори, які програма використовуватиме для позначення імпортованих та " "відповідних записів операцій можна змінювати. У вашому середовищі вони " "можуть бути відмінними від вказаних у цьому підручнику." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:729 #, no-c-format msgid "Setting up a QIF profile" msgstr "Налаштування профілю QIF" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "Because there is no universally standard format for a QIF file, different " "vendors have taken liberties with the format, and introduced their own " "nuances. The QIF Profile allows &kmymoney; to know about the peculiarities " "of your file. To edit an existing QIF Profile, or to create a new one, press " "the New button on the QIF Import dialog, near the " "profile selector." msgstr "" "Оскільки не існує загальновизнаного стандарту щодо запису файлів QIF, " "виробники програмного забезпечення припускаються певних довільних тлумачень " "у цьому форматі та додають власні нюанси. За допомогою профілю QIF ви можете " "повідомити &kmymoney; про особливості вашого файла. Щоб розпочати " "редагування існуючого профілю QIF чи створити профіль, натисніть кнопку " "Створити у діалоговому вікні імпортування QIF, " "розташовану поруч з інструментом вибору профілів." #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:746 #, no-c-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "Редактор профілів QIF" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:753 #, no-c-format msgid "" "Previous versions of &kmymoney; used to have a tab for date and amount " "specifications. &kmymoney; now determines those settings by scanning the " "file. If it cannot figure out all settings, it will interrogate the user " "during import." msgstr "" "У попередніх версіях &kmymoney; для визначення специфікації дат і сум було " "передбачено окрему вкладку. Поточна версія &kmymoney; визначає ці параметри " "шляхом аналізу самого файла. Якщо програмі не вдасться визначити всі " "параметри, вона попросить користувача уточнити їх під час імпортування." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:802 #, no-c-format msgid "Transaction matching" msgstr "Пошук відповідних операцій" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:804 #, no-c-format msgid "" "As noted previously, one of the major drawbacks of the QIF format is the " "lack of a unique identifier for each transaction. Thus, if you import a QIF " "file and some of the transactions are already in your ledger, you may get " "duplicates. &kmymoney; attempts to get around this by looking for " "transactions that look similar to those you already have. If it finds " "something that looks like the same transaction, it will match the apparent " "duplicate." msgstr "" "Як ми вже раніше вказували, одним з основних недоліків формату QIF є " "відсутність унікального ідентифікатора для кожної операції. Отже, якщо під " "час імпортування файла QIF деякі з записів операцій збігатимуться з записами " "операцій, які вже є у вашій обліковій книзі, ви можете отримати дублікати. " "&kmymoney; намагається запобігти утворенню таких дублікатів шляхом виявлення " "записів операцій, які є подібними до записів, вже присутніх у списку " "операцій. Програма знайде дублікати за вказаними вами параметрами і відкине " "зайві записи." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:814 #, no-c-format msgid "" "This can be a problem if you have transactions that look too similar but are " "actually different. In this case, you can unmatch those transactions later " "in the ledger view." msgstr "" "Під час подібного відкидання можуть виникнути проблеми через автоматичне " "відкидання операцій, параметри яких схожі, але які є насправді різними " "операціями. У такому разі ви зможете пізніше скасувати встановлення " "відповідності між такими записами операцій за допомогою перегляду облікових " "книг." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:822 #, no-c-format msgid "Writing an import filter" msgstr "Створення фільтра імпортування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:824 #, no-c-format msgid "" "Sometimes you may have data in a custom format, like comma-separated-values " "(CSV) or something else unique to your situation. As of version 4.6, " "&kmymoney; includes a CSV Importer Plugin, but you can still import other " "types of files into &kmymoney; using a QIF Import Filter. A filter is a " "custom program you write which takes your special file as input, and " "produces a QIF file as output. This can be a shell script, a perl script, a " "compiled program written in C/C++, or anything else you can dream of, as " "long as the system can run it." msgstr "" "Іноді ви можете зіткнутися з даними у нетиповому форматі, наприклад у " "форматі значень, відокремлених комами, (CSV) або якомусь іншому форматі. З " "версії 4.6 до складу &kmymoney; включено додаток імпортування CSV, але ви " "можете імпортувати до &kmymoney; дані у інших форматах за допомогою фільтра " "імпортування QIF. Фільтром буде написана вами програма, яка отримає дані з " "імпортованого файла і створить на виході файл QIF. Цією програмою може бути " "скрипт оболонки, скрипт мовою Perl, зібрана програма, написана мовою C/C++, " "або будь-який інший інструмент обробки. Достатньо лише, щоб система могла " "його запустити." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:835 #, no-c-format msgid "" "To use it, edit your favorite QIF Profile, and select the Filter tab. Enter " "the location of your filter program where prompted. Then, whenever you do a " "QIF import using this profile, the file you select for importing will be run " "through your filter first." msgstr "" "Щоб скористатися цим фільтром, відкрийте вікно редагування профілю QIF і " "перейдіть на вкладку «Фільтр». Введіть у відповідне поле адресу вашої " "програми для фільтрування. Згодом, під час імпортування QIF за допомогою " "створеного вами профілю файл перед імпортуванням буде оброблено вашою " "програмою-фільтром." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "A common problem is to convert a list of comma-separated-values into a QIF " "file. This is a textbook case for the awk tool. Create a script called " "csv2qif.awk, with the following two lines as contents:" msgstr "" "Часто виникає проблема з перетворенням списку відокремлених комою значень на " "файл QIF. Приклад подібного перетворення можна знайти у підручнику з " "програми awk. Створіть скрипт з назвою csv2qif.awk, який складатиметься з " "таких двох рядків:" #. Tag: programlisting #: details-impexp.docbook:848 #, no-c-format msgid "" "BEGIN { FS=","; print "!Type:Bank" }\n" "\n" " { print "D"$1; print "T"$2; print "N"" "$3; print "P"$4; print "M"$5; print "^" }" msgstr "" "BEGIN { FS=","; print "!Type:Bank" }\n" "\n" " { print "D"$1; print "T"$2; print "N"" "$3; print "P"$4; print "M"$5; print "^" }" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "Then, change the QIF keys (D,T,N,P,M) to match the order of your csv data. " "Set the input filter to awk -f csv2qif.awk." msgstr "" "Після цього змініть ключі QIF (D,T,N,P,M) так, щоб їх порядок відповідав " "порядку полів у ваших даних csv. Встановіть фільтр вхідних даних " "awk -f csv2qif.awk." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "Another problem sometimes arises in the encoding of QIF files. &kmymoney; " "expects files to be UTF8 encoded. If your file is encoded in something else, " "it can be useful to convert it to UTF8. For example to convert it from " "iso-8859-1, you would set the input filter to recode iso-8859-1.." "utf-8." msgstr "" "Іншою проблемою, з якою ви можете зіткнутися, є кодування файлів QIF. " "Програма &kmymoney; вважатиме, що типовим кодуванням файлів є UTF8. Якщо ваш " "файл закодовано у якийсь інший спосіб, варто спочатку перетворити його на " "файл у кодуванні UTF8. Наприклад, щоб перетворити файл з кодування " "iso-8859-1, вам слід вказати фільтр-команду recode iso-8859-1.." "utf-8." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:865 #, no-c-format msgid "Special &kmymoney; QIF extensions" msgstr "Особливі додатки QIF &kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:867 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, one of the major drawbacks of the QIF format is the " "lack of a unique identifier for each transaction. If you are writing your " "own QIF file creator (or filter, as described above), you can overcome this " "problem. &kmymoney; supports the '#' field. The importer will interpret this " "as a unique transaction ID, and disregard the record if the transaction is " "already in the system." msgstr "" "Як ми вже згадували раніше, одним з основних недоліків формату QIF є " "відсутність унікальних ідентифікаторів для кожної з операцій. Якщо ви пишете " "власний інструмент створення QIF (або фільтр, про який ми говорили вище), ви " "можете подолати цю проблему. У &kmymoney; передбачено підтримку поля «#». " "Інструмент імпортування вважатиме вміст цього поля унікальним " "ідентифікатором операції і відкидатиме запис, якщо запис з таким " "ідентифікатором вже є у системі." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:879 #, no-c-format msgid "QIF Exporter" msgstr "Інструмент експортування QIF" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:880 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To export one of your accounts to a QIF file, choose the " #| "Export QIF from the File menu. You will " #| "be prompted for which single account to export, what file to export it " #| "to, and what QIF Profile to use." msgid "" "To export one of your accounts to a QIF file, choose the " "FileExport " "QIF... menu item. You will be " "prompted for which single account to export, what file to export it to, and " "what QIF Profile to use." msgstr "" "Щоб експортувати один з ваших рахунків до файла QIF, скористайтеся пунктом " "ЕкспортуватиQIF з меню Файл. Програма запитає " "вас про те, який з окремих рахунків слід експортувати, файл, до якого слід " "виконати експорт, та профіль QIF, яким слід скористатися для експортування." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:888 #, no-c-format msgid "At the moment, QIF Exporter does not handle export of investments." msgstr "" "У поточній версії інструменту експортування QIF не передбачено можливості " "експортування даних інвестицій." #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:899 #, no-c-format msgid "QIF Export" msgstr "Експорт до QIF" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:911 #, no-c-format msgid "OFX Importer Plugin" msgstr "Додаток імпортування OFX" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:914 #, no-c-format msgid "Getting the plugin" msgstr "Отримання додатка" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:916 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&kmymoney; will import OFX files painlessly. However, this functionality " #| "is not built into the core program. You must obtain and install the OFX " #| "Importer Plugin. Once that is installed, the command to import OFX files " #| "will automatically show up under the File " #| "Import menu." msgid "" "&kmymoney; will import OFX files painlessly. However, this functionality is " "not built into the core program. You must obtain and install the OFX " "Importer Plugin. Once that is installed, the command to import OFX files " "will automatically show up under the File " "Import submenu." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено простий і точний імпорт файлів OFX. Але цю " "функціональну можливість не вбудовано до основної програми. Вам доведеться " "отримати і встановити додаток імпортування OFX. Після встановлення цього " "додатка, у меню Файл " -"Імпортувати автоматично з’явиться " +"Імпортувати автоматично з’явиться " "пункт, призначений для імпортування файлів OFX." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:924 #, no-c-format msgid "" "Note that many prepackaged versions of &kmymoney; were built with the OFX " "importer already included or available as a separate package. If the OFX " "importer does not seem to be installed in your version, the first place to " "check is in the same place you got your base &kmymoney; package." msgstr "" "Зауважте, що значна частина версій &kmymoney; у пакунках зібрана з " "вбудованим інструментом імпортування OFX. Цей інструмент може зберігатися у " "окремому пакунку. Якщо ви виявили, що у вашій версії не встановлено " "інструменту імпортування OFX, спочатку пошукайте відповідний пакунок у тому " "ж сховищі, звідки ви встановлювали основний пакунок &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:931 #, no-c-format msgid "" "If you have installed from RPM, the OFX Importer Plugin is contained within " "the kmymoney-ofx RPM. It should be available from whatever source you got " "the base &kmymoney; RPM. If you have built from sources, all you need to do " "is have preferably the libOFX 0.9 development headers and libraries " "installed on your system. The &kmymoney; build process will detect these and " "compile the plugin. At the time of release of &kmymoney; 4.6, the latest " "libofx version was 0.9.4, which is also the minimum required version." msgstr "" "Якщо ви виконували встановлення з пакунків RPM, додаток імпортування OFX " "міститься у kmymoney-ofx. Цей пакунок можна знайти поряд з основним пакунком " "RPM &kmymoney;. Якщо ви збирали програму з вихідних кодів, вам слід " "попередньо встановити заголовки бібліотеки та саму бібліотеку libOFX 0.9 у " "вашій системі. Скрипт збирання &kmymoney; виявить відповідні файли і збере " "потрібний вам додаток. Передбачено і підтримку libOFX 0.8.2, але у цій " "версії бібліотеки немає підтримки декількох цікавих можливостей. На час " "випуску версії &kmymoney; 4.6 найсвіжішою версією libofx була 0.9.4." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:941 #, no-c-format msgid "" "Should you run into trouble trying to compile &kmymoney;, and you are " "certain you have the correct version of libOFX installed, please contact the " "developers list &devlist; for assistance. Include a copy of your config.log " "file, compressed first via gzip." msgstr "" "Якщо під час спроби збирання &kmymoney; у вас виникнуть проблеми і ви " "впевнені, що встановили належну версію libOFX, будь ласка, зверніться до " "списку листування розробників за адресою &devlist; по допомогу. До вашого " "повідомлення долучіть файл config.log, стиснутий за допомогою gzip." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:950 #, no-c-format msgid "What is OFX" msgstr "Для чого призначено OFX" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:952 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "OFX stands for Open Financial Exchange. According to the " #| "OFX web site Open " #| "Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic " #| "exchange of financial data between financial institutions, businesses and " #| "consumers via the Internet. OFX is not a financial institution. " #| "The specification defines formats for transfer of financial data both by " #| "file and by direct interchange." msgid "" "OFX stands for Open Financial Exchange. According to the " "OFX web site Open " "Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic " "exchange of financial data between financial institutions, businesses and " "consumers via the Internet. OFX is not a financial institution. The " "specification defines formats for transfer of financial data both by file " "and by direct interchange." msgstr "" "OFX є абревіатурою від «Open Financial Exchange» (відкритий обмін " -"фінансовими даними). Відповідно до сайта " +"фінансовими даними). Відповідно до сайта " "OFX: «Open Financial Exchange (OFX) — уніфікована специфікація для " "обміну фінансовими даними між фінансовими установами, працедавцями та " "споживачами фінансових послуг за допомогою інтернету. OFX не є якоюсь " "окремою фінансовою установою.» Специфікація визначає формати передавання " "фінансових даних за допомогою файлів та безпосереднього обміну даними." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:962 #, no-c-format msgid "" "Although the standard is much more complete and robust than QIF, there are " "still variations, depending on the specific implementation used by any " "institution. OFX files may have an extension of OFX or " "QFX (upper or lower case); this does not imply any particular " "difference in the content. The specification is based on &XML;, so the files " "can be read in any text editor, but as whitespace is not relevant to the " "content itself, some implementations do not use any, making it very hard for " "a human to read." msgstr "" "Хоча цей стандарт є набагато повнішим та стійкішим за QIF, у ньому усе ще є " "певна невизначеність. Отже його робота залежить від окремої реалізації " "фінансовою установою. Назви файлів OFX можуть мати суфікс «OFX» або " "«QFX» (великими або малими літерами). Використання певного суфікса не " "накладає ніяких окремих обмежень на вміст файла. Специфікацію засновано на " "XML, отже такі файли можна читати у будь-якому текстовому редакторі. Втім, " "оскільки використання пробілів не впливає на дані, у деяких реалізаціях " "пробіли не використовуються взагалі, що робить читання таких файлів людиною " "доволі важкою справою." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:973 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Another site with good information is OFX Home. They maintain a directory of financial institutions " #| "that support OFX. This can be useful if you have problems setting up " #| "OFX direct connect. They also have a forum for discussions about OFX issues." msgid "" "Another site with good information is OFX " "Home. They maintain a directory of financial institutions that " "support OFX. This can be useful if you have problems setting up OFX direct connect. They " "also have a forum for discussions about OFX issues." msgstr "" -"Ще одним сайтом із відомостями щодо формату є домашня сторінка OFX. На сайті можна знайти каталог фінансових " "установ, які проголошують підтримку OFX. Цей список може знадобитися, якщо у " "вас виникнуть проблеми із налаштовуванням безпосереднього обміну даними OFX. На сайті є " "форум для обговорення проблем із OFX." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:983 #, no-c-format msgid "Importing an OFX file" msgstr "Імпортування файла OFX" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:985 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The most basic way to import an OFX file is to choose the importer from " #| "the menu bar. From the File menu, choose " #| "Import, and then OFX.... If OFX does not show up under Import, you do not have the " #| "OFX Importer Plugin installed correctly. Please see the previous section." msgid "" "The most basic way to import an OFX file is to choose the importer from the " "menu bar. From the FileImport OFX... menu item. If OFX " "does not show up under Import, you do not have the OFX Importer Plugin " "installed correctly. Please see the previous section." msgstr "" "Основним способом імпортування файла OFX є вибір інструменту імпортування за " "допомогою панелі меню. У меню Файл оберіть пункт " "Імпортувати, а потім пункт OFX.... Якщо у підменю «Імпортувати» немає пункту OFX, додаток " "імпортування OFX не було встановлено належним чином. Будь ласка, зверніться " "до попереднього розділу цього підручника." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:993 #, no-c-format msgid "" "The first thing the importer will do is ask you into which account to import " "the transactions. If there are transactions from multiple accounts in your " "file, you will be asked this question multiple times." msgstr "" "Спочатку інструмент імпортування запитає вас про назву рахунку, до якого " "слід імпортувати дані операцій. Якщо у файлі зберігаються дані щодо операцій " "для декількох рахунків, програма ставитиме це питання декілька разів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:999 #, no-c-format msgid "" "After importing, some of your transactions may be shown with an exclamation " "mark on a yellow triangle in the ledger. This is because they need to be " "assigned a category. The importer was not able to automatically assign a " "category based on your past transaction history. You can edit each " "transaction in the ledger to assign a category, and the mark will be removed." msgstr "" "Після імпортування деякі з записів операцій у вашій обліковій книзі буде " "позначено знаком оклику у жовтому трикутничку. Причиною підсвічування є " "невизначеність категорії відповідних записів. Інструмент імпортування не " "може автоматично призначити цю категорію на основі вашого журналу операцій. " "Ви можете змінити параметри будь-якого запису у обліковій книзі і призначити " "його до певної категорії. Після цього позначку буде вилучено." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1007 #, no-c-format msgid "" "Please note that this section describes the native OFX " "importer. OFX files may also be imported using the AqBanking Importer Plugin " "if you have installed that. Note that the two importers do behave slightly " "differently, and they are written and supported by two different developers." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що у цьому розділі описано «рідний» для програми " "інструмент імпортування OFX. Крім нього, файли OFX може бути імпортовано за " "допомогою додатка імпортування AqBanking, якщо вами було встановлено цей " "додаток. Зауважте, що поведінка цих двох інструментів імпортування буде дещо " "різною, їх написанням та супроводом переймаються зовсім різні люди." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1016 #, no-c-format msgid "Importing Investments" msgstr "Імпортування даних щодо інвестування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "Please note that if you are importing a file with investment transactions, " "those investments must first exist in your &kmymoney; file. The trading " "symbol is used to match, so please ensure that the symbol in &kmymoney; is " "exactly the same as the one in the file you're importing." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що якщо ви імпортуєте файл з записами щодо операцій з " "інвестування, ці записи від початку мають міститися у вашому файлі " "&kmymoney;. Для встановлення відповідності використовується стандартний " "символ акції, отже переконайтеся, що цей символ у &kmymoney; точно " "збігається з символом у файлі, який ви імпортуєте." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1027 #, no-c-format msgid "Web Connect" msgstr "З’єднання з мережею" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1029 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to import an OFX file is to set up Web Connect. Visit your " "bank's web site, and click on a link to download an OFX file. Your browser " "should ask you what program you would like to use to open the file. Point " "your browser to &kmymoney;. It will then import the downloaded OFX file into " "the &kmymoney; file you most recently had open. You can also change the file " "associations of your desktop environment, and have &kmymoney; open the OFX " "file automatically for you." msgstr "" "Найпростішим способом імпортування файла OFX є встановлення вебз’єднання. " "Відвідайте сайт вашої банківської установи і натисніть посилання для " "отримання файла OFX. Ваш переглядач інтернету запитає вас про назву програм, " "за допомогою якої ви бажаєте відкрити відповідний файл. Вкажіть на файл " "програми &kmymoney;. Після цього отриманий файл OFX буде імпортовано до " "файла &kmymoney;, який було відкрито у програмі останнім. Крім того, ви " "можете змінити прив’язку файлів у вашому стільничному середовищі, отже " "зробити так, що файли OFX завжди відкриватимуться у &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1039 #, no-c-format msgid "" "If you need to import the OFX file into some other &kmymoney; file, load up " "that file in &kmymoney; first, and then visit your bank's web site." msgstr "" "Якщо вам потрібно імпортувати файл OFX у якийсь інший файл &kmymoney;, " "спочатку завантажте цей файл до &kmymoney;, а потім відвідайте сторінку " "вашого банку." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1046 #, no-c-format msgid "Direct Connect" msgstr "Безпосереднє з’єднання" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1048 #, no-c-format msgid "" "OFX Direct Connect is now supported in &kmymoney;. This gives you the " "ability to contact your bank directly to obtain statements. In the future, " "there will be more help written, and this will be moved to its own section." msgstr "" "У поточній версії &kmymoney; підтримується також безпосереднього з’єднання " "OFX (Direct Connect). Це надає вам змогу встановити безпосередній зв’язок з " "вашою банківською установою для отримання виписок. У майбутньому, коли буде " "створено докладнішу довідку, ці відомості буде пересунуто до окремого " "розділу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1054 #, no-c-format msgid "" "To enable this feature, you must compile &kmymoney; with the --enable-" "ofxbanking switch (now the default)." msgstr "" "Щоб увімкнути цю можливість, вам слід зібрати &kmymoney; з параметром " "налаштування --enable-ofxbanking (тепер цей параметр є типовим)." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1059 #, no-c-format msgid "" "Please be warned: Many banks require a separate signup, will give you a " "separate password or PIN, and may even charge you a separate fee for this " "service. No bank directly supports &kmymoney;. You will have to tell them " "you want to bank directly from MS Money or Quicken." msgstr "" "Будь ласка, зауважте: багато банків вимагають окремої підписки, надають " "окремі паролі або коди PIN, а також можуть стягувати окрему плату за " "відповідну послугу. Жоден з банків не надасть вам безпосередньої підтримки " "&kmymoney;. Вам слід повідомити працівникам банку, що ви маєте намір " "встановити безпосередній зв’язок за допомогою MS Money або Quicken." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1066 #, no-c-format msgid "" "The first step is to configure each account for which you wish to download " "statements. Go to the Accounts view, right click on the account you wish to " "configure, and choose Map to online account.... " "In case more than one online banking plugin is installed on your system you " "will be asked which one to use. For the internal OFX method select " "KMyMoney OFX. A list of banks will be downloaded " "from the Internet and a wizard will guide you through choosing a bank, " "entering your username and password, and selecting an account. Should you " "find that your bank is not listed, then it may still be possible to use the " "manual option. Your bank may be able to provide the required parameters, or " "you may have to do some research to find them." msgstr "" "На першому кроці вам слід налаштувати всі рахунки, для яких ви маєте намір " "отримувати виписки. Переведіть програму у режим перегляду рахунків, наведіть " "вказівник миші на позначку рахунку, який ви бажаєте налаштувати, клацніть " "правою кнопкою миші і оберіть пункт Пов’язати з мережевим " "рахунком. Якщо у вашій системі встановлено декілька додатків " "для роботи з банківськими установами за допомогою мережі, програма запитає " "вас про те, який з них слід використовувати. Якщо ви маєте намір " "використовувати вбудовану обробку OFX, оберіть пункт KMyMoney " "OFX. Програма отримає список банків з інтернету. За допомогою " "майстра ви зможете обрати назву банківської установи, ввести ім’я " "користувача і пароль та обрати рахунок. Якщо ви не знайдете потрібного вам " "банку у списку, ви зможете ввести його параметри вручну. Ваш банк має " "надавати потрібні програмі дані. Крім того, можливо, вам вдасться віднайти " "спосіб отримання цих даних власноруч." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1081 #, no-c-format msgid "" "Setting up OFX Direct Connect can sometimes be a challenge, especially as " "the implementation at most institutions do not provide sufficient details in " "error messages. One particular issue to note is that many institutions " "require you to change your password the first time you access it online " "using this method. Unfortunately, at this time, the library that &kmymoney; " "uses (libofx) does not have a way to interactively change a password. In " "some cases, it is possible to get a techincal support person at the " "institution to change the password for you. Until we are able to expand this " "section with more detailed troubleshooting information, if you have trouble " "getting this to work for you, you can ask for help on the &kmymoney; " "developer list &devlist;." msgstr "" "Налаштовування безпосереднього обміну даними OFX іноді може бути непростою " "справою, особливо через те, що реалізація протоколу у більшості установ не " "передбачає надання достатніх подробиць у повідомленнях про помилки. Ще " "однією з проблем є те, що у багатьох установах вимагають змінювати пароль " "під час першого ж сеансу доступу за допомогою інтернету, якщо " "використовується цей метод. На жаль, у поточній версії бібліотеки, яка " "використовується у &kmymoney;, (libofx) не передбачено можливості " "інтерактивної зміни пароля. Інколи вдається змінити пароль за допомогою " "працівників служби підтримки. Доки нам не вдасться розширити відомості цього " "розділу докладнішим описом способів усування вад, якщо у вас виникатимуть " "проблеми із безпосередніми обміном даними, ви можете попросити про допомогу " "у списку листування розробників &kmymoney;, &devlist;." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1096 #, no-c-format msgid "" "Once you have an account set up with online banking, go to the ledger for " "that account. Then from the Account menu, choose " "Update account.... This will connect to your " "bank, and download a statement for the last 60 days." msgstr "" "Після того, як ваш рахунок буде налаштовано для мережевої роботи з банком, " "перейдіть до облікової книги цього рахунку. Потім оберіть у меню " "Рахунок оберіть пункт Оновити рахунок…. Програма з’єднається з вашим банком і отримає виписку за " "попередні 60 днів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1104 #, no-c-format msgid "" "In version of &kmymoney; prior to 4.6, the payee name was always taken from " "the PAYEEID field. As of version 4.6, the payee name can be based on either " "the PAYEEID, NAME, or MEMO field in the OFX transaction. You can configure " "this feature and some other OFX direct connect settings by selecting the " "appropriate tab in the Edit account dialog." msgstr "" "У версіях &kmymoney; до 4.6 назва отримувача завжди визначалося за полем " "PAYEEID. З версії 4.6 назва отримувача під час операції з OFX визначається " "на основі одного з полів PAYEEID, NAME або MEMO. Налаштувати цю можливість " "та деякі інші параметри безпосереднього з’єднання OFX можна за допомогою " "відповідної вкладки діалогового вікна редагування рахунку." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1116 #, no-c-format msgid "Exporting an OFX file" msgstr "Експортування файла OFX" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1118 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to export your data as an OFX file currently. If you are " "interested to contribute in this area, please contact the libofx development " "team for details." msgstr "" "У поточній версії ще не передбачено можливості експортування ваших даних до " "файла OFX. Якщо ви можете допомогти у створенні такого інструменту експорту, " "будь ласка, зв’яжіться з командою розробки libofx, щоб дізнатися більше." #. Tag: chapter #: details-impexp.docbook:1124 #, no-c-format msgid "&details-impexp-csv; &details-impexp-csvexp;" msgstr "&details-impexp-csv; &details-impexp-csvexp;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1133 #, no-c-format msgid "Writing Importer Plugins" msgstr "Написання додатка з імпортування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1135 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; contains explicit support for importer plugins. If you have a " "custom format, and you would like to write an importer plugin, we would " "value your contribution. To do so, you'll need to compile the program from " "source. Then use the OFX Importer Plugin as an example." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено повноцінну підтримку додатків імпортування. Якщо ви " "працюєте з файлами у якомусь нетиповому форматі і бажаєте написати додаток з " "імпортування, ми будемо раді вашому внеску у розробку. Щоб приєднатися до " "процесу розробки вам слід зібрати програму з початкових кодів. Після цього " "скористайтеся як прикладом додатком імпортування OFX." #~ msgid "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #~ msgstr "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #~ msgid "CSV Importer Plugin" #~ msgstr "Додаток імпортування CSV" #~ msgid "Reasons for importing CSV Files" #~ msgstr "Чому виникає потреба у імпортуванні файлів CSV" #~ msgid "" #~ "In general, it is preferable to import OFX. However, not all institutions " #~ "provide data in that format. CSV (comma separated value) files are almost " #~ "always available (sometimes described as Excel or spreadsheet.) Also, " #~ "they can often be created fairly easily by capturing the data you want to " #~ "import, such as in a text file, and manually editing it." #~ msgstr "" #~ "Загалом кажучи, імпортувати краще OFX. Але не всі банківські установи " #~ "надають виписки саме у цьому форматі. Доступ же до файлів CSV (значень, " #~ "відокремлених комами) майже завжди можна отримати (іноді такі файли " #~ "описують як файли Excel або файли електронних таблиць). Крім того, часто " #~ "такі файли створити доволі просто, достатньо скопіювати дані, наприклад з " #~ "текстового файла, і виконати їхнє редагування вручну." #~ msgid "" #~ "The primary focus of the plugin is on importing data from bank " #~ "statements, but there is also a capability to import some investment " #~ "statements. In addition, it retains its initial ability to produce QIF " #~ "files from CSV." #~ msgstr "" #~ "Основним завданням додатка є імпортування даних з виписок банків, але " #~ "передбачено можливості імпортувати деякі виписки щодо інвестицій " #~ "(вкладень). Крім того, у додатку передбачено базові можливості створення " #~ "файлів QIF на основі даних з CSV." #~ msgid "" #~ "&kappname; will import CSV (comma separated values) files. However, this " #~ "functionality is not built into the core program, although the source is " #~ "now provided as part of the &kappname; tarball, which needs to be " #~ "installed. Once that is done, the command to import CSV files will " #~ "automatically show up under the FileImport menu." #~ msgstr "" #~ "У &kappname; передбачено простий і точний імпорт файлів CSV. Але цю " #~ "функціональну можливість не вбудовано до основної програми, хоча код є " #~ "частиною архіву з кодами програми &kappname;. Вам доведеться встановити " #~ "додаток окремо. Після встановлення цього додатка у меню " #~ "Файл Імпортувати автоматично з’явиться пункт, призначений для " #~ "імпортування файлів CSV." #~ msgid "" #~ "The CSV importer plugin is much newer than the OFX plugin, so it may take " #~ "some time until many prepackaged versions of &kappname; are built with " #~ "the CSV importer already included or available as a separate package. " #~ "Ensure that it is enabled within &kappname;. Check the " #~ "SettingsConfigure KMyMoneyPlugins menu. If the " #~ "CSV importer does not seem to be installed in your version, the first " #~ "place to check is in the same place you got your base &kappname; package." #~ msgstr "" #~ "Додаток імпортування CSV є набагато новішим за додаток OFX, отже має " #~ "пройти певний час доки у пакунки з &kappname; буде включено можливість " #~ "імпортування або передбачено можливість встановлення окремого пакунка з " #~ "додатком. Переконайтеся, що додаток увімкнено у &kappname;. Скористайтеся " #~ "пунктом меню ПараметриНалаштувати KMyMoneyДодатки. Якщо у " #~ "списку немає додатка CSV, спочатку переконайтеся, що додаток встановлено " #~ "у те саме місце, куди встановлено основний пакунок &kappname;." #~ msgid "" #~ "If you have installed from RPM, the CSV Importer Plugin may be contained " #~ "within the kmymoney-csv RPM. It should be available from whatever source " #~ "you got the base &kappname; RPM. If you have built from sources, there " #~ "should be no additional requirements. The &kappname; build process should " #~ "detect the plugin source and compile the plugin." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви виконували встановлення з пакунків RPM, додаток імпортування CSV " #~ "міститься у kmymoney-csv. Цей пакунок можна знайти поряд з основним " #~ "пакунком RPM &kappname;. Якщо ви збирали програму з вихідних кодів, " #~ "ніяких додаткових залежностей не потрібно. Скрипт збирання &kappname; " #~ "виявить відповідні файли і збере додаток." #~ msgid "" #~ "Should you run into trouble trying to compile &kappname;, and you are " #~ "certain you have the plugin source available, please contact the " #~ "developers list &devlist; for assistance. Include a copy of your config." #~ "log file, compressed first via gzip." #~ msgstr "" #~ "Якщо під час спроби збирання &kappname; у вас виникнуть проблеми і у вас " #~ "буде початковий код додатка, будь ласка, зверніться до списку листування " #~ "розробників за адресою &devlist; по допомогу. До вашого повідомлення " #~ "долучіть файл config.log, стиснутий за допомогою gzip." #~ msgid "Importing a CSV file" #~ msgstr "Імпортування файла CSV" #~ msgid "" #~ "To import a CSV file, choose the importer from the menu bar: " #~ "FileImportCSV.... If CSV does " #~ "not show up under Import, you do not have the CSV Importer Plugin " #~ "installed correctly. Please see the previous section." #~ msgstr "" #~ "Щоб імпортувати дані з файла CSV, скористайтеся пунктом основного меню " #~ "програми: ФайлІмпортуватиCSV.... Якщо пункту " #~ "CSV немає у меню «Імпортувати», додаток імпортування CSV встановлено з " #~ "помилками. Щоб усунути їх, будь ласка, зверніться до попереднього розділу " #~ "підручника." #~ msgid "The CSV Importer window has three main sections." #~ msgstr "" #~ "Вікно інструмента імпортування CSV поділено на три основних частини." #~ msgid "" #~ "The upper left area has three tabs, Banking, Investment, and Settings. " #~ "Because of differences in processing banking and investment data, you " #~ "need to indicate which type of data you are importing before you select " #~ "the file. You do this by clicking on either the Banking or Investment tab. The selected tab is " #~ "indicated by a \"*\" after the label, as a reminder in case you " #~ "accidentally click the wrong tab. If later you select the other tab, the " #~ "plugin warns you that you will lose your current settings, and gives you " #~ "an option to cancel the switch. All three tabs are described in more " #~ "detail below." #~ msgstr "" #~ "У верхній лівій частині ви побачите три вкладки: Робота з " #~ "банком, Інвестиція та " #~ "Параметри. Через відмінності у обробці банківських " #~ "та інвестиційних даних вам слід визначитися з типом даних, які " #~ "імпортуються до вибору файла. Зробити це можна натисканням заголовка " #~ "потрібної вкладки: Робота з банком або " #~ "Інвестиція. Вибрану вкладку буде позначено символом " #~ "«*» після заголовка, щоб уникнути помилкового позначення не тієї вкладки. " #~ "Якщо пізніше ви вирішите перейти на іншу вкладку, додаток попередить вас " #~ "про те, що ви втратите поточні параметри і надасть вам змогу скасувати " #~ "перемикання. Докладний опис всіх трьох вкладок можна знайти нижче." #~ msgid "" #~ "The lower section of the window displays the contents of the csv file " #~ "currently being imported." #~ msgstr "" #~ "У нижній частині вікна буде показано вміст файла csv, дані якого імпортує " #~ "програма." #~ msgid "" #~ "The upper right area contains some buttons for controlling the import " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "У верхній правій частині буде показано декілька кнопок керування діями з " #~ "імпортування." #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Відкрити файл" #~ msgid "" #~ "This is used to select the file to import. As noted above, the file will " #~ "be imported as either banking or investment data, as indicated by which " #~ "tab is marked with an asterisk (\"*\")." #~ msgstr "" #~ "Цією кнопкою слід користуватися для вибору файла для імпортування даних. " #~ "Як ми зауважували раніше, файл буде імпортовано у форматі банківських " #~ "даних або даних щодо інвестиції (вкладення), залежно від того, яку з " #~ "вкладок позначено зірочкою («*»)." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Імпортувати" #~ msgid "" #~ "This tells the plugin to actually import the data from the file, based on " #~ "the choices you have made on the Banking or " #~ "Investment tab and on the Settings tab, all as described below. &kappname; will prompt you for the " #~ "correct account into which to import the data." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цієї кнопки можна наказати додатку виконати дію з " #~ "імпортування даних з файла на основі параметрів, визначених за допомогою " #~ "вкладки Робота з банком або Інвестиція та вкладки Параметри у описаний нижче " #~ "спосіб. &kappname; спитає вас про назву рахунка, до якого слід " #~ "імпортувати дані." #~ msgid "Save as QIF" #~ msgstr "Зберегти як QIF" #~ msgid "" #~ "This button gives you the ability, after the import has been completed, " #~ "to save the data from the csv file as a qif file, should you require one " #~ "for any reason." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цієї кнопки, після завершення імпортування, ви зможете " #~ "зберегти дані з файла CSV у форматі QIF, якщо таке перетворення потрібне " #~ "вам з певних причин." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Closes the plugin, after saving your settings." #~ msgstr "Закриває вікно додатка після збереження значень параметрів." #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Спорожнити позначені" #~ msgid "Clear all the columns and settings you have chosen or adjusted." #~ msgstr "" #~ "Спорожнює всі вибрані або налаштовані значення у стовпчиках і параметри." #~ msgid "" #~ "Importing a CSV file is a multi-step process. Not all steps will always " #~ "be necessary, and the exact order of these steps depends on the specifics " #~ "of the data being imported." #~ msgstr "" #~ "Імпортування файла CSV є багатокроковим процесом. Обов’язковими є не всі " #~ "кроки, точний порядок кроків залежить від особливостей імпортованих даних." #~ msgid "Choose whether you are importing banking or investment data." #~ msgstr "" #~ "Вкажіть тип даних, які має бути імпортовано: банківські чи інвестиційні." #~ msgid "Open the file containing the data." #~ msgstr "Відкрийте файл з даними." #~ msgid "" #~ "Confirm the field delimiter, and possibly the text delimiter, and set the " #~ "starting and ending lines to be imported." #~ msgstr "" #~ "Визначтесь з роздільником полів та, якщо потрібно, роздільником тексту, а " #~ "також встановіть початковий і завершальний рядки імпортованих даних." #~ msgid "" #~ "Assign which fields or columns contain particular types of data relevant " #~ "to the import type." #~ msgstr "" #~ "Пов’яжіть поля або стовпчики у імпортованих даних з певними типами даних " #~ "у програмі." #~ msgid "Confirm or adjust settings such as date format and decimal." #~ msgstr "" #~ "Підтвердіть або скоригуйте параметри імпортування, зокрема формат дати та " #~ "запис десяткових чисел." #~ msgid "Confirm the import." #~ msgstr "Підтвердіть імпортування." #~ msgid "" #~ "Once you have selected the Banking or " #~ "Investment tab, click the Open File button, and select your input csv file. Before actually " #~ "proceeding with the import of the file, you need to give &kappname; some " #~ "details about the layout of the file, which differs depending on whether " #~ "the file contains banking or investment data. First, however, you may " #~ "need to adjust some settings common to both file types." #~ msgstr "" #~ "Після вибору вкладки Робота з банком або " #~ "Інвестиція натисніть кнопку Відкрити " #~ "файл і виберіть файл вхідних даних CSV. До виконання дії з " #~ "імпортування даних з файла вам слід вказати &kappname; параметри " #~ "форматування файла, які є різними для файлів, які містять дані щодо " #~ "роботи з банками та дані інвестицій. Для початку ж, ви можете скоригувати " #~ "деякі параметри, які є спільними для файлів обох типів." #~ msgid "CSV Importer Plugin Settings" #~ msgstr "Параметри додатка імпортування CSV" #~ msgid "" #~ "Select the Settings tab on the importer window. Here you configure a " #~ "number of fields that allows the plugin to correctly interpret your input " #~ "file. In general, this is done after you indicate whether you are " #~ "importing banking or investment data and you have opened the file, but " #~ "you may need first to correct the field delimiter if the display is " #~ "obviously incorrect. Then assign specific fields to columns. Note that " #~ "this information is saved, so you will only need to set or confirm it " #~ "once, unless you are importing a csv file created with different " #~ "settings. In addition, some of the settings may already be correct, based " #~ "on your current locale setting." #~ msgstr "" #~ "Перейдіть на вкладку Параметри. За допомогою цієї " #~ "вкладки ви можете виконати налаштування декількох параметрів, які " #~ "нададуть додатку можливість належним чином імпортувати дані з вашого " #~ "вхідного файла. Загалом кажучи, це можна зробити після визначення типу " #~ "даних, які імпортуються, та відкриття файла, але, можливо, вам слід " #~ "спочатку виправити роздільники полів, якщо показане розбиття даних є " #~ "очевидно помилковим. Після цього можна виконати прив’язування полів до " #~ "стовпчиків. Зауважте, що дані щодо прив’язування буде збережено, отже вам " #~ "достатньо буде встановити або підтвердити їх один раз, якщо ви весь час " #~ "імпортуєте дані CSV у однаковому форматі. Крім того, частина параметрів " #~ "вже має належні значення, які визначено за параметрами вашої поточної " #~ "локалі." #~ msgid "Field Delimiter" #~ msgstr "Роздільник полів" #~ msgid "" #~ "Even though the file is still called comma delimited, the character used " #~ "to separate values in the file may be a comma, semicolon, or tab. Once " #~ "this is set correctly, your data should appear correctly split into " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Хоча всі файли такого типу називають файлами з відокремленими комами " #~ "даними, символом відокремлення значень у файлі може бути кома, крапка з " #~ "комою або символ табуляції. Після визначення належних значень параметрів " #~ "ваші дані має бути належним чином поділено між полями." #~ msgid "Text Delimiter" #~ msgstr "Роздільник тексту" #~ msgid "" #~ "This will usually be a single or double quote character. It is important " #~ "in case the field delimiter character appears within a column, such as " #~ "the memo field." #~ msgstr "" #~ "Таким роздільником зазвичай є одинарні або подвійні лапки. Він є важливим " #~ "у разі, якщо символ відокремлення полів міститься у стовпчику, зокрема у " #~ "полі нотатки." #~ msgid "" #~ "Once the fields are correctly displayed, you have to tell the plugin " #~ "about the column layout of the input file, which you do on the Banking or " #~ "Investment tab, as appropriate. Note that you can switch between the data " #~ "type tab and the settings tab without losing any data. On the Banking or " #~ "Investment tab, if you make a mistake when entering column numbers, just " #~ "re-enter the correct column number. Alternatively, click Clear " #~ "selections to clear all the selections and try again." #~ msgstr "" #~ "Після того, як поля буде показано належним чином, вам слід повідомити " #~ "додаток про розташування стовпчиків даних у файлі CSV. Зробити це можна " #~ "на вкладці Робота з банком або Інвестиція, відповідно. Зауважте, що ви можете перемикатися між вкладками " #~ "типів даних та вкладкою параметрів без втрати даних. Якщо ви зробили " #~ "помилку на вкладці Робота з банком або " #~ "Інвестиція у визначенні кількості стовпчиків, просто " #~ "вкажіть змініть цю кількість. Крім того, ви можете натиснути кнопку " #~ "Скасувати вибір, щоб скасувати вибір всіх " #~ "параметрів і повторити спробу з початку." #~ msgid "Decimal Symbol" #~ msgstr "Десятковий знак" #~ msgid "" #~ "For each import, after the fields have been selected, the decimal symbol " #~ "should now be selected, as it triggers a validation process on your " #~ "monetary column choices in the Banking or " #~ "Investment tab. Set the Decimal Symbol to match " #~ "those in your file, not your locale. If your locale setting has a " #~ "different value, conversion will be seen to take place. In the display of " #~ "the file in the lower part of the window, numeric fields are highlighted " #~ "to show in green if this setting produces valid results, otherwise in " #~ "red. The highlighting also reflects the start and end lines settings (see " #~ "below). There could be warnings if any of the selected cells appear not " #~ "to contain the selected symbol." #~ msgstr "" #~ "Під час кожного імпортування після вибору полів імпортування має бути " #~ "вибрано символ відокремлення дробової частини, оскільки його вибір " #~ "запускає процедуру перевірки вибору стовпчиків сум на вкладці " #~ "Робота з банком або Інвестиція. " #~ "Встановіть Десятковий знак відповідно до " #~ "використаного у вашому файлі, а не відповідно до визначень локалі. Якщо " #~ "для вашої локалі встановлено інше значення, це буде помітно за " #~ "результатом перетворення. У області показу вмісту (нижня частина вікна) " #~ "числові поля буде позначено кольорами: зеленим, якщо результат є " #~ "коректним, червоним, якщо маємо помилку. Крім того, позначено буде " #~ "початковий і кінцевий рядки (див. нижче). Можливо, буде показано " #~ "попередження, якщо у жодній з вибраних комірок не міститься позначеного " #~ "символу." #~ msgid "Thousands Symbol" #~ msgstr "Символ тисячних розрядів" #~ msgid "" #~ "This does not need to be selected, as it is set automatically based on " #~ "the Decimal Symbol. It is provided purely as a guide." #~ msgstr "" #~ "Значення цього параметра, ймовірно, не слід змінювати, оскільки його буде " #~ "визначено автоматично на основі Десяткового знаку. " #~ "Можливість зміни надано для особливих випадків." #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Формат дати" #~ msgid "" #~ "This needs to be set according to the order of year, month, and day in " #~ "any dates in the file. If the plugin finds data incompatible with this " #~ "setting, it will complain when you try to import. However, if the setting " #~ "is wrong, but doesn't produce invalid results (such as data with no days " #~ "higher than 12, so month and day could be confused) you will simply get " #~ "incorrect data, because the plugin cannot know you made a mistake, but " #~ "the error will be obvious in the ledger after import." #~ msgstr "" #~ "Значення цього параметра слід встановити відповідно до порядку запису " #~ "року, місяця і дня у датах файла. Якщо додатком буде виявлено " #~ "несумісність зі значенням цього параметра, програма поскаржиться під час " #~ "спроби імпортування. Але якщо значення є помилковим і не призводить до " #~ "визначення некоректних результатів (якщо значення днів не перевищує 12, " #~ "отже програма може сплутати місяць і день), ви просто отримаєте помилкові " #~ "дані, оскільки самому додатку важко виявити помилку, але помилки будуть " #~ "очевидними у обліковій книзі після імпортування." #~ msgid "Start line" #~ msgstr "Початковий рядок" #~ msgid "Set this so the importer skips any header lines in the file." #~ msgstr "" #~ "Тут можна вказати кількість рядків, які інструмент імпортування має " #~ "пропустити на початку файла." #~ msgid "End line" #~ msgstr "Кінцевий рядок" #~ msgid "" #~ "The importer will automatically set this to the last line in the file. " #~ "You will only need to adjust it if there are footer lines in the file the " #~ "importer should ignore. Otherwise, you are likely to get a data error " #~ "warning." #~ msgstr "" #~ "Інструмент імпортування типово вважає, що цим рядком є кінцевий рядок " #~ "файла. Ви можете скоригувати значення, якщо нижні рядки у імпортованому " #~ "файлі слід ігнорувати. Якщо ви цього не зробите, програма, ймовірно, " #~ "повідомить про помилку у даних." #~ msgid "Importing banking data" #~ msgstr "Імпортування банківських даних" #~ msgid "" #~ "Importing banking data is fairly straightforward, you just need to select " #~ "the appropriate column numbers, which is done on the Banking tab." #~ msgstr "" #~ "Імпортування банківських даних є доволі очевидною процедурою, вам просто " #~ "потрібно вибрати номери відповідних стовпчиків. Зробити це можна за " #~ "допомогою вкладки Робота з банком." #~ msgid "" #~ "If your file has just a single column for the amount, click the " #~ "Amount column radio button, and enter the " #~ "appropriate column number in the Amount dropdown." #~ msgstr "" #~ "Якщо у вашому файлі єдиний стовпчик для сум, позначте пункт " #~ "Стовпчик суми і вкажіть відповідний номер стовпчика " #~ "у спадному списку Сума." #~ msgid "" #~ "If there are two columns - debit and credit - click the Debit / " #~ "credit columns radio button, and enter the appropriate column " #~ "numbers in the Debits and Credits dropdowns." #~ msgstr "" #~ "Якщо стовпчиків два, «витрати» і «надходження», позначте пункт " #~ "Стовпчики витрат/надходжень і вкажіть відповідні " #~ "номери стовпчиків у спадних списках Витрати і " #~ "Надходження." #~ msgid "" #~ "If you wish to save the values from more than one column in the memo " #~ "field, just select those columns sequentially. An asterisk appears " #~ "against the selected choices, as a reminder." #~ msgstr "" #~ "Якщо вам потрібно зберегти дані з декількох стовпчиків у полі нотатки, " #~ "просто вкажіть ці стовпчики послідовно. Поряд з вказаними варіантами для " #~ "нагадування буде показано зірочку." #~ msgid "" #~ "The plugin detects attempts to select the same column for two different " #~ "fields. Because it cannot know which one is correct, it will output an " #~ "error message and clear both selections." #~ msgstr "" #~ "Додаток автоматично виявляє спроби призначити один стовпчик до двох " #~ "різних полів. Оскільки сама програма не може визначити, яке з призначень " #~ "є правильним, вона повідомить про помилку і скасує обидва призначення." #~ msgid "" #~ "Once you are happy with the settings and column selection, you can import " #~ "the file, as described further below." #~ msgstr "" #~ "Після визначення параметрів і призначення стовпчиків ви можете " #~ "імпортувати дані з файла у описаний нижче спосіб." #~ msgid "Importing investment data" #~ msgstr "Імпортування даних щодо інвестування" #~ msgid "" #~ "To import investment data, click the Investment tab. " #~ "The procedure is similar to the above." #~ msgstr "" #~ "Щоб імпортувати дані інвестиції (купівлі акцій), перейдіть на вкладку " #~ "Інвестиція. Процес визначення параметрів подібний до " #~ "описаного вище." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Date of the " #~ "transaction." #~ msgstr "" #~ "Виберіть стовпчик, який міститиме Дату операції." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Price. The " #~ "Price Fraction setting is for matching the imported " #~ "pricing units with the existing pricing, where for instance one is in $ " #~ "and the other in cents, or £ versus pence, etc. For example, if your " #~ "&kappname; data file pricing is in dollars, and so is the CSV file, then " #~ "set Price Fraction to 1.0. If however, the CSV file pricing is in cents, " #~ "set the fraction to 0.01." #~ msgstr "" #~ "Виберіть стовпчик, який містить Ціну. Пункт " #~ "Коефіцієнт призначено для прив’язування імпортованих " #~ "одиниць ціни до вже визначених параметрів цін, наприклад, дані може бути " #~ "вказано у $ і центах або у фунтах стерлінгів і пенсах. Якщо, наприклад у " #~ "&kappname; всі ціни визначаються у доларах, і так само визначаються ціни " #~ "у файлі CSV, встановіть значення Коефіцієнт 1.0. " #~ "Якщо ж, у файлі CSV ціни вказано у центах, вам слід встановити " #~ "Коефіцієнт рівним 0.01." #~ msgid "" #~ "The Type/Action column is where the activity is " #~ "described: buy, sell, reinvest, etc." #~ msgstr "" #~ "Стовпчик Тип/Дія призначено для визначення дії: buy " #~ "(купівля), sell (продаж), reinvest (повторне інвестування) тощо." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Quantity or " #~ "number of shares of the transaction." #~ msgstr "" #~ "Виберіть стовпчик, у якому міститься Кількість " #~ "акцій, задіяних у операції." #~ msgid "" #~ "Assign a Fee Column according to whether any fee is " #~ "involved, and click the Fee is Percentage box if the " #~ "imported fee is a percentage rather than a value. (Just a warning here. " #~ "It may be that the fee has been taken into account in the unit price. If " #~ "so, don't select any fee column, although any fee shown may be retained " #~ "by selecting the fee column as another memo column.)" #~ msgstr "" #~ "Призначте Стовпчик мита відповідно до того, чи було " #~ "сплачено якесь мито на операцію, а потім позначте пункт Мито у " #~ "відсотках, якщо значення вказано у відсотках до основної суми. " #~ "Зауваження: мито може бути враховано у ціні. Якщо це так, не призначайте " #~ "жодного стовпчика мита. Показані у такому разі дані може буди призначено " #~ "до стовпчика нотатки." #~ msgid "" #~ "As with banking data, the Memo field can be used to " #~ "select more than one column (sequentially) to include multiple values in " #~ "the memo field of the imported transaction." #~ msgstr "" #~ "Як і з даними роботи з банком, полем Нотатка можна " #~ "скористатися для вибору декількох стовпчиків (послідовно), дані яких буде " #~ "використано для поля нотатки щодо імпортованої операції." #~ msgid "Select the column which contains the Amount." #~ msgstr "Виберіть стовпчик, у якому міститься Сума." #~ msgid "" #~ "Enter the name of the security in the Security Name " #~ "field, ensuring it matches exactly the existing security as specified in " #~ "&kappname;. If the security name appears in the imported file, double " #~ "click on it to select it, then copy and paste/edit to match, taking care " #~ "if you have used a variation or abbreviation within &kappname;. As you " #~ "enter security names in this field, they are retained in the resource " #~ "file (see below for " #~ "more details on this file.) This means they will be available in this " #~ "dropdown when you run the plugin the next time. If you wish, you can also " #~ "edit the resource file to add a complete list of securities you expect to " #~ "encounter in your import files. If you have entered a name incorrectly, " #~ "click the Hide Security button. This just removes " #~ "the name from the plugin list and has no effect on your data in " #~ "&kappname;." #~ msgstr "" #~ "У полі Назва цінного паперу вкажіть назву цінного " #~ "паперу (переконайтеся, що ця назва точно збігається з назвами цінних " #~ "паперів, які вже було визначено у &kappname;). Якщо назву цінного паперу " #~ "вказано у імпортованому файлі, двічі клацніть лівою кнопкою миші на " #~ "назві, щоб позначити її, потім скопіюйте, вставте і скоригуйте її, беручи " #~ "до уваги відмінність у скороченнях з вже створеними записами &kappname;. " #~ "Після визначення назви цінного паперу у цьому полі, цю назву буде " #~ "збережено у файлі ресурсів (див. нижче, щоб дізнатися більше про цей файл). Це означає, що назву " #~ "буде вказано у спадному списку, коли ви користуватиметеся додатком " #~ "наступного разу. Якщо хочете, ви можете внести зміни до файла ресурсів, " #~ "щоб додати повний список цінних паперів, які можуть зустрічатися у " #~ "імпортованих файлах. Якщо ви вказали назву з помилками, натисніть кнопку " #~ "Приховати цінний папір. Після натискання цієї кнопки " #~ "назву буде вилучено зі списку додатка, її не буде показано у інших " #~ "списках даних &kappname;." #~ msgid "" #~ "Because of the lack of standardization of formats, the current version of " #~ "the plugin is restricted to importing data for one security in one " #~ "account at a time. If your file contains data for more than one security, " #~ "you can import it in stages, using the start line and end line to " #~ "identify only one at a time." #~ msgstr "" #~ "Через брак стандартизації форматів, можливості поточної версії додатка " #~ "обмежено імпортуванням одного цінного паперу до одного рахунка за раз. " #~ "Якщо у вашому файлі містяться дані щодо декількох цінних паперів, ви " #~ "можете імпортувати ці дані поступово, починаючи з першого і завершуючи " #~ "останнім рядком." #~ msgid "Completing the import" #~ msgstr "Завершення імпортування" #~ msgid "" #~ "For either banking or investment data, once you have selected all the " #~ "appropriate columns, click Import. &kappname; will " #~ "now display a selector dialog box for you to choose the correct account " #~ "into which to import the data. It is possible at this stage to save to a " #~ "qif file, should you require one for any reason, by clicking " #~ "Save as QIF." #~ msgstr "" #~ "Для обох типів даних, роботи з банком і інвестиції, після призначення " #~ "відповідних стовпчиків вам слід натиснути кнопку Імпортувати. &kappname; покаже діалогову панель вибору рахунка для " #~ "імпортування даних. На цьому кроці ви можете зберегти файл з даними у " #~ "форматі qif, якщо ці дані вам навіщось потрібні, натисканням кнопки " #~ "Зберегти як QIF." #~ msgid "" #~ "For investment data, if any transaction involves another account, ⪚, a " #~ "checking or brokerage account for a received dividend or for making a " #~ "payment, a message box will pop up for the account name to be entered for " #~ "the transfer. If the investment account allows for, say, writing checks, " #~ "you may enter an existing checking/brokerage account name. Similarly " #~ "enter the column number containing the payee, if requested. If a mistake " #~ "is made when entering the account name, the import will go ahead, but " #~ "&kappname; will not recognize it, and will flag those transactions as " #~ "missing a category assignment. If the required account name is rather " #~ "long, just enter a few characters. The import will proceed but the " #~ "transactions will be flagged by &kappname; as missing a category " #~ "assignment, and the correct transfer account will need to be selected." #~ msgstr "" #~ "Якщо імпортуються дані щодо інвестиції і операція стосується іншого " #~ "рахунка, наприклад кредитного рахунка або маклерського рахунка для " #~ "отриманих дивідендів або сплати за послуги, програма покаже вікно для " #~ "введення назви цього рахунка. Якщо, скажімо, у рахунку вкладів " #~ "передбачено можливість підписування чеків, ви можете вказати назву вже " #~ "створеного кредитного/маклерського рахунка. Ви так само можете вказати " #~ "номер стовпчика, у якому міститься назва отримувача, якщо це потрібно. " #~ "Якщо під час введення назви рахунка сталася помилка, імпортування буде " #~ "виконано, але &kappname; не зможе розпізнати дані і позначить відповідні " #~ "операції, як операції без категорії. Якщо назва рахунка є доволі довгою, " #~ "вкажіть декілька символів з цієї назви. Імпорт буде виконано, але всі " #~ "операції буде позначено &kappname; як такі, що не призначено до жодної " #~ "категорії. Пізніше ви зможете визначити для цих операцій відповідний " #~ "рахунок." #~ msgid "" #~ "If, during import of a transaction, the plugin finds no valid transaction " #~ "type, it will display the offending transaction, and the user may select " #~ "a valid type to substitute, depending on the combination of quantity, " #~ "price, and amount values. For every transaction, the plugin will validate " #~ "the column contents to ensure they match the action type. For instance, " #~ "if a quantity appears but no price or amount, it is assumed that the " #~ "transaction can be only an add or remove shares. Or, if there is an " #~ "amount but no quantity or price, then a Dividend is assumed, etc.." #~ msgstr "" #~ "Якщо під час імпортування даних операції додаток не зможе визначити " #~ "коректного типу операції, програма покаже вікно, за допомогою якого ви " #~ "зможете вибрати тип-замінник, залежно від комбінації кількості, ціни та " #~ "суми. Додаток виконуватиме перевірку для кожного стовпчика, щоб " #~ "забезпечити відповідність даних типу дії. Наприклад, якщо вказано " #~ "кількість, але не вказано ціну або суму, програма вважатиме, що операція " #~ "полягає у отриманні або відчуженні цінних паперів. Якщо вказано суму, але " #~ "не вказано кількість або ціну, вважатиметься, що йдеться про дивіденди " #~ "тощо..." #~ msgid "" #~ "If you find that your investment statements keep including activity types " #~ "that are not recognized, just add them to the section in the resource " #~ "file. (See below for " #~ "more details on this file.) For instance, in the [InvestmentSettings] " #~ "section of the file, the BuyParam field includes entries for Purchase, " #~ "Buy, New Inv, and Switch In. If you find a different one, add it to the " #~ "correct list and restart the plugin. You may notice that there are " #~ "similarities in the entries in different fields, and you may find that " #~ "the wrong activity type is being selected. The plugin checks these lists " #~ "in the following order: Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, " #~ "Remove. Re-ordering the lists to suit this does not work as might be " #~ "expected, since the entries in the resource file get sorted into " #~ "alphabetical order. If the offending parameter is one you don't need, " #~ "just delete it from the file. If that is not possible, you may need to " #~ "edit your file before input." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви помітите, що у ваших виписках щодо інвестицій містяться типи дій, " #~ "які не розпізнаються програмою, просто додайте нові типи у відповідний " #~ "розділ файла ресурсів. Докладніші відомості щодо цього файла викладено " #~ "нижче. Наприклад, у " #~ "розділі [InvestmentSettings] цього файла поле BuyParam містить записи для " #~ "дій «Purchase», «Buy», «New Inv» і «Switch In». Якщо вами буде виявлено " #~ "інший запис дії, додайте його до відповідного списку і перезапустіть " #~ "додаток. Ви можете зауважити, що між записами різних полів є подібність, " #~ "через що вибрано помилковий тип дії. Додаток обробляє списки у такому " #~ "порядку: Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. " #~ "Перевпорядкування списків відповідно до ваших потреб не спрацює, оскільки " #~ "записи у файлі ресурсів впорядковано за абеткою. Якщо помилковий параметр " #~ "вам не потрібен, просто вилучіть його з файла. Якщо параметр є потрібним, " #~ "ймовірно, вам доведеться редагувати файл імпортованих даних." #~ msgid "" #~ "Note that it may appear that the displayed entries in the lower section " #~ "of the plugin window may be edited, and in fact they may, but the edits " #~ "are not kept. The display is purely for display, not for editing. The " #~ "input file is never altered by the plugin, and the data actually imported " #~ "comes from the input file, not from the display." #~ msgstr "" #~ "Зауважте, що може видатися, що показані у нижній частині вікна додатка " #~ "записи можна редагувати. Фактично, так і є, але результати редагування не " #~ "буде збережено. Панель показу призначено лише для показу, не для " #~ "редагування. Додаток ніколи не вносить змін до файла вхідних даних, дані " #~ "буде імпортовано з самого файла, не з панелі показу." #~ msgid "Configuration of CSV importer plugin" #~ msgstr "Налаштування додатка імпортування у форматі CSV" #~ msgid "" #~ "A well-known drawback of QIF format is that it is a fairly loose format. " #~ "With CSV files, there is this same problem, only more so, in that there " #~ "is no agreed standard at all. With investment files, in particular, there " #~ "is much more scope for variation in specifying the different types of " #~ "activities represented in the data. The plugin handles this by listing " #~ "these activity types in a resource file, called csvimporterrc. The " #~ "location of this file depends on your distribution. It will usually be " #~ "located in ~/.kde4/share/config/, but may be in ~/.kde/... instead. Using " #~ "this resource file allows the user to add an activity type that the " #~ "developer had not encountered. If the file does not exist when the " #~ "importer first runs, the plugin will create a default version, containing " #~ "a few of the more obvious descriptions." #~ msgstr "" #~ "Добре відомою вадою формату QIF є те, що стандарт форматування є доволі " #~ "розпливчастим. Проблема файлів CSV схожа на проблему файлів QIF, але для " #~ "цих файлів взагалі не існує стандартів. Зокрема, у файлах інвестиційних " #~ "даних можливі значні різночитання у визначенні типів дій. У додатку " #~ "передбачено визначення типів дій у файлі ресурсів, який має назву " #~ "csvimporterrc. Місце зберігання цього файла залежить від використаного " #~ "вами дистрибутива. Зазвичай, цей файл зберігається у теці ~/.kde4/share/" #~ "config/, але назва теки може починатися і з ~/.kde/... За допомогою цього " #~ "файла ресурсів користувач здатен додати тип дій, який не передбачено " #~ "розробниками. Якщо такого файла у вашій системі немає, під час першого " #~ "використання додатка буде створено файл з типовими даними, що міститиме " #~ "декілька очевидних описів дій." #~ msgid "" #~ "A number of sample csv files are provided (in the kmymoney/contrib/" #~ "csvimporter/ folder in the source tree) in the hope that they may help. " #~ "For example, in the investment sample, an activity type is " #~ "\"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units\". In the validation process, " #~ "the first successful match is on the ReInv in ReInvestorContract Buy, so " #~ "the transaction therefore gets classed as Reinvdiv, even though Buy also " #~ "is mentioned. Another example which has been observed is an activity type " #~ "of Reinvest even though the transaction included neither price nor " #~ "amount, but only a quantity, so that needed to be treated as Add Shares, " #~ "or Shrsin." #~ msgstr "" #~ "З програмою постачається декілька зразків файлів CSV. Ці файли " #~ "зберігаються у теці kmymoney/contrib/csvimporter/ ієрархії кодів програми " #~ "у сподіванні, що ці зразки будуть корисними. У прикладі для інвестицій, " #~ "наприклад, визначено тип дії \"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units" #~ "\". Під час процедури перевірки першим відповідником дії буде «ReInv» у " #~ "розділі «ReInvestorContract Buy», отже операцію буде визначено як " #~ "Reinvdiv, хоча «Buy» також було згадано. Іншим прикладом є призначення " #~ "типу дії Reinvest, хоча у записі операції не було згадки ні про ціну, ні " #~ "про суму, а лише про кількість, отже операцію слід вважати операцією типу " #~ "«додавання цінних паперів, тобто Shrsin." #~ msgid "" #~ "When this plugin was created, only a few investment formats had been seen " #~ "as examples, and it may well be that you will encounter one which cannot " #~ "be handled correctly. If you find such a file, please send a suitable " #~ "example (edited to remove or replace personal information) to the " #~ "&kappname; user list &userlist; or developer list &devlist;, the " #~ "developer will do his best to modify the plugin to handle it." #~ msgstr "" #~ "Під час створення цього додатка було використано як приклади лише " #~ "декілька форматів запису інвестицій, отже, ймовірно, ви можете зіткнутися " #~ "з форматами, які обробляються неправильно. Якщо вами буде виявлено файл у " #~ "такому форматі, будь ласка, надішліть відповідний приклад (змініть дані " #~ "так, щоб не залишилося конфіденційних частин) до списку листування " #~ "користувачів &kappname;, &userlist;, або до списку листування " #~ "розробників, &devlist;. Розробники зроблять все можливе, щоб додаток зміг " #~ "обробляти ваші дані." #~ msgid "Thomas Baumgart" #~ msgstr "Thomas Baumgart" #~ msgid "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgid "Ace Jones" #~ msgstr "Ace Jones" #~ msgid "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgid "Tony Bloomfield" #~ msgstr "Tony Bloomfield" #~ msgid "tonybloom@users.sourceforge.net" #~ msgstr "tonybloom@users.sourceforge.net" #~ msgid "Equivalence of GnuCash and &kappname; account types" #~ msgstr "Відповідність типів рахунків між GnuCash і &kappname;" #~ msgid "" #~ "If you want &kappname; to automatically enter new payees check the " #~ "appropriate option otherwise &kappname; will prompt you each time a new " #~ "payee is found." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви бажаєте, щоб програма &kappname; автоматично вказала нових " #~ "отримувачів, позначте відповідний пункт. Якщо ж ви не позначите цього " #~ "пункту, &kappname; запитуватиме вас кожного разу, коли буде знайдено " #~ "нового отримувача." #~ msgid "" #~ "The QIF Profile is very important, because all QIF files are different. " #~ "Please be sure it is set up correctly before continuing. See the next " #~ "section for more details on that." #~ msgstr "" #~ "Профіль QIF є дуже важливим, оскільки всіх файли QIF є різними. Будь " #~ "ласка, не забудьте налаштувати профіль належним чином до імпортування. " #~ "Докладніше про налаштування можна дізнатися з наступного розділу." #~ msgid "QIF import report" #~ msgstr "Звіт з імпортування QIF" #~ msgid "" #~ "After importing, some of your transactions may be flashing red in the " #~ "ledger. This is because they need to be assigned a category. The importer " #~ "was not able to automatically assign a category based on your past " #~ "transaction history." #~ msgstr "" #~ "Після імпортування деякі з записів імпортованих операцій у обліковій " #~ "книзі буде позначено червоним кольором. Причиною цього позначення є " #~ "відсутність прив’язки цих записів до категорії. Інструменту імпортування " #~ "не вдалося автоматично визначити цю категорію на основі журналу операцій." #~ msgid "" #~ "When &kappname; has finished importing the QIF transactions the account " #~ "will be shown with the imported transactions listed in Yellow." #~ msgstr "" #~ "Після імпортування &kappname; даних операцій з QIF імпортовані операції у " #~ "списку рахунка буде позначено жовтим кольором." #~ msgid "QIF import verification" #~ msgstr "Перевірка імпорту QIF" #~ msgid "QIF import verification" #~ msgstr "Перевірка імпорту QIF" #~ msgid "" #~ "Some of your transactions may be flashing red in the ledger. This is " #~ "because they need to be assigned a category. The importer was not able to " #~ "automatically assign a category based on your past transaction history." #~ msgstr "" #~ "Деякі з записів імпортованих операцій у обліковій книзі буде позначено " #~ "червоним кольором. Причиною цього позначення є відсутність прив’язки цих " #~ "записів до категорії. Інструменту імпортування не вдалося автоматично " #~ "визначити цю категорію на основі журналу операцій." #~ msgid "" #~ "Transaction data can be edited or even deleted if needed. To edit a " #~ "transaction simply double click on the entry or hit enter when the entry " #~ "is highlighted. Once finished click on OK to " #~ "accept the imported transactions or Cancel to " #~ "remove the imported transactions." #~ msgstr "" #~ "Дані операції можна змінювати і навіть вилучати, якщо ви цього бажаєте. " #~ "Щоб змінити параметри операції, просто наведіть вказівник миші на " #~ "відповідний пункт у списку і двічі клацніть лівою кнопкою миші або " #~ "натисніть клавішу &Enter;, коли запис буде підсвічено. Після завершення " #~ "редагування натисніть кнопку Гаразд, щоб " #~ "підтвердити імпортування записів операцій. Натискання кнопки " #~ "Скасувати призведе до вилучення імпортованих " #~ "записів операцій." #~ msgid "" #~ "The most commonly changed thing between QIF implementations is the date " #~ "format. So if this is the first time you're importing a QIF file, spend a " #~ "few moments to figure out what format the dates are in, and set the QIF " #~ "Profile accordingly. See the discussion below on apostrophe format for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Найпоширенішою відмінністю у реалізаціях формату QIF є формат дати. Отже, " #~ "якщо ви імпортуєте файл QIF вперше, приділіть декілька секунд визначенню " #~ "формату дат і налаштуйте профіль QIF відповідним чином. Нижче наведено " #~ "деякі зауваження щодо формату дат з апострофом." #~ msgid "QIF Profile Date" #~ msgstr "Дата профілю QIF" #~ msgid "" #~ "Many common QIF writers use a 2-digit representation for the year. This " #~ "is ambiguous, because the importer cannot know which century the date " #~ "belongs in. To make things even more complicated, QIF files will often " #~ "used an apostrophe as a year separator to indicate that the date belongs " #~ "in the OTHER century from the default." #~ msgstr "" #~ "У багатьох поширених програмах, які записують дані у форматі QIF, " #~ "використовується двоцифрове представлення запису років. Подібне " #~ "представлення є неоднозначним, оскільки інструмент імпортування не зможе " #~ "визначити, до якого сторіччя належить дата. Додатково ускладнює ситуацію " #~ "той факт, що у файлах QIF часто використовуються апострофи-роздільники " #~ "даних років, які позначають дати, що належать до сторіччя ВІДМІННОГО від " #~ "типового." #~ msgid "" #~ "For example, if the default century is 1900-1999, the date 12/31/95 would " #~ "mean 1995. The date 12/31'05 would mean 2005." #~ msgstr "" #~ "Наприклад, якщо типовим століттям вказано 1900-1999, дата 12/31/95 " #~ "стосуватиметься 1995 року. Дата ж 12/31'05 означатиме 2005 рік." #~ msgid "" #~ "Because the QIF format is not standardized, it's impossible to know which " #~ "century is desired. This is why you have to explicitly state it in the " #~ "QIF profile. You do this by specifying which century is intended when an " #~ "apostrophe is found. In the example above, you would set the Apostrophe " #~ "Format to "2000-2099", so dates with an apostrophe will be " #~ "interpreted as being > year 2000. In this case, dates without an " #~ "apostrophe will be treated as being in the 1900's." #~ msgstr "" #~ "Оскільки формат QIF не стандартизовано, неможливо точно визначити, яким є " #~ "типове сторіччя. Ось чому ви маєте явно вказати це у профілі QIF. Зробити " #~ "це можна визначенням сторіччя, яке позначатиме апостроф. У наведеному " #~ "вище прикладі, вам слід встановити значення формату апострофа як " #~ "«2000-2099», щоб дати з апострофом вважалися датами після 2000 року. У " #~ "такому разі дати без апострофа вважатимуться датами двадцятого сторіччя " #~ "(1900-1999 роки)." #~ msgid "File | Import | OFX..." #~ msgstr "Файл | Імпортувати | OFX..." #~ msgid "" #~ "To enable this, you must compile &kappname; with the --enable-ofxbanking " #~ "switch. This requires some additional libraries. You'll need libxml++-1.0 " #~ "version 1.0.1 or higher, and libcurl version 7.9.7 or higher." #~ msgstr "" #~ "Щоб увімкнути підтримку цього типу з’єднання, вам слід зібрати &kappname; " #~ "з параметром --enable-ofxbanking. Для цього слід встановити деякі " #~ "додаткові бібліотеки. Вам слід встановити libxml++-1.0 версії 1.0.1 або " #~ "новішої і libcurl версії 7.9.7 або новішої." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-institutions.po (revision 1562826) @@ -1,446 +1,446 @@ # Translation of kmymoney_details-institutions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2015, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-institutions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-08 08:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:48+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-" -"institutions.docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-institutio" +"ns.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-institutions.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: author #: details-institutions.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: details-institutions.docbook:8 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "1 лютого 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: details-institutions.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: details-institutions.docbook:12 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Установи" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "The Institutions view provides a summary of all the accounts grouped under " "their respective institutions. The list of accounts under any institution " "can be expanded or collapsed by clicking on the arrow to the left of the " "institution name. The last listed institution is \"Accounts with no " "institution assigned.\"" msgstr "" "На панелі установ ви побачите резюме всіх рахунків, впорядкованих за " "відповідними установами. Список рахунків для будь-якого пункту установи " "можна розгорнути або згорнути натисканням стрілки, розташованої ліворуч від " "запису назви установи. Останнім пунктом у списку установ буде «Рахунки без " "прив’язки до установ»." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "The Institutions view displays several columns, showing information about " "the account. It also shows the total value of all accounts in each " "institution. You can select which columns are shown by right clicking on any " "column heading and selecting or unselecting the checkbox next to the name of " "the column." msgstr "" "У режимі перегляду установ дані рахунку буде показано у декількох " "стовпчиках. Також буде показано загальні суми на усіх рахунках у кожній із " "установ. Ви можете вибрати, які зі стовпчиків даних буде показано: достатньо " "навести вказівник миші на будь-який із заголовків стовпчиків, клацнути " "правою кнопкою миші і позначити пункт із назвою стовпчика або зняти з нього " "позначку." #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:30 #, no-c-format msgid "institution view" msgstr "Перегляд установи" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:36 #, no-c-format msgid "institution view" msgstr "Перегляд установи" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:42 #, no-c-format msgid "The following columns are available in the Institutions view." msgstr "" "У режимі перегляду установ ви можете бачити дані із вказаного нижче списку " "стовпчиків." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:48 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:50 #, no-c-format msgid "The name of the institution or account" msgstr "Назва установи або рахунку." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:57 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:59 #, no-c-format msgid "The type of account, ⪚, Savings, Checking, Credit Card, ..." msgstr "" "Тип рахунку, наприклад заощадження, чековий рахунок, кредитна картка тощо." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:66 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Податок" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "An indication whether this account has been configured as important for tax " "purposes." msgstr "" "Індикатор того, чи налаштовано цей рахунок як важливий для сплати податків." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:76 #, no-c-format msgid "VAT" msgstr "ПДВ" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "An indication whether this account has been configured to apply a VAT on " "transaction." msgstr "" "Індикатор того, чи налаштовано цей рахунок як такий, до якого при операціях " "застосовується податок на додану вартість." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:86 #, no-c-format msgid "CC (Cost Center)" msgstr "ОВ (Обліковий відділ)" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "An indication that a cost center assignment is necessary under certain " "conditions when entering a transaction for this account. This is a new " "feature, which is not yet implemented, so this column is not currently used." msgstr "" "Індикатор того, чи обов'язковою є прив'язка до облікового відділу за певних " "обставин під час введення даних операції для цього рахунку. Це нова " "можливість, яку ще не зовсім реалізовано, тому цей стовпчик у поточній " "версії не використовується." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:98 #, no-c-format msgid "Total Balance" msgstr "Загальний баланс" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:100 #, no-c-format msgid "Another new feature, not yet implemented." msgstr "Ще одна нова можливість, яку ще не до кінця реалізовано." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:107 #, no-c-format msgid "Posted Value" msgstr "Зарахована сума" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:109 #, no-c-format msgid "This is the balance of the account as provided by the institution." msgstr "Це баланс рахунку, який надається банківською установою." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:116 #, no-c-format msgid "Total Value" msgstr "Загальна сума" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "The balance of the account in &kmymoney;. Note that for Institutions, this " "is the total of the balances for all accounts in that institution." msgstr "" "Баланс рахунку за даними &kmymoney;. Зауважте, що для банківських установ це " "загальна сума балансів усіх рахунків у відповідній банківській установі." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:126 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Номер" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:128 #, no-c-format msgid "The account number, if one was entered." msgstr "Номер рахунку, якщо його було вказано." #. Tag: term #: details-institutions.docbook:135 #, no-c-format msgid "Sort Code" msgstr "Код упорядковування" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "This shows the IBAN number, if there is a value entered in the appropriate " "field on the Account information dialog." msgstr "" "Тут буде показано номер IBAN, якщо у відповідне поле діалогового вікна даних " "рахунку було введене значення цього номера." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Note that many of these same columns are also available in other views, such " "as the Accounts view. When you select or unselect a checkbox to display or " "remove a column, you will see a popup asking if you want to show or remove " "that column from all other views where it is present. If you check \"No,\" " "you will only change the display of that column in the current view." msgstr "" "Зауважте, що дані багатьох цих стовпчиків також можна бачити у інших режимах " "перегляду, зокрема у режимі перегляду рахунків. Кожного разу, коли ви " "позначатимете або зніматимете позначку із пункту стовпчика у контекстному " "меню, програма питатиме вас про те, чи хочете ви, щоб вона показувала чи " "приховувала цей стовпчик у інших режимах перегляду, де його може бути " "показано. Якщо ви позначите пункт відповіді «Ні», зміни у переліку " "стовпчиків стосуватимуться лише поточного режиму перегляду." #. Tag: title #: details-institutions.docbook:155 #, no-c-format msgid "Institution Options" msgstr "Параметри установи" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Right-clicking an institution name brings up an Institution Options sub-" "menu, providing you with several choices. Selecting New " "Institution... opens the New Institution Dialog, where you can " "enter all the necessary information to create a new institution. Selecting " "Edit Institution... brings up an editable window " "with institution details such as name and address. Selecting " "Delete Institution removes the entire institution " "and all its associated accounts. Keep in mind that you will only be able to " "delete an institution if you can delete all of its accounts, and you will " "only be able to delete each associated account if it has no transactions and " "no schedules refers to it. Selecting New account... steps you through the new account process, which is described " "in more detail in the next section." msgstr "" "Якщо ви наведете вказівник миші на пункт з назвою установи і клацнете правою " "кнопкою миші, програма відкриє підменю параметрів. Якщо ви оберете у цьому " "меню пункт Створити установу…, програма відкриє " "вікно помічника створення рахунку, за допомогою якого ви зможете вказати " "дані, потрібні для створення нового запису установи. Якщо ви оберете пункт " "Редагувати установу…, програма відкриє вікно " "редагування параметрів установи, зокрема її назви та адреси. Якщо ви оберете " "пункт Вилучити установу, програма вилучить запис " "установи та всі пов’язані з ним записи рахунків. Пам’ятайте, що вилучити всі " "пов’язані рахунки можна буде, лише якщо з цими рахунками не пов’язано " "операцій та записів у розкладі. Вибір пункту Створити рахунок..." " призведе до відкриття вікна майстра покрокового створення " "рахунку, про яке ми докладніше поговоримо у наступному розділі." #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:175 #, no-c-format msgid "Institution options sub-menu" msgstr "Підменю параметрів установи" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:181 #, no-c-format msgid "Institution options sub-menu" msgstr "Підменю параметрів установи" #. Tag: title #: details-institutions.docbook:188 #, no-c-format msgid "New Institution" msgstr "Нова установа" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:197 #, no-c-format msgid "New Institution" msgstr "Нова установа" #. Tag: emphasis #: details-institutions.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "NOTE: You must have a file open before you can create a new institution. If " "you do not have an existing file, you will need to create one." msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: перед створенням запису установи вам слід відкрити якийсь з " "файлів. Якщо у вас немає жодного з файлів програми, вам слід створити файл." #. Tag: para #: details-institutions.docbook:211 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Only the name is required in the New Institution Dialog, all other fields " #| "are optional. As with the personal information dialog, this data is not " #| "currently used by &kmymoney;, but will be required by future releases for " #| "certain features. In particular, the Routing Number and the " #| "BIC (Bank " #| "Identifier Code) will be required for online banking." msgid "" "Only the name is required in the New Institution Dialog, all other fields " "are optional. As with the personal information dialog, this data is not " "currently used by &kmymoney;, but will be required by future releases for " "certain features. In particular, the Routing Number and the BIC (Bank Identifier Code) will be required for online banking." msgstr "" "Обов’язковим до заповнення у діалоговому вікні створення запису установи є " "лише поле назви, всі інші поля заповнювати не обов’язково. Так само, як і " "дані діалогового вікна особистих відомостей, ці дані поки що не " "використовуються у &kmymoney;, але їх буде використано у наступних версіях " -"програми. Зокрема код банку і BIC (Bank Identifier Code або банківський ідентифікаційний " "код) буде використано для реалізації роботи з банківськими " "установами за допомогою мережі." #. Tag: title #: details-institutions.docbook:223 #, no-c-format msgid "Account Options" msgstr "Параметри рахунку" #. Tag: para #: details-institutions.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "Right-clicking an account name brings up an Account Options sub-menu. " "Selecting New account... steps you through the " "new account process. Selecting Open Ledger brings " "you directly to the Ledgers view or Investments view, depending on the " "account type. Simply double-clicking an account name also opens the account. " "Selecting Edit account brings up a window " "allowing you to change an account's name, start date, associated banking " "institution, and parent account. Deleting an account is only possible if " "there are no transactions associated with that account, and the account is " "not referred to in any scheduled transaction. Selecting " "Reconcile... opens up the Reconcile Wizard, which " "steps you through the process of comparing your account statement to your " "electronic entries. More details, as well as information about the other " "options, are presented in the appropriate sections of this manual." msgstr "" "Якщо ви наведете вказівник миші на пункт з назвою рахунку і клацнете правою " "кнопкою миші, програма відкриє діалогове вікно параметрів рахунку. Вибір " "пункту Створити рахунок… призведе до відкриття " "діалогового вікна помічника створення рахунків. Вибір пункту " "Відкрити облікову книгу призведе до негайного " "відкриття вікна перегляду облікових книг або перегляду інвестицій, залежно " "від типу рахунку. Просте подвійне клацання лівою кнопкою миші на пункті " "назви рахунку також відкриє вікно рахунку. Якщо буде обрано пункт " "Редагувати рахунок, програма відкриє вікно, за " "допомогою якого ви зможете змінити назву рахунку, дату відкриття, пов’язану " "з рахунком банківську установу і батьківський рахунок. Вилучення рахунку " "буде можливим, лише якщо з цим рахунком не пов’язано жодних операцій і " "рахунок не використовується у жодній із запланованих операцій. Вибір пункту " "Узгодити… відкриє вікно майстра узгодження, за " "допомогою якого ви зможете порівняти виписки з вашого банківського рахунку з " "електронними записами. Докладніше про це, а також про інші пункти меню, ми " "розповімо у інших розділах цього підручника. " #. Tag: screeninfo #: details-institutions.docbook:244 #, no-c-format msgid "account options sub-menu" msgstr "Підменю параметрів рахунку" #. Tag: phrase #: details-institutions.docbook:250 #, no-c-format msgid "account options sub-menu" msgstr "Підменю параметрів рахунку" #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "" #~ "The Institutions screen displays several columns, including the type of " #~ "account and the value of each account. It also shows the total value of " #~ "all accounts in each institution." #~ msgstr "" #~ "У вікні установ буде показано декілька стовпчиків даних, зокрема стовпчик " #~ "типу рахунку та стовпчик суми на кожному з рахунків. Крім того, буде " #~ "показано загальну суму на всіх рахунках для кожної з установ." #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po (revision 1562826) @@ -1,1570 +1,1570 @@ # Translation of kmymoney_details-investments.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-investments\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-06 13:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:53+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-" -"investments.docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-investment" +"s.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-investments.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: author #: details-investments.docbook:6 #, no-c-format msgid "" "MichaelCarpino mfcarpino@gmail.com" msgstr "" "MichaelCarpino mfcarpino@gmail.com" #. Tag: author #: details-investments.docbook:10 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: details-investments.docbook:12 #, no-c-format msgid "2019-12-30" msgstr "30 грудня 2019 року" #. Tag: releaseinfo #: details-investments.docbook:13 #, no-c-format msgid "5.0.7" msgstr "5.0.7" #. Tag: title #: details-investments.docbook:16 details-investments.docbook:22 #, no-c-format msgid "Investments" msgstr "Інвестиції" #. Tag: title #: details-investments.docbook:19 #, no-c-format msgid "Investments in &kmymoney;" msgstr "Інвестування у &kmymoney;" #. Tag: para #: details-investments.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "In very general terms, an investment is any allocation of money with the " "expectation of a future benefit. &kmymoney;'s Investment accounts are " "designed for one particular type of investment: securities. A security " "investment (or just a security) is an instrument for investing money that is " "traded on a market with the intention of a profitable return in the form of " "either appreciation in value, or income such as interest or dividends. " "Stocks and mutual funds are the most common securities; and they are the " "ones specifically supported within &kmymoney;. Bonds have a different " "financial structure, but can usually be handled by &kmymoney;. Futures, " "commodities, options, and more complex investment instruments like " "derivatives are other types of investments, but &kmymoney; has no special " "functionality for them. As long an investment has similar characteristics to " "a stock or mutual fund, it can be tracked." msgstr "" "У дуже загальних рисах, інвестиція — будь-яке розміщення грошових коштів зі " "сподіванням на отримання прибутку у майбутньому. Інвестиційні рахунки " "&kmymoney; розроблено для одного типу інвестицій: інвестицій у цінні папери. " "Інвестиція у цінні папери (або просто цінний папір) є інструментом вкладення " "грошей, який продається і купується на ринку з метою отримання прибутку у " "формі підвищення ціни або прибутку у формі відсоткової ставки або " "дивідендів. Акції та інвестиційні фонди є найпоширенішими типами цінних " "паперів. Це саме ті цінні папери, підтримку яких передбачено у &kmymoney;. " "Боргові розписки мають іншу фінансову структуру, але, зазвичай, з ними також " "можна працювати у &kmymoney;. Ф'ючерси, біржові товари, опціони та складніші " "інвестиційні інструмент, зокрема інструменти, які є похідними від них, є " "іншими типами інвестицій, але у &kmymoney; не передбачено спеціальних " "функціональних можливостей для роботи з ними. Якщо інвестиція має " "характеристики, які є подібними до акції або інвестиційного фонду, програма " "може з нею працювати." #. Tag: title #: details-investments.docbook:41 #, no-c-format msgid "Base Currency" msgstr "Базова валюта" #. Tag: para #: details-investments.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "Each security has a Base Currency. This is the currency in which it is " "traded. When a price quote is entered for an investment, the currency of the " "value given is always its base currency. A stock on the NYSE (New York Stock " "Exchange) would be in US dollars (USD), and one on an Australian market " "would be in Australian dollars (AUD). The Base currency for a security does " "not need to be the same as the default currency for the Investment account " "holding that security." msgstr "" "У кожної інвестиції є базова (основна) валюта. Це валюта, у якій продається " "або купується інвестиція. Якщо ви вводите обмінний курс для інвестиції, його " "значення завжди обчислюватиметься у базовій валюті. Акція на Нью-йоркській " "фондовій біржі (NYSE) має котуватися у доларах США, а акція на " "австралійському ринку має оцінюватися у австралійських доларах. Базова " "валюта для цінного паперу не обов'язково є тією самою, що і типова валюта " "для інвестиційного рахунку, на якому зберігаються дані цього цінного паперу." #. Tag: title #: details-investments.docbook:53 #, no-c-format msgid "Investment Accounts" msgstr "Рахунки інвестування" #. Tag: para #: details-investments.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "An Investment Account holds a collection of Securities, also referred to as " "Equities. An Investment account contains transactions, recording activities " "such as buys, sells, dividends, reinvestments, yields, splits and income of " "those investments. Each transaction in an Investment account must relate to " "a specific security." msgstr "" "У записах інвестиційних рахунків містяться дані щодо збірки інвестицій. " "Також тут містяться дані щодо операцій, зокрема купівлі та продажу " "інвестицій, дивідендів, повторних інвестицій, поділу та прибутку за " "інвестиціями. Всі операції у інвестиційному рахунку мають стосуватися " "окремої інвестиції." #. Tag: para #: details-investments.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "It is common for an account at a Brokerage Institution to contain both " "securities and cash. In &kmymoney;, an Investment account holds " "only securities. It cannot contain any cash balance. " "This was a design decision made when Investment accounts were first included " "in &kmymoney;, and it might be changed in a future version. For now, any " "cash needed to purchase a security or gained from a sell or dividend " "transaction requires the use of a Brokerage Account." msgstr "" "Типовим для рахунку у брокерській установі є те, що на ньому містяться цінні " "папери та готівка. У &kmymoney; інвестиційний рахунок зберігає дані " "лише щодо цінних паперів. У такому записів рахунку не " "можуть зберігатися дані щодо грошового балансу. Це пов'язано із рішенням " "розробників щодо дизайну програми, яке було прийнято, коли у &kmymoney; " "вперше з'явилися інвестиційні рахунки. Це рішення може бути змінено у " "майбутніх версіях програми. У поточній версії будь-який рух коштів, " "пов'язаний із придбанням цінного паперу, або будь-який прибуток, отриманий " "від продажу або переказу дивідендів, потребує використання брокерського " "рахунку." #. Tag: title #: details-investments.docbook:73 #, no-c-format msgid "Brokerage Accounts" msgstr "Брокерські рахунки" #. Tag: para #: details-investments.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "When an investment transaction uses (to buy a security) or produces (from a " "sell or dividend) cash, that transaction must refer to another account which " "can hold the money, most commonly a checking account. You can specify any " "suitable account for any investment transaction which requires one. However, " "&kmymoney; has the concept of a Brokerage Account, also " "sometimes referred to as a Cash Account, which is the default " "account for such transactions." msgstr "" "Коли у операції використовується певне інвестування коштів (для придбання " "цінного паперу) або отримання коштів (від продажу або дивідендів), " "відповідну операцію має бути пов'язано із іншим рахунком, на якому " "зберігаються гроші, типово, кредитним рахунком. Ви можете вказати будь-який " "відповідний рахунок для будь-якого переказу, пов'язаного із інвестуванням, " "який цього потребує. Втім, у &kmymoney; передбачено брокерський " "рахунок, який іноді називають грошовим рахунком, " "який є типовим рахунком для таких операцій." #. Tag: para #: details-investments.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "When you create an Investment Account, you have the option of creating an " "associated Brokerage Account with it. The default name of the Brokerage " "account will be the name of the investment account with \" (Brokerage)\" " "appended." msgstr "" "Пов’язаний рахунок куртажу можна створити під час створення інвестиційного " "рахунку. Типовою назвою для брокерського рахунку є назва інвестиційного " "рахунку із додаванням рядка « (куртаж)»." #. Tag: title #: details-investments.docbook:92 #, no-c-format msgid "Creating an Investment Account" msgstr "Створення інвестиційного рахунку" #. Tag: para #: details-investments.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "The first step on the path to working with investments is to create an " "account to hold your defined securities. Choose " "Account New account... to begin the process. Create an account as " "previously defined in the adding Account section, making sure to choose Investment as the " "type of account." msgstr "" "Першим кроком у роботі з інвестиціями є створення рахунку для збереження " "даних щодо ваших визначених цінних паперів. Скористайтеся пунктом меню " " Рахунок Створити рахунок... , щоб розпочати процедуру. Створіть рахунок у " "звичний спосіб і не забудьте вказати у полі типу рахунку «Інвестиція»." #. Tag: para #: details-investments.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "To work with the new investment account, navigate to the " "Investments view, and choose the account you have " "just created from the Select Account dropdown box." msgstr "" "Щоб розпочати роботу з новим інвестиційним рахунком, відкрийте панель " "перегляду Інвестиції і оберіть щойно створений вами " "рахунок зі спадного списку Оберіть рахунок." #. Tag: title #: details-investments.docbook:111 #, no-c-format msgid "Adding Investments to Your Account" msgstr "Додавання інвестицій до вашого рахунку" #. Tag: para #: details-investments.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "To add individual securities to your Investment Account, navigate to the " "Investments view, select the Equities tab, and choose the Investment account where the investment is " "held from the Select Account drop-down box." msgstr "" "Щоб додати до вашого інвестиційного рахунку окремий запис щодо цінного " "паперу, відкрийте панель перегляду Інвестиції, " "перемкніться на вкладку Маржа і виберіть " "інвестиційний рахунок, у якому зберігаються дані щодо вашої інвестиції за " "допомогою спадного списку Виберіть рахунок." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:120 #, no-c-format msgid "Investment View, Equities Tab" msgstr "Панель «Інвестиції», вкладка «Маржа»" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:126 #, no-c-format msgid "Investment View, Equities Tab" msgstr "Панель «Інвестиції», вкладка «Маржа»" #. Tag: para #: details-investments.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Right-click the mouse in the empty space in the view. This brings up the " "Investment Options context menu. Choose New " "investment... from this menu. This launches the New " "Investment Wizard which you use to create your new Investment." msgstr "" "Наведіть вказівник миші на порожнє місце панелі перегляду і клацніть правою " "кнопкою миші. У відповідь програма відкриє контекстне меню " "Параметри інвестиції. Виберіть у цьому меню пункт " "Створити інвестицію.... Відкриється вікно " "Майстра створення інвестицій, за допомогою якого ви " "зможете створити новий запис щодо інвестиції." #. Tag: title #: details-investments.docbook:141 #, no-c-format msgid "New Investment Wizard" msgstr "Майстер нових інвестицій" #. Tag: para #: details-investments.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "The first thing you'll be asked to enter is the type of investment, whether " "it's a stock, bond, &etc;" msgstr "" "Перше, про що вас запитає програма, це тип інвестиції: акція, облігація тощо." #. Tag: para #: details-investments.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "Next, the investment details page is presented. The following information is " "entered on this page:" msgstr "" "Далі, буде відкрито сторінку подробиць. На цій сторінці слід ввести такі " "дані:" #. Tag: para #: details-investments.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "Trading Symbol. A trading or ticker symbol is an abbreviation used to " "identify a publicly traded security of a particular instrument on a " "particular stock market exchange. &kmymoney; requires a trading symbol for " "all securities; however some investments do not have symbols. In this case, " "you will need to make up a symbol for it." msgstr "" "Торговельний код. Символ тікера, який використовують для позначення " "інвестиції, на якому б з ринків нею не торгували. У &kmymoney; торговельний " "код потрібен для всіх інвестицій, але у деяких з інвестицій таких кодів " "немає. У такому разі вам слід просто самостійно придумати такий символ." #. Tag: para #: details-investments.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "Full name. The friendly, readable name of the investment you're creating, " "⪚, Advanced Micro Devices, Inc. This name is also referred " "to as the security." msgstr "" "Повну назву. Зрозуміла назва запису щодо інвестиції, який ви створюєте, " "наприклад, «Advanced Micro Devices, Inc.» Повну назву також називають " "«цінним папером»." #. Tag: para #: details-investments.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "Fraction. This indicates the degree of precision to which your holdings are " "measured. For example, in the US most mutual funds measure holdings to three " "decimal places, so you would enter 1000 in this field. Stocks are often " "measured to only whole units, so you could enter 1 for a stock like this. " "You'll want to mirror the same decimal places that your brokerage uses to " "record your securities so the transactions amounts match within &kmymoney;. " "Using extra precision will not cause a problem, but using too little " "precision can cause rounding errors which can make &kmymoney; unable to " "exactly match the information shown by your brokerage institution." msgstr "" "Точність. Ступінь точності під час виміру ваших капіталів. Наприклад у США " "більшість у більшості взаємних фондів вартості пакетів акцій вимірюються до " "трьох десяткових цифр після коми, отже вам слід ввести у це поле 1000. " "Кількість акцій часто вимірюється лише у цілих одиницях, отже вам слід " "ввести у це поле 1 для акцій. Варто скористатися тією самою кількістю знаків " "після коми, яку використовують ваші брокери для запису даних ваших цінних " "паперів, щоб суми операцій у &kmymoney; були сумісними. Використання " "додаткового рівня точності може призвести до проблем, а використання меншої " "точності — до помилок при округленні, які можуть призвести до того, що " "&kmymoney; не зможе встановити точну відповідність із даними ваших брокерів." #. Tag: para #: details-investments.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Trading market. Where the stock trades. This is an optional field which is " "provided for your convenience. This information is not used anywhere else " "within &kmymoney;." msgstr "" "Ринок. Ринок, де продаються акції. Заповнювати це поле не обов’язково, його " "наведено лише для зручності користування. Введені дані ніде у &kmymoney; не " "використовуватимуться." #. Tag: para #: details-investments.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Identification. An optional field to enter additional identification " "information you might like to keep track of. Again, this information is not " "used anywhere else." msgstr "" "Ідентифікація. Додаткове поле, призначене для введення додаткових відомостей " "з ідентифікації, за якими ви б бажали спостерігати. Знову ж таки, ці дані " "ніде більше не буде використано." #. Tag: para #: details-investments.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "Trading currency. The market exchange currency in which this investment " "trades. This is typically the country that the security trades within. It is " "usually, but not necessarily, the same as the default currency for the " "Investment account holding that security." msgstr "" "Валюта. Ринкова обмінна валюта, у якій торгують цією інвестицією. Типово, " "визначається за країною, у якій торгують цінним папером. Це, зазвичай, але " "не обов'язково, типова валюта для інвестиційного рахунку, на якому " "зберігаються дані щодо цінного паперу." #. Tag: para #: details-investments.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Price entry. Choose whether the price will be entered as the price per share " "or as the total for all shares when entering a transaction." msgstr "" "Запис ціни. Тут ви можете вибрати спосіб введення ціни: ціна за окрему " "одиницю чи загальна ціна всіх акцій." #. Tag: para #: details-investments.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "If you are using Online Quotes, ensure that the symbol exactly matches the " "symbol used by your quote source. Yahoo covers most of the world's markets, " "and requires a suffix on the end of symbols outside the US, to specify the " "country or market. For example, Rubicon Limited on the New Zealand market " "should be entered as RBC.NZ." msgstr "" "Якщо ви користуєтеся інтерактивними курсами з мережі, переконайтеся, що " "вказаний вами код збігається з кодом, використаним у вашому джерелі курсів. " "У Yahoo збираються дані з більшої частини світових ринків, але слід " "вказувати суфікс наприкінці кодів ринків поза межами США, щоб вказати країну " "або ринок. Наприклад, код акцій Rubicon Limited на новозеландському ринку " "слід вводити як «RBC.NZ»." #. Tag: para #: details-investments.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "Finally, you're presented with the Online Update screen. This is where you " "tell &kmymoney; how you would like to update the prices of your investment. " "The following items are set here:" msgstr "" "Нарешті, програма відкриє перед вами діалогове вікно мережевого оновлення. " "За допомогою цього діалогового вікна ви можете повідомити &kmymoney; про те, " "у який спосіб ви бажаєте оновлювати курс вашої інвестиції. У цьому вікні ви " "можете визначити такі параметри:" #. Tag: para #: details-investments.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "Use Finance::Quote. This is an option for GnuCash users who are used to this " "style of quotes. Most users can leave this unchecked." msgstr "" "Використовувати Finance::Quote. Цей пункт призначено для користувачів " "GnuCash, які користувалися цим пакунком для отримання даних курсів. " "Більшість користувачів можуть не позначати цей пункт." #. Tag: para #: details-investments.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "Online Source. The online source you'd like to use for this particular " "investment. The most common choice is Yahoo. Try that first, " "and if the investment cannot be found using this source, then experiment " "with the others." msgstr "" "Мережеве джерело. Мережеве джерело, яким ви бажаєте скористатися для цієї " "інвестиції. Найпоширенішим є використання «Yahoo». Спробуйте скористатися " "цим джерелом, якщо ж дані не буде знайдено, спробуйте використати інші " "джерела." #. Tag: para #: details-investments.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "Factor. A multiplier that should be applied to quotes retrieved for this " "investment. This is most commonly needed for UK stocks where the price " "quoted is in pence (1/100), and the stock is denominated in pounds. In this " "case, enter 0,01 for the Factor." msgstr "" "Коефіцієнт. Множник, який слід використовувати для отриманого значення курсу " "інвестиції. Подібний коефіцієнт насамперед застосовується для цінних паперів " "з Великобританії, курсова вартість яких визначається у пенсах (1/100), а " "самі акції мають вартість у фунтах. У такому разі введіть у поле " "«Коефіцієнт» значення 0,01." #. Tag: title #: details-investments.docbook:241 #, no-c-format msgid "Using a Security in more than one Investment Account" msgstr "" "Використання запису цінного паперу у декількох інвестиційних рахунках " "одночасно" #. Tag: para #: details-investments.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "This section has been added just in time for the release of Version 5.0.8. " "The author felt it was important to include at least the basic information " "now, since this topic has been a source of difficulty for some time. The " "discussion will be expanded and screenshots of the New Security Wizard will " "be added as soon as possible." msgstr "" "Цей розділ було додано під час приготування до випуску версії 5.0.8. Автору " "здається, що важливо включити до підручника принаймні основні відомості, " "оскільки протягом певного часу ця тема викликає певні складнощі у " "користуванні. Текстову частину буде розширено із додаванням знімків вікон " "нового майстра створення записів цінних паперів, щойно для цього з'явиться " "час." #. Tag: para #: details-investments.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "It is possible to own shares of the same security in different investment " "accounts, such as a regular investment account and also a retirement " "account. If you follow the instructions above, you will have that security " "show up in both accounts, but &kmymoney; will actually treat them as if each " "of the securities is a different underlying equity. This results in " "duplicate storage, such as having two copies of the entire price history of " "the equity. Therefore, you may prefer to have both securities refer to the " "same underlying equity." msgstr "" "Передбачено можливість встановлення належності користувачеві частин того " "самого цінного паперу на різних інвестиційних рахунках, зокрема на " "звичайному інвестиційному рахунку і на пенсійному рахунку. Якщо ви виконали " "наведені вище настанови, записи цінного паперу з'являться на обох рахунках, " "але &kmymoney; оброблятиме їх так, неначе у кожного із цінних паперів різна " "базова вартість. Це призводитиме до дублювання даних, зокрема появи двох " "копій повного журналу цін базової вартості. Через це, варто зробити так, щоб " "у обох частин цінних паперів була та сама базова вартість." #. Tag: para #: details-investments.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "When you add a security to an investment account, and that security already " "exists in another investment account, you need to be careful if you want to " "reuse it rather than creating a new, duplicate security. When you see the " "New Investment Wizard, after selecting the type of " "investment and clicking Next, you need to be sure the " "Full Name field is empty before entering the " "Trading Symbol. When you hit Tab, if " "&kmymoney; already has a security using that symbol, it will ask if you wish " "to reuse it. If you click Yes, it will fill in the " "rest of that dialog, and you can then just click Next." msgstr "" "Коли ви додаєте запис цінного паперу до інвестиційного рахунку, і запис " "цього цінного паперу вже є у іншому інвестиційному рахунку, вам слід " "подбати, щоб було використано те саме посилання на цінний папір, без " "дублювання його запису. У вікні Майстер нових інвестицій після вибору типу інвестиції і натискання кнопки Далі вам слід переконатися, що у полі Повна назва " "нічого не вказано, перш ніж вводити Код (символ). Після " "натискання Tab, якщо у &kmymoney; вже є запис цінного " "паперу із вказаним символом, програма запитає у вас, чи слід використати " "наявний запис. Якщо ви натиснете кнопку Так, програма " "автоматично заповнить решту полів діалогового вікна, і вам достатньо буде " "просто натиснути кнопку Далі." #. Tag: title #: details-investments.docbook:279 #, no-c-format msgid "Editing an Investment" msgstr "Зміна параметрів інвестиційного рахунку" #. Tag: para #: details-investments.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "The Equities tab of the Investments view window lists " "your current holdings in this account, along with their symbol, value, " "quantity, and price. Right-click the mouse on any of the investments to " "bring up the Investment Options context menu, where you " "have the option to add, edit, or delete individual investments from this " "account. Also, you can update the price of your investments here either " "manually or via their online source. In addition, it is possible to close an " "empty account, or to reopen a closed account. The order for value, quantity " "and price can be changed on the screen by selecting any of them by left " "clicking on the item in the top bar and dragging it to the left or right." msgstr "" "На вкладці Маржа панелі перегляду інвестицій буде " "показано список усіх поточних пакетів акцій на рахунку, з кодами цих акцій, " "сумами, кількістю та ціною. Якщо ви наведете вказівник миші на будь-який з " "записів списку і клацнете правою кнопкою миші, програма відкриє контекстне " "меню Параметри інвестиції, у якому ви знайдете пункти, " "призначені для додавання, зміни або вилучення окремих інвестицій з рахунку. " "Крім того, ви зможете оновити ціну ваших інвестицій вручну або за допомогою " "джерела у мережі інтернет. Ви також зможете закрити порожній рахунок або " "повторно відкрити закритий рахунок. Порядок для значень, кількості та ціни " "можна змінити: наведіть вказівник миші на будь-яке з цих полів на верхній " "смужці, натисніть ліву кнопку миші і перетягніть пункт ліворуч або праворуч." #. Tag: para #: details-investments.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "If you choose to Edit an Investment, you will use the Investment " "detail wizard, which looks and functions just like the " "New Investment Wizard, as described in the previous " "section." msgstr "" "Якщо ви виберете пункт редагування інвестиції, буде відкрито вікно " "Майстер подробиць щодо інвестиції, яке виглядає так " "само, як вікно Майстер нових інвестицій, і працює так " "само. Це вікно описано у попередньому розділі." #. Tag: title #: details-investments.docbook:301 #, no-c-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Операції з інвестування" #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:305 #, no-c-format msgid "Investment Transaction Form" msgstr "Форма «Операції з інвестування»" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:311 #, no-c-format msgid "Investment Transaction Form" msgstr "Форма «Операції з інвестування»" #. Tag: para #: details-investments.docbook:317 #, no-c-format msgid "" "Investment transactions are entered and edited in the Ledger view, as with other kinds of accounts. " "However, the fields will appear different, and vary depending on the " "transaction type or activity. Investment transactions have some additional " "elements:" msgstr "" "Додати записи операцій з інвестування або змінити параметри цих записів " "можна за допомогою перегляду облікової " "книги, як і у разі інших записів рахунків. Але поля даних будуть " "різним, їхній перелік залежатиме від типу операції з інвестування або дії. " "Для операцій передбачено декілька додаткових елементів:" #. Tag: para #: details-investments.docbook:326 #, no-c-format msgid "Activity" msgstr "Дія" #. Tag: para #: details-investments.docbook:327 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Цінний папір" #. Tag: para #: details-investments.docbook:328 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. Tag: para #: details-investments.docbook:329 #, no-c-format msgid "Shares, Price, & Total Amount" msgstr "Акції, ціна і загальна сума" #. Tag: para #: details-investments.docbook:330 #, no-c-format msgid "Fees" msgstr "Внески" #. Tag: para #: details-investments.docbook:331 #, no-c-format msgid "Interest category" msgstr "Категорія ставки" #. Tag: title #: details-investments.docbook:335 #, no-c-format msgid "Activity" msgstr "Дія" #. Tag: para #: details-investments.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "The Activity for an investment transaction describes what action is " "happening to the security. The following activities are supported:" msgstr "" "Дія для інвестиційної операції описує дію, яку було виконано з акцією. У " "програмі передбачено підтримку таких дій:" #. Tag: term #: details-investments.docbook:343 #, no-c-format msgid "Buy/Sell" msgstr "Купівля/Продаж" #. Tag: para #: details-investments.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "Use to record purchases or sales of individual securities. This action " "requires an account to transfer the funds from/to, which defaults to the " "Brokerage account, if one has been created." msgstr "" "Використовується для запису купівлі або продажу окремих цінних паперів. Для " "виконання цієї дії потрібен рахунок для зняття або отримання коштів. Типовим " "є брокерський рахунок (рахунок куртажу), якщо такий було створено." #. Tag: term #: details-investments.docbook:354 #, no-c-format msgid "Dividend/Yield" msgstr "Дивіденд/Прибуток" #. Tag: para #: details-investments.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "Also known as a Cash Dividend, this action is used when you " "receive an interest or dividend disbursement from your security. This action " "also requires an account to transfer the funds to." msgstr "" "Також називають «готівковим дивідендом». Цю операцію використовують для " "опису ситуацій, коли ви отримуєте відсотки або виплати дивідендів за вашими " "цінними паперами. Для виконання цієї дії потрібно вказати рахунок, з якого " "або на який виконуватимуться перекази коштів." #. Tag: term #: details-investments.docbook:365 #, no-c-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Повторно інвестувати дивіденди" #. Tag: para #: details-investments.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "Reinvest Dividend. This is a dividend where the proceeds are used to " "purchase additional shares of the security." msgstr "" "Це дивіденд, який замість вилучення використовується для придбання " "додаткових цінних паперів." #. Tag: term #: details-investments.docbook:375 #, no-c-format msgid "Add/Remove Shares" msgstr "Додати/Вилучити акції" #. Tag: para #: details-investments.docbook:377 #, no-c-format msgid "" "A simple increase or decrease in the number of shares you own. This should " "be used very rarely, because it's uncommon for shares to just show up in " "your account (or disappear) unless it's a purchase or a sale. One use of " "these activities is for some situations &kmymoney; does not natively handle, " "such as the exchange of some number of shares of a security for a different " "number of shares of a different class of the same security." msgstr "" "Просте збільшення або зменшення кількості цінних паперів, які вам належать. " "Використовується дуже нечасто, оскільки для цінних паперів є нетиповою поява " "або зникнення без безпосереднього придбання або продажу цих цінних паперів. " "Одним із випадків використання цих пунктів є випадки, коли програма " "&kmymoney; не може самостійно обробити появу чи зникнення цінних паперів, " "зокрема випадки обміну деякої кількості цінних паперів на іншу кількість " "цінних паперів іншого класу того самого цінного паперу." #. Tag: term #: details-investments.docbook:389 #, no-c-format msgid "Split Shares" msgstr "Розділити акції" #. Tag: para #: details-investments.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "This is used when the stock is split. Enter the ratio of the split in the " "Split Ratio field. For example, in a 3:2 split, enter 1.5. " "Reverse splits, where the ration is less than one, such as 2:3, although " "uncommon, are also allowed." msgstr "" "Використовується під час розділення акцій. Введіть коефіцієнт розділення у " "поле «Коефіцієнт поділу». Наприклад, для поділу 3:2 введіть 1,5. Можна " "використовувати незвичні, але дозволені, зворотні поділи, де співвідношення " "є меншим за одиницю, зокрема 2:3." #. Tag: title #: details-investments.docbook:403 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Цінний папір" #. Tag: para #: details-investments.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "Each investment transaction must be associated with an individual security. " "Choose the security name when adding or editing a transaction. The symbol " "will be displayed when viewing it." msgstr "" "Кожну з інвестиційних операцій має бути пов’язано з окремим цінним папером. " "Виберіть назву цінного паперу під час додавання або зміни операції. Під час " "її перегляду буде показано код операції." #. Tag: title #: details-investments.docbook:412 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. Tag: para #: details-investments.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "For any transaction which generates or requires money, you must enter the " "account where the money is transferred to/from. If your investment account " "has an associated Brokerage account, it is usually best to transfer the " "funds there. This applies to funds for purchase or sale of the security, as " "well as for fees paid or interest or dividends earned." msgstr "" "Для всіх операцій, за яких ви отримуєте або сплачуєте гроші, вам слід ввести " "рахунок, з якого або на який надсилатимуться гроші. Якщо з вашим " "інвестиційним рахунком пов’язано рахунок куртажу, найкраще переводити гроші " "саме на нього. Це стосується сум для купівлі або сум від продажу цінних " "паперів, а також сплаченої комісії, сплачених відсотків або отриманих " "дивідендів." #. Tag: title #: details-investments.docbook:423 #, no-c-format msgid "Shares, Price & Total Amount" msgstr "Акції, ціна і загальна сума" #. Tag: para #: details-investments.docbook:424 #, no-c-format msgid "" "For buy, sell, and reinvestment transactions, the number of shares, the " "price per share, and the total amount of the transaction must be " "established. You can enter any two of these, and &kmymoney; will calculate " "the third. It's usually best to enter just the total amount and the number " "of shares, because these are the known facts of the transaction. &kmymoney; " "will automatically calculate the price per share. Note that there is only " "one entry field for the price, and it will be labeled Transaction " "amount or Price/share depending on the setting of the " "Price entry option when the account was set up." msgstr "" "Для купівлі, продажу або переведення у готівкову форму дивідендів слід " "вказати кількість акцій, ціну за одну акцію і загальну суму операції. Ви " "можете вказати два з трьох цих значень, &kmymoney; самостійно обчислить " "третє. Зазвичай, краще ввести загальну суму і кількість акцій, оскільки ці " "параметри операції завжди відомі. Ціну за одну акцію буде автоматично " "обчислено простим діленням. Зауважте, що для ціни передбачено лише одне поле " "для введення, і його буде позначено як Сума операції або " "Ціна/Акція, залежно від налаштувань Запису ціни при налаштуванні рахунку." #. Tag: title #: details-investments.docbook:439 #, no-c-format msgid "Fees" msgstr "Внески" #. Tag: para #: details-investments.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "With many investment transactions you can include the fees (or commission) " "you paid the broker. If you enter a category for the fee, then a field will " "be shown to the right where you can enter the amount of the fee. If you need " "to enter more than one fee for the transaction, you can use the Split Transactions feature. In this " "case, when you complete entering all the splits, the total amount of the " "fees will be shown to the right." msgstr "" "До багатьох інвестиційних операцій можна додати внесок (комісію). яку ви " "сплатили брокеру. Якщо ви додасте категорію для цієї комісії, праворуч буде " "показане поле, у яке ви зможете ввести суму комісії. Якщо з операцією " "пов’язано декілька внесків, ви можете скористатися можливістю дроблення операцій. Після введення всіх " "дроблень праворуч буде показано загальну суму комісії." #. Tag: title #: details-investments.docbook:452 #, no-c-format msgid "Interest" msgstr "Відсоток" #. Tag: para #: details-investments.docbook:453 #, no-c-format msgid "" "This is how you enter an interest or dividend payment from a security. As " "with fees, if you enter a category, then a field will be shown to the right " "where you can enter the amount. You can also use the split transaction " "feature, if required." msgstr "" "Це поле пов’язано зі сплатою чи отриманням відсотків за цінним папером. Як і " "для внесків, якщо ви додасте відповідну категорію, праворуч буде показано " "поле, у яке ви зможете ввести суму. Крім того, за потреби, ви можете " "скористатися можливістю дроблення операцій." #. Tag: title #: details-investments.docbook:463 #, no-c-format msgid "Working With Foreign Investments" msgstr "Робота з зарубіжними інвестиціями" #. Tag: para #: details-investments.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; supports multiple currencies and securities, and you may want to " "combine the two. However, doing so requires extra care to assure accurate " "records. As noted above, when you add a security, you must specify its " "trading currency. This might not be the same as the base currency for your " "&kmymoney; file, and it also might not be the same as the default currency " "for the investment account in which you hold the stock or the account where " "you transfer your funds to/from for buys/sells." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено підтримку декількох валют і різновидів інвестицій, " "ймовірно, у вас виникне бажання поєднати ці дві можливості. Але робити це " "слід з особливою обережністю. Як ми вже зауважували, коли ви додаєте запис " "цінного паперу, вам слід вказати валюту, за якою визначається курс цього " "цінного паперу. Ця валюта може не збігатися з вашою базовою валютою, а отже " "може бути відмінною від типової валюти інвестиційного рахунку, на якому " "зберігаються ваші акціями або рахунку, куди ви переказуєте (або з якого ви " "забираєте) ваші гроші для купівлі (або після продажу)." #. Tag: para #: details-investments.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "Consider a hypothetical case, where your base currency is USD. You have an " "investment account in EUR, and a brokerage account also in EUR. In that " "investment account, you hold shares of TietoEnator, which is traded in SEK." msgstr "" "Розглянемо приклад. Нехай вашою базовою валютою є долар США (USD). У вас є " "інвестиційних рахунок у євро і рахунок куртажу також у євро (EUR). На цьому " "інвестиційному рахунку ви тримаєте акції TietoEnator, вартість яких " "визначається у шведських кронах (SEK)." #. Tag: para #: details-investments.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "When you enter a buy transaction for this investment, use SEK as the " "currency. So if you buy 100 shares at a price of SEK 248.00, for a total of " "SEK 24,800.00, enter these values in the transaction." msgstr "" "Коли ви вводите параметри операції з купівлі цієї інвестиції, ви " "використовуєте шведську крону (SEK). Отже, якщо ви купуєте 100 акцій за " "ціною 248.00 SEK, на загальну суму 24.800,00 SEK, введіть саме ці значення у " "поля операції." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:489 #, no-c-format msgid "Currency Warning" msgstr "Попередження про валюту" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:495 #, no-c-format msgid "Currency Warning" msgstr "Попередження про валюту" #. Tag: para #: details-investments.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "When you choose the brokerage account to fund the transfer, you'll be warned " "that it's in a different currency." msgstr "" "Під час вибору рахунку куртажу для фінансування операції програма попередить " "вас про відмінність у валютах." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:508 #, no-c-format msgid "Exchange Rate Editor" msgstr "Редактор обмінних курсів" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:514 #, no-c-format msgid "Exchange Rate Editor" msgstr "Редактор обмінних курсів" #. Tag: para #: details-investments.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "When you finish entering the transaction, you will be prompted for a price " "update to the investment account's currency, in this case, SEK -> EUR. " "Review the documentation on Entering Prices Manually for more information on the price dialog." msgstr "" "Після завершення введення операції програма попросить вас оновити значення " "курсу для валюти інвестиційного рахунку, у нашому прикладі SEK -> EUR. Щоб " "дізнатися більше про діалогове вікно курсів, ознайомтеся з документацією " "щодо введення курсів вручну." #. Tag: para #: details-investments.docbook:527 #, no-c-format msgid "" "If you then switch over to the brokerage account, you will see the " "transaction as EUR 2,254.54, assuming an exchange rate is 11.0000 SEK/EUR." msgstr "" "Якщо ви згодом перемкнетеся на рахунок куртажу, ви побачите суму операції у " "євро: 2.254,54, якщо обмінний курс дорівнює 11,0000 SEK/EUR." #. Tag: title #: details-investments.docbook:534 #, no-c-format msgid "Updating Prices" msgstr "Оновлення цін" #. Tag: para #: details-investments.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "There are two ways of updating the prices for your investments. You can " "either enter the price manually or have &kmymoney; fetch it from the web." msgstr "" "Існує два способи оновлення цін ваших інвестицій. Ви можете або ввести ціну " "вручну, або наказати &kmymoney; отримати ціну з інтернету." #. Tag: title #: details-investments.docbook:542 #, no-c-format msgid "Manual Price Updates" msgstr "Оновлення курсів вручну" #. Tag: para #: details-investments.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "You can enter prices for your investments using the same Price Editor as used for currencies." msgstr "" "Ви можете ввести курси ваших інвестицій за допомогою того самого Редактора курсів, яким ви " "користувалися для валют." #. Tag: title #: details-investments.docbook:552 #, no-c-format msgid "Online Price Quotes" msgstr "Інтерактивні курси" #. Tag: para #: details-investments.docbook:553 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has the ability to download the latest prices for your securities " "and currencies via the web." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено можливість отримання поточних курсів ваших цінних " "паперів та валют з інтернету." #. Tag: title #: details-investments.docbook:559 #, no-c-format msgid "How Online Quotes Work" msgstr "Як працює механізм оновлення курсів з мережі" #. Tag: para #: details-investments.docbook:560 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "At your request, &kmymoney; will fetch a page from the web that contains " #| "the latest price for each security. By default, prices are fetched from " #| "finance.yahoo.com, and " #| "are subject to the terms and conditions of that site." msgid "" "At your request, &kmymoney; will fetch a page from the web that contains the " "latest price for each security. By default, prices are fetched from finance.yahoo.com, and are subject " "to the terms and conditions of that site." msgstr "" "За вашою вимогою &kmymoney; отримає з інтернету сторінку, на якій містяться " "дані щодо поточного курсу для усіх цінних паперів. Типово, дані щодо курсів " -"буде отримано з http://finance.yahoo." +"буде отримано з http://finance.yahoo." "com, використовувати їх можна лише відповідно до умов користування " "даними, які встановлюються відповідним сайтом." #. Tag: para #: details-investments.docbook:567 #, no-c-format msgid "" "The online quote lookup uses the security's trading symbol to find the " "price. Therefore, it is important to set the symbol correctly. Yahoo " "supports stocks from most major world markets, so it's usually just a matter " "of finding the correct symbol. For example, TietoEnator trades on the " "Stockholm Stock Exchange market, and its Yahoo symbol is TIEN.ST." msgstr "" "Під час пошуку курсів програма використовує торговий код цінного паперу. Ось " "чому важливо, щоб цей код було введено правильно. У Yahoo передбачено " "підтримку курсів з головних світових ринків, отже, зазвичай достатньо знайти " "належний символ. Наприклад, акціями TietoEnator торгують на фондовому ринку " "Стокгольма, відповідний код Yahoo — TIEN.ST." #. Tag: para #: details-investments.docbook:575 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To find the trading symbol for a security supported by Yahoo, use the " #| "Symbol Lookup feature at finance.yahoo.com." msgid "" "To find the trading symbol for a security supported by Yahoo, use the " "Symbol Lookup feature at finance.yahoo.com." msgstr "" "Щоб знайти торговий код для цінних паперів, що підтримуються Yahoo, " "скористайтеся можливостями пошуку коду (Symbol Lookup) сайта " -"http://finance.yahoo.com." +"finance.yahoo.com." #. Tag: title #: details-investments.docbook:583 #, no-c-format msgid "Assigning a Quote Source" msgstr "Встановлення джерела курсів" #. Tag: para #: details-investments.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "In order to get online price quotes, you first have to enable it for each " "security or currency you want updated, by setting a Online Quote " "Source. This is the name of the service from which the quote should " "be fetched. &kmymoney; ships with several sources to choose from. Yahoo is " "the recommended default source, and should work for most investments and all " "currencies." msgstr "" "Щоб отримати значення інтерактивних курсів, вам спочатку слід увімкнути їхнє " "отримання для всіх цінних паперів і валют, дані яких ви бажаєте оновлювати, " "визначенням вмісту пункту «Джерело інтерактивних курсів». Тут слід вказати " "службу, звідки слід отримувати значення курсів. У &kmymoney; передбачено " "декілька джерел, одне з яких ви можете обрати. Типовим джерелом є Yahoo, це " "джерело має працювати для більшості інвестицій та всіх валют." #. Tag: para #: details-investments.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "To assign a quote source for an investment, navigate to the investment " "summary view for the account in which the security is held. Edit the " "security by right-clicking it and selecting Edit Investment ..." ". In the Investment Detail Wizard, click Next twice, for the Online Update section. In the Online source " "dropdown box, select the online source for your needs." msgstr "" "Щоб призначити джерело курсів для інвестиції, перейдіть до перегляду резюме " "інвестиції рахунку, на якому зберігається цінний папір. Наведіть вказівник " "миші на пункт цінного паперу, клацніть правою кнопкою миші і оберіть у " "контекстному меню пункт Редагувати інвестицію.... " "У вікні майстра параметрів інвестиції двічі натисніть кнопку " "Далі, щоб перейти на сторінку розділу інтерактивного " "оновлення. У спадному списку «Мережеве джерело» виберіть бажане джерело " "даних у інтернеті." #. Tag: para #: details-investments.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "Versions of &kmymoney; starting with 0.9 contain support for the Finance::" "Quote package for obtaining online quotes. This is intended primarily as a " "convenience for those users converting from the GnuCash finance package, " "which uses it as its native method. If you do select this option, you should " "see a different list of sources, those supported by Finance::Quote. If the " "list is empty, it suggests that the package is not properly installed. See " "their web site at " "http://finance-quote.sourceforge.net for more information." msgstr "" "У останніх версіях &kmymoney;, починаючи з версії 0.9, передбачено підтримку " "пакунка Finance::Quote, призначеного для отримання інтерактивних курсів. " "Подібну підтримку передбачено передусім для створення зручних умов " "користувачам, які раніше користувалися програмою GnuCash, де відповідний " "пакунок використовується типово. Якщо ви вирішите скористатися саме цим " "пакунком, ви побачите інший список джерел, той, який підтримується Finance::" "Quote. Якщо список виявиться порожнім, це означатиме, що пакунок встановлено " "не належним чином. Щоб дізнатися більше, зверніться до вебсайта пакунка " "http://finance-quote." "sourceforge.net." #. Tag: title #: details-investments.docbook:616 #, no-c-format msgid "Adjusting a quote" msgstr "Коригування курсу" #. Tag: para #: details-investments.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "Some online sources do not report the price in a base quantity (⪚, EUR) " "but in a fraction (⪚, Cent). Using this information as price will produce " "wrong values for your investments." msgstr "" "Деякі з мережевих джерел курсів повідомляють курси не у базовій валюті " "(наприклад EUR), а у якійсь з її дробових частин (наприклад у євроцентах). " "Якщо ви скористаєтеся подібними даним для визначення курсів, суми ваших " "інвестицій виявляться помилковими." #. Tag: para #: details-investments.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "If this is the case for your online source, you can use the " "Factor field to enter an adjusting factor. For the " "above mentioned example the factor would be 0.01." msgstr "" "Якщо таке трапляється з вашим джерелом даних, ви можете скористатися полем " "Коефіцієнт, щоб ввести коефіцієнт виправлення. У " "наведеному вище прикладі такий коефіцієнт дорівнюватиме 0,01." #. Tag: para #: details-investments.docbook:630 #, no-c-format msgid "" "The Factor field is only available if a " "Quote Source has been selected." msgstr "" "Доступ до поля Коефіцієнт можна буде отримати лише " "після позначення пункту Джерело курсів." #. Tag: title #: details-investments.docbook:637 #, no-c-format msgid "Fetching Quotes" msgstr "Отримання курсу" #. Tag: para #: details-investments.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "Typically, you will update the prices for all your securities and currencies " "as a single operation. Choose the ToolsUpdate Stock and Currency Prices... menu option to bring up the online price quotes dialog. Press " "Update All to fetch quotes for all securities and " "currencies in your &kmymoney; file." msgstr "" "Типово, курси всіх цінних паперів та валют оновлюватимуться одночасно. Щоб " "відкрити діалогове вікно отримання значень курсів з мережі, скористайтеся " "пунктом меню Інструменти " "Оновити значення капіталу і курси валют… . Натисніть кнопку Оновити всі, щоб " "отримати курси всіх цінних паперів і валют у вашому файлі &kmymoney;." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:650 #, no-c-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Оновлення ринкових курсів і курсів валют" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:656 #, no-c-format msgid "Online Stock and Currency Price Update" msgstr "Інтерактивне оновлення фондових та валютних курсів" #. Tag: title #: details-investments.docbook:664 #, no-c-format msgid "Adding or Editing Quote Sources" msgstr "Додавання та зміна джерел курсів" #. Tag: para #: details-investments.docbook:666 #, no-c-format msgid "" "Adding or editing quote sources is not recommended for anyone but the most " "technical user. You should feel comfortable reading HTML and writing complex " "regular expressions. If this doesn't sound like you, we recommend writing to " "the developer's list if none of the quote sources work for you. Ideally, " "please point us to a web page where these quotes can be obtained. " "Additionally you can consult with members of the KDE Community Forum for " "&kmymoney; as they may already have a solution available for your needs." msgstr "" "Автори програми не рекомендують змінювати параметри джерел курсів або " "додавати нові джерела нікому, окрім технічно грамотних користувачів. Такі " "користувачі мають без проблем читати код HTML і бути ознайомленими зі " "створенням складних формальних виразів. Якщо ви почуваєтеся непевно хоча б у " "одному з цих компонентів, ми рекомендуємо вам написати повідомлення до " "списку листування розробників, якщо жодне з типових джерел курсів вас не " "задовольняє. Було б добре, якби ви вказали адресу вебсторінки, звідки можна " "отримати потрібні вам курси. Крім того, ви можете проконсультуватися із " "дописувачами форуму спільноти KDE для &kmymoney;, оскільки у них вже може " "бути рішення, яке відповідатиме вашим потребам." #. Tag: para #: details-investments.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "If you do feel up to the challenge, here's how it works. The quote sources " "are contained in the settings dialog. Choose SettingsConfigure &kmymoney;. From " "there, choose the Online Quotes section. You can choose " "an existing source to edit, or create a new one. When you are done with your " "changes, be sure to press the Update button before " "exiting the dialog. Your changes are not saved by default." msgstr "" "Якщо ви все ж готові кинути виклик, спробуємо пояснити як все зробити " "правильно. Перелік джерел курсів міститься у діалоговому вікні параметрів. " "Скористайтеся пунктом меню Параметри " "Налаштувати &kmymoney;. У " "діалоговому вікні, що відкриється, оберіть розділ Інтерактивні " "курси. Ви можете або змінити один з поточних записів джерел або " "створити новий запис джерела. Після внесення потрібних вам змін не забудьте " "натиснути кнопку Оновити до закриття діалогового " "вікна. Типово (без натискання кнопки), внесені вами зміни не буде збережено." #. Tag: para #: details-investments.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "The first thing to consider in an online quote source is the URL. This is " "the page that is fetched from the web. You will see a %1 in all sources, and " "a %2 in currency sources. For investments, %1 is replaced by the trading " "symbol. For currencies, %1 is replaced by the From currency, and %2 is " "replaced by the To currency. This URL is then fetched, all HTML tags are " "(optionally) removed, and that stripped file is then sent to the page parser." msgstr "" "Перше, що слід вказати для джерела курсів, це адреса URL. Це адреса " "сторінки, яку слід отримати з інтернету. Ви побачите позначку %1 у адресах " "для всіх джерел і позначку %2 у адресах для джерела курсів валют. Для " "інвестицій %1 буде замінено на торговий код. Для валют %1 буде замінено на " "початкову валюту, а %2 на валюту призначення. Після цього програма отримає " "сторінку за відповідною адресою URL, вилучить всі теґи HTML (якщо ви " "захочете), оброблений таким чином файл буде передано інструменту обробки " "сторінки." #. Tag: para #: details-investments.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "Note that the URL can also be a file: URL, which the quote fetcher takes to " "be the path to an executable script. It will pass any command-line arguments " "to it that you have specified, and feed the stdout to the page parser. For " "example, you might have a script called getquote.sh that contains custom " "quote logic, taking the symbol as a single parameter. Your URL would be " "file:/path/to/getquote.sh %1." msgstr "" "Зауважте, що адресою URL може бути і простий файл: у якій теці інструмент " "отримання курсів шукатиме виконуваний скрипт. Цей інструмент передасть будь-" "які вказані вами параметри командного рядка, а отримані дані передасть " "інструменту обробки сторінок. Наприклад, ви можете створити скрипт з назвою " "getquote.sh, у якому міститиметься програма для отримання курсів і який " "отримуватиме єдиний параметр — торговий код. Тоді вашою адресою URL буде " "«file:/шлях/до/getquote.sh %1»." #. Tag: para #: details-investments.docbook:705 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular " #| "expressions tell it how to extract those items from the page. Please " #| "review the documentation for the QRegExp class for the exact syntax " #| "regular expressions used by &kmymoney;. There should be exactly one " #| "capture expression, surrounded by parentheses, in each regexp field. The " #| "date format further tells the date parser the order of year, month, and " #| "day. This date format should always be in the form \"%x %x %x\". where x " #| "is y, m, or d. The date parser is very smart. %m %d %y " #| "will parse December 31st, 2005 as easily as " #| "12/31/05. Two digit years are interpreted as being in the " #| "range of 1950-2049." msgid "" "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular expressions " "tell it how to extract those items from the page. Please review the " "documentation for the QRegExp class for the exact syntax regular expressions used by " "&kmymoney;. There should be exactly one capture expression, surrounded by " "parentheses, in each regexp field. The date format further tells the date " "parser the order of year, month, and day. This date format should always be " "in the form \"%x %x %x\". where x is y, m, or d. The date parser is very " "smart. %m %d %y will parse December 31st, 2005 " "as easily as 12/31/05. Two digit years are interpreted as " "being in the range of 1950-2049." msgstr "" "Інструмент обробки сторінок шукатиме у тексті сторінки код, дату і курс. Для " "видобування даних зі сторінки буде використано формальні вирази. Будь ласка, " -"ознайомтеся з документацією щодо класу QRegExp, щоб ознайомитися із " +"ознайомтеся з документацією щодо класу QRegExp, щоб ознайомитися із " "синтаксисом формальних виразів, які використовують у &kmymoney;. У кожному " "полі формального виразу має бути лише один вираз для пошуку, обмежений " "круглими дужками. Формат дати повідомлятиме інструменту обробки дат про " "порядок запису року, місяця і дня. Формат дати слід завжди вказувати у формі " "«%x %x %x», де x може приймати значення y (рік), m (місяць) або d (день). " "Інструмент обробки даних виконує обробку досить інтелектуально. Він здатен " "однаково добре обробити рядки формату %m %d %y " "December 31st, 2005 і 12/31/05. Значення років " "у двоцифровому форматі вважатимуться позначеннями років у діапазоні " "1950-2049." #. Tag: title #: details-investments.docbook:722 #, no-c-format msgid "Unimplemented Features" msgstr "Нереалізовані можливості" #. Tag: para #: details-investments.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "There are some features that are normally associated with investments which " "are not yet implemented in &kmymoney;. These include, but are not limited to " "derivatives, options, and futures. In addition, when you sell a security, " "&kmymoney; does not know which specific shares you are selling, &ie;, the " "oldest or the most recently purchased, so it cannot calculate return on " "investment. Finally, it has no direct knowledge about any country's specific " "tax reporting requirements, but these can usually be handled by marking as " "Tax related all the categories you use for transactions which might have tax " "consequences." msgstr "" "З інвестиціями, зазвичай, пов'язують деякі властивості, які ще не " "реалізовано у &kmymoney;. Серед них похідні, опціони та ф'ючерси. Крім того, " "якщо ви продаєте цінний папір, &kmymoney; не може визначити, які саме цінні " "папери було продано, тобто нещодавно придбані чи придбані давно, отже не " "може обчислити прибуток від інвестиції. Нарешті, програма не може знайти про " "специфічні для країни вимоги щодо податкової звітності, але це можна, " "зазвичай, виправити позначенням усіх пов'язаних із податками категорій, які " "використовуються для операцій, які може бути обкладено податками." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "30 серпня 2014 року" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "Investments are instruments for investing money that are traded on a " #~ "market. Stocks, bonds, and mutual funds are the most common investments; " #~ "so they are the ones supported most directly. Futures, commodities, " #~ "options, and more complex derivatives are also sometimes used, but " #~ "&kmymoney; has no special functionality for them. As long as they behave " #~ "like a stock or a bond, they can be tracked easily." #~ msgstr "" #~ "Інвестиції — це інструменти інвестування (вкладення) грошей, які можна " #~ "продавати на ринку. Акції, облігації і пайові фонди відкритого типу є " #~ "найпоширенішими різновидами інвестицій; отже, такі інвестиції " #~ "підтримуються найкраще. Іноді використовують ф’ючерси, товарні акції, " #~ "опціони та складніші похідні, але &kmymoney; не передбачено для цих " #~ "різновидів особливих функціональних можливостей. У аспектах, де ці " #~ "різновиди інвестицій поводять себе як акції або облігації, програма " #~ "здатна працювати і з цими інвестиціями." #~ msgid "" #~ "An investment account often has an associated Brokerage Account. This is " #~ "also sometimes referred to as a Cash Account. Investment " #~ "accounts cannot contain cash transactions, like a transfer from your " #~ "bank. When a stock is sold, the proceeds are typically placed in the " #~ "Brokerage Account." #~ msgstr "" #~ "Часто з інвестиційним рахунком пов’язано рахунок куртажу (брокерський " #~ "рахунок). Цей рахунок також іноді називають «готівковим рахунком». " #~ "Інвестиційний рахунок не може містити готівкових операцій, зокрема " #~ "переказів з вашого банку. Гроші, отримані від продажу акцій, буде типово " #~ "переведено на рахунок куртажу." #~ msgid "" #~ "Trading currency. The underlying currency in which this investment trades " #~ "on its market." #~ msgstr "" #~ "Валюта: валюта, за яку цю інвестицію можна купити або продати на " #~ "відповідному ринку." #~ msgid "" #~ "A simple increase or decrease in your balance. This should be used very " #~ "rarely, because it's uncommon for shares to just show up in your account " #~ "(or disappear) unless it's a purchase or a sale." #~ msgstr "" #~ "Просте збільшення або зменшення вашого балансу. Цією дією ви " #~ "користуватиметеся дуже рідко, оскільки важко уявити собі появу (або " #~ "зникнення) акцій з вашого рахунку без їхньої купівлі або продажу." #~| msgid "" #~| "Certain common features that are normally found with investments are not " #~| "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #~| "futures, etc), capital gains, and tax reporting for investments." #~ msgid "" #~ "Certain common features that are normally found with investments are not " #~ "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #~ "futures, &etc;), capital gains, and tax reporting for investments." #~ msgstr "" #~ "Деякі з поширених можливостей, які зазвичай пов’язано з інвестиціями, ще " #~ "не реалізовано у &kmymoney;. Серед цих можливостей: похідні фінансові " #~ "інструменти (опціони, ф’ючерси тощо), збільшення капіталів і звітування " #~ "про податки за інвестиціями." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Ace Jones" #~ msgstr "Ace Jones" #~ msgid "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgid "Investment Summary Information" #~ msgstr "Відомості резюме інвестиції" #~ msgid "" #~ "The Investment Summary tab lists your current holdings in this account, " #~ "along with their price and value." #~ msgstr "" #~ "На вкладці «Резюме інвестиції» буде показано список ваших поточних " #~ "авуарів на цьому рахунку разом з їх ціною і вартістю." #~ msgid "" #~ "It's also the place to add, edit or delete individual investments from " #~ "this account. Likewise, you can update the price of your investments here " #~ "either manually or via their online source. To perform any of these, " #~ "right-click the mouse on any of the investments to bring up the " #~ "Investment Options context menu." #~ msgstr "" #~ "Тут також можна додати, змінити і вилучити окремі інвестиції з рахунка. " #~ "Крім того, ви можете вручну або за допомогою джерела у мережі оновити " #~ "курс ваших інвестицій. Що виконати будь-яку з цих операцій, наведіть " #~ "вказівник на будь-який з записів інвестицій і клацніть правою кнопкою " #~ "миші, щоб відкрити контекстне меню Параметри інвестування." #~ msgid "Investments Summary Tab" #~ msgstr "Вкладка «Резюме інвестиції»" #~ msgid "Symbol Name" #~ msgstr "Назва коду" #~ msgid "Shares & Price" #~ msgstr "Паї і ціна" #~ msgid "Symbol Name" #~ msgstr "Назва коду" #~ msgid "" #~ "With many investment transactions you can include the fees (or " #~ "commission) you paid the broker. There is a space for the amount of the " #~ "fee and the category to which you wish to assign it." #~ msgstr "" #~ "У вартість багатьох інвестиційних операцій ви можете включити внесок (або " #~ "комісію), яку ви сплатили брокеру. Цю панель призначено для визначення " #~ "суми внеску і категорії, з якою ви бажаєте пов’язати цей внесок." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-search.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-search.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-search.po (revision 1562826) @@ -1,623 +1,623 @@ # Translation of kmymoney_details-search.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-search\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:49+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-search." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-search.doc" +"book\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-search.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Darin.Strait; &Darin.Strait.mail;" msgstr "&Darin.Strait; &Darin.Strait.mail;" #. Tag: date #: details-search.docbook:7 #, no-c-format msgid "2010-07-25" msgstr "25 липня 2010 року" #. Tag: releaseinfo #: details-search.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.5" msgstr "4.5" #. Tag: title #: details-search.docbook:11 #, no-c-format msgid "Search Transactions" msgstr "Пошук операцій" #. Tag: title #: details-search.docbook:14 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальні зауваження" #. Tag: para #: details-search.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "The Search Transactions dialog searches your data based " "on criteria that you specify. You can access the dialog by going to the " "Edit menu and selecting Find transaction...." msgstr "" "За допомогою діалогового вікна Пошук операцій можна " "виконати пошук на основі вказаних вами критеріїв. Доступ до діалогового " "вікна можна отримати за допомогою пункту Знайти операцію... меню Зміни." #. Tag: para #: details-search.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "There are two main tabs in this dialog. The Criteria tab " "displays a number of sub-tabs for specifying the search criteria." msgstr "" "Це діалогове вікно поділено на дві вкладки. На вкладці «Критерії» буде " "показано декілька підвкладок, призначених для визначення критеріїв пошуку." #. Tag: para #: details-search.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "The results will be displayed under the Result tab after the " "search has completed. Below the list of results, &kmymoney; shows the number " "of transactions that met the search criteria. Double-clicking on an " "individual transaction in the result list will bring up the appropriate " "ledger and display the transaction." msgstr "" "Результати буде показано після завершення пошуку на вкладці «Результат». Під " "списком результатів &kmymoney; покаже кількість записів операцій, які " "відповідають вказаним критеріям пошуку. Наведення вказівника миші на пункт " "окремої операції у списку операцій з наступним подвійним клацанням лівою " "кнопкою миші призведе до відкриття відповідної облікової книги, де буде " "показано параметри операції." #. Tag: para #: details-search.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "When the Find button is pressed, the search is " "initiated and all criteria that have been entered on any tab will be taken " "into account." msgstr "" "Після натискання кнопки Знайти програма розпочне " "пошук, під час якого буде використано всі критерії, вказані на всіх вкладках." #. Tag: para #: details-search.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "The Reset button resets all of the fields on all of " "the criteria sub-tabs back to the defaults. This allows you to specify new " "search criteria." msgstr "" "Натискання кнопки Скинути призведе до відновлення " "типових значень полів всіх критеріїв на всіх вкладках. За допомогою цього " "натискання ви можете перейти до визначення нових критеріїв пошуку." #. Tag: para #: details-search.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "The Close button closes the Search " "Transactions dialog box." msgstr "" "Натискання кнопки Закрити призведе до закриття " "діалогового вікна Пошук операцій." #. Tag: title #: details-search.docbook:56 #, no-c-format msgid "Search Criteria" msgstr "Критерії пошуку" #. Tag: para #: details-search.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "There are several sub-tabs under the main Criteria tab, each " "of which allows you to specify different types of search criteria. Below the " "area for specifying the criteria, &kmymoney; lists each of the different " "types of criteria that are currently specified for the search." msgstr "" "Під вкладкою «Критерії» буде показано декілька підвкладок, кожна з яких " "надасть вам змогу вказати певний критерій пошуку. Під панеллю визначення " "критеріїв &kmymoney; покаже список всіх критеріїв, які вже було визначено " "для пошуку." #. Tag: title #: details-search.docbook:66 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:74 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Text tab" msgstr "Діалогове вікно пошуку операцій, вкладка «Текст»" #. Tag: para #: details-search.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "This tab allows you to specify text to search for. There are also two check " "boxes that control how the text is used in the search." msgstr "" "За допомогою цієї вкладки можна вказати текст, який шукатиме програма. Крім " "того, на вкладці розташовано два пункт, за допомогою яких можна керувати " "способом використання тексту для пошуку." #. Tag: para #: details-search.docbook:84 #, no-c-format msgid "By default, this will match on simple substrings. For example:" msgstr "Типово, пошук буде виконано за елементарними підрядками. Приклад:" #. Tag: para #: details-search.docbook:91 #, no-c-format msgid "Best will find Best Cakes, Inc." msgstr "За рядком «Best» буде знайдено «Best Cakes, Inc.»" #. Tag: para #: details-search.docbook:94 #, no-c-format msgid "est will also find Best Cakes, Inc." msgstr "Рядок «est» також надасть змогу знайти «Best Cakes, Inc.»" #. Tag: para #: details-search.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "In the dropdown field next to the text field, select Contains if you want to find transactions that contain the text, or select " "Does not contain if you want to find transactions that " "do not contain the specified text." msgstr "" "У спадному списку, розташованому поряд з текстовим полем, оберіть " "Містить, якщо ви бажаєте знайти запис операції, який " "містить вказаний текст, або оберіть Не містить, якщо " "програмі слід знайти записи операцій, які не містять вказаного вами тексту." #. Tag: para #: details-search.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "If you check the Case Sensitive box, the search will be " "case sensitive. For example, best would not find Best " "Cakes, Inc. if this option is set." msgstr "" "Якщо ви позначите пункт З врахуванням регістру, пошук " "буде виконано з врахуванням регістру. Наприклад, якщо буде позначено цей " "пункт, за ключем «best» не буде знайдено запису «Best Cakes, Inc.»." #. Tag: para #: details-search.docbook:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you check the Treat Text as regular expression " #| "box, the text will be treated as a regular expression. For details on how " #| "to craft a regular expression, visit the &Qt; documentation about the " #| "QRegExp " #| "class." msgid "" "If you check the Treat Text as regular expression box, " "the text will be treated as a regular expression. For details on how to " "craft a regular expression, visit the &Qt; documentation about the QRegExp class." msgstr "" "Якщо ви позначите пункт Вважати текст формальним виразом, програма вважатиме введений текст формальним виразом. Щоб " "дізнатися про те, яким чином обробляються формальні вирази, відвідайте " -"сторінку документації &Qt; щодо класу QRegExp." +"сторінку документації &Qt; щодо класу QRegExp." #. Tag: title #: details-search.docbook:124 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:132 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Account tab" msgstr "Діалогове вікно пошуку операцій, вкладка «Рахунок»" #. Tag: para #: details-search.docbook:137 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify the accounts that should be searched." msgstr "" "За допомогою цієї вкладки можна вказати рахунки, у яких слід виконати пошук." #. Tag: para #: details-search.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "Accounts are displayed in a tree format. Accounts that are marked for search " "are indicated with a check box. If you click the All " "button, all accounts are marked for searching. If you click the " "None button, no accounts will be marked for " "searching. Individual accounts can be marked or unmarked by clicking on the " "box next to the account name using the &LMB;. A complete hierarchy of " "accounts can be marked or unmarked by clicking on the box using the &RMB;." msgstr "" "Записи рахунків буде показано у ієрархічному форматі. Пункти рахунків, у " "яких буде виконано пошук, буде позначено. Якщо ви натиснете кнопку " "Всі, для пошуку буде позначено всі рахунки. Якщо ви " "натиснете кнопку Немає, позначки з усіх пунктів буде " "знято. Щоб позначити окремий пункт або зняти з нього позначку, наведіть " "вказівник миші на відповідний пункт і один раз клацніть лівою кнопкою миші. " "Позначити або зняти позначення з усієї ієрархії можна наведенням вказівника " "на відповідний пункт у списку з наступним клацанням правою кнопкою миші." #. Tag: title #: details-search.docbook:153 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:161 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Date tab" msgstr "Діалогове вікно пошуку операцій, вкладка «Дата»" #. Tag: para #: details-search.docbook:166 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify which dates should be searched." msgstr "" "За допомогою цієї вкладки можна вказати дати, для яких слід виконати пошук." #. Tag: para #: details-search.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "The Range control provides a convenient way to set the From " "and To controls. The From and To controls can be manipulated individually. " "Dates can be entered manually. The controls will prevent you from entering " "non-existing dates. Date values can also be changed by clicking on the up " "and down arrows when a particular part of a date is highlighted. Clicking on " "the small calendar icon will bring up a calendar to easily select dates." msgstr "" "За допомогою інструменту керування «Діапазон» можна у зручний спосіб " "встановити позначки «Від» і«До». Встановлювати позначки «Від» і «До» можна " "окремо. Дати можна ввести вручну. Програма не дозволить вам ввести неіснуючі " "дати. Крім того, значення дат можна змінити натисканням кнопок зі " "стрілочками вгору і вниз, коли буде позначено відповідну частину дати. " "Натискання невеличкої кнопки з піктограмою календаря відкриє вікно " "календаря, за допомогою якого вам буде простіше обрати дати." #. Tag: title #: details-search.docbook:182 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "Сума" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:190 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Amount tab" msgstr "Діалогове вікно пошуку операцій, вкладка «Сума»" #. Tag: para #: details-search.docbook:195 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify what amounts should be searched for." msgstr "За допомогою цієї вкладки ви можете вказати суми, які слід шукати." #. Tag: para #: details-search.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "You can search for an exact amount or for a range of amounts. If you click " "on the calculator icon, a small on-screen calculator will pop up to assist " "you in entering a value." msgstr "" "Ви можете знайти операцію з точною сумою або операцію з сумою у певному " "діапазоні. Якщо ви натиснете кнопку з піктограмою калькулятора, програма " "відкриє невеличку панель калькулятора, за допомогою якої ви зможете ввести " "значення." #. Tag: title #: details-search.docbook:207 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Категорія" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:215 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Category tab" msgstr "Діалогове вікно пошуку операцій, вкладка «Категорія»" #. Tag: para #: details-search.docbook:220 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify which categories should be searched." msgstr "" "За допомогою цієї вкладки можна вказати категорії, для яких слід виконати " "пошук." #. Tag: para #: details-search.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Categories are displayed in a tree format. Categories that are marked for " "search are indicated with a box. If you click the All " "button, all categories are marked for searching. If you click the " "None button, no categories will be marked for " "searching. If you click the Income button, income " "categories will be marked and expense categories will be unmarked. If you " "click the Expense button, income categories will be " "unmarked and expense categories will be marked." msgstr "" "Список категорії буде показано у ієрархічному форматі. Категорії, обрані для " "пошуку, буде позначено. Якщо ви натиснете кнопку Всі, " "для пошуку буде позначено всі категорії. Якщо ви натиснете кнопку " "Немає, позначки з усіх пунктів категорій буде знято. " "Якщо ви натиснете кнопку Прибуток, програма позначить " "всі категорії прибутків і зніме позначки з усіх категорій витрат. Якщо ж ви " "натиснете кнопку Витрати, програма зніме позначку з " "усіх категорій прибутків і позначить всіх категорій витрат." #. Tag: para #: details-search.docbook:235 #, no-c-format msgid "" "Individual categories can be marked or unmarked by clicking on the box next " "to the category name using the &LMB;. A complete hierarchy of categories can " "be marked or unmarked by clicking on the box using the &RMB;." msgstr "" "Щоб позначити або зняти позначку з окремих пунктів категорій, наведіть " "вказівник миші на відповідний пункт і клацніть лівою кнопкою миші. Ви можете " "позначити або зняти позначку з усієї ієрархії категорій наведенням " "вказівника миші на відповідний пункт з наступним клацанням правою кнопкою " "миші." #. Tag: title #: details-search.docbook:243 #, no-c-format msgid "Payee" msgstr "Отримувач" #. Tag: phrase #: details-search.docbook:251 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Payee tab" msgstr "Діалогове вікно пошуку операцій, вкладка «Отримувач»" #. Tag: para #: details-search.docbook:256 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify which payees should be searched." msgstr "" "За допомогою цієї вкладки можна вказати отримувачів, для яких слід виконати " "пошук." #. Tag: para #: details-search.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "Payees that are marked for search are indicated with a box. If you click the " "All button, all payees are marked for searching. If " "you click the None button, no payees will be marked " "for searching. Individual payees can be marked or unmarked by clicking on " "the box next to the payee name." msgstr "" "На цій панелі буде показано пункти отримувачів, у яких буде виконано пошук. " "Якщо ви натиснете кнопку Всі, для пошуку буде " "позначено всі записи отримувачів. Якщо ви натиснете кнопку Немає, позначки з усіх пунктів отримувачів буде знято. Щоб позначити " "або зняти позначку з окремих пунктів отримувачів, наведіть вказівник миші на " "відповідний пункт запису отримувача з наступним клацанням лівою кнопкою миші." #. Tag: para #: details-search.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "If you check the Select transactions without payees " "box, only transactions with no payee will be selected." msgstr "" "Якщо ви позначите пункт Вибрати операції без отримувачів, програма позначить лише операції без даних щодо отримувачів." #. Tag: title #: details-search.docbook:276 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Подробиці" #. Tag: para #: details-search.docbook:278 #, no-c-format msgid "This tab allows you to specify various additional search criteria." msgstr "" "За допомогою цієї вкладки ви можете вказати інші додаткові критерії пошуку." #. Tag: phrase #: details-search.docbook:288 #, no-c-format msgid "Search transactions Dialog, Details tab" msgstr "Діалогове вікно пошуку операцій, вкладка «Подробиці»" #. Tag: title #: details-search.docbook:295 #, no-c-format msgid "Type can be one of the following:" msgstr "Оберіть один з таких варіантів:" #. Tag: para #: details-search.docbook:296 #, no-c-format msgid "All Types" msgstr "Всі типи" #. Tag: para #: details-search.docbook:297 #, no-c-format msgid "Payments" msgstr "Сплати" #. Tag: para #: details-search.docbook:298 #, no-c-format msgid "Deposits" msgstr "Депозити" #. Tag: para #: details-search.docbook:299 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "Трансферти" #. Tag: title #: details-search.docbook:303 #, no-c-format msgid "State can be one of the following:" msgstr "Можливими є такі стани:" #. Tag: para #: details-search.docbook:304 #, no-c-format msgid "All states" msgstr "Всі стани" #. Tag: para #: details-search.docbook:305 #, no-c-format msgid "Not reconciled" msgstr "Не узгоджено" #. Tag: para #: details-search.docbook:306 #, no-c-format msgid "Cleared" msgstr "Звірено" #. Tag: para #: details-search.docbook:307 #, no-c-format msgid "Reconciled" msgstr "Узгоджено" #. Tag: title #: details-search.docbook:311 #, no-c-format msgid "Validity can be one of the following:" msgstr "Коректність може приймати такі значення:" #. Tag: para #: details-search.docbook:312 #, no-c-format msgid "Any transaction" msgstr "Будь-яка операція" #. Tag: para #: details-search.docbook:313 #, no-c-format msgid "Valid transaction" msgstr "Коректна операція" #. Tag: para #: details-search.docbook:314 #, no-c-format msgid "Invalid transaction" msgstr "Некоректна операція" #. Tag: para #: details-search.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "You can search for a particular transaction number or search for a range of " "transaction numbers." msgstr "" "Ви можете шукати запис операції за його номером або шукати запис операції з " "номером у вказаному діапазоні." #. Tag: title #: details-search.docbook:327 #, no-c-format msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" #. Tag: para #: details-search.docbook:329 #, no-c-format msgid "" "The Result tab displays the Date, Account, Details, " "Reconciliation status, Payment, and Deposit for each transaction that " "matches the search criteria you have entered. Right clicking on the header " "row of the results list allows you to alter the sort order of the results." msgstr "" "На вкладці «Результат» буде показано дані щодо дати, рахунку, подробиць, " "стану узгодження, сплати і депозиту для всіх записів операцій, які " "відповідають вказаним вами критеріїв пошуку. Щоб змінити впорядкування " "списку результатів, наведіть вказівник миші на відповідний пункт рядка " "заголовка списку результатів і клацніть правою кнопкою миші." #. Tag: para #: details-search.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "Double-clicking on a transaction will display the corresponding account " "ledger and focus on the selected transaction." msgstr "" "Наведення вказівника миші на пункт списку результатів з наступним подвійним " "клацанням лівою кнопкою миші призведе до відкриття відповідного запису " "рахунку у обліковій книзі." #~ msgid "Darin Strait" #~ msgstr "Darin Strait" #~ msgid "darin.strait@ashdar-partners.com" #~ msgstr "darin.strait@ashdar-partners.com" #~ msgid "Find Dialog, Amount tab" #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку, вкладка «Сума»" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Критерії" #~ msgid "" #~ "In this tab you can select the search criteria to find your transactions" #~ msgstr "" #~ "На цій вкладці ви можете обрати критерії пошуку, за якими програма " #~ "шукатиме операцію." #~ msgid "" #~ "Individual accounts can be marked or unmarked by clicking on the box next " #~ "to the account name." #~ msgstr "" #~ "Окремі рахунки можна позначити або зняти з них позначку наведенням " #~ "вказівника миші на поле, розташоване поряд з назвою рахунка з наступним " #~ "клацанням лівою кнопкою миші." #~ msgid "You can search for various detail criteria." #~ msgstr "Ви можете вказати різні критерії пошуку у подробицях." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_faq.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_faq.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_faq.po (revision 1562826) @@ -1,707 +1,707 @@ # Translation of kmymoney_faq.po to Ukrainian # Copyright (C) 2010-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_faq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-10 07:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:53+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/extragear/office/doc/kmymoney/faq.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 1153757\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: faq.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: faq.docbook:7 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "30 серпня 2014 року" #. Tag: releaseinfo #: faq.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: title #: faq.docbook:11 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Запитання і відповіді" #. Tag: para #: faq.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "This chapter addresses a number of issues that frequently cause confusion, " "especially in new users of &kmymoney;. If you find that &kmymoney; is doing " "something you don't understand (or sometimes not doing something you want it " "to do,) please check this list before asking for help on one of the mailing " "lists. If your problem is not mentioned here, refer to the section on getting help." msgstr "" "У цій главі розглянуто декілька питань, через які часто виникають " "непорозуміння, особливо у нових користувачів &kmymoney;. Якщо вам здається, " "що &kmymoney; виконує якісь незрозумілі дії (або робить щось таке, що ви не " "наказували програмі робити), будь ласка, ознайомтеся з цим списком, перш ніж " "просити про допомогу у списках листування розробників. Якщо вашого питання " "немає у цьому списку, зверніться до розділу щодо отримання допомоги." #. Tag: title #: faq.docbook:24 #, no-c-format msgid "Installation and Startup Questions" msgstr "Питання щодо встановлення і запуску" #. Tag: para #: faq.docbook:28 #, no-c-format msgid "&kmymoney; crashes when I try to launch it." msgstr "&kmymoney; аварійно завершує роботу під час спроби запуску." #. Tag: para #: faq.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "There are many reasons &kmymoney; might crash or give an error instead of " "starting up normally. You first need to determine if the problem is with the " "software or with your data. So, the first thing to try is to launch &kmymoney; without opening your data " "file. If the application starts up, but crashes when you try to load your " "data file, try loading an older copy of your file. (You did make a backup, " "didn't you?)" msgstr "" "Причин аварійного завершення або появи повідомлення про помилку під час " "запуску &kmymoney; може бути багато. Спершу слід визначити джерело проблеми: " "сама програма чи ваші дані. Отже, для початку слід спробувати запустити &kmymoney; без відкриття вашого файла " "даних. Якщо програму вдасться запустити, але вона аварійно завершуватиме " "роботу, коли ви намагатиметеся завантажити ваш файл даних, спробуйте " "скористатися старішою копією файл (ви ж робили резервні копії, чи не так?)." #. Tag: para #: faq.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "If &kmymoney; crashes on startup without trying to load a data file, there " "may be a problem with your installation. See the section on getting help." msgstr "" "Якщо &kmymoney; аварійно завершує роботу у режимі без завантаження файла " "даних, ймовірно, проблеми пов’язано зі способом встановлення програми. " "Докладніші відомості можна знайти у розділі щодо отримання допомоги." #. Tag: para #: faq.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "Will &kmymoney; work on my X/&ubuntu; desktop? Will &kmymoney; work without " "a full KDE desktop?" msgstr "" "Чи може &kmymoney; працювати без встановлення всього стільничного середовища " "KDE?" #. Tag: para #: faq.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Yes, &kmymoney; will work without a full &kde; desktop, but you will have to " "install the basic &kde; libraries first. The easiest way to do this is to " "use your distribution's package management system, which will handle these " "requirements automatically. If you are going to install from source, you " "will probably need development versions of those libraries." msgstr "" "Так, &kmymoney; буде працювати без повної версії стільничного середовища " "&kde;, але вам все ж доведеться встановити базові бібліотеки &kde;. " "Найпростішим способом встановлення цих бібліотек є використання системи " "керування пакунками вашого дистрибутива (потрібні пакунки буде встановлено " "автоматично). Якщо ви маєте намір встановити програму з початкових кодів, " "вам доведеться встановити пакунки для розробки." #. Tag: title #: faq.docbook:60 #, no-c-format msgid "Configuration Questions" msgstr "Питання щодо налаштувань" #. Tag: para #: faq.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "Can I change the start of the fiscal year, to match my tax year or " "accounting year?" msgstr "" "Чи можна змінити дату початку фіскального року так, щоб вона збігалася з " "податковим або обліковим роком?" #. Tag: para #: faq.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "Yes, you can easily set the start of the year in the Global Options section of the " "Configure &kmymoney; dialog." msgstr "" "Так, доволі просто визначити дату початку року у розділі загальних параметрів діалогового " "вікна налаштовування &kmymoney;." #. Tag: title #: faq.docbook:75 #, no-c-format msgid "Account and Transaction Questions" msgstr "Питання щодо рахунків та операцій" #. Tag: para #: faq.docbook:78 #, no-c-format msgid "Why can't I edit a transaction?" msgstr "Чому я не можу змінити параметри операції?" #. Tag: para #: faq.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "You cannot make any changes to a transaction with a date before the opening " "date of the account it is in. The most common reason for this is importing " "all the data for an account. If the import file does not contain an opening " "date for the account, &kmymoney; will use the current date. The way to fix " "this is to edit the account, and change the opening date to be earlier than any transaction in that " "account." msgstr "" "Ви не можете змінювати параметрів операцій, пов’язаних з датою, яка передує " "дані відкриття рахунку, що відповідає операції. Якщо імпортований файл не " "містить дати відкриття рахунку, &kmymoney; вважатиме, що датою відкриття є " "поточна дата. Щоб виправити цей недолік, ви можете змінити параметри " "рахунку, зокрема зробити так, щоб дата відкриття було розташовано на часовій шкалі раніше за будь-" "яку дату операцій, пов’язаних з цим рахунком." #. Tag: para #: faq.docbook:94 #, no-c-format msgid "Why is a transaction shown in red and how can I get rid of the color?" msgstr "" "Чому записи операцій показано червоним кольором і як мені позбутися від " "цього кольору?" #. Tag: para #: faq.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "A transaction is shown in red if any part of the amount has not been " "assigned to a category. This is most commonly caused by importing a QIF or " "OFX file or by downloading statement data online. All you have to do is to " "modify the transaction such that the whole amount of the transaction is " "assigned to categories." msgstr "" "Пункт операції буде позначено червоним кольором, якщо частину суми цієї " "операції не пов’язано з жодного з категорій. Таке позначення зазвичай " "виникає після імпортування файлів QIF або OFX чи отримання даних виписки з " "Інтернету. Для зняття позначення червоним слід просто віднести всю суму " "операції до якоїсь з категорій." #. Tag: para #: faq.docbook:108 #, no-c-format msgid "Why can't I add an opening balance to an account?" msgstr "" "Чому мені не вдається додати дані щодо початкового балансу до запису рахунку?" #. Tag: para #: faq.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "If you provide an opening balance when you create an account, it is shown as " "the first transaction for the account. If you do not, then the transaction " "is not there, and because it is a special type of transaction, you cannot " "simply add it as you could a deposit or withdrawal. However, you can add it " "later by editing the account." msgstr "" "Якщо ви вказали початковий баланс під час створення запису рахунку, його " "додавання буде першою з операцій на рахунку. Якщо ви цього не зробили, " "ніяких операцій у записі рахунку не буде і, оскільки додавання початкового " "балансу є особливим типом операції, ви не можете просто додати початковий " "баланс як вкладення або зняття коштів з рахунку. Щоб додати початковий " "баланс, вам доведеться змінити " "параметри рахунку." #. Tag: para #: faq.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "When I created an account, I used the wrong type, and now it won't let me " "change it. I can edit the account, but the dropdown for account type is " "either disabled, or does not list all the possible types." msgstr "" "Під час створення рахунку мною було використано помилкове значення типу. " "Тепер я не можу його змінити. Коли я намагаюся змінити параметри рахунку, у " "спадний список типів рахунків або вимкнено, або у ньому немає всіх можливих " "типів." #. Tag: para #: faq.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "You can easily change an account type between checking, savings, and cash. " "However, because of the way &kmymoney; stores the account information, it " "does not allow other changes of account type. The way around this is to " "create a new account of the correct type, move all the transactions from the " "old to the new account, and then delete the old account." msgstr "" "Ви без проблем можете змінювати тип чекових, ощадних та готівкових рахунків, " "але через спосіб, у який &kmymoney; зберігає дані рахунків, зміна типів " "інших рахунків неможлива. Ви можете обійти це обмеження створенням нового " "рахунку потрібного вам типу з наступним пересуванням всіх записів операцій " "зі старого рахунку на новий і вилученням помилкового запису рахунку." #. Tag: para #: faq.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "I have a loan with 0% interest, but I get an error in the new loan wizard " "that does not let me use this value." msgstr "" "Мені вдалося отримати безвідсотковий кредит, але коли я намагаюся вказати 0% " "у майстрі створення записів кредитів, програма повідомляє мені про помилку." #. Tag: para #: faq.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "The internal calculations of the new loan wizard do not allow a 0% interest " "rate. The best way to handle this situation is to create a simple liability account with a " "starting balance for the amount of the loan, and then create a schedule for the required payments." msgstr "" "У вбудованих механізмах розрахунків нового майстра кредитних записів не " "передбачено кредитів з нульовою ставкою. Найкраще у такому випадку створити простий рахунок " "пасивів з початковим балансом, рівним сумі кредиту, а потім створити розклад сплат за кредитом." #. Tag: para #: faq.docbook:154 #, no-c-format msgid "Why don't I see all my transactions in the ledger?" msgstr "Чому моїх записів операцій немає у обліковій книзі?" #. Tag: para #: faq.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "There are several settings that control which transactions are displayed in " "the ledger view of an account. First, check the ledger filter area. If there is anything typed " "in the search box, only transactions containing that text will be shown. If " "the status dropdown has been changed from Any status, then " "only transaction of the selected type will be shown. In addition, there are " "two important settings in the filter options section on the &kmymoney; Settings dialog. If the " "Do not show transactions prior to field is set, only " "transactions on or after that date will be shown in the ledger. If the " "Do not show reconciled transactions box is checked, " "then no reconciled transactions will be shown." msgstr "" "Існує декілька параметрів, які обмежують перелік операцій, які буде показано " "у обліковій книзі рахунку. По-перше, зверніться до поля фільтрування облікової книги. Якщо у полі " "для пошуку введено якісь дані, у списку буде показано лише записи операцій, " "що містять вказаний фрагмент тексту. Якщо змінити вміст поля стану з «Будь-" "який», буде показано лише записи операцій вказаного типу. Крім того, " "передбачено два важливих параметри у розділі налаштування фільтрування діалогового вікна " "параметрів &kmymoney;. Якщо буде позначено пункт Не показувати " "операцій до, у списку облікової книги будуть лише операції, " "пов’язані з вказаною або пізнішими датами. Якщо буде позначено пункт " "Не показувати узгоджених операцій, у списку не буде " "узгоджених операцій." #. Tag: para #: faq.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "I mistyped the name of a payee and want to change it in all transaction. Is " "there a global search/replace?" msgstr "" "Ім’я чи назву отримувача написано з помилкою. Я хочу змінити її у всіх " "записах операцій. Чи передбачено у програмі можливість пошуку/заміни на " "загальному рівні?" #. Tag: para #: faq.docbook:179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is no global search and replace function in KMyMoney. Nevertheless, " #| "it is easy to change a payees name: select the Payees view and find the " #| "entry with the name you want to change. Click with the &RMB; on the " #| "payee, and select Rename payee. Enter the new name. Since the transactions only use a " #| "reference to the payees record, all transactions now show the new name." msgid "" "There is no global search and replace function in KMyMoney. Nevertheless, it " "is easy to change a payees name: select the Payees view and find the entry " "with the name you want to change. Click with the &RMB; on the payee, and " -"select Rename payee from de context menu. Enter " +"select Rename payee from the context menu. Enter " "the new name. Since the transactions only use a reference to the payees " "record, all transactions now show the new name." msgstr "" "У KMyMoney не передбачено можливості загального пошуку з заміною, але " "змінити ім’я або назву отримувача дуже просто: перейдіть на панель " "«Отримувачі» і знайдіть у списку пункт, який ви бажаєте змінити. Наведіть " "вказівник миші на цей пункт, клацніть правою кнопкою миші і виберіть у " -"контекстному меню пункт Перейменувати отримувача. Вкажіть нову назву або ім’я. Оскільки всі записи " +"контекстному меню пункт Перейменувати отримувача." +" Вкажіть нову назву або ім’я. Оскільки всі записи " "операцій тісно пов’язано з записами отримувачів, назву або ім’я буде змінено " "у всіх записах операцій." #. Tag: para #: faq.docbook:190 #, no-c-format msgid "Why can't I delete an account?" msgstr "Чому мені не вдається вилучити рахунок?" #. Tag: para #: faq.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "In order to delete an account, &kmymoney; can have no other references to " "it. That means you must delete all transactions, or move them to another " "account. If you still can't delete an account, there may be scheduled " "transactions referring to that account, which may not be visible in the " "ledger. You need to delete any future transactions and the schedule itself, " "or switch them to a different account." msgstr "" "Для того, щоб у &kmymoney; можна було вилучити рахунок, не повинно " "залишитися жодних посилань на нього. Якщо після вилучення посилань рахунок " "все ще не вдається вилучити, можливо, існують заплановані операції з цим " "рахунком, які може бути не показано у обліковій книзі. Вам слід вилучити усі " "майбутні операції та сам розклад або перемкнути їх на інший рахунок." #. Tag: title #: faq.docbook:204 #, no-c-format msgid "Import and Export Questions" msgstr "Питання щодо рахунків та операцій" #. Tag: para #: faq.docbook:208 #, no-c-format msgid "Where do I find some more information about OFX parameters?" msgstr "Де дістати інформацію щодо параметрів OFX?" #. Tag: para #: faq.docbook:211 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Here are some external sources which might give your more information: " #| "ofxblog and ofxhome." msgid "" "Here are some external sources which might give your more information: " "OFX Blog and OFX Home." msgstr "" "Ось декілька зовнішніх джерел даних, які можуть бути корисними: ofxblog і ofxhome." +"\"https://ofxblog.wordpress.com/\">блог OFX і домашня сторінка OFX." #. Tag: title #: faq.docbook:219 #, no-c-format msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Інші питання" #. Tag: para #: faq.docbook:223 #, no-c-format msgid "Why is there no translation for 'my' language?" msgstr "Чому немає перекладу моєю мовою?" #. Tag: para #: faq.docbook:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&kmymoney; uses the &kde; settings for language, so first, make sure that " #| "your region and language settings are correct. If they are, the most " #| "likely reason is that no one has offered to translate it yet. Translating " #| "&kde;/&Qt;-based applications is very simple, and does not require any " #| "programming skills. If you would like to translate &kmymoney; into your " #| "language, please post a message to the proper team mailing list. Should you fail to " #| "find your language in the list or could not contact the team members " #| "please mail directly to the KDE translation mailing list (subscription required) and we " #| "will give you the details on how you can easily provide a translation for " #| "&kmymoney;." msgid "" "&kmymoney; uses the &kde; settings for language, so first, make sure that " "your region and language settings are correct. If they are, the most likely " "reason is that no one has offered to translate it yet. Translating &kde;/" "&Qt;-based applications is very simple, and does not require any programming " "skills. If you would like to translate &kmymoney; into your language, please " "post a message to the proper team mailing list. Should you fail to find your language in the " "list or could not contact the team members please mail directly to the " "KDE translation mailing list (subscription required) and we will give you the details on how " "you can easily provide a translation for &kmymoney;." msgstr "" "&kmymoney; використовує параметри &kde; для визначення мови інтерфейсу. Отже " "вам слід переконатися, що мову і регіон вказано належним чином. Якщо все " "гаразд, ймовірною причиною нестачі перекладу є те, що ніхто ще не зробив " "потрібний вам переклад. Перекладати програми, засновані на &kde;/&Qt;, дуже " "просто. Для цього вам не потрібні навички з програмування. Якщо ви бажаєте " "перекласти &kmymoney; вашою мовою, будь ласка, надішліть повідомлення до " -"списку листування " +"списку листування " "відповідної команди. Якщо вам не вдалося знайти у списку вашу мову " "або ви не можете зв’язатися з учасниками команди, будь ласка, надішліть ваше " "повідомлення безпосередньо до списку листування перекладачів KDE (вам слід оформити підписку). Ми " "надамо вам настанови щодо перекладу &kmymoney;." #. Tag: para #: faq.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "Why did the version number jump from 1.0.5 to 4.5, and what happened to " "KMyMoney2?" msgstr "" "Чому після версії 1.0.5 одразу з’явилася версія 4.5, і що трапилося з " "KMyMoney2?" #. Tag: para #: faq.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "The use of KMyMoney2 was a historical legacy from when the project went from " "&kde; 1 to &kde; 2. To avoid changing the name every time there was a new " "&kde; version, we decided to stick with &kmymoney;." msgstr "" "Використання назви KMyMoney2 було пов’язано з історичними причинами, а саме " "переходом з &kde; 1 до &kde; 2. Щоб не змінювати назву кожного разу, коли " "з’являтиметься нова версія &kde;, ми вирішили зупинитися на назві &kmymoney;." #. Tag: para #: faq.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "The first version of &kmymoney; that was considered sufficiently stable was " "labeled 1.0, even though it ran under &kde; 3. As the project is now " "becoming more closely aligned with &kde; we decided to use the same major " "release number." msgstr "" "Першу версію &kmymoney;, яку розробники вважали достатньо стабільною, було " "позначено номером 1.0, хоча працювала ця версія у &kde; 3. Оскільки зараз " "проєкт набагато тісніше пов’язано з &kde;, розробники вирішили зробити так, " "щоб основні версії програми і середовища збігалися." #. Tag: para #: faq.docbook:261 #, no-c-format msgid "How can I report a bug? How can I request a new feature?" msgstr "" "Як надіслати звіт про ваду? Як надіслати запит щодо реалізації нової " "можливості?" #. Tag: para #: faq.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "The developers encourage your feedback. See the section on Contacting the Developers / Reporting Bugs." msgstr "" "Розробникам буде цікаво почути вашу думку щодо програми. Докладніше про " "способи встановлення зв’язку з ними можна дізнатися з розділу. Зв’язок з розробниками/Сповіщення про вади." #. Tag: para #: faq.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Why isn't there an easy way to print some scheduled transactions, or part of " "the ledger, or ..." msgstr "" "Чому не передбачено простого способу надрукувати якісь заплановані операції, " "частину облікової книги чи щось інше?" #. Tag: para #: faq.docbook:276 #, no-c-format msgid "" "Look in the Reports section. " "Many of the reports actually provide an easy way to print thing you can't " "quite do directly from the ledger or other screens." msgstr "" "Зверніться до розділу щодо звітів. За допомогою багатьох типових звітів можна доволі просто надрукувати " "те, що доволі важко виокремити безпосередньо з панелі звіту або інших " "панелей." #~ msgid "When I start KMyMoney I get a \"Malformed URL\" error. What's wrong?" #~ msgstr "" #~ "Після спроби запуску KMyMoney з’являється повідомлення про помилкову " #~ "адресу. Що не так?" #~ msgid "" #~ "Usually the reason for this is that you didn't run 'make install' as " #~ "root. This step actually copies all of the icons, and other files needed " #~ "by KMyMoney to run properly. If you did run this, make sure you passed " #~ "the correct prefix to cmake at the beginning of your compile. See the " #~ "section on compiling from " #~ "source for more information." #~ msgstr "" #~ "Зазвичай, причиною появи такого повідомлення є те, що ви не віддали " #~ "команди «make install» від імені користувача root. Під час виконання цієї " #~ "команди система копіює всі піктограми та інші файли, потрібні для роботи " #~ "KMyMoney у належні місця системи. Якщо ви віддавали цю команду, " #~ "переконайтеся, що на початку збирання cmake було передано належну назву " #~ "основного каталогу (prefix). Докладніше про це у розділі, присвяченому " #~ "збиранню з кодів." #~ msgid "" #~ "When I compile from source, all the icons show up as missing. What did I " #~ "do wrong?" #~ msgstr "" #~ "Після збирання з початкових кодів у програмі не показуються піктограми. " #~ "Як виправити цю помилку?" #~ msgid "" #~ "Usually the reason for this is that you didn't run 'make install' as " #~ "root. See the previous question/answer for more information." #~ msgstr "" #~ "Зазвичай, причиною подібних негараздів є те, що ви не віддавали команди " #~ "«make install» від імені користувача root. Докладніше про способи " #~ "усування проблеми ви можете дізнатися з попередньої відповіді." #~ msgid "What options are useful to pass to cmake?" #~ msgstr "Які параметри було б корисно передати cmake?" #~ msgid "" #~ "The most important option is -DCMAKE_INSTALL_PREFIX. This specifies where " #~ "you want to install KMyMoney; it should be the same location where &kde; " #~ "is installed. In many distributions, cmake will find this location on its " #~ "own, but if it can't, you can use the command line tool kde4-" #~ "config --prefix to read out what the prefix should be. For " #~ "&RedHat;-based distributions, including Mandriva and Fedora, &kde; is " #~ "installed in /usr." #~ msgstr "" #~ "Найважливішим параметром є -DCMAKE_INSTALL_PREFIX. Цей параметр визначає " #~ "теку, куди буде встановлено KMyMoney. Адреса теки має збігатися з адресою " #~ "теки, де встановлено &kde;. У багатьох дистрибутивах cmake визначає назву " #~ "цієї теки автоматично. Якщо ж cmake не вдається цього зробити, ви можете " #~ "скористатися командою kde4-config --prefix, яка виведе " #~ "дані щодо потрібного вам префікса. У заснованих на &RedHat; " #~ "дистрибутивах, зокрема Mandriva і Fedora, &kde; встановлюється у каталог /" #~ "usr/bin." #~ msgid "" #~ "Another useful option is -DCMAKE_BUILD_TYPE. Normally this is not set, " #~ "but if it is set to Debug, it will allow you to build KMyMoney with debug " #~ "symbols, which help in trying to figure out crashes. This option is " #~ "essential if you are a developer and want to contribute." #~ msgstr "" #~ "Ще одним корисним параметром є -DCMAKE_BUILD_TYPE. Зазвичай, цей параметр " #~ "не встановлено, але якщо встановити його у значення «Debug», KMyMoney " #~ "буде зібрано з символами налагоджування, що допоможе вам у спробах " #~ "визначити джерело помилок та аварійних завершень роботи. Цей параметр є " #~ "дуже важливим для розробників та людей, які бажають взяти участь у " #~ "розробці." #~ msgid "The Git version is broken! What do I do now?" #~ msgstr "Версія з Git містить вади (взагалі не збирається)! Що робити?" #~ msgid "" #~ "Usually the reason for this is that one of the developers made a change " #~ "to the code that requires a clean reconfigure. See the end of the section " #~ "on compiling from source " #~ "for instructions. If you follow these steps carefully, and still have a " #~ "problem compiling, please post a message to the &kmymoney; Developers " #~ "List at &devlist;, and include the failed output of either the cmake or " #~ "make command." #~ msgstr "" #~ "Зазвичай, причиною помилок є те, що один з розробників вніс до коду " #~ "зміни, які потребують повного повторного налаштування збирання. Настанови " #~ "з такого збирання можна знайти наприкінці розділу, присвяченого збиранню з початкових кодів. " #~ "Якщо ви ретельно виконали всі наведені там кроки, але зібрати програму не " #~ "вдається, будь ласка, повідомте про це у список листування розробників " #~ "&kmymoney; за адресою &devlist;. Не забудьте вказати повідомлення про " #~ "помилки, виведені командами cmake і make." #~ msgid "" #~ "I compiled from source, but the version number in the Help->About dialog " #~ "no longer gets changed to show the latest git commit, like it used to?" #~ msgstr "" #~ "Програму зібрано з початкових кодів, але номер версії у діалоговому " #~ "вікні, яке викликається пунктом меню «Довідка → Про програму», не " #~ "змінився і не містить коду останнього внеску git, як це було раніше. У " #~ "чому справа?" #~ msgid "" #~ "You probably ran $ make without running $ " #~ "cmake or $ ccmake first. If you update the " #~ "code, using $ git pull, one of those two commands is " #~ "necessary to put the updated version number/git commit in the right place." #~ msgstr "" #~ "Ймовірно, вами було виконано команду $ make без " #~ "початкового запуску $ cmake або $ ccmake. Якщо вами було оновлено початковий код за допомогою команди " #~ "$ git pull, вам слід скористатися однією з цих команд " #~ "для оновлення номера та коду git версії." #~ msgid "" #~ "There has been at least one report of an error message about a &kmymoney; " #~ "process which did not come from any &kmymoney; or &kde; source. This is " #~ "not necessarily bad, but it can be very difficult to determine the actual " #~ "cause." #~ msgstr "" #~ "Надійшло принаймні одне повідомлення про повідомлення щодо помилки у " #~ "процесі &kmymoney;, причиною якої не був якийсь код з &kmymoney; або " #~ "&kde;. Нічого особливо поганого у цьому немає, але причину такої помилки " #~ "встановити дуже важко." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Will &kappname; work on my X/&ubuntu; desktop?" #~ msgstr "Чи може &kappname; працювати у моєму середовищі X/&ubuntu;?" #~ msgid "How can I report a bug?" #~ msgstr "Як повідомити про ваду?" #~ msgid "Next set of questions" #~ msgstr "Наступний набір питань" #~ msgid "q" #~ msgstr "П" #~ msgid "a" #~ msgstr "В" Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po (revision 1562826) @@ -1,1849 +1,1849 @@ # Translation of kmymoney_firsttime.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_firsttime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-08 06:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:56+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/firsttime." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/firsttime.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: firsttime.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #: firsttime.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: firsttime.docbook:8 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "1 лютого 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: firsttime.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: firsttime.docbook:12 #, no-c-format msgid "Using &kmymoney; for the first time" msgstr "Початковий період роботи з &kmymoney;" #. Tag: title #: firsttime.docbook:15 #, no-c-format msgid "Running &kmymoney; for the first time" msgstr "Перший запуск &kmymoney;" #. Tag: para #: firsttime.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "Once &kmymoney; has fully loaded two windows will be opened. The top window, " "'Tip of the Day' offers one of a series of important or useful pieces of " "information about the application." msgstr "" "Після повного завантаження &kmymoney; програма відкриє два вікна. Верхнім " "вікном буде вікно «Підказка дня». У цьому вікні ви побачите одну пораду з " "послідовності порад щодо важливих або корисних аспектів роботи з програмою." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:22 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Підказка дня" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:28 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Підказка дня" #. Tag: para #: firsttime.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "You are recommended to quickly read through these tips by pressing on the " "Previous and Next buttons at " "the bottom of the window." msgstr "" "Рекомендуємо вам ознайомитися з вмістом цих підказок натисканням кнопок " "Попередня і Наступна, " "розташованих у нижній частині вікна." #. Tag: para #: firsttime.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Once you have read the tips the window can be closed; it will re-open each " "time &kmymoney; is started. To stop this default behavior, uncheck the " "appropriate option on the Tip of the Day window." msgstr "" "Після ознайомлення з порадою ви можете закрити її вікно, — програма знову " "відкриє це вікно наступного разу, коли ви запустите &kmymoney;. Щоб " "припинити показ порад, зніміть позначку з відповідного пункту у вікні " "«Порада дня»." #. Tag: para #: firsttime.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Tips can be read at anytime by selecting Show tip of the day from the Help menu within &kmymoney;." msgstr "" "Ви можете будь-коли відкрити вікно з підказкою за допомогою пункту " "Показати підказку дня з меню Довідка вікна &kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:53 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "All tips have been extracted from the Frequently Asked Questions list " #| "(&FAQ;) that provides more detailed help and can be found on the project " #| "website and in " #| "this manual." msgid "" "All tips have been extracted from the Frequently Asked Questions list " "(&FAQ;) that provides more detailed help and can be found on the project " "website and in this manual." msgstr "" "Всі підказки було взято зі списку частих питань (ЧаП). У цих списках ви " -"знайдете набагато детальнішу довідку, їх можна знайти на вебсайті проєкту та у цьому підручнику." #. Tag: para #: firsttime.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Please click on Close to close the Tip of the Day " "dialog." msgstr "" "Будь ласка, натисніть кнопку Закрити, щоб закрити " "діалогове вікно підказки дня." #. Tag: para #: firsttime.docbook:66 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When you run &kmymoney;, it might not look exactly like the screenshots " #| "in this manual. Many details, such as fonts, colors, and icons, can be " #| "customized, either using the SettingsConfigure &kmymoney;... " #| "dialog or the &kde; &systemsettings; application, depending on your " #| "operating system." msgid "" "When you run &kmymoney;, it might not look exactly like the screenshots in " "this manual. Many details, such as fonts, colors, and icons, can be " "customized, either using the SettingsConfigure &kmymoney;... menu " "item or the &kde; &systemsettings; application, depending on your operating " "system." msgstr "" "Ваша версія &kmymoney; може виглядати дещо інакше, не так, як на знімках " "вікон у цьому підручнику. Можуть бути іншими багато аспектів вигляду — " "шрифти, кольори та піктограми. Їх можна налаштувати за допомогою пункту меню " "ПараметриНалаштувати " "&kmymoney;... або програми «Системні параметри " "KDE», залежно від вашої операційної системи." #. Tag: title #: firsttime.docbook:79 #, no-c-format msgid "The main window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:83 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:89 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: para #: firsttime.docbook:95 #, no-c-format msgid "The &kmymoney; main window consists of four major parts" msgstr "Головне вікно &kmymoney; складається з чотирьох основних частин." #. Tag: para #: firsttime.docbook:100 #, no-c-format msgid "A. The menu bar" msgstr "A. Смужки меню" #. Tag: para #: firsttime.docbook:101 #, no-c-format msgid "B. The toolbar" msgstr "B. Панелі інструментів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:102 #, no-c-format msgid "C. The View selector" msgstr "C. Інструменту вибору перегляду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:103 #, no-c-format msgid "D. The view" msgstr "D. Перегляду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The menu and toolbars provide access to the features of &kmymoney; and allow " "you to Create files or configure how " "&kmymoney; operates." msgstr "" "За допомогою меню і панелей інструментів можна отримати доступ до " "функціональних можливостей &kmymoney;, створювати файли або налаштовувати роботу з " "&kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "On the left side of the main window, the view selector consists of at least " "eleven icons with optional labels, depending upon the software provided by " "your system. More icons could be added by various plugins. By clicking on an " "icon, the view window on the right hand side is loaded with the appropriate " "view of your financial data. Each view provides a unique representation of " "your financial situation and allows you to view or edit the information " "shown." msgstr "" "На панелі вибору перегляду ви побачите принаймні одинадцять піктограм із " "необов'язковими мітками, перелік яких залежить від програмного забезпечення, " "встановленого у вашій системі. Панель буде розташовано у лівій частині вікна " "програми. Додатки до програми можуть збільшити кількість піктограм панелі. " "Якщо ви натиснете піктограму перегляду, у область перегляду, розташовану у " "вікні праворуч, буде завантажено відповідний перегляд ваших фінансових " "даних. У кожному з переглядів буде показано певний унікальний погляд на ваш " "фінансовий стан, ви зможете переглянути і змінити показані дані." #. Tag: para #: firsttime.docbook:121 #, no-c-format msgid "The view selector may contain the following icons" msgstr "На панелі інструменту вибору перегляду ви побачите такі піктограми:" #. Tag: para #: firsttime.docbook:127 #, no-c-format msgid "" " Home View Home: A configurable " "overview of your current financial situation (or an introduction page when " "no data file is open)." msgstr "" " Перегляд домівки Домівка: придатний до " "налаштування огляд вашого поточного фінансового становища (або вступної " "сторінки, якщо не буде відкрито файла даних)." #. Tag: para #: firsttime.docbook:144 #, no-c-format msgid "" " " "Institutions View Institutions: All of your institutions and accounts displayed in a " "hierarchy." msgstr "" " " "Перегляд установ Тут буде показано всі записи фінансових установ та ієрархію " "рахунків." #. Tag: para #: firsttime.docbook:161 #, no-c-format msgid "" " " "Accounts View " "Accounts: All of your accounts displayed in a hierarchy." msgstr "" " " "Перегляд рахунків Рахунки: тут буде показано ієрархію ваших рахунків." #. Tag: para #: firsttime.docbook:177 #, no-c-format msgid "" " " "Schedules View Scheduled Transactions: Your recurring bills and deposits." msgstr "" " " "Перегляд розкладу Заплановані операції: тут буде показано ваші регулярні сплати та " "прибутки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:193 #, no-c-format msgid "" " " "Categories View Categories: Special accounts that provide a means for you to group " "associated transactions." msgstr "" " " "Перегляд категорій Категорії: тут буде показано особливі рахунки, за якими ви " "згрупували пов’язані операції." #. Tag: para #: firsttime.docbook:210 #, no-c-format msgid "" " Tags View Tags: Special accounts " "that provide an additional means to Categories for you to group associated " "transactions." msgstr "" " Перегляд міток Мітки: тут буде " "показано особливі рахунки, за якими ви згрупували пов’язані операції." #. Tag: para #: firsttime.docbook:227 #, no-c-format msgid "" " Payees View Payees: All Payees " "used by &kmymoney;. These are all the people or organizations you pay money " "to or receive money from." msgstr "" " Перегляд " "отримувачів " "Отримувачі: тут буде показано список всіх отримувачів у &kmymoney;. Тут буде " "показано усіх осіб та установи, яким ви сплачуєте гроші або від яких ви " "отримуєте гроші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:244 #, no-c-format msgid "" " " "Ledgers View " "Ledgers: Your account transactions." msgstr "" " " "Панель облікових книг Облікові книги: операції вашого рахунку." #. Tag: para #: firsttime.docbook:260 #, no-c-format msgid "" " " "Investments View Investments: Your portfolio summary." msgstr "" " " "Перегляд інвестицій Інвестиції: тут буде показано список інвестованих вами коштів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:276 #, no-c-format msgid "" " " "Reports View " "Reports: A collection of useful reports, providing alternate, customizable " "views of your financial data." msgstr "" " " "Перегляд звітів Звіти: тут буде показано збірку корисних звітів, за допомогою яких " "ви зможете побачити ваші фінансові дані під іншим кутом." #. Tag: para #: firsttime.docbook:293 #, no-c-format msgid "" " " "Budgets View " "Budgets: Your budgets" msgstr "" " " "Перегляд бюджетів Бюджети: ваші бюджети." #. Tag: para #: firsttime.docbook:309 #, no-c-format msgid "" " " "Forecast View " "Forecast: This view provides a forecast of your accounts and categories" msgstr "" " " "Перегляд прогнозу Прогноз: на цій панелі можна переглянути прогноз для ваших рахунків " "і категорій." #. Tag: para #: firsttime.docbook:325 #, no-c-format msgid "" " Outbox View Outbox: Used by the " "online banking module to provide feedback on running processes. This view is " "provided by the KBanking plugin and may not be present on your system." msgstr "" " Перегляд " "«Вихідні» «Вихідні»: " "використовується модулем роботи з банківськими установами за допомогою " "мережі для повідомлень щодо виконаних операцій. Цей перегляд створюється " "додатком KBanking, якого може і не бути у вашій системі." #. Tag: title #: firsttime.docbook:345 #, no-c-format msgid "Creating a new file" msgstr "Створення файла" #. Tag: para #: firsttime.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; keeps all the data about your finances in a file. As was stated " "in Defining " "the accounts (personal records), you can keep more than one set of " "accounts, but the data for each will be kept in a separate file, and " "&kmymoney; can only have one file open at a time. See the chapter on File Formats for more details about " "&kmymoney;'s data files." msgstr "" "Програма &kmymoney; зберігає всі ваші фінансові дані у одному файлі. Як вже " "зазначалося у розділі Визначення рахунків (особистих записів), у вас " "може бути декілька наборів рахунків, але дані кожного з наборів " "зберігатимуться у окремому файлі, у &kmymoney; одночасно може бути відкрито " "лише один такий файл. Докладніше про файли даних, які використовує " "&kmymoney;, можна дізнатися з глави Формати файлів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:357 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To create a new file you can either select FileNew from the menu or " #| "choose the New icon from the toolbar. In addition, if the main " #| "welcome page is displayed, you can also select the first link: \"Get " #| "started and setup accounts.\"" msgid "" "To create a new file you can either select FileNew menu item or choose the " "New icon from the toolbar. In addition, if the main welcome " "page is displayed, you can also select the first link: \"Get started and " "setup accounts.\"" msgstr "" "Для створення файла ви можете скористатися або пунктом меню " "ФайлСтворити або натисканням кнопки " "Створити на панелі інструментів. Крім того, якщо показано сторінку " "вітання, ви також можете вибрати перше посилання: «Розпочати роботу і " "налаштувати рахунки»." #. Tag: para #: firsttime.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will then open the New File Setup Wizard which " "will guide you through the process of creating the file." msgstr "" "&kmymoney; відкриє діалогове вікно Майстра налаштування нового файла, за допомогою цього діалогового вікна програма допоможе вам у " "створенні файла." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:373 #, no-c-format msgid "Personal Data Page" msgstr "Сторінка особистих даних" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:379 #, no-c-format msgid "Personal Data Page" msgstr "Сторінка особистих даних" #. Tag: para #: firsttime.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "Since all fields are optional, you can use &kmymoney; without entering any " "information now. Any information entered here is used only to personalize " "your file. In the future, it may be used in some reports and for online " "banking. If &kmymoney; requires any personal information in future releases " "and finds none, you will be prompted to enter the relevant data then." msgstr "" "Оскільки всі поля не є обов’язковими, ви можете користуватися &kmymoney; без " "введення будь-яких даних. Будь-які введені вами дані буде використано лише " "для персоніфікації вашого файла. У майбутніх версіях програми ці дані може " "бути використано для створення деяких звітів і для мережевої роботи з " "банками. Якщо для роботи майбутніх версій &kmymoney; потрібні будуть " "особисті дані, яких не буде виявлено, програма попросить вас їх ввести." #. Tag: para #: firsttime.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "Please enter your name and address or nothing and press Next." msgstr "" "Будь ласка, введіть ваше ім’я і адресу або нічого не вводьте і натисніть " "кнопку Далі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "In case you have an address for yourself stored in the &kaddressbook;, the " "button Load from Addressbook is enabled and pressing " "it imports all information into &kmymoney;." msgstr "" "Якщо дані вашої адреси зберігаються у &kaddressbook;, програма увімкне " "кнопку Завантажити з адресної книги. Її натискання " "імпортує всі дані до &kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; supports multiple currencies. To set your base currency (the " "currency you use day to day and which will be used for your reports), select " "the appropriate entry from the list provided and press Next. A default will be selected from &kmymoney; based upon your " "locale settings." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено можливість роботи з декількома валютами. Щоб " "встановити вашу основну валюту (валюту, яку ви використовуєте щодня і яку " "буде використано для створення ваших звітів), оберіть відповідний запис зі " "списку і натисніть кнопку Далі. Типове значення буде " "обрано у &kmymoney; на основі параметрів вашої локалі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:412 #, no-c-format msgid "" "In the following example, US Dollar has been selected as the base currency." msgstr "У наступному прикладі базовою валютою вибрано долар США," #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:418 #, no-c-format msgid "Base currency selection Page" msgstr "Сторінка вибору базової валюти" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:424 #, no-c-format msgid "Base currency selection page" msgstr "Сторінка вибору базової валюти" #. Tag: para #: firsttime.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "The following page allows you to create an initial account. For the typical " "&kmymoney; user this is a checking account." msgstr "" "За допомогою наступної сторінки ви зможете створити початковий рахунок. Для " "типового користувача &kmymoney; цим рахунком буде чековий рахунок." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:437 #, no-c-format msgid "Checking account creation Page" msgstr "Сторінка створення чекового рахунку" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:443 #, no-c-format msgid "Checking account creation page" msgstr "Сторінка створення чекового рахунку" #. Tag: para #: firsttime.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the account and a possible account or reference number " "assigned by the institution managing the account. Enter the opening date of " "the account and the opening balance of the account. For example, you want to " "use &kmymoney; to manage all your finances as of 2008-01-01, then enter the " "balance of the account at the beginning of this date. The number can " "possibly be obtained from a paper statement. Also enter the name and routing " "number of the institution, though this information is optional and only " "required for online banking purposes." msgstr "" "Введіть назву рахунку і, можливо, його номер, визначений установою, де було " "відкрито рахунок. Введіть дату відкриття рахунку та його початковий баланс. " "Наприклад, якщо ви бажаєте, щоб програма &kmymoney; керувала всіма вашими " "фінансами з 1 січня 2008 року, введіть баланс рахунку на цю дату. Число " "можна взяти з паперової виписки. Крім того, введіть назву і банківський " "номер установи, хоча ця інформація не є обов’язковою, вона потрібна лише для " "роботи з банками за допомогою мережі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "In case you don't want to setup an initial account, please uncheck the check " "box." msgstr "" "Якщо ви не маєте наміру налаштовувати початкового рахунку, зніміть позначку " "з цього пункту." #. Tag: para #: firsttime.docbook:464 #, no-c-format msgid "Once finished, press Next to proceed." msgstr "" "Після завершення введення даних натисніть кнопку Далі, щоб продовжити роботу." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:470 #, no-c-format msgid "Account template selection Page" msgstr "Сторінка вибору шаблону рахунку" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:476 #, no-c-format msgid "Account template selection page" msgstr "Сторінка вибору шаблону рахунку" #. Tag: para #: firsttime.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "Choose the appropriate country and account template(s). Each template " "provides a different set of categories for organizing your finances. " "Multiple templates, even from different countries, can be selected using a " "combination of &Ctrl; and &Shift; together with the &LMB;. The account " "hierarchy to be setup will be shown in a preview part of the wizard. In case " "you cannot find a template that suits your needs, don't select a template at " "this time, and you can manually set up categories later." msgstr "" "Оберіть відповідні країну і шаблон рахунку. У кожному шаблоні передбачено " "різні набори категорій для упорядковування ваших фінансів. Декілька " "шаблонів, навіть з різних країн, можна обрати за допомогою комбінацій " "натискання клавіш &Ctrl; і &Shift; з клацанням лівою кнопкою миші. Програма " "покаже ієрархію рахунків, яку слід встановити, у області попереднього " "перегляду вікна майстра. Якщо вам не вдасться знайти шаблон, який " "відповідатиме вашим потребам, цього разу не позначайте шаблона, — ви можете " "налаштувати категорії вручну пізніше." #. Tag: para #: firsttime.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "Once finished with the template selection press Next " "to proceed." msgstr "" "Після завершення вибору шаблону натисніть кнопку Далі, щоб продовжити роботу." #. Tag: para #: firsttime.docbook:498 #, no-c-format msgid "" "The next page of the wizard allows you to setup user preferences. If you " "select the checkbox, the application settings dialog will be displayed after " "you have completed the account setup wizard. Press Next if you are done and want to proceed." msgstr "" "За допомогою наступної сторінки майстра ви можете налаштувати параметри " "користувача. Якщо ви позначите відповідний пункт, після завершення роботи з " "налаштовування рахунка буде показано діалогове вікно параметрів програми. " "Після введення всіх потрібних даних натисніть кнопку Далі." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:507 #, no-c-format msgid "Preference Page" msgstr "Сторінка параметрів" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:513 #, no-c-format msgid "Preference page" msgstr "Сторінка параметрів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:519 #, no-c-format msgid "" "The last page of the wizard allows you to select the location and filename " "that will be used to store your financial data. Initial values will be " "constructed out of your HOME folder and user name. In case the file exists, " "a warning will be displayed which reminds you to select a name of a non-" "existing file." msgstr "" "За допомогою останньої сторінки майстра ви зможете вибрати розташування і " "назву файла, у якому буде збережено ваші фінансові дані. Початкові дані для " "файла складатиметься зі значення змінної HOME для вашого користувача і імені " "вашого користувача. Якщо файл з такою назвою вже існуватиме, програма покаже " "попередження щодо того, що вам слід обирати ще не використані назви файлів." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:529 #, no-c-format msgid "Filename selection Page" msgstr "Сторінка вибору назви файла" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:535 #, no-c-format msgid "Filename selection page" msgstr "Сторінка вибору назви файла" #. Tag: para #: firsttime.docbook:541 #, no-c-format msgid "" "Now you have entered all relevant information to create the file. Press " "Finish and &kmymoney; will create the file for you " "and open it." msgstr "" "Отже, тепер ви ввели всі відомості, потрібні для створення файла. Натисніть " "кнопку Завершити і &kmymoney; створить і відкриє ваш " "файл." #. Tag: title #: firsttime.docbook:550 #, no-c-format msgid "Creating accounts" msgstr "Створення рахунків" #. Tag: para #: firsttime.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "There are multiple ways you can create an account, which are described here:" msgstr "" "Створити рахунок можна у один з декількох способів, описаних у цьому " "підручнику:" #. Tag: term #: firsttime.docbook:558 #, no-c-format msgid "Using the menu" msgstr "Користування меню" #. Tag: para #: firsttime.docbook:560 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To create an account using the menu select AccountsNew account." msgid "" "To create an account using the menu select AccountsNew account menu item." msgstr "" "Щоб створити рахунок за допомогою меню, скористайтеся пунктом меню " "РахункиСтворити рахунок." #. Tag: term #: firsttime.docbook:569 #, no-c-format msgid "Using the Accounts view" msgstr "Користування переглядом «Рахунки»" #. Tag: para #: firsttime.docbook:571 #, no-c-format msgid "" "To create an account using the accounts view click on the Accounts icon " " in the view selector to " "display the Accounts View. Right click on the either the Asset tree icon or " "the Liability tree icon in the right hand view and select New " "account from the popup menu. The Asset tree holds all of your " "accounts that are an asset, such as savings and investments. Liabilities are " "accounts that represent money you owe, such as loans and credit cards. These " "and all the other account types are discussed in more detail later in this " "manual." msgstr "" "Ви можете створити рахунок за допомогою панелі перегляду рахунків: натисніть " "піктограму «Рахунки» " "на панелі вибору режиму перегляду, щоб відкрити панель рахунків. Потім " "наведіть вказівник миші на піктограму дерева активів або пасивів, " "розташовану на правій панелі перегляду, клацніть правою кнопкою миші і " "виберіть у контекстному меню пункт Створити рахунок. У дереві активів містяться всі ваші рахунки, що належать до " "активів, зокрема заощадження та інвестиції. У дереві пасивів рахунки " "позначають ваші заборгованості, зокрема кредити та позички за кредитними " "картками. Про ці фінансові інструменти, як і про інші типи рахунків, ми " "поговоримо у цьому підручнику дещо пізніше." #. Tag: term #: firsttime.docbook:587 #, no-c-format msgid "Using the toolbar" msgstr "Користування панеллю інструментів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:589 #, no-c-format msgid "" "If the New Account... button is displayed on the " "toolbar, you can click it to create an account." msgstr "" "Якщо на панелі інструментів показано кнопку Створити рахунок..., ви можете натиснути її, щоб створити рахунок." #. Tag: para #: firsttime.docbook:599 #, no-c-format msgid "" "Note that &kmymoney; uses context menus a lot throughout the whole " "application. If you find yourself stuck trying to figure out how to do " "something, try right-clicking where you would expect to see a feature." msgstr "" "Зауважте, що у всіх частинах &kmymoney; широко використовуються контекстні " "меню. Якщо ви не можете вгадати, як здійснити ту чи іншу дію, наведіть " "вказівник миші на елемент вікна програми, дію з яким ви бажаєте виконати, і " "клацніть правою кнопкою миші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "Creating a new account by either method opens the New Account " "Wizard. This wizard will take you step by step through the " "process of creating an account, gathering the required information at each " "step. To navigate through the pages click on the Next " "and Back buttons." msgstr "" "Створення нового рахунку у будь-який спосіб призведе до відкриття " "діалогового вікна Майстра створення рахунків. За " "допомогою цього майстра програма покроково проведе вас шляхом створення " "рахунку, збираючи потрібні дані на кожному з кроків. Для переходу між " "сторінками майстра скористайтеся натисканням кнопок Далі і Назад." #. Tag: para #: firsttime.docbook:614 #, no-c-format msgid "" "Create an account using any of the previously mentioned methods to continue. " "A full description of creating accounts can be found in the Accounts section." msgstr "" "Створіть рахунок за допомогою будь-якого з описаних вище способів. " "Повноцінний опис створення рахунків подано у розділі Рахунки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "Now that one or more accounts exist in &kmymoney;, your account summary is " "shown in the Home view. You can create transactions manually in the Ledgers view, or set up automatic " "transactions through the Schedules view." msgstr "" "Тепер, коли у &kmymoney; було створено один або декілька рахунків, у " "перегляді «Домівка» буде показано резюме рахунку. Ви можете створити записи " "операції вручну за допомогою перегляду Облікові книги або налаштувати автоматичне додавання записів " "операцій за допомогою перегляду Розклади." #. Tag: title #: firsttime.docbook:630 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Розклади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "Sometimes called a recurring transaction, a Schedule is a transaction that occurs one or more times over a " "certain period of time. A typical example is your pay check that you receive " "every month or week. Rather than have to enter the transaction details each " "time you get paid, you can instruct &kmymoney; to create a schedule that " "will enter a transaction for you when you get paid." msgstr "" "У розкладі, який іноді називають " "списком регулярних операцій, записано відомості про операції, які " "виконуються на регулярній основі. Типовим розкладом є отримання заробітної " "платні щомісяця або щотижня. Замість введення даних операції кожного разу, " "коли ви отримуватимете кошти, ви можете наказати &kmymoney; створити " "розклад, за дотримання якого програма сама додаватиме записи операцій " "кожного разу, коли ви матимете отримати гроші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "To maintain schedules click on " "the Schedules icon " "in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку розкладів, натисніть кнопку з піктограмою «Отримувачі» " " на панелі вибору " "переглядів." #. Tag: title #: firsttime.docbook:650 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Tag: para #: firsttime.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "To maintain categories click on " "the " "Categories icon in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку категорій, натисніть кнопку з піктограмою " " " "«Категорії» на панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:659 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Categories section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Категорії." #. Tag: title #: firsttime.docbook:666 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Tag: para #: firsttime.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "To maintain tags click on the Tags " "icon in the view " "selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку міток, натисніть кнопку з піктограмою «Мітки» " " на панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:675 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Tags section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Мітки." #. Tag: title #: firsttime.docbook:682 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Отримувачі" #. Tag: para #: firsttime.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "To maintain your list of payees click on the Payees icon " " in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку отримувачів, натисніть кнопку з " "піктограмою «Отримувачі» на " "панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:691 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Payees section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Отримувачі." #. Tag: title #: firsttime.docbook:698 #, no-c-format msgid "Quicken Interchange Format (QIF) Import" msgstr "Імпортування файлів Quicken Interchange Format (QIF)" #. Tag: para #: firsttime.docbook:700 #, no-c-format msgid "" "If you currently use another financial manager application, &kmymoney; can " "import an account's transactions as long as they can be exported or saved in " "a format &kmymoney; understands. The most common of these is the Quicken " "Interchange Format (QIF). Most financial programs can export this format, " "although the different applications' methods of exporting QIF is not " "discussed here for brevity." msgstr "" "Якщо ви вже користуєтеся якоюсь програмою з керування фінансами, &kmymoney; " "може імпортувати записи операцій ваших рахунків, якщо їх експортовано або " "збережено у форматі, який може обробляти &kmymoney;. Найпоширенішим форматом " "є Quicken Interchange Format (QIF). Більшість програм з керування фінансами " "можуть експортувати дані у цьому форматі. Способи експортування даних у " "різних програмах у форматі QIF ми не будемо обговорювати, щоб не " "захаращувати цей довідник зайвими відомостями." #. Tag: para #: firsttime.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the QIF Import section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Імпортування QIF." #. Tag: title #: firsttime.docbook:716 #, no-c-format msgid "Searching for transactions" msgstr "Пошук операцій" #. Tag: para #: firsttime.docbook:718 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides a useful and powerful transaction search facility in the " "form of the search dialog." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено корисний і потужний інструмент пошуку операцій у " "формі діалогового вікна пошуку." #. Tag: para #: firsttime.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "The search dialog can be opened from the toolbar using the Find icon " " or by " "selecting Find Transaction from the " "Edit menu." msgstr "" "Діалогове вікно пошуку можна відкрити за допомогою натискання кнопки " "«Знайти» на " "панелі інструментів або вибору пункту Знайти операцію меню Зміни." #. Tag: para #: firsttime.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Search section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Пошук." #. Tag: title #: firsttime.docbook:739 #, no-c-format msgid "Reconciliation" msgstr "Узгодження" #. Tag: para #: firsttime.docbook:741 #, no-c-format msgid "" "At some point you will want to reconcile the transactions you have entered " "with the transactions listed in a statement, be it a bank statement, credit " "card statement, loan statement, or any other statement. Reconciliation " "involves matching what you have entered with what the statement lists. If " "any discrepancies are found then either you or the person who created the " "statement have made a mistake." msgstr "" "На певному етапі у вас виникне потреба в узгодженні записів операцій, " "введених вами вручну, з записами операцій з виписки: банківської виписки, " "виписки з рахунку кредитної картки, виписки сплат за кредитом або будь-якої " "іншої виписки. Узгодження передбачає порівняння введених вами даних з даними " "зі списку виписки. Якщо буде виявлено розбіжності, ви або особа, яка " "створювала виписку, припустилися помилки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:750 #, no-c-format msgid "" "To reconcile an account, first select the account, either from " "Accounts view or from Ledgers view. " "Then, either click on the Reconcile icon on the Toolbar, " "or select Reconcile from the Account menu." msgstr "" "Щоб узгодити рахунок, спочатку позначте пункт рахунку або у перегляді " "Рахунки, або у перегляді Облікові книги. Після цього або натисніть кнопку з піктограмою Узгодити на панелі інструментів, або скористайтеся пунктом " "Узгодити з меню Рахунок." #. Tag: para #: firsttime.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Reconciliation section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Узгодження." #. Tag: title #: firsttime.docbook:765 #, no-c-format msgid "Backing up" msgstr "Створення резервної копії" #. Tag: para #: firsttime.docbook:767 #, no-c-format msgid "" "Now that you have created some accounts and entered transactions it's a good " "idea to perform a backup. Because the file used by &kmymoney; is a standard " "Unix file you can just copy the file to another location to back it up or " "use the dialog provided by &kmymoney;. Using the dialog is the preferred " "method because if &kmymoney; ever starts using other file formats, such as " "SQL, then it would be much harder to copy the file manually." msgstr "" "Тепер, коли ви створили записи рахунків і ввели дані операцій, варто " "замислитися над створенням резервної копії даних. Оскільки файл, яким " "користуватиметься &kmymoney;, є звичайним файлом Unix, ви можете просто " "створити резервну копію цього файла у іншій теці або скористатися " "відповідним діалоговим вікно &kmymoney;. Вам слід надавати перевагу " "використанню діалогового вікна, оскільки, якщо &kmymoney; перейде на " "використання файлів у інших форматах, зокрема у SQL, копіювання файла вручну " "може стати непростим завданням." #. Tag: para #: firsttime.docbook:776 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To backup your file through &kmymoney; Select Backup from the File menu and enter the folder " #| "where you wish the file to be saved. If the folder needs mounting first " #| "and you have the sufficient privileges then check the tick box labeled " #| "Mount this directory before backing up and click on " #| "OK." msgid "" "To backup your file through &kmymoney; Select FileBackup menu item and enter " "the folder where you wish the file to be saved. If the folder needs mounting " "first and you have the sufficient privileges then check the tick box labeled " "Mount this directory before backing up and click on " "OK." msgstr "" "Щоб створити резервну копію вашого файла за допомогою &kmymoney;, " "скористайтеся пунктом Резервна копія... з меню " "Файл і вкажіть теку, куди слід зберегти файл. Якщо цю " "теку слід спочатку змонтувати і у вас є належні права доступу, позначте " "пункт з міткою Змонтувати цей каталог до створення резервної " "копії, а потім натисніть кнопку Гаразд." #. Tag: para #: firsttime.docbook:785 #, no-c-format msgid "" "The file will be saved to the folder specified with the current date " "appended to the filename so it is easy to see the date the file was backed " "up." msgstr "" "Файл буде збережено до вказаної теки, поточну дату буде додано до назви " "файла, отже ви легко зможете встановити дату, коли було створено цю резервну " "копію." #. Tag: title #: firsttime.docbook:792 #, no-c-format msgid "Launching &kmymoney;" msgstr "Як запустити &kmymoney;?" #. Tag: para #: firsttime.docbook:794 #, no-c-format msgid "" "Most commonly, you will launch &kmymoney; from an icon or a start menu of " "your window manager. In this case, the default behavior is that &kmymoney; " "will open the last file you had open. However, in some circumstances, you " "will want or need to launch &kmymoney; from the command line." msgstr "" "Більшість користувачів запускають &kmymoney; за допомогою піктограми на " "стільниці або меню запуску системи керування вікнами. Якщо ви належите до " "цієї більшості, типово &kmymoney; відкриватиме останній з файлів, з якими ви " "працювали. За певних обставин у вас може виникнути потреба у запуску " "&kmymoney; за допомогою командного рядка." #. Tag: para #: firsttime.docbook:801 #, no-c-format msgid "" "For a complete description of all the available command line options, see " "the man page for &kmymoney;. However, there are two special cases which we " "describe here." msgstr "" "Повний опис можливих параметрів командного рядка можна знайти на сторінці " "довідки (man) програми &kmymoney;. Тут ми опишемо лише два окремих параметри." #. Tag: command #: firsttime.docbook:807 #, no-c-format msgid "kmymoney -n" msgstr "kmymoney -n" #. Tag: para #: firsttime.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "The -n option tells &kmymoney; not to open the last file it had open. This " "can be useful if the program crashes on startup." msgstr "" "За допомогою параметра -n можна наказати &kmymoney; не відкривати останній з " "файлів, з якими ви працювали. Цей параметр буде корисним, якщо програма " "аварійно завершує роботу під час запуску." #. Tag: command #: firsttime.docbook:814 #, no-c-format msgid "kmymoney <path to file>" msgstr "kmymoney <шлях до файла>" #. Tag: para #: firsttime.docbook:815 #, no-c-format msgid "" "Giving &kmymoney; a filename on the command line tells it to open that file " "instead of the last file it had open. You can use the name of any valid " "&kmymoney; file, as described in the chapter on file formats. In addition, this can be used to import a " "GnuCash file." msgstr "" "Якщо передати у командному рядку &kmymoney; назву файла, програма відкриє " "цей файл замість файла, з яким ви працювали під час останнього сеансу " "роботи. Ви можете вказати назву будь-якого файла, який здатна обробляти " "програма &kmymoney;. Перелік форматів можна знайти у розділі, присвяченому " "форматам файлів. Крім того, цим " "способом можна скористатися для імпортування файлів GnuCash." #. Tag: title #: firsttime.docbook:826 #, no-c-format msgid "How to move &kmymoney; to a new computer" msgstr "Як перенести дані &kmymoney; на інший комп’ютер" #. Tag: title #: firsttime.docbook:829 #, no-c-format msgid "Moving your data" msgstr "Перенесення даних" #. Tag: para #: firsttime.docbook:831 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you get a new computer, it's very easy to move your data. In fact, all " #| "you have to do is to copy your &kmymoney; data file. The name of the file " #| "is shown in the title bar when &kmymoney; is running, it usually ends in ." #| "kmy. The first time you run the application on the new computer you will " #| "have to tell it where you have put the data file, either by running from " #| "the command line, or from the FileOpen... menu. You should " #| "even be able to move between &Windows;, &MacOS;, and &Linux; systems." msgid "" "If you get a new computer, it's very easy to move your data. In fact, all " "you have to do is to copy your &kmymoney; data file. The name of the file is " "shown in the title bar when &kmymoney; is running, it usually ends in .kmy. " "The first time you run the application on the new computer you will have to " "tell it where you have put the data file, either by running from the command " "line, or from the FileOpen... menu item. You should even be able to move between " "&Windows;, &MacOS;, and &Linux; systems." msgstr "" "Якщо у вас з’явився новий комп’ютер, перенести дані на нього буде доволі " "просто. Фактично, достатньо скопіювати ваш файл даних &kmymoney;. Назву " "цього файла буде показано на смужці заголовка запущеного екземпляра " "&kmymoney;. Назва цього файла зазвичай завершується суфіксом .kmy. Під час " "першого запуску програми у новій системі вам слід буде вказати, де " "зберігається файл даних. Вказати його можна за допомогою командного рядка " "програми або пункту меню ФайлВідкрити.... Формат файла, " "що використовується у операційних системах &Windows;, &MacOS; та &Linux;, є " "однаковим." #. Tag: para #: firsttime.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "If you have encrypted your data file, be sure the appropriate software and " "keys have also been set up on the new computer." msgstr "" "Якщо ваші дані було зашифровано, не забудьте перенести параметри роботи " "відповідних програм та ключі шифрування до нової системи." #. Tag: para #: firsttime.docbook:847 #, no-c-format msgid "" "If your data is in an SQL database, refer to documentation for your database " "software for guidance on migrating your data." msgstr "" "Якщо ваші дані зберігаються у базі даних SQL, зверніться до документації " "щодо програмного забезпечення вашої бази даних, щоб дізнатися про те, як " "перенести ваші дані." #. Tag: para #: firsttime.docbook:852 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes you have installed the same version of &kmymoney; on " "the new computer as you were running on the old computer. Installing a newer " "version should also be safe, but you need to be aware of any issues related " "to that upgrade. Any such issues should be noted in the release notes for " "the new version." msgstr "" "Зауважте, що ми припускаємо, що на новому комп’ютері вами встановлено ту " "саму версію &kmymoney;, що і на старому. Встановлення новішої версії також " "безпечне, але вам слід мати на увазі, що під час оновлення можуть виникнути " "певні вади. Про такі вади має бути згадано у нотатках щодо випуску нової " "версії." #. Tag: title #: firsttime.docbook:861 #, no-c-format msgid "Moving your settings" msgstr "Перенесення параметрів програми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:863 #, no-c-format msgid "" "If you only move your data file to the new machine, as described in the " "previous section, &kmymoney; will work correctly, but you will have lost any " "settings you changed from the default on your old machine. To maintain these " "settings, you also need to copy your configuration file. This file is called " "kmymoneyrc. This file will be in a directory with other &kde; " "application configuration files. On a &Linux; system, this will be in " "$KDEHOME/share/config where $KDEHOME is usually " ".config within your home directory. If you are migrating from " "a version of &kmymoney; prior to 5.0 to 5.0 or later, the old location of " "$KDEHOME was .kde4." msgstr "" "Якщо вами було перенесено до нової системи лише файл даних, як це було " "описано у попередньому розділі, &kmymoney; працюватиме належним чином, але " "ви втратите усі значення параметрів, які були типовими у вашій попередній " "системі. Щоб зберегти ці значення, вам слід скопіювати ваш файл налаштувань. " "Цей файл має назву «kmymoneyrc». Цей файл зберігається у каталозі разом з " "іншими файлами налаштувань програм &kde;. У системах на основі &Linux; цей " "файл зберігається у каталозі «$KDEHOME/share/config», де «$KDEHOME» зазвичай " "є каталогом «.config» у вашому домашньому каталозі. Якщо ви переходите до " "нової версії із версії &kmymoney; до 5.0, застарілим розташуванням " "$KDEHOME було .kde4." #. Tag: title #: firsttime.docbook:877 #, no-c-format msgid "Moving plugin settings" msgstr "Перенесення параметрів додатків" #. Tag: para #: firsttime.docbook:879 #, no-c-format msgid "" "If you have run any &kmymoney; plugin, such as the csv importer or exporter, " "it may also have created a configuration file in that same directory, such " "as csvimporterrc or csvexporterrc. These should also be copied to the new " "computer." msgstr "" "Якщо ви користувалися якимись додатками &kmymoney;, зокрема додатком " "імпортування або експортування даних csv, можливо, додатком створено файл " "налаштувань у тому самому каталозі, наприклад, csvimporterrc або " "csvexporterrc. Такі файли також слід скопіювати до нової системи." #. Tag: para #: firsttime.docbook:886 #, no-c-format msgid "" "As with the main data file, this assumes the same version of the plugin on " "both computers. Upgrades are generally safe, but if the functionality of the " "plugin has changed greatly, it is advisable to carefully test using the old " "configuration file, to be sure the plugin behaves as you expect." msgstr "" "Як і з основним файлом даних, версія додатка у обох системах має бути " "однаковою. Зазвичай, новіші версії можуть використовувати файли старіших " "версій, але, якщо функціональні можливості додатка було значно змінено, " "варто виконати обережне тестування старого файла налаштувань, щоб " "переконатися, що додаток працює як слід." #. Tag: para #: firsttime.docbook:893 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that when upgrading from a previous version to version 5.0 or " #| "higher, the location of the template files used by the plugin for " #| "printing checks has changed. Please consult the release notes or the " #| "project website " #| "for more details." msgid "" "Note that when upgrading from a previous version to version 5.0 or higher, " "the location of the template files used by the plugin for printing checks " "has changed. Please consult the release notes or the project website for more details." msgstr "" "Зауважте, що якщо відбувалося оновлення із попередньої до 5.0 версії, " "розташування файлів шаблонів, які використовуються додатком друку чеків, " "змінилося. Будь ласка, зверніться до нотаток щодо випуску або сайта проєкту, щоб дізнатися " +"\"https://www.kmymoney.org/faq.php\">сайта проєкту, щоб дізнатися " "більше." #. Tag: para #: firsttime.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "These instructions are solely for moving your &kmymoney; data and settings. " "However, there may be important items which are stored by &kde; and not by " "&kmymoney;, such as passwords stored in kwallet. Moving other parts of your " "&kde; setup is beyond the scope of this manual, although many of the " "relevant files are also stored under $KDEHOME." msgstr "" "Ці настанови призначено лише для перенесення даних та параметрів &kmymoney;. " "Втім, існують деякі важливі дані, які зберігаються у самому середовищі " "&kde;, а не у файлах &kmymoney;, зокрема паролі, що зберігаються у системі " "kwallet. Перенесення таких частин ваших налаштувань &kde; у цьому підручнику " "не описано. Втім, більшість файлів подібних налаштувань також зберігаються у " "каталозі «$KDEHOME»." #. Tag: title #: firsttime.docbook:914 #, no-c-format msgid "Contacting the Developers / Reporting Bugs" msgstr "Зв’язок з розробниками/Сповіщення про вади" #. Tag: title #: firsttime.docbook:917 #, no-c-format msgid "Contacting the developers" msgstr "Зв'язок з окремими розробниками" #. Tag: para #: firsttime.docbook:919 #, no-c-format msgid "" "For general questions or comments about &kmymoney;, there is a users' " "mailing list &userlist;. (more details here.) In addition, you can contact the " "developers through their mailing list &devlist;. (more details here.) Since " "replies are often sent only to the list, you may not get any response unless " "you subscribe to one of the lists before sending to it." msgstr "" "Для загальних питань та зауважень щодо &kmymoney; користуйтеся списком " "листування користувачів &userlist;. (докладніше про цей список). Крім того, " "ви можете зв'язатися із розробниками за допомогою відповідного списку " "листування &devlist;. (докладніше про нього тут). Оскільки часто відповіді " "надсилаються лише до списку листування, може так статися, що ви не отримаєте " "відповіді безпосередньо, якщо не підпишетеся на один цих списків листування, " "перш ніж надсилати до нього повідомлення." #. Tag: para #: firsttime.docbook:930 #, no-c-format msgid "We're happy to hear about your experiences using &kmymoney;." msgstr "Ми будемо раді почути про ваші враження від користування &kmymoney;." #. Tag: title #: firsttime.docbook:936 #, no-c-format msgid "Reporting bugs" msgstr "Як повідомити про вади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:938 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To report a bug please use the interface provided by &kmymoney; by " #| "selecting HelpReport Bug and filling in the required information. " #| "However, in case you have any difficulties with that method, you can " #| "report a bug (or file a wish-list or enhancement request) directly at the " #| "&kde; bug reporting web site. " #| "Reports should be filed against the product kmymoney." msgid "" "To report a bug please use the interface provided by &kmymoney; by selecting " "HelpReport Bug menu item and filling in the required information. However, in " "case you have any difficulties with that method, you can report a bug (or " "file a wish-list or enhancement request) directly at the &kde; bug reporting web site. Reports " "should be filed against the product kmymoney." msgstr "" "Щоб повідомити про ваду, скористайтеся інтерфейсом, передбаченим у самій " "програмі &kmymoney;. Виберіть пункт меню ДовідкаНадіслати звіт про помилку і " "вкажіть дані, про які вас питатиме майстер. Якщо у вас виникнуть якісь " "проблеми з цим способом звітування, ви можете повідомити про ваду (або " "залишити побажання щодо покращення програми чи розширення її можливостей) " -"безпосередньо на сторінці звітування про " +"безпосередньо на сторінці звітування про " "вади у &kde;. Звіти слід пов’язувати з продуктом kmymoney." #. Tag: para #: firsttime.docbook:948 #, no-c-format msgid "" "In any case, before reporting a bug, please read through the guidelines " "below. Following them will make it more likely that the developers will be " "able to quickly identify the problem without having to ask you for more " "information." msgstr "" "Який би зі способів ви не обрали, спочатку ознайомтеся з наведеними нижче " "настановами. Якщо ви їх виконаєте, розробники зможуть швидше визначити " "джерело проблеми без додаткових запитів щодо надання відомостей." #. Tag: title #: firsttime.docbook:955 #, no-c-format msgid "Writing High Quality Bug Reports" msgstr "Створення якісних звітів про вади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:957 #, no-c-format msgid "" "We encourage users to take extra time to write high-quality bug reports when " "submitting them. This reduces wasted effort on all sides, as the reporter " "and the developer who will fix it trade emails until this information is " "really in place." msgstr "" "Автори будуть вдячні користувачам, якщо ті витратять свій дорогоцінний час " "на створення високоякісних звітів про помилки. Таким чином, можна буде " "уникнути зайвих зусиль з обох боків, оскільки буде усунуто потребу у " "додатковому обміні повідомленнями електронної пошти між користувачем і " "розробником, який взявся за виправлення вади." #. Tag: para #: firsttime.docbook:964 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Eli Goldberg wrote the canonical Bug-Writing Guideline, available at " #| "http://issues." #| "apache.org/bugwritinghelp.html. Generally, you'll be well-served " #| "by following these guidelines:" msgid "" "Eli Goldberg wrote the canonical Bug-Writing Guideline, available at https://issues.apache." "org/bugwritinghelp.html. Generally, you'll be well-served by " "following these guidelines:" msgstr "" "Елі Ґолдберґ (Eli Goldberg) було створено канонічний посібник з написання " -"звітів про вади. Знайти цей посібник можна за адресою http://issues.apache.org/" +"звітів про вади. Знайти цей посібник можна за адресою https://issues.apache.org/" "bugwritinghelp.html. Загалом кажучи, достатньо буде скористатися " "такими порадами:" #. Tag: title #: firsttime.docbook:970 #, no-c-format msgid "Include your system information" msgstr "Надайте дані щодо вашої системи" #. Tag: para #: firsttime.docbook:971 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The HelpReport Bug menu choice will fill this in automatically, " #| "but if you would prefer not to use this interface, there are several " #| "items you need to include in the report. We will need to know what " #| "operating system you are using (&Linux;, &MacOS;, or &Windows;), the " #| "version of &kde;, and the version of &kmymoney; you're running, and " #| "either the version of &MacOS; or &Windows; or the name and version of " #| "your &Linux; distribution and the version of your kernel." msgid "" "The HelpReport Bug menu item will fill this in automatically, but if " "you would prefer not to use this interface, there are several items you need " "to include in the report. We will need to know what operating system you are " "using (&Linux;, &MacOS;, or &Windows;), the version of &kde;, and the " "version of &kmymoney; you're running, and either the version of &MacOS; or " "&Windows; or the name and version of your &Linux; distribution and the " "version of your kernel." msgstr "" "Якщо ви скористаєтеся пунктом меню Довідка " "Надіслати звіт про помилку, програма " "вкаже ці дані автоматично, але, якщо ви не бажаєте користуватися цим " "інтерфейсом, вам слід якось повідомити авторам програми деякі дані. " "Розробникам знадобляться дані щодо операційної системи, якою ви користуєтеся " "(&Linux;, &MacOS; або &Windows;), версії &kde;, версії &kmymoney;, версії " "&MacOS; або &Windows;, назви та версії вашого дистрибутива &Linux; та версії " "його ядра." #. Tag: title #: firsttime.docbook:983 #, no-c-format msgid "Include a backtrace for crashes" msgstr "Надайте зворотне трасування аварійних завершень" #. Tag: para #: firsttime.docbook:984 #, no-c-format msgid "" "The backtrace is often the single most useful piece of information in " "solving crashes." msgstr "" "Зворотне трасування часто є найкориснішою для розв’язання проблем частиною " "інформації." #. Tag: title #: firsttime.docbook:990 #, no-c-format msgid "Try to reproduce it" msgstr "Спробуйте відтворити ваду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:991 #, no-c-format msgid "" "Let us know if you were able to do so. It's useful to know whether the bug " "only happened once and you couldn't get it to happen again or happens every " "time or happens sometimes but not others." msgstr "" "Повідомте авторам, чи можна відтворити ваду. Важливо знати, зіткнулися ви з " "вадою лише одного разу і не змогли її більше відтворити, помилка трапляється " "кожного разу чи трапляється лише за певних умов." #. Tag: title #: firsttime.docbook:998 #, no-c-format msgid "Include specific steps" msgstr "Вкажіть специфіку проблеми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:999 #, no-c-format msgid "" "This is a bad bug report: I entered a transaction, and &kmymoney; " "crashed. A much better bug report is: Using the transaction " "form, I entered a new transaction in my Credit Card account. I selected the " "Transfer tab, entered in an amount, then changed to the Deposit tab, and " "back to the Transfer tab. When I returned to the Transfer tab, &kmymoney; " "crashed. This bug is fully reproducible for me." msgstr "" "Ось поганий звіт про ваду: I entered a transaction, and &kmymoney; " "crashed. (Мною було введено запис операції, і &kmymoney; аварійно " "завершила роботу). Ось набагато кращий звіт про ваду: Using the " "transaction form, I entered a new transaction in my Credit Card account. I " "selected the Transfer tab, entered in an amount, then changed to the Deposit " "tab, and back to the Transfer tab. When I returned to the Transfer tab, " "&kmymoney; crashed. This bug is fully reproducible for me. (За " "допомогою форми операцій мною було введено нову операцію рахунку кредитної " "картки. Було відкрито вкладку «Трансферт», введено суму, потім було " "здійснено перехід на вкладку «Депозит» зі поверненням на вкладку " "«Трансферт». Після повернення на вкладку «Трансферт» програма аварійно " "завершила роботу. Кожен раз, коли я повторюю цю процедуру дій, вада " "відтворюється.)" #. Tag: title #: firsttime.docbook:1009 #, no-c-format msgid "Tell us what you expected to happen" msgstr "Повідомте розробникам про те, що ви очікували від програми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1010 #, no-c-format msgid "" "In some cases, this is obvious, but in more subtle bugs, sometimes you'll " "see a bug report where it is not obvious what the reporter expected to " "happen. Always tell us what you think should have happened." msgstr "" "Іноді очікувані результати є очевидними, але, якщо вада є досить непомітною, " "іноді важко зрозуміти, що саме користувач хотів побачити. Завжди " "повідомляйте авторам про те, чого ви очікували від програми." #. Tag: title #: firsttime.docbook:1017 #, no-c-format msgid "Consider running with debugging enabled" msgstr "Спробуйте запустити програму з увімкненим налагоджуванням" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "By compiling a version configured with --enable-debug=full you can ensure " "that the best possible backtraces are generated. If you encounter a crash, " "run &kmymoney; again from within gdb, and reproduce the crash. When it " "crashes, type bt to generate a backtrace." msgstr "" "Якщо вашу версію програми буде налаштовано на збирання з параметром --enable-" "debug=full, буде уможливлено створення найкращих зворотних трасувань. Якщо " "ви зіткнетеся з аварійним завершенням програми, запустіть наступного разу " "&kmymoney; за допомогою gdb і відтворіть аварійне завершення. Якщо програма " "аварійно завершить роботу, введіть команду bt, щоб створити " "дані зворотного трасування." #. Tag: para #: firsttime.docbook:1026 #, no-c-format msgid "" "Running this way is a bit more difficult, so we don't expect all users to do " "this. However, if you're interested in helping &kmymoney; become as stable " "as possible, this is the best way to do it short of finding the bug in the " "code and sending in a patch." msgstr "" "Запуск програми у такий спосіб є набагато складнішим за звичайний запуск, " "автори навіть не сподіваються, що всі користувачі зможуть його виконати. " "Але, якщо ви зацікавлені у тому, щоб програма &kmymoney; стала якомога " "стабільнішою, цей спосіб є найкращим з точки зору пошуку вади у коді і " "надсилання можливої латки." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "30 серпня 2014 року" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "For general questions or comments about &kappname;, there is a users' " #~ "mailing list &userlist;. In addition, you can contact the developers " #~ "through their mailing list &devlist;." #~ msgstr "" #~ "Загальні питання або коментарі щодо &kappname; слід надсилати до списку " #~ "листування для користувачів, &userlist;. Крім того, зв’язатися з " #~ "розробниками можна за допомогою цього списку листування: &devlist;." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "You can contact the developers through their mailing list &devlist;." #~ msgstr "" #~ "Зв’язатися з розробниками можна за допомогою списку листування: &devlist;." #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "" #~ "To report a bug please use the interface provided by &kappname; by " #~ "selecting HelpReport Bug and filling in the required information." #~ msgstr "" #~ "Щоб створити повідомлення про ваду, будь ласка, скористайтеся інтерфейсом " #~ "&kappname;. Оберіть пункт меню ДовідкаНадіслати звіт про помилку і вкажіть потрібні для звітування дані." #~ msgid "" #~ "Because this is a new file &kappname; will now allow you to import a set " #~ "of default accounts with your interaction." #~ msgstr "" #~ "Оскільки цей файл є новим, &kappname; надасть вам змогу імпортувати набір " #~ "типових рахунків за вашим вибором." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_introduction.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_introduction.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_introduction.po (revision 1562826) @@ -1,177 +1,177 @@ # Translation of kmymoney_introduction.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014, 2017, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014, 2017, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_introduction\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:49+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/introduction." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/introduction.docbo" +"ok\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: date #: introduction.docbook:4 #, no-c-format msgid "2018-01-13" msgstr "13 січня 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: introduction.docbook:5 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: introduction.docbook:8 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: title #: introduction.docbook:11 #, no-c-format msgid "What is &kmymoney;?" msgstr "Для чого призначено &kmymoney;?" #. Tag: para #: introduction.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "Put simply, &kmymoney; is a personal finance manager by &kde;. It enables " "users of open source operating systems and applications to keep careful " "track of their personal finances by providing a broad array of financial " "features and tools." msgstr "" "Якщо не ускладнювати речі, &kmymoney; — програма для керування особистими " "фінансами від &kde;. За допомогою цієї програми користувачі операційних " "систем та програм із відкритим кодом можуть стежити за особистими фінансами. " "Ця програма надає у розпорядження користувачі широкий спектр фінансових " "можливостей та інструментів." #. Tag: para #: introduction.docbook:20 #, no-c-format msgid "The principal goals of the project are:" msgstr "Основною метою проєкту є:" #. Tag: title #: introduction.docbook:26 #, no-c-format msgid "Feature Parity" msgstr "Паритет за можливостями" #. Tag: para #: introduction.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; intends to provide all important features found in the " "commercially available personal finance managers. Although every release of " "&kmymoney; gets closer and closer to that goal, there is still work to be " "done." msgstr "" "У &kmymoney; реалізовано всі важливі можливості, які можна знайти у " "комерційних програмах для керування особистими фінансами. Хоча з кожним " "випуском &kmymoney; все ближча до мети, але над програмою все ще слід " "працювати." #. Tag: title #: introduction.docbook:37 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Ease of Use." msgid "Ease of Use" msgstr "Простота у користуванні" #. Tag: para #: introduction.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; strives to be the easiest open source personal finance manager to " "use, especially for the non-technical user." msgstr "" "Розробники &kmymoney; намагалися створити найпростіший у користуванні " "інструмент керування особистими фінансами з відкритим кодом, особливо для " "користувачів необізнаних з технічною стороною справи." #. Tag: title #: introduction.docbook:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Correctness." msgid "Correctness" msgstr "Безпомилкова робота" #. Tag: para #: introduction.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Based on tried and tested double entry accounting principles &kmymoney; " "ensures that your finances are kept in correct order." msgstr "" "Оскільки у &kmymoney; використано перевірену і випробовану систему " "подвійного бухгалтерського обліку, програма підтримуватиме ваші записи у " "ідеальному порядку." #. Tag: title #: introduction.docbook:58 #, no-c-format msgid "What &kmymoney; is not" msgstr "Для чого програму &kmymoney; не призначено?" #. Tag: para #: introduction.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "As a personal finance manager, &kmymoney; is not intended to scale to the " "needs of an average business. A small business might find sufficient " "functionality to use &kmymoney;, but features such as accounts-receivable " "and accounts-payable are not directly supported. However, it would be " "possible to create client, supplier, document, or other features through " "plugins." msgstr "" "Оскільки програму &kmymoney; призначено для обліку особистих фінансів, її не " "зовсім пристосовано для типових потреб бізнесу. Власники малого бізнесу, " "ймовірно, знайдуть у &kmymoney; все, що потрібно, але у програмі не " "передбачено безпосередньої реалізації деяких можливостей, наприклад окремих " "рахунків для отримання та сплати. До можливостей програми можна додати " "можливості обліку клієнтів/постачальників/документування за допомогою " "додатків." #. Tag: para #: introduction.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; is not simply a clone of the commercially available personal " "finance programs. Although many of the features present in &kmymoney; can be " "found in other similar applications, &kmymoney; strives to present an " "individual and unique view of your finances." msgstr "" "&kmymoney; є не просто клоном комерційних програм для особистого обліку " "фінансів. Хоча багато можливостей, які можна знайти у &kmymoney;, присутні і " "у інших подібних програмах, у &kmymoney; зроблено спробу створити особистий " "та унікальний погляд на ваші фінанси." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "30 серпня 2014 року" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "2010-07-19" #~ msgstr "19 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_makemostof.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_makemostof.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_makemostof.po (revision 1562826) @@ -1,782 +1,782 @@ # Translation of kmymoney_makemostof.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2014, 2015, 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_makemostof\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-09 08:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:54+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/makemostof." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/makemostof.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: makemostof.docbook:5 #, no-c-format msgid "" "Joe(joe1011010) joe1011010_km@users.sourceforge.net" msgstr "" "Joe(joe1011010) joe1011010_km@users.sourceforge.net" #. Tag: date #: makemostof.docbook:9 #, no-c-format msgid "2010-04-05" msgstr "5 квітня 2019 року" #. Tag: releaseinfo #: makemostof.docbook:10 #, no-c-format msgid "5.0.4" msgstr "5.0.4" #. Tag: title #: makemostof.docbook:13 #, no-c-format msgid "Making the most of &kmymoney;" msgstr "Повне використання можливостей &kmymoney;" #. Tag: para #: makemostof.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "While you could go ahead, clicking some buttons and filling in some data, " "after a time, you could decide you have done it wrong and start again, even " "if you did read the documentation on each part of &kmymoney;." msgstr "" "Навіть якщо ви прочитали документацію щодо всіх елементів &kmymoney;, ви " "можете натискати якісь кнопки, вводити якість дані, а потім виявиться, що ви " "робили все це неправильно і доведеться розпочинати все з початку." #. Tag: para #: makemostof.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "You will get a more effective system if you spend a little time planning how " "you are going to use &kmymoney;, so follow the steps given here." msgstr "" "Система роботи з програмою стане набагато ефективнішою, якщо ви витратите " "трошки часу на планування вашого користування &kmymoney;, отже варто " "виконати кроки дій описані у цій частині довідника." #. Tag: title #: makemostof.docbook:27 #, no-c-format msgid "Basic Accounting" msgstr "Основні поняття щодо рахунків" #. Tag: para #: makemostof.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "Imagine your money as balls, or beans, and to stop them rolling around you " "keep them in a box, or pot. Accounting, or Bookkeeping, is the process of " "counting and keeping track of the beans in the pot, or several pots." msgstr "" "Уявімо, що ваші гроші — це кульки або боби і що, щоб вони не розкотилися, " "вам доводиться зберігати їх у скриньці або горщику. Ведення обліку або " "бухгалтерія — це процес обліку бобів у одному горщику або декількох горщиках." #. Tag: para #: makemostof.docbook:35 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You have some money in the pot marked Cash. You buy some " #| "goods, so you take some beans out of the cash pot and place them into " #| "another pot marked Supplier. The supplier gives you some " #| "goods in exchange for the cash, so you take the beans out of the pot " #| "marked Supplier and put them in the pot marked " #| "Goods." msgid "" "You have some money in the pot marked Cash. You buy some " "goods, so you take some beans out of the cash pot and place them into " "another pot marked Supplier. The supplier gives you some " "goods in exchange for the cash, so you take the beans out of the pot marked " "Supplier and put them in the pot marked Goods." msgstr "" "Частина ваших грошей зберігається у горщику, позначеному написом «Готівка». " "Ви купуєте товари, отже ви берете боби з горщика готівки і перекладаєте їх у " "інший горщик з написом «Постачальник». У обмін на готівку постачальник надає " "вам якісь товари, отже ви берете боби з горщика з написом «Постачальник» і " "перекладаєте їх до горщика з написом «Товари»." #. Tag: para #: makemostof.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "The goods have a value (the price you paid) so you still have the same " "amount of beans, some representing cash and some representing goods." msgstr "" "Товари мають цінність (ціну, яку ви за них заплатили), отже у вас буде якась " "сума у бобах, частина яких відповідатиме готівці, а частина — товарам." #. Tag: para #: makemostof.docbook:48 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In this case you have two movements of beans, or transactions. Each " #| "transaction needs two entries, one to take beans out and one to put beans " #| "in. This is called double entry bookkeeping or " #| "double entry accounting. The recording of the transactions " #| "is done in a Ledger; each pot is known as an " #| "Account or Ledger code." msgid "" "In this case you have two movements of beans, or transactions. Each " "transaction needs two entries, one to take beans out and one to put beans " "in. This is called double entry bookkeeping or double " "entry accounting. The recording of the transactions is done in a " "Ledger; each pot is known as an Account or " "Ledger code." msgstr "" "У нашому прикладі ми мали справу з двома пересуваннями бобів або операціями. " "Для виконання кожної операції нам знадобиться два записи: один для вилучення " "бобів, а інший на додавання бобів. Подібний спосіб запису називається " "«бухгалтерією з подвійним записом» або «обліком з подвійним записом». Запис " "операцій виконується у «Обліковій книзі»; кожен з горщиків називається " "«Рахунком» або «Кодом облікової книги»." #. Tag: para #: makemostof.docbook:57 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now you take some goods and give them to a customer, who gives you some " #| "cash in exchange. The goods were worth some beans and, hopefully, the " #| "customer has given us more beans than that, so making a profit. To over " #| "simplify, the beans from the Goods pot come back as Cash, but we can " #| "split that as the Cost of Goods sold and Profit. This transaction has three entries; one side of the double " #| "entry has been split." msgid "" "Now you take some goods and give them to a customer, who gives you some cash " "in exchange. The goods were worth some beans and, hopefully, the customer " "has given us more beans than that, so making a profit. To over simplify, the " "beans from the Goods pot come back as Cash, but we can split that as the " "Cost of Goods sold and Profit. This " "transaction has three entries; one side of the double entry " "has been split." msgstr "" "Далі, ви берете якісь товари і передаєте їх користувачеві, який " "розплачується з вами готівкою. Товари коштують якусь суму у бобах, споживач, " "як слід очікувати, сплачує нам дещо більше бобів, ніж сплатили ми самі, отже " "ми отримуємо прибуток. Якщо простіше, боби з горщика «Товари» повертаються " "до горщика «Готівка», але ми можемо розділити ці боби на «Сплачену вартість " "товарів» і «Прибуток». Для такої операції ми маємо три записи: одна зі " "сторін «подвійного запису» виявляється розділеною." #. Tag: para #: makemostof.docbook:66 #, no-c-format msgid "This will be covered in more detail later on in this handbook." msgstr "Докладніше про цю тему ми поговоримо у цьому підручнику нижче." #. Tag: title #: makemostof.docbook:75 #, no-c-format msgid "Defining the accounts (personal records)" msgstr "Визначення рахунків (особистих записів)" #. Tag: para #: makemostof.docbook:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Most accounts, or pots, above represent a measure of our Worth. The cash and goods represent our Assets; so does " #| "what we are owed if our customers have not yet given us the money. The " #| "money we owe, say if we had not paid our suppliers, are our " #| "Liabilities. These accounts are transferable to Cash and " #| "have a value." msgid "" "Most accounts, or pots, above represent a measure of our Worth. The cash and goods represent our Assets; so does what " "we are owed if our customers have not yet given us the money. The money we " "owe, say if we had not paid our suppliers, are our Liabilities. These accounts are transferable to Cash and have a value." msgstr "" "Більшість рахунків або горщиків, розглянутих вище, є виміром нашого " "«Капіталу». Готівка і товари є нашими «Активами», як і всі борги, які ще не " "сплатили нам наші споживачі. Гроші ж, які ми комусь винні, наприклад, якщо " "ми ще не розплатилися з постачальниками, є нашими «Пасивами». Всі ці рахунки " "можна перетворити на готівку, всі вони мають вартість." #. Tag: para #: makemostof.docbook:85 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Any pots that cannot be valued are Income or " #| "Expense. Our phone bill (or the phone company to which we " #| "pay the bill) cannot be valued; we know how much we have paid, but not " #| "how much anyone else has paid. We know how much our employer has paid us, " #| "but we do not know how much they have paid anybody else, or how much " #| "money they have left to pay us next month. Although we cannot determine " #| "an actual value for these pots, it is useful to monitor how much we have " #| "put into or taken out of each of them." msgid "" "Any pots that cannot be valued are Income or Expense. Our phone bill (or the phone company to which we pay the bill) " "cannot be valued; we know how much we have paid, but not how much anyone " "else has paid. We know how much our employer has paid us, but we do not know " "how much they have paid anybody else, or how much money they have left to " "pay us next month. Although we cannot determine an actual value for these " "pots, it is useful to monitor how much we have put into or taken out of each " "of them." msgstr "" "Всі горщики, які не можна віднести до «Прибутків» та «Витрат». Рахунок щодо " "сплати телефонних послуг (або телефонну компанію, які надходять гроші) не " "можна оцінити у грошовій формі: ми знаємо, скільки маємо сплатити, але не " "знаємо нічого про те, скільки мають сплатити всі інші користувачі. Ми " "знаємо, скільки нам заплатив наш наймач, але не знаємо, скільки він сплачує " "іншим працівникам або скільки залишилося грошей для нам наступного місяця. " "Хоча ми і не можемо визначити точну кількість бобів у подібних горщиках, " "корисно спостерігати за кількістю бобів, які ми кладемо або забираємо з цих " "горщиків." #. Tag: para #: makemostof.docbook:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In some cases a supplier is a Liability, in others it is " #| "an Expense. This is something we need to consider and " #| "decide for each case. Similarly, you may set up a loan as a Liability, " #| "particularly if you transfer the money into your bank account, but it " #| "could be an Expense if it was to buy some furniture." msgid "" "In some cases a supplier is a Liability, in others it is an " "Expense. This is something we need to consider and decide for " "each case. Similarly, you may set up a loan as a Liability, particularly if " "you transfer the money into your bank account, but it could be an Expense if " "it was to buy some furniture." msgstr "" "Іноді постачальник є «Пасивом», іноді — «Витратами». Розподіл слід " "здійснювати окремо у кожному з випадків. Так само, ви можете вважати кредит " "«Пасивом», зокрема, якщо ви переказуєте суму на ваш банківський рахунок, але " "цей самий кредит може бути «Витратою», якщо ви купуєте на нього меблі." #. Tag: para #: makemostof.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Consider how you want to track and analyze your income and expenses. This " "will help you decide how to set them up in &kmymoney;." msgstr "" "Подумайте про те, як ви бажаєте стежити за прибутками і витратами і " "аналізувати їх. Це допоможе вам розібратися у тому, як їх налаштувати у " "&kmymoney;." #. Tag: para #: makemostof.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Finally, consider if you want everything in one set of accounts, or two or " "more. This may depend on the legal framework or just how you want to analyze " "things. Each set of accounts would be handled separately." msgstr "" "Нарешті, поміркуйте над кількістю потрібних вам наборів рахунків (один, два " "або декілька). Вибір можна здійснити на основі законодавства вашої країни " "або способу, у який ви бажаєте аналізувати ситуацію. Кожним з наборів " "рахунків можна керувати окремо." #. Tag: title #: makemostof.docbook:117 #, no-c-format msgid "Defining the accounts (business records)" msgstr "Визначення рахунків (ділових записів)" #. Tag: para #: makemostof.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "There are similarities to setting up accounts for personal use, but there " "are additional considerations, including legal guidelines and requirements. " "&kmymoney; does not explicitly address any of these issues, as it has been " "designed as a personal finance manager. In addition, these " "additional issues are not addressed in this handbook, but you must be aware " "of them if you are going to attempt to use &kmymoney; for a business." msgstr "" "Налаштування записів рахунків для особистого користування для різних " "користувачів є подібним, але існують додаткові міркування, які слід взяти до " "уваги, зокрема особливості законодавства різних країн. У &kmymoney; не " "передбачено явного вирішення проблем, пов’язаних з врахуванням таких " "тонкощів, оскільки це програма для особистого обліку " "фінансів. Крім того, хоча ми не розглядатимемо цієї проблеми у підручнику, " "вам слід врахувати законодавчі нюанси, якщо ви спробуєте скористатися " "&kmymoney; для ведення бізнесу." #. Tag: title #: makemostof.docbook:131 #, no-c-format msgid "Mapping your finances to &kmymoney;" msgstr "Прив’язка ваших фінансів до &kmymoney;" #. Tag: para #: makemostof.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "So, collect up your papers and see the following sections for each item in " "&kmymoney;." msgstr "" "Отже, зберіть всі ваші папери і знайдіть у них розділи, які відповідають " "кожному з записів у &kmymoney;." #. Tag: title #: makemostof.docbook:139 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #. Tag: para #: makemostof.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "These hold a value. Transactions are created against one or more accounts." msgstr "" "Тут міститься сума. Операції створюються для одного або декількох рахунків." #. Tag: title #: makemostof.docbook:146 #, no-c-format msgid "Accounts - Asset" msgstr "Рахунки — Актив" #. Tag: para #: makemostof.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "These are the accounts which hold your money and possessions that you wish " "to monitor. The following types are available:" msgstr "" "Це рахунки, на яких розміщено ваші гроші та майно, за яким ви бажаєте " "спостерігати. Можливі рахунки таких типів:" #. Tag: term #: makemostof.docbook:155 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Чековий" #. Tag: para #: makemostof.docbook:157 #, no-c-format msgid "Standard bank checking account." msgstr "Стандартний банківський чековий рахунок." #. Tag: term #: makemostof.docbook:164 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Ощадний" #. Tag: para #: makemostof.docbook:166 #, no-c-format msgid "Standard bank savings account." msgstr "Стандартний банківський ощадний рахунок." #. Tag: term #: makemostof.docbook:173 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Готівка" #. Tag: para #: makemostof.docbook:175 #, no-c-format msgid "Money in your hand or wallet." msgstr "Грошові суми з вашого гаманця або схованки." #. Tag: term #: makemostof.docbook:182 makemostof.docbook:229 #, no-c-format msgid "Loan" msgstr "Кредит" #. Tag: para #: makemostof.docbook:184 #, no-c-format msgid "Loans you make to someone else." msgstr "Гроші, які ви у когось позичили." #. Tag: term #: makemostof.docbook:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Інвестиція" #. Tag: para #: makemostof.docbook:193 #, no-c-format msgid "Money you invest." msgstr "Інвестовані вами грошові суми." #. Tag: term #: makemostof.docbook:200 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Активи" #. Tag: para #: makemostof.docbook:202 #, no-c-format msgid "Property, collections, &etc;." msgstr "Властивість, збірки тощо." #. Tag: title #: makemostof.docbook:211 #, no-c-format msgid "Accounts - Liability" msgstr "Рахунки — Пасиви" #. Tag: para #: makemostof.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "These are the accounts which represent your debts and money owed that you " "wish to monitor. The following types are available:" msgstr "" "Ці рахунки відповідають грошам позиченим вами або наданим вами у борг, за " "якими ви бажаєте спостерігати. Можливі такі типи рахунків:" #. Tag: term #: makemostof.docbook:220 #, no-c-format msgid "Credit card" msgstr "Кредитна картка" #. Tag: para #: makemostof.docbook:222 #, no-c-format msgid "Standard credit card account." msgstr "Стандартний рахунок кредитної картки." #. Tag: para #: makemostof.docbook:231 #, no-c-format msgid "Loans made to you, mortgages, &etc;." msgstr "Заборговані вам гроші, іпотечні кредити тощо." #. Tag: term #: makemostof.docbook:238 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Пасиви" #. Tag: para #: makemostof.docbook:240 #, no-c-format msgid "Anything else you owe that is not a loan." msgstr "Всі інші заборговані вами суми, які не є кредитами." #. Tag: title #: makemostof.docbook:250 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Установи" #. Tag: para #: makemostof.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "These are completely optional and can be used to group accounts, and show a " "total value for all accounts in each group." msgstr "" "Визначення цих даних є зовсім не обов’язковим, ним можна скористатися для " "групування рахунків та перегляду загальних сум для всіх рахунків у кожній з " "груп." #. Tag: title #: makemostof.docbook:259 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Tag: para #: makemostof.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "These represent non-managed income and expense accounts that do not have a " "value. The total value of transactions is shown against each category. A " "category or transfer account is required for each transaction." msgstr "" "У категоріях зібрано рахунки прибутків і витрат без керування, на яких немає " "грошових сум. Загальну суму за операціями буде показано для кожної з " "категорій. Для кожної з операцій слід визначати категорію або рахунок " "трансферту." #. Tag: title #: makemostof.docbook:269 #, no-c-format msgid "Sub-Categories" msgstr "Підкатегорії" #. Tag: para #: makemostof.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Categories can be split into sub-categories, but this relationship is only " "for display purposes, as the sub-category totals are not included in the " "higher level category total." msgstr "" "Категорії можна розділити на підкатегорії, але цей зв’язок є суто " "візуальним, оскільки суми підкатегорій не буде включено до сум категорій " "вищого рівня." #. Tag: title #: makemostof.docbook:279 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Tag: para #: makemostof.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Tags are very similar to Categories, as they are also non-managed accounts " "that do not have a value. However, unlike Categories, the use of Tags is " "completely optional." msgstr "" "Мітки є дуже подібними до категорій, оскільки теж є некерованими рахунками " "без сум. Втім, на відміну від категорій, використання міток є необов’язковим." #. Tag: title #: makemostof.docbook:289 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Отримувачі" #. Tag: para #: makemostof.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "These are optional for transactions. They are required for Scheduled " "transactions. A transaction history, with category, is shown against each " "payee." msgstr "" "Ці дані є необов’язковими для операцій. Дані є обов’язковими для " "запланованих операцій. Для кожного з отримувачів буде показано журнал " "операцій з даними щодо категорій." #. Tag: title #: makemostof.docbook:299 #, no-c-format msgid "Scheduled transactions" msgstr "Заплановані операції" #. Tag: para #: makemostof.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "Where transactions occur on a regular basis, these can be set up against a " "Schedule. Transactions are created from a schedule; any that are overdue can " "be seen on the home page." msgstr "" "Якщо операції є регулярними, для них можна створити розклад. Записи операцій " "буде створено на основі розкладу, всі записи прострочених операцій буде " "показано на домашній сторінці." #. Tag: title #: makemostof.docbook:310 #, no-c-format msgid "Useful Tips" msgstr "Корисні поради" #. Tag: para #: makemostof.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "Unless you keep your money under your mattress or under the floorboards, you " "probably make use of one or more institutions where you have accounts, which " "may be in credit or debit. In order to familiarize yourself with the way " "&kmymoney; works, choose an account you want to track with &kmymoney; and " "select File New in order to set up an account file." msgstr "" "Якщо ви не зберігаєте ваші гроші у шкарпетці або у трилітровому бутлі, " "ймовірно, ви користуватиметеся послугами однієї або декількох установ, у " "яких у вас відкрито рахунки, які можуть бути кредитовими або дебетовими. Щоб " "ознайомитися зі способом роботи &kmymoney;, оберіть рахунок, за яким ви " "бажаєте стежити за допомогою &kmymoney;, і скористайтеся пунктом меню " "ФайлСтворити, щоб вказати файл рахунку." #. Tag: para #: makemostof.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "If you have used another personal finance manager, you may be able to import " "the data from it into &kmymoney;." msgstr "" "Якщо ви вже користувалися програмою для особистого фінансового обліку, ви " "зможете імпортувати дані з цієї програми до &kmymoney;." #. Tag: para #: makemostof.docbook:327 #, no-c-format msgid "" "If you have some regular receipts into or outgoings from this account, go to " "Payee and enter the names of both the payers and the payees involved; then " "go to Schedule and fill in a New Schedule for each recurring transaction. If " "you haven't entered the payee or payer, &kmymoney; will offer you the " "opportunity to do this in the middle of entering the schedule." msgstr "" "Якщо з рахунку здійснюються регулярні сплати або на рахунок регулярно " "надходять суми, відкрийте перегляд «Отримувачі» і введіть назви платників і " "отримувачів; потім відкрийте перегляд «Розклади» і створіть розклади для " "усіх регулярних операцій. Якщо ви не введете дані отримувача або платника, " "&kmymoney; запропонує вам можливість зробити це під час введення розкладу." #. Tag: para #: makemostof.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "To add other new transactions go to Ledgers; you can add new payees and " "categories in the middle of a transaction or by going to Payees or " "Categories before entering the transaction." msgstr "" "Щоб додати інші нові записи операцій, відкрийте перегляд «Облікових книг». " "Ви зможете додати нові записи отримувачів і категорій під час створення " "запису операції або у переглядах «Отримувачі» або «Категорії» перед " "введенням даних операції." #. Tag: para #: makemostof.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "You will probably find that the default Categories do not exactly match your " "needs; you can easily delete ones you know you are never going to need and " "add others that you need. But when you are entering a transaction, you only " "have to type a few letters of a category and &kmymoney; will offer you a " "drop down list of the matching categories from which to choose." msgstr "" "Ймовірно, ви виявите, що типові категорії не зовсім відповідають вашим " "потребам. Ви можете без проблем вилучити ті з цих записів, у яких ніколи не " "виникне потреби, і додати ті записи, які вам потрібні. Під час введення " "операції вам достатньо буде ввести декілька літер назви категорії, щоб " "програма &kmymoney; відкрила спадний список відповідних категорій, з якого " "ви зможете обрати потрібний вам пункт." #. Tag: para #: makemostof.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "You can add different accounts managed by different institutions; the " "preferred one will show when you open &kmymoney; but you can quickly switch " "to any of the others." msgstr "" "Ви можете додати різні рахунки, відкриті у різних установах. Основний " "рахунок буде показано одразу після запуску &kmymoney;, але ви легко зможете " "перемкнутися на будь-який інший рахунок." #. Tag: para #: makemostof.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "When you make a payment, &kmymoney; will work out what the next check number " "should be; delete this if you are not making a check payment or edit it if " "the first check you enter is not check number 1. Alternatively, it is " "possible to switch off auto-increment of check numbers." msgstr "" "Під час створення запису про сплату програма &kmymoney; автоматично " "визначить наступний номер чека. Вилучіть цей номер, якщо сплата виконується " "не за допомогою чекової книжки, або змініть номер, якщо першим чеком, який " "береться на облік у програмі, не є чек з номером 1. Крім того, ви можете " "вимкнути автоматичне збільшення номерів чеків." #. Tag: para #: makemostof.docbook:362 #, no-c-format msgid "" "Every so often you may get statements of your account from the institutions " "you use; you can reconcile your &kmymoney; accounts against these statements " "so that you have an accurate statement of the current state of your finances." msgstr "" "Кожного разу, коли ви отримуватимете виписки з вашого рахунку від установи, " "у якій його було відкрито, ви можете узгодити ваші рахунки у &kmymoney; з " "цими виписками. Таким чином, ви отримаєте точні дані щодо вашого поточного " "фінансового стану." #. Tag: para #: makemostof.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "If you go to Reports, you will find several default reports; to customize " "these, open one similar to the sort you prefer and then select 'New' (not " "'Copy'); you can then customize this to your needs and mark it as a " "preferred report if you wish." msgstr "" "Якщо ви відкриєте перегляд «Звіти», ви зможете вивчити декілька типових " "звітів. Щоб змінити параметри одного зі звітів, відкрийте той зі звітів, " "який є найближчим за параметрами до потрібного, а потім скористайтеся " "пунктом «Створити» (не «Копіювати»). Після цього налаштуйте звіт відповідно " "до ваших потреб і позначте його як основний звіт, який ви бажаєте бачити." #. Tag: para #: makemostof.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "Though &kmymoney; is not intended for use in a business context, if you are " "running a business on your own and so do not need payroll functions, you " "will probably find that &kmymoney; is sufficiently customizable to meet your " "needs particularly as it comes with budgeting and forecasting features and " "you can export your customized reports via CSV into other applications." msgstr "" "Хоча &kmymoney; і не призначено для використання у бізнесі, якщо ви є єдиним " "працівником бізнесу, отже не повинні здійснювати виплати заробітної плати, " "ви, ймовірно, виявите, що програма &kmymoney; є достатньо гнучкою, щоб " "задовольнити всі ваші потреби, зокрема щодо створення бюджетів і " "прогнозування, і що ви можете експортувати ваші звіти за допомогою формату " "CSV у інші програми." #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Joe (joe1011010)" #~ msgstr "Joe (joe1011010)" #~ msgid "joe1011010_km@users.sourceforge.net" #~ msgstr "joe1011010_km@users.sourceforge.net" #~ msgid "This will be covered properly in setting up accounts for Businesses." #~ msgstr "" #~ "Докладніше про це у розділі, присвяченому налаштування рахунків для " #~ "бізнесу." #~ msgid "" #~ "Any pots that cannot be valued are Income or " #~ "Expense, such as an unpaid phone bill that would be an " #~ "expense as we have already made the calls. Although these do not have a " #~ "value, it is useful to monitor how much is in each." #~ msgstr "" #~ "Всі горщики, вміст яких не має готівкової форми, є «Прибутками» або " #~ "«Витратами». Зокрема несплачений рахунок за телефон є витратою, оскільки " #~ "ми вже скористалися відповідними послугами. Хоча вміст таких горщиків і " #~ "не можна виміряти, корисно стежити за кожним з них." #~ msgid "" #~ "This is similar to setting up for personal use, but needs to follow legal " #~ "guidelines. We do not discuss them here, but you should be aware of what " #~ "these are." #~ msgstr "" #~ "Таке налаштування подібне до налаштування рахунків для особистого " #~ "використання, але тут слід враховувати особливості законодавства. У цьому " #~ "підручнику ми їх не обговорюватимемо, але вам слід їх врахувати." #~ msgid "Loans made by you, etc." #~ msgstr "Кредити, взяті вами у банках, тощо." #~ msgid "Investments made." #~ msgstr "Зроблені інвестиції." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_reference.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_reference.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_reference.po (revision 1562826) @@ -1,1352 +1,1352 @@ # Translation of kmymoney_reference.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2019. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-27 08:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:34+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/reference." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/reference.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: date #: reference.docbook:4 #, no-c-format msgid "2016-12-05" msgstr "5 грудня 2016 року" #. Tag: releaseinfo #: reference.docbook:5 #, no-c-format msgid "5.0" msgstr "5.0" #. Tag: title #: reference.docbook:8 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Довідник" #. Tag: author #: reference.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: title #: reference.docbook:14 #, no-c-format msgid "Menus" msgstr "Меню" #. Tag: para #: reference.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "Below is a complete list of the menu selections in &kmymoney;, with a very " "brief description of what each one does. Note that many of these menu " "choices will be unavailable, or grayed out, depending on the current display " "or state of the application. For example, you are not able to edit an " "account unless you have an account selected or displayed in the current view." msgstr "" "Нижче наведено повний список пунктів меню &kmymoney; з короткими описами " "призначення кожного з цих пунктів. Зауважте, що багато з цих пунктів меню " "можуть бути недоступними (позначеними сірим кольором). Перелік активних " "пунктів залежатиме від поточного показу або стану програми. Наприклад, ви не " "зможете змінити параметри рахунку, якщо у поточному перегляді не позначено " "або не показано жодного рахунку." #. Tag: title #: reference.docbook:25 #, no-c-format msgid "File Menu" msgstr "Меню «Файл»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:29 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N " "FileNew" msgstr "" " &Ctrl;N " "Файл Створити" #. Tag: action #: reference.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Creates a new empty &kmymoney; data file. Only one &kmymoney; file can be " "open at once, so this will close your current file first, if one is open." msgstr "" "Створює порожній файл даних &kmymoney;. Програма здатна одночасно працювати " "лише з одним файлом &kmymoney;, отже, їй доведеться спочатку закрити ваш " "поточний файл, якщо якийсь файл було відкрито." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:43 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O " "FileOpen" msgstr "" " &Ctrl;O " "Файл Відкрити" #. Tag: action #: reference.docbook:50 #, no-c-format msgid "Opens an existing &kmymoney; data file." msgstr "Відкрити наявний файл даних &kmymoney;." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "File Open Recent " "..." msgstr "" "Файл Відкрити недавній" #. Tag: action #: reference.docbook:61 #, no-c-format msgid "Allows quick access to recently opened files." msgstr "Пришвидшує доступ до нещодавно відкритих файлів." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:67 #, no-c-format msgid "FileOpen Database..." msgstr "" "Файл Відкрити базу даних..." #. Tag: action #: reference.docbook:71 #, no-c-format msgid "Opens an existing database." msgstr "Відкриває наявну базу даних." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:76 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S " "FileSave" msgstr "" " &Ctrl;S " "Файл Зберегти" #. Tag: action #: reference.docbook:83 #, no-c-format msgid "Saves the currently open file." msgstr "Зберігає поточний відкритий файл." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:88 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;S " "FileSave As..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;S " "ФайлЗберегти як..." #. Tag: action #: reference.docbook:95 #, no-c-format msgid "Saves the currently open file with a different filename." msgstr "Надає змогу зберегти поточний відкритий файл з іншою назвою." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:101 #, no-c-format msgid "FileSave As Database..." msgstr "" "Файл Зберегти як базу даних..." #. Tag: action #: reference.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "Saves the currently open file in a Database." msgstr "" "Надає змогу зберегти поточний відкритий файл у базі даних." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:111 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "File Import ..." #| "" msgid "" "File Import ..." msgstr "" -"Файл Імпортувати…" +"Файл Імпортувати …" "" #. Tag: action #: reference.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Imports financial data from other file types, such as QIF and Gnucash, or a " "template file of accounts and categories that can be used in setting up new " "accounts." msgstr "" "Надає змогу імпортувати фінансові дані з файлів стороннього типу, зокрема " "файлів QIF та Gnucash, або файла шаблону рахунків і категорій, яким можна " "скористатися для налаштування нових рахунків." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "File Export ..." msgstr "" "Файл Експортувати…" "" #. Tag: action #: reference.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "Exports the current file as a different file type, such as QIF, or exports a " "list of your accounts and categories as an template." msgstr "" "Надає змогу експортувати файл до іншого формату, наприклад QIF, або " "експортувати список ваших рахунків і категорій як шаблон." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:137 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;P " "FilePrint" msgstr "" " &Ctrl;P " "Файл Друкувати..." #. Tag: action #: reference.docbook:144 #, no-c-format msgid "Prints the current file." msgstr "Друкує поточний файл." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:149 #, no-c-format msgid "FileBackup" msgstr "Файл Резервна копія" #. Tag: action #: reference.docbook:153 #, no-c-format msgid "Saves a backup the current file." msgstr "Зберігає резервну копію поточного файла." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:158 #, no-c-format msgid "FilePersonal Data" msgstr "Файл Особисті дані" #. Tag: action #: reference.docbook:162 #, no-c-format msgid "Allows to edit personal data." msgstr "Надає змогу змінити особисті дані." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:167 #, no-c-format msgid "FileFile information" msgstr "Файл Інформація про файл" #. Tag: action #: reference.docbook:171 #, no-c-format msgid "Displays information about the currently open &kmymoney; file." msgstr "Показує інформацію щодо поточного відкритого у &kmymoney; файла." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:177 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;W " "FileClose" msgstr "" " &Ctrl;W " "Файл Закрити" #. Tag: action #: reference.docbook:184 #, no-c-format msgid "Closes the current file." msgstr "Закриває поточний файл." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:189 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " "FileQuit" msgstr "" " &Ctrl;Q Файл Вийти" #. Tag: action #: reference.docbook:196 #, no-c-format msgid "Quit &kmymoney;" msgstr "Завершує роботу &kmymoney;" #. Tag: title #: reference.docbook:203 #, no-c-format msgid "Edit Menu" msgstr "Меню «Зміни»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:207 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F " "EditFind transaction..." msgstr "" " &Ctrl;F " "Зміни Знайти операцію..." #. Tag: action #: reference.docbook:214 #, no-c-format msgid "Search transactions." msgstr "Пошук операцій" #. Tag: title #: reference.docbook:221 #, no-c-format msgid "View Menu" msgstr "Меню «Перегляд»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:225 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;T " "View Show Transaction Detail" msgstr "" " &Ctrl;T " "Перегляд Показати параметри операції" #. Tag: action #: reference.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Shows transaction details in the Ledger view. With this option turned on, all lines of the transaction will be " "shown in the ledger. When it is turned off, only one line will be shown." msgstr "" "Показати параметри операції у перегляді Облікової книги. Якщо буде цей пункт позначено, програма покаже " "всі рядки операції у обліковій книзі. Якщо пункт не буде позначено, буде " "показано лише один рядок." #. Tag: para #: reference.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "If you only want to see details for the currently selected transaction, but " "only one line for the others, you can turn on the Ledger Lens." msgstr "" "Якщо ви бажаєте бачити параметри лише поточної вибраної операції, для інших " "операцій слід показувати лише один рядок, ви можете скористатися Лінзою облікової книги." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:248 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R " "View Hide reconciled transactions" msgstr "" " &Ctrl;R " "Перегляд Сховати узгоджені операції" #. Tag: action #: reference.docbook:256 #, no-c-format msgid "Hides reconciled transactions on the register." msgstr "Сховати узгоджені операції зі списку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:262 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;U " "View Hide unused categories" msgstr "" " &Ctrl;U " "Перегляд Сховати категорії без записів" #. Tag: action #: reference.docbook:270 #, no-c-format msgid "Hides unused categories in the views." msgstr "Сховати незадіяні категорії у переглядах." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:275 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;A ViewShow all accounts" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;A " "Перегляд Показати всі рахунки" #. Tag: action #: reference.docbook:284 #, no-c-format msgid "Shows all accounts in the views." msgstr "Показати всі рахунки у переглядах." #. Tag: title #: reference.docbook:291 #, no-c-format msgid "Institution Menu" msgstr "Меню «Установа»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "Institution New institution..." msgstr "" "Установа Створити установу..." #. Tag: action #: reference.docbook:300 #, no-c-format msgid "Add a new institution." msgstr "Додати нову установу." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Institution Edit institution..." msgstr "" "Установа Змінити установу..." #. Tag: action #: reference.docbook:310 #, no-c-format msgid "Edit an institution." msgstr "Надає змогу змінити параметри установи." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "Institution Delete institution..." msgstr "" "Установа Вилучити установу..." #. Tag: action #: reference.docbook:320 #, no-c-format msgid "Delete an institution." msgstr "Вилучити запис установи." #. Tag: title #: reference.docbook:327 #, no-c-format msgid "Account Menu" msgstr "Меню «Рахунок»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:331 #, no-c-format msgid "Account New account..." msgstr "" "Рахунок Створити рахунок..." #. Tag: action #: reference.docbook:336 #, no-c-format msgid "Adds a new account." msgstr "Додати новий рахунок" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:341 #, no-c-format msgid "AccountEdit account..." msgstr "" "Рахунок Змінити рахунок..." #. Tag: action #: reference.docbook:345 #, no-c-format msgid "Edits an account." msgstr "Надає змогу змінити рахунок." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:350 #, no-c-format msgid "AccountDelete account..." msgstr "Рахунок Вилучити рахунок" #. Tag: action #: reference.docbook:354 #, no-c-format msgid "Deletes an account." msgstr "Вилучити рахунок." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:359 #, no-c-format msgid "AccountOpen ledger" msgstr "" "Рахунок Відкрити облікову книгу" #. Tag: action #: reference.docbook:363 #, no-c-format msgid "Displays the ledger view of an account." msgstr "Перейти до перегляду облікової книги рахунку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:368 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;R AccountReconcile..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;R " "Рахунок Узгодити..." #. Tag: action #: reference.docbook:377 #, no-c-format msgid "Reconciles an account through the reconciliation wizard." msgstr "Узгодити рахунок за допомогою майстра узгодження." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "AccountPostpone reconciliation" msgstr "" "Рахунок Відкласти узгодження" #. Tag: action #: reference.docbook:387 #, no-c-format msgid "Postpones reconciliation of an account." msgstr "Відкласти узгодження рахунку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:392 #, no-c-format msgid "AccountFinish" msgstr "Рахунок Завершити" #. Tag: action #: reference.docbook:396 #, no-c-format msgid "Finishes reconciliation of an account." msgstr "Завершити узгодження рахунку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:401 #, no-c-format msgid "AccountTransaction report" msgstr "" "Рахунок Звіт щодо операцій" #. Tag: action #: reference.docbook:405 #, no-c-format msgid "Opens a transaction report of an account." msgstr "Відкрити звіт щодо операцій на рахунку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:410 #, no-c-format msgid "AccountClose account" msgstr "Рахунок Закрити рахунок" #. Tag: action #: reference.docbook:414 #, no-c-format msgid "Closes an account." msgstr "Закрити рахунок." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:419 #, no-c-format msgid "AccountReopen account" msgstr "" "Рахунок Повторно відкрити рахунок" #. Tag: action #: reference.docbook:423 #, no-c-format msgid "Reopens an account, if closed." msgstr "Повторно відкрити раніше закритий рахунок." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:428 #, no-c-format msgid "AccountUnmap account" msgstr "" "Рахунок Вилучити прив’язку рахунку" #. Tag: action #: reference.docbook:432 #, no-c-format msgid "Unmaps an online account." msgstr "Вилучити прив’язку до рахунку мережевої роботи з банком." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:437 #, no-c-format msgid "" "AccountMap to online account" msgstr "" "Рахунок Пов’язати з мережевим рахунком" #. Tag: action #: reference.docbook:441 #, no-c-format msgid "Maps an account to an online account." msgstr "Пов’язати рахунок з мережевим рахунком." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:446 #, no-c-format msgid "AccountUpdate account..." msgstr "" "Рахунок Оновити рахунок..." #. Tag: action #: reference.docbook:450 #, no-c-format msgid "Imports transactions from online banking for an account" msgstr "Імпортувати список операцій з мережі банку для певного рахунку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "Account Update all accounts..." msgstr "" "Рахунок Оновити всі рахунки..." #. Tag: action #: reference.docbook:461 #, no-c-format msgid "Import transactions from online banking for all accounts." msgstr "Імпортувати операції з мережі банку для всіх рахунків." #. Tag: title #: reference.docbook:470 #, no-c-format msgid "Category Menu" msgstr "Меню «Категорія»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:474 #, no-c-format msgid "CategoryNew category..." msgstr "" "Категорія Створити категорію..." #. Tag: action #: reference.docbook:478 #, no-c-format msgid "Adds a new category." msgstr "Додати нову категорію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:483 #, no-c-format msgid "CategoryEdit category..." msgstr "" "Категорія Змінити категорію..." #. Tag: action #: reference.docbook:487 #, no-c-format msgid "Edits a category." msgstr "Змінити категорію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "CategoryDelete category..." msgstr "" "Категорія Вилучити категорію..." #. Tag: action #: reference.docbook:496 #, no-c-format msgid "Deletes a category." msgstr "Вилучити категорію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:501 #, no-c-format msgid "CategoryOpen ledger" msgstr "" "Категорія Відкрити облікову книгу" #. Tag: action #: reference.docbook:505 #, no-c-format msgid "Displays the ledger view of a category." msgstr "Перейти до перегляду облікової книги певної категорії." #. Tag: title #: reference.docbook:512 #, no-c-format msgid "Transaction Menu" msgstr "Меню «Операція»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:516 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Ins; " "TransactionNew" msgstr "" " &Ctrl;Ins " "ОпераціяСтворити" #. Tag: action #: reference.docbook:523 #, no-c-format msgid "Adds a new transaction." msgstr "Додати нову операцію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:528 #, no-c-format msgid "TransactionEdit" msgstr "Операція Змінити" #. Tag: action #: reference.docbook:532 #, no-c-format msgid "Edits a transaction." msgstr "Змінити операцію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:537 #, no-c-format msgid "TransactionEdit splits" msgstr "" "Операція Змінити дроблення" #. Tag: action #: reference.docbook:541 #, no-c-format msgid "Edits the splits of a transaction." msgstr "Змінити дроблення операції." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:546 #, no-c-format msgid "TransactionDelete" msgstr "Операція Вилучити" #. Tag: action #: reference.docbook:550 #, no-c-format msgid "Deletes a transaction." msgstr "Вилучити операцію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:555 #, no-c-format msgid "TransactionDuplicate" msgstr "Операція Здублювати" #. Tag: action #: reference.docbook:559 #, no-c-format msgid "Duplicates a transaction." msgstr "Дублювати операцію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "Transaction Mark transaction as ... Not Reconciled" msgstr "" "Операція Позначити операцію як…Не узгоджено" #. Tag: action #: reference.docbook:570 #, no-c-format msgid "Changes a transaction to Not Reconciled status." msgstr "Змінити стан операції на «Неузгоджена»." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:576 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Alt;&Space; " "Transaction Mark transaction as ... Cleared" msgstr "" " &Ctrl;&Alt;Пробіл Операція Позначити операцію як... Звірено" #. Tag: action #: reference.docbook:587 #, no-c-format msgid "Changes a transaction to Cleared status." msgstr "Змінити стан операції на «Звірено»." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:592 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;&Space; " "Transaction Mark transaction as ... Reconciled" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;Пробіл Операція Позначити операцію як... Узгоджено" #. Tag: action #: reference.docbook:603 #, no-c-format msgid "Changes a transaction to Reconciled status." msgstr "Змінити стан операції на «Узгоджена»." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:608 #, no-c-format msgid "TransactionGo to account" msgstr "" "Операція Перейти до рахунку" #. Tag: action #: reference.docbook:612 #, no-c-format msgid "Displays the other account of a transaction." msgstr "Показати інший рахунок операції." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:617 #, no-c-format msgid "TransactionGo to payee" msgstr "" "Операція Перейти до отримувача" #. Tag: action #: reference.docbook:621 #, no-c-format msgid "" "Displays the Payee view and focuses on the payee of the selected transaction." msgstr "" "Перейти до перегляду отримувачів з фокусуванням пункту отримувача у " "позначеній операції." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "Transaction Create scheduled transaction..." msgstr "" "Операція Створити заплановану операцію..." #. Tag: action #: reference.docbook:632 #, no-c-format msgid "Creates a new scheduled transaction." msgstr "Створити нову заплановану операцію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:637 #, no-c-format msgid "TransactionMatch" msgstr "Операція Відповідність" #. Tag: action #: reference.docbook:641 #, no-c-format msgid "Matches imported transactions." msgstr "Встановлює відповідність імпортованих операцій." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:646 #, no-c-format msgid "TransactionUnmatch" msgstr "Операція Невідповідність" #. Tag: para #: reference.docbook:650 #, no-c-format msgid "" "Unmatches a transactions that &kmymoney; has proposed as a match of " "imported transactions. Note that this menu choice is only present " "if a matched transaction exists." msgstr "" "Скасовує відповідність операцій, запропоновану &kmymoney; під час " "встановлення відповідності імпортованих операцій. Зауважте, що цей " "пункт буде у меню, лише якщо існують записи операцій, для яких встановлено " "відповідність." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:659 #, no-c-format msgid "TransactionAccept" msgstr "Операція Прийняти" #. Tag: action #: reference.docbook:663 #, no-c-format msgid "Accepts a proposed merge of imported transactions." msgstr "Підтвердити запропоноване об’єднання імпортованих записів операцій." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:669 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;A " "TransactionSelect all" msgstr "" " &Ctrl;A " "ОпераціяВибрати всі" #. Tag: action #: reference.docbook:676 #, no-c-format msgid "Selects all transactions on the register." msgstr "Вибрати всі операції у списку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:681 #, no-c-format msgid "TransactionPrint check" msgstr "Операція Надрукувати чек" #. Tag: para #: reference.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "Prints the contents of the selected transaction in the displayed " "register, formatted according to the selected template. Note that " "this menu choice is only present if a transaction is selected in the " "register. See the section on configuring the Print check plugin for more information." msgstr "" "Надрукувати вміст позначеної операції у показаній обліковій книзі з " "форматуванням відповідно до вибраного шаблона. Зауважте, що доступ " "до цього пункту меню буде відкрито, лише якщо у книзі позначено якийсь із " "записів операцій. Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу щодо додатка друку." #. Tag: title #: reference.docbook:699 #, no-c-format msgid "Tools Menu" msgstr "Меню «Інструменти»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:703 #, no-c-format msgid "" "ToolsQIF Profile Editor..." msgstr "" "Інструменти Редактор профілів QIF..." #. Tag: action #: reference.docbook:707 #, no-c-format msgid "Modifies the QIF profile used to import or export QIF files." msgstr "" "Змінює профіль QIF, який буде використано для імпортування або експортування " "файлів QIF." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:713 #, no-c-format msgid "ToolsCurrencies..." msgstr "Інструменти Валюти..." #. Tag: action #: reference.docbook:717 #, no-c-format msgid "Lists the currencies known to &kmymoney;." msgstr "Показує список валют, відомих &kmymoney;." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:722 #, no-c-format msgid "ToolsPrices..." msgstr "Інструменти Ціни..." #. Tag: action #: reference.docbook:726 #, no-c-format msgid "Lists stock and currency prices." msgstr "Показує ціни фондового ринку та курси валют." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "Tools Update Stock and Currency Prices..." msgstr "" "Інструменти Оновити ринкові курси і курси " "валют..." #. Tag: action #: reference.docbook:736 #, no-c-format msgid "" "Updates stock and currency prices from online sources using the Online Price Quotes " "feature." msgstr "" "Оновлює ціни фондових та валютних ринків на основі даних джерел у мережі за " "допомогою можливості Інтерактивні курси." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:743 #, no-c-format msgid "ToolsConsistency Check" msgstr "" "Інструменти Перевірка коректності" #. Tag: action #: reference.docbook:747 #, no-c-format msgid "" "Runs a check on your file and tries to fix any problem it finds, if possible." msgstr "" "Виконує перевірку вашого файла і намагається виправити знайдені проблеми, " "якщо це можливо." #. Tag: para #: reference.docbook:749 #, no-c-format msgid "Make a backup of your file before running this option." msgstr "" "Перед використанням цього пункту варто створити резервну копію вашого файла." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:754 #, no-c-format msgid "ToolsPerformance-Test" msgstr "" "Інструменти Перевірка швидкодії" #. Tag: action #: reference.docbook:758 #, no-c-format msgid "Runs a performance test on your file and displays the results." msgstr "" "Виконує перевірку швидкодії за допомогою вашого файла і показує результати." #. Tag: title #: reference.docbook:769 #, no-c-format msgid "Settings and Help Menu" msgstr "Меню «Параметри» і «Довідка»" #. Tag: para #: reference.docbook:771 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has the default &kde; Settings and Help menu as described in the " "&kde; Fundamentals with " "one additional entry:" msgstr "" "У &kmymoney; передбачено типові меню Параметри і " "Довідка &kde;, які описано у підручнику з основ &kde;, з одним " "додатковим пунктом:" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:777 #, no-c-format msgid "" "SettingsEnable all messages" msgstr "" "Параметри Увімкнути всі повідомлення" #. Tag: action #: reference.docbook:781 #, no-c-format msgid "" "Re-enables any messages you may have turned off by checking " "Don't tell me about this again in a dialog box." msgstr "" "Вмикає показ всіх повідомлень, які ви, можливо, вимкнули позначенням пункту " "Більше не повідомляти мене про це у діалоговому " "вікні." #. Tag: chapter #: reference.docbook:790 #, no-c-format msgid "&details-widgets;" msgstr "&details-widgets;" #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "30 серпня 2014 року" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "FileSave As..." #~ msgstr "Файл Зберегти як..." #~ msgid "" #~ " &Alt;&Ctrl;Space Transaction Mark transaction " #~ "as ... Reconciled" #~ msgstr "" #~ " &Alt;&Ctrl;Пробіл Операція Позначити операцію як…" #~ "Узгоджено" #~ msgid "" #~ "SettingsHide/Show Toolbar" #~ msgstr "" #~ "Параметри Сховати/Показати пенал" #~ msgid "Toggles the toolbar on or off." #~ msgstr "Вмикає або вимикає показ панелі інструментів." #~ msgid "" #~ "SettingsHide/Show Statusbar" #~ msgstr "" #~ "Параметри Сховати/Показати смужку стану" #~ msgid "Toggles the bottom status bar on or off." #~ msgstr "Вмикає або вимикає показ смужки стану." #~ msgid "" #~ "Settings &kde; Language Settings..." #~ msgstr "" #~ "Параметри Параметри мови &kde;..." #~ msgid "Allows to change many locale based settings." #~ msgstr "Надає змогу змінити багато з пов’язаних з локаллю параметрів." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Shortcuts..." #~ msgstr "" #~ "Параметри Налаштувати скорочення..." #~ msgid "Configures custom shortcuts." #~ msgstr "Надає змогу налаштувати нетипові клавіатурні скорочення." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Toolbars..." #~ msgstr "" #~ "Налаштування Налаштувати пенали..." #~ msgid "Customizes &kappname; toolbars." #~ msgstr "Надає змогу налаштувати панелі інструментів &kappname;." #~ msgid "" #~ "Settings Configure &kappname;..." #~ msgstr "" #~ "Параметри Налаштувати &kappname;..." #~ msgid "" #~ "Configures &kappname; settings." #~ msgstr "" #~ "Налаштувати параметри &kappname;." #~ msgid "Help Menu" #~ msgstr "Меню «Довідка»" #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;" #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "ToolsSecurities..." #~ msgstr "" #~ "Інструменти Цінні папери..." #~ msgid "Lists all the current securities, with the ability to edit each one." #~ msgstr "" #~ "Показує список всіх поточних цінних паперів з можливістю зміни параметрів." #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" #~ msgid "" #~ "F1 " #~ "Help&kappname; Handbook" #~ msgstr "" #~ " F1 Довідка Підручник з &kappname;" #~ msgid "Accesses the &kappname; Handbook." #~ msgstr "Відкриває вікно з підручником з &kappname;." #~ msgid "" #~ " &Shift;F1 " #~ "HelpWhat's This?" #~ msgstr "" #~ " &Shift;F1 " #~ "Довідка Що це?" #~ msgid "Activates the \"What's This?\" cursor for pop-up help." #~ msgstr "Задіяти курсор «Що це?» для перегляду контекстної довідки." #~ msgid "" #~ "HelpShow tip of the day" #~ msgstr "" #~ "Довідка Показати пораду дня" #~ msgid "Shows tip of the day." #~ msgstr "Показувати пораду дня." #~ msgid "HelpReport Bug..." #~ msgstr "" #~ "Довідка Надіслати звіт про помилку..." #~ msgid "" #~ "Reports a found bug. Please refer to the section on Writing High Quality Bug Reports for " #~ "guidance on how to write the most useful bug reports." #~ msgstr "" #~ "Створити повідомлення про ваду. Будь ласка, прочитайте розділ щодо Створення якісних звітів про вади. Там ви знайдете настанови щодо створення корисних для розробників " #~ "звітів про вади." #~ msgid "" #~ "Help Switch application language..." #~ msgstr "" #~ "Довідка Перемкнути мову програми..." #~ msgid "Selects the language used in &kappname;" #~ msgstr "" #~ "Надає змогу обрати мову, якою буде перекладено інтерфейс програми " #~ "&kappname;" #~ msgid "HelpAbout &kappname;" #~ msgstr "" #~ "Довідка Про &kappname;" #~ msgid "" #~ "Shows About &kappname; information, including the version number and the " #~ "credits." #~ msgstr "" #~ "Показує вікно з відомостями про &kappname;, зокрема номером версії і " #~ "подяками." #~ msgid "HelpAbout &kde;" #~ msgstr "Довідка Про &kde;" #~ msgid "Shows &kde; information." #~ msgstr "Показує відомості щодо &kde;." #~ msgid "Import other file types, such as QIF and Gnucash." #~ msgstr "Надає змогу імпортувати файли інших типів, зокрема QIF і Gnucash." #~ msgid "Backup current file." #~ msgstr "Створює резервну копію поточного файла." #~ msgid "Transaction Combine" #~ msgstr "Операція Об’єднати" #~ msgid "Merge the selected transactions." #~ msgstr "Об’єднати позначені операції." #~ msgid "Transaction Select all" #~ msgstr "Операція Вибрати всі" #~ msgid "List currencies." #~ msgstr "Показує список валют." #~ msgid "Help About KDE" #~ msgstr "Довідка Про KDE" #~ msgid "" #~ " Thomas Baumgart
ipwizard@users.sourceforge.net
Widgets</" #~ "title> <para> &kappname; has some specific widgets not found in other " #~ "applications. The usage of these widgets are explained in this chapter. </" #~ "para> &details-widgets;" #~ msgstr "" #~ "<sect1info> <author> <firstname>Thomas</firstname> <surname>Baumgart</" #~ "surname> <affiliation><address><email>ipwizard@users.sourceforge.net</" #~ "email></address></affiliation> </author> </sect1info> <title>Віджети</" #~ "title> <para> У &kappname; ви знайдете деякі специфічні віджети, яких " #~ "немає у інших програмах. У цій главі ми поговоримо про користування цими " #~ "віджетами. </para> &details-widgets;" Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_whatsnew.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_whatsnew.po (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_whatsnew.po (revision 1562826) @@ -1,578 +1,577 @@ # Translation of kmymoney_whatsnew.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_whatsnew\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-09 08:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 08:34+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/whatsnew." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/whatsnew.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: date #: whatsnew.docbook:4 #, no-c-format msgid "2019-04-04" msgstr "4 квітня 2019 року" #. Tag: releaseinfo #: whatsnew.docbook:5 #, no-c-format msgid "5.0.4" msgstr "5.0.4" #. Tag: title #: whatsnew.docbook:7 #, no-c-format msgid "<title>What's new in this release" msgstr "Що нового у цьому випуску?" #. Tag: title #: whatsnew.docbook:10 #, no-c-format msgid "Bug fixes and enhancements to functionality" msgstr "Виправлення вад та поліпшення функціональних можливостей" #. Tag: para #: whatsnew.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "As with every release, the &kmymoney; development team has been working hard " "to make this release better and easier to use in every way. This is the " "fourth release in the 5.0 series, and most of the activity has been directed " "to fixing bugs." msgstr "" "Як і під час будь-якого випуску, команда розробників &kmymoney; ретельно " "попрацювали над цим випуском, щоб зробити його кращим і простішим у " "користуванні. Це четвертий випуск у гілці 5.0, у якому більшу частину змін " "пов'язано із виправленням вад." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "At this point, the conversion to using &kde-frameworks; is essentially " "complete, although that and the work to update many of the underlying " "libraries used by the application are behind the scenes and not directly " "visible to the end user. The general look and feel should be stable, " "although some minor changes may still occur. The basic functionality of the " "program also remains the same, aside from intentional improvements and " "additions." msgstr "" "На даному етапі перехід на використання KDE Frameworks загалом завершено. " "Втім, це і робота над оновленням базових бібліотек, які використовує " "програма, лишиться непомітним для кінцевого користувача. Загалом, вигляд і " "поведінка програми лишається незмінними, хоча і є певні малопомітні зміни. " "Базові функціональні можливості залишилися тими самими, якщо не брати до " "уваги поліпшень і розширень можливостей." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "In past releases, this page of the manual has included a list of many of the " "specific bug fixes and functional enhancements. However, rather than " "duplicating that information, you can find it directly in the Release Notes." msgstr "" "У попередніх випусках на цій сторінці підручника ми наводили список багатьох " "виправлено специфічних вад та поліпшень у функціональних можливостях. Втім, " "щоб не дублювати ці відомості, тепер ви можете просто ознайомитися із ними у " "нотатках щодо випуску." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "Since the release of 5.0, there have been some changes which will need " "adjustments on the user's side if you are upgrading from 4.8.x or an older " "version." msgstr "" "Починаючи з випуску 5.0, декілька змін потребуватимуть певного коригування " "на боці користувача, якщо ви оновлюєтеся з версії 4.8.x або старішої версії." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The program searches for the templates for the printcheck plugin in " #| "different locations. The user needs to account for this in the plugins " #| "setting dialog, see this " #| "section for more details." msgid "" "The program searches for the templates for the printcheck plugin in " "different locations. The user needs to account for this in the plugins " "setting dialog, see this section " "for more details." msgstr "" "Програма шукає шаблони для додатка друку чеків у різних каталогах. " "Користувачеві слід врахувати це у діалоговому вікні параметрів додатка. " "Докладніший опис наведено у цьому " "розділі." #. Tag: title #: whatsnew.docbook:51 #, no-c-format msgid "Updates to this Handbook" msgstr "Оновлення цього підручника" #. Tag: para #: whatsnew.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "While we continue to make progress, there are still chapters of this " "handbook which have not been updated to reflect all changes in the program " "which are visible to the user as of 5.0. Each chapter does identify the " "release of &kmymoney; for which it was last updated, but we present the " "complete list here, as a quick reference." msgstr "" "Хоча значну частину роботи вже виконано, у цьому підручнику є ще декілька " "розділів які не було оновлено відповідно до змін, які є видимими для " "користувачів версії 5.0. У кожному розділі наведено дані щодо відповідної " "наведеним у ньому відомостям версії програми &kmymoney;. Втім, з довідковою " "метою, ми наведемо тут повний список." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "However, please note that extent to which the chapters which have not been " "explicitly updated do or do not reflect the current operation of the program " "depends on how much that area of the program has changed between the 4.8 and " "the 5.0 releases." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що рівень застарілості розділів, які не було явним " "чином оновлено, залежить від того, чи відбувалися зміни у відповідному " "компоненті програми між версією 4.8 та версією 5.0." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:71 #, no-c-format msgid "Chapters updated for 5.x" msgstr "Оновлені до версії 5.x розділи" #. Tag: para #: whatsnew.docbook:72 #, no-c-format msgid "Chapters not yet updated for 5.x" msgstr "Розділи, які ще не оновлено до версії 5.x" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:79 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:80 #, no-c-format msgid "What's new in this release" msgstr "Що нового у цьому випуску?" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:81 #, no-c-format msgid "Making the most of &kmymoney;" msgstr "Повне використання можливостей &kmymoney;" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:82 #, no-c-format msgid "Using &kmymoney; for the first time" msgstr "Початковий період роботи з &kmymoney;" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:83 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Установи" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:84 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:85 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Отримувачі" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:86 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Розклади" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:87 #, no-c-format msgid "Ledgers" msgstr "Облікові книги" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:88 #, no-c-format msgid "Investments" msgstr "Інвестиції" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:89 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Параметри" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:90 #, no-c-format msgid "Reference: Menus" msgstr "Довідник: меню" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:91 #, no-c-format msgid "Credits" msgstr "Подяки" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:96 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:97 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:98 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Валюти" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:99 #, no-c-format msgid "Reconciliation" msgstr "Узгодження" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:100 #, no-c-format msgid "Reports" msgstr "Звіти" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:101 #, no-c-format msgid "Importing and Exporting" msgstr "Імпортування та експортування" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:102 #, no-c-format msgid "Loans" msgstr "Кредити" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:103 #, no-c-format msgid "Budgets" msgstr "Бюджети" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:104 #, no-c-format msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:105 #, no-c-format msgid "Search Transactions" msgstr "Пошук операцій" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:106 #, no-c-format msgid "File Formats" msgstr "Формати файлів" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:107 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "База даних" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:108 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Запитання і відповіді" #. Tag: link #: whatsnew.docbook:109 #, no-c-format msgid "Reference: Widgets" msgstr "Довідник: віджети" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Встановлення" #~ msgid "2018-02-01" #~ msgstr "1 лютого 2018 року" #~ msgid "" #~ "In addition to adapting to new and updated libraries, there have also " #~ "been numerous bug fixes, as well as several new features and improved " #~ "functionality. Although this means there have been some major changes to " #~ "the underlying code, this version has actually been used in production by " #~ "many of the developers, so it has actually had a significant amount of " #~ "testing." #~ msgstr "" #~ "Окрім адаптації до нових і оновлених бібліотек, було виправлено численні " #~ "вади, а також реалізовано декілька нових можливостей і удосконалено саму " #~ "програму. Хоча у базовому коді відбулися значні зміни, цією версією щодня " #~ "користуються самі розробники, тому можна вважати, що її достатньою мірою " #~ "перевірено." #~ msgid "Here are some of the new features found in this release:" #~ msgstr "Ось декілька нових можливостей, які ви знайдете у цьому випуску:" #~ msgid "Multiple improvements to reports, including better performance." #~ msgstr "Багато поліпшень у звітах, зокрема пришвидшено обробку звітів." #~ msgid "Allow logarithmic axes in report graphs." #~ msgstr "Реалізовано логарифмічний масштаб для осей на графіках звітів." #~ msgid "When deleting a security, automatically delete its prices." #~ msgstr "Реалізовано синхронне вилучення запису цінного паперу і його ціни." #~ msgid "Allow separate beginning balance accounts for different currencies." #~ msgstr "Реалізовано окремі рахунки початкового балансу для різних валют." #~ msgid "Added support for several new currencies" #~ msgstr "Додано підтримку декількох нових валют." #~ msgid "Here are some of the major bugs which have been fixed:" #~ msgstr "Ось декілька основних вад, які було виправлено:" #~ msgid "Elimination of several crashes." #~ msgstr "Усунено декілька причина аварійного завершення роботи програми." #~ msgid "Fix problems with report graphs using older data." #~ msgstr "" #~ "Виправлено проблеми із графіками звіту, якщо використовувалися застарілі " #~ "дані." #~ msgid "Fix rounding errors in some investment transactions." #~ msgstr "Виправлено помилки округлення у декількох операціях з інвестування." #~ msgid "" #~ "Removed Yahoo from stock and currency price sources, as they no longer " #~ "provide this service" #~ msgstr "" #~ "З джерело даних щодо курсів вилучено Yahoo, оскільки ця служба більше не " #~ "є доступною." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "30 серпня 2014 року" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "In addition to numerous bug fixes, this version also includes new " #~ "features and functionality. Although all new features have had some " #~ "testing, this is considered a development release, in preparation for a " #~ "full release 4.8 early in 2015." #~ msgstr "" #~ "Окрім виправлення багатьох вад, у цій версії ви зможете скористатися " #~ "новими можливостями. Хоча розробниками було виконано тестування усіх " #~ "нових можливостей, цей випуск є у певному сенсі тестовим, таким, що " #~ "передує стабільному випуску версії 4.8 на початку 2015 року." #~ msgid "" #~ "Transaction tags were added. This was long requested feature and allows " #~ "an improved categorization of transaction." #~ msgstr "" #~ "Додано мітки операції. Прохання щодо реалізації цієї можливості надходили " #~ "давно. За допомогою міток покращено категоризацію операцій." #~ msgid "" #~ "Better performance of the user interface. Performance in general has been " #~ "improved by fixing performance issues spotted using a profiler." #~ msgstr "" #~ "Краща швидкодія у інтерфейсі користувача. Загальне покращення швидкодії " #~ "шляхом виправлення помилок, які було виявлено засобом профілювання." #~ msgid "" #~ "Proper input methods support was added. &kappname; can now be safely used " #~ "with languages that need input methods for easier use." #~ msgstr "" #~ "Реалізовано належну підтримку способів введення тексту. Новою версією " #~ "&kappname; можна безпечно користуватися у середовищах, де для полегшення " #~ "введення символів тексту використовуються засоби керування способом " #~ "введення." #~ msgid "" #~ "Added a frozen column to improve visualizing forecast details. This way " #~ "the account name won't be shifted out of the view when horizontally " #~ "scrolling the forecast details." #~ msgstr "" #~ "Додано заморожений стовпчик для покращення візуалізації параметрів " #~ "прогнозу. Таким чином, назва рахунку не усуватиметься з поля зору під час " #~ "горизонтального гортання панелі параметрів прогнозу." #~ msgid "The application icons were improved." #~ msgstr "Покращено піктограми, які використовуються у програмі." #~ msgid "" #~ "Many improvements in the importing and online banking modules, including:" #~ msgstr "" #~ "Багато покращень у модулях імпортування даних та роботи з інтернет-" #~ "банками, зокрема:" #~ msgid "The homepage can show accounts online banking status." #~ msgstr "" #~ "У новій версії програми на домашній сторінці може бути показано статус " #~ "рахунків онлайн-банкінгу." #~ msgid "OFX plugin now allows custom application version." #~ msgstr "" #~ "Нова версія додатка OFX надає змогу використовувати нетипові версії " #~ "програми." #~ msgid "There is a new plugin to export csv files." #~ msgstr "Новий додаток для експортування даних до файлів CSV." #~ msgid "2011-07-21" #~ msgstr "21 липня 2011 року" #~ msgid "4.6" #~ msgstr "4.6" #~ msgid "" #~ "This is the second full release of &kappname; for KDE4. Many of the " #~ "performance issues noticed with the 4.5 release have been resolved. The " #~ "user interface has been further improved, and over 100 bugs have been " #~ "eliminated." #~ msgstr "" #~ "Це другий повноцінний випуск &kappname; для KDE4. Було виправлено багато " #~ "недоліків у швидкодії, які було виявлено у версії 4.5. Покращено " #~ "інтерфейс користувача, виправлено понад 100 вад." #~ msgid "" #~ "Runs natively on KDE4 and " #~ "on all operating systems supported by KDE, with many improvements " #~ "especially for the &MacOS; X and &Windows; platforms." #~ msgstr "" #~ "Працює у середовищі KDE4 і " #~ "у всіх операційних систем, які підтримуються KDE. Багато покращень, " #~ "особливо для платформ &MacOS; X та &Windows;." #~ msgid "Documentation and translations have been further improved." #~ msgstr "Подальше покращення у документації і перекладі." #~ msgid "" #~ "The payee name can now be based on either the PAYEEID, NAME, or MEMO " #~ "field when importing a transaction via OFX direct connect" #~ msgstr "" #~ "Назву отримувача сплати тепер може бути засновано на полях PAYEEID, NAME " #~ "або MEMO під час імпортування даних щодо операції безпосереднім " #~ "з’єднанням з OFX" #~ msgid "Improvements have been made to the database back end." #~ msgstr "Покращення у роботі модуля роботи з базами даних." #~ msgid "Runs natively on KDE4" #~ msgstr "Працює безпосередньо на основі KDE4" #~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE" #~ msgstr "Працює в усіх операційних системах, що підтримуються KDE" #~ msgid "Better performance of the user interface" #~ msgstr "Покращена швидкодія інтерфейсу користувача" #~ msgid "" #~ "Now works with latest version of AqBanking and the usability of the " #~ "online banking features has been improved" #~ msgstr "" #~ "Тепер працює з найсвіжішою версією AqBanking, зручніші можливості " #~ "мережевої роботи з банками" #~ msgid "Uses KWallet to store online accounts password if present" #~ msgstr "" #~ "Використання KWallet для зберігання паролів до інтернет-рахунків, якщо " #~ "такі створено" #~ msgid "" #~ "The consistency checks runs automatically before saving your data, it now " #~ "checks for a wider range of problems, and it automatically corrects many " #~ "of them." #~ msgstr "" #~ "Перевірка цілісності тепер виконується автоматично перед збереженням " #~ "даних. Діапазон перевірок розширено, нова версія програми здатна " #~ "виправити значну частину виявлених помилок у автоматичному режимі." #~ msgid "An improved look and feel - including a new icon set" #~ msgstr "" #~ "Покращений вигляд і поведінка програми, зокрема новий набір піктограм." #~ msgid "Charts" #~ msgstr "Діаграми" #~ msgid "More flexible schedules" #~ msgstr "Гнучкіші інструменти розкладів" #~ msgid "Improved import features" #~ msgstr "Покращені можливості імпортування" #~ msgid "Improved PGP support" #~ msgstr "Покращена підтримка PGP" #~ msgid "GnuCash File Converter" #~ msgstr "Інструмент перетворення файлів GnuCash" #~ msgid "OFX Import" #~ msgstr "Імпортування OFX" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "З’єднання з мережею" #~ msgid "Encryption of the Data File" #~ msgstr "Шифрування файла даних" #~ msgid "Widgets for entering dates, values, payees & categories" #~ msgstr "Віджети для введення дат, значень, отримувачів і категорій" #~ msgid "Online Quotes for Stocks & Currencies" #~ msgstr "Інтерактивні курси для фондових ринків і валют" #~ msgid "Support for VAT" #~ msgstr "Підтримка VAT" #~ msgid "Ability to write importer plugins" #~ msgstr "Можливості щодо написання додатків імпортування" #~ msgid ""Anonymous" File Format to assist debugging" #~ msgstr "«Анонімний» формат файлів, призначений для допомоги в усуванні вад." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-accounts.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-database.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-formats.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp-csv.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp-csv.docbook (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp-csv.docbook (revision 1562826) @@ -1,510 +1,510 @@ &Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail; Додаток імпортування CSV Чому виникає потреба у імпортуванні файлів CSV Загалом кажучи, імпортувати краще OFX Але не всі банківські установи надають виписки саме у цьому форматі. Доступ же до файлів CSV (значень, відокремлених комами) майже завжди можна отримати (іноді такі файли описують як файли Excel або файли електронних таблиць). Крім того, часто такі файли створити доволі просто, достатньо скопіювати дані, наприклад з текстового файла, і виконати їхнє редагування вручну. Основним призначенням цього додатка є імпортування даних з банківських виписок, втім передбачено можливість імпортування деяких інвестиційних виписок. Початкову версію цього додатка було створено для перетворення даних CSV на файли QIF, які програма могла б імпортувати. Цю можливість у поточній версії збережено, але, ймовірно, її буде усунуто у наступних версіях, оскільки тепер розробку зосереджено на безпосередньому імпортуванні даних з файлів CSV. Крім того, у &kmymoney; передбачено вбудовану можливість експортувати файли QIF, тому немає ніякого сенсу створювати на основі даних CSV файл QIF. Отримання додатка Програма &kmymoney; здатна імпортувати файли CSV. Роботу цієї функціональної можливості забезпечує додаток, поточну версію якого вбудовано до ядра програми, як у пакунках дистрибутивів, так і у файлах початкових кодів. Щойно буде встановлено пакунок дистрибутива або зібрано програму з початкових кодів і встановлено її, файли CSV буде автоматично показано у списку форматів імпортування меню ФайлІмпортуватиІмпортувати. Додаток імпортування даних CSV є набагато новішим за додаток імпортування OFX, але у більшості дистрибутивів засіб імпортування CSV вже включено до пакунка з програмою або зібрано як окремий пакунок. Переконайтеся, що додаток увімкнено у параметрах &kmymoney;. Для цього скористайтеся сторінкою діалогового вікна налаштувань: ПараметриНалаштувати KMyMoneyДодатки. Якщо вам здається, що засіб імпортування CSV у вашій версії не встановлено, варто спочатку перевірити там, де ви брали базовий пакунок &kmymoney;. Спробуйте знайти новіший пакунок програми або окремий пакунок додатка. Якщо ви виконували встановлення з пакунків RPM або Deb, додаток імпортування CSV має міститься у пакунку &kmymoney;. Якщо ви збирали програму з вихідних кодів, ніяких додаткових залежностей не потрібно. Скрипт збирання &kmymoney; виявить відповідні файли і збере додаток. Імпортування файла CSV Щоб імпортувати дані з файла CSV, скористайтеся пунктом основного меню програми: ФайлІмпортуватиІмпортуватиCSV.... Якщо пункту CSV немає у меню «Імпортувати», додаток імпортування CSV встановлено з помилками. Щоб усунути їх, будь ласка, зверніться до попереднього розділу підручника. Засіб імпортування CSV створено у формі майстра, де кожному з кроків процесу присвячено окрему сторінку. Між текстом у цьому підручнику, мітками на знімках вікон та мітками, які ви побачите у цьому майстрі, можуть бути незначні відмінності. Якщо це так, у підручнику описано вигляд майстра у наступному випуску програми. Майстер імпортування CSV: початок Одразу після запуску засіб імпортування CSV покаже сторінку Вступ. Спочатку, верхня панель, де буде показано дані, буде порожньою. Нижче, ліворуч, буде показано список кроків процесу імпортування, у якому буде позначено напівжирним шрифтом пункт поточного кроку. Праворуч від цього списку буде наведено короткі настанови та два пункт-перемикачі, за допомогою яких можна вибрати варіант імпортування: Робота з банком або Інвестиція. Нижче буде наведено список вибору профілю, доступ до якого буде відкрито, щойно ви виберете один з варіантів. У нижній частині вікна ви побачите кнопку для переходу до наступного кроку майстра, кнопку Назад, призначену для переходу до попереднього кроку, та кнопку Скасувати для скасування імпортування. На початковому кроці також буде показано кнопку Вибрати файл, призначену для початкового вибору файла для імпортування. Крім того, ви побачите пункт Пропустити налаштовування поряд із списком вибору профілю. На початку, вам не варто позначати цей пункт. Щойно ви налаштуєте якийсь профіль і завершите роботу майстра, відповідні параметри буде збережено у файлі ресурсів. Наступного разу, коли ви скористаєтеся тим самим профілем, параметри буде завантажено до інтерфейсу користувача. Майстер пройде наступними сторінками параметрів, які не потрібно змінювати. Отже, якщо профіль ваш влаштовує, варто позначити цей пункт. Майстер перейде одразу до останньої сторінки, і, якщо проблем не буде виявлено, ви зможете просто натиснути кнопку Імпортувати. Спочатку виберіть варіант імпортування, Робота з банком або Інвестиція, потім клацніть у полі списку вибору, де ви бачите напис «Додати новий профіль». Якщо ви раніше створили якийсь профіль, ви можете вибрати його. Якщо ж профілю створено не було, введіть назву нового профілю, наприклад, назву рахунку, до якого ви хочете імпортувати дані. Якщо було введено назву нового профілю, достатньо натиснути клавішу &Enter;, щоб створити його. Після цього натисніть кнопку Вибрати файл для відкриття стандартного вікна вибору файла, за допомогою якого ви зможете вибрати файл CSV, дані з якого слід імпортувати. Майстер імпортування CSV: роздільники Далі, майстер перемкнеться на сторінку Роздільники, і ви маєте побачити ваші дані. Показані у верхній частині вікна додатка записи можна редагувати, але внесені зміни збережено не буде. Цю частину вікна призначено лише для показу даних, а не для їхнього редагування. Додаток ніколи не вносить змін до файла вхідних даних, а імпортовані дані визначаються вмістом файла вхідних даних, а не тим, що показано на екрані. Єдине виключення з цього правила описано у розділі Цінні папери і символи, наведеному нижче. Алгоритми додатка мають визначити відповідний Роздільник полів. Зазвичай, вибирати інший не варто. Фактично, спроба вибору іншого роздільника призведе до того, що буде скасовано вибір усіх полів, який уже було зроблено. Також передбачено можливість вибору Роздільника тексту, втім, здебільшого, таким роздільником є лапки ("). Натисніть кнопку Далі. Залежно від вибраного варіанта, ви опинитеся або на сторінці роботи з банком, або на сторінці інвестицій. Майстер імпортування CSV: робота з банками За допомогою цієї сторінки ви можете вибрати номери стовпчиків, з яких слід імпортувати дані відповідних полів. Для більшості полів вам достатньо буде скористатися відповідним спадним списком для вибору стовпчика. Втім, існує декілька окремих випадків. У центрі буде показано два пункти варіантів. Якщо у вашому файлі один стовпчик для усіх значень, позначте пункт Стовпчик суми. Якщо ж є окремі стовпчики для витрат і надходжень, позначте пункт Стовпчик витрат/надходжень. У відповідь буде увімкнено засіб вибору Стовпчик суми або засоби вибору Стовпчик витрат і Стовпчик надходжень. Ви можете вибрати декілька стовпчиків для поля нотаток, позначивши їх послідовно. До вже позначених стовпчиків нотаток у списку буде додано символ зірочки (*). Якщо ви позначите у таких спосіб декілька стовпчиків, їхній вміст буде послідовно об’єднано для отримання вмісту поля нотаток. Якщо ви спробуєте вибрати один стовпчик для двох полів, додаток попередить вас і скасує обидва вибори. Втім, можна, якщо це потрібно, скористатися одним стовпчиком для полів Отримувач/Опис та Нотатка. Якщо ви виберете певний стовпчик для поля Отримувач/Опис, а потім виберете той самий стовпчик для поля Нотатка, програма покаже вікно з попередженням щодо дублювання стовпчиків і попросить вас підтвердити зроблений вибір. Щоб підтвердити це, натисніть кнопку Так. Причиною для використання вмісту поля «Отримувач/Опис» у полі «Нотатка» є те, що початковий вміст поля отримувача/опису може бути повністю змінено під час встановлення відповідності операцій у &kmymoney;. Використання даних у полі нотаток збереже початковий текст, який інакше було б втрачено. Якщо ви помітите, що було зроблено помилковий вибір, просто змініть вибір. Якщо потрібно буде внести декілька змін, натисніть кнопку Спорожнити. Щойно буде вибрано стовпчики для усіх необхідних полів, програма увімкне кнопку Далі, і ви зможете перейти до наступної сторінки майстра. Майстер імпортування CSV: інвестування Ця сторінка є подібною до сторінки Робота з банком, хоча є дещо складнішою. Призначення більшості пунктів є очевидним, втім, декілька пунктів можуть видатися незрозумілими, доки ви не спробуєте виконати процедуру імпортування один або декілька разів. Як і на сторінці Робота з банком, ви можете вибрати для поля нотаток декілька стовпчиків одразу. Пункт Тип/Дія призначено для визначення стовпчика, у якому міститься тип дії, наприклад «купівля», «продаж», «дивіденди» тощо. За допомогою пункту Коефіцієнт ціни можна визначити дільник або множник, призначений для встановлення сумісності між імпортованими та збереженими цінами. Наприклад, якщо ціни у імпортованому файлі визначаються у центах, а рахунок у вашій програмі &kmymoney; ведеться у доларах, виберіть значення 0,01. Якщо ж у обліковій книзі &kmymoney; підрахунок ведеться у доларах, і ціни у імпортованому файлі CSV також вказано у доларах, встановіть у полі Коефіцієнт ціни значення 1,0. Пунктом Стовпчик мита можна скористатися, якщо у вашому файлі міститься певний стовпчик для мита. Майте на увазі, що це мито може бути враховано у ціні. Якщо мито вказано у відсотках, а не як абсолютне значення, позначте пункт Мито у відсотках. Зауважте, що на цій сторінці це єдине поле, у мітку якого включено слово «стовпчик», щоб наголосити на тому, що це стовпчик мита, а не справжня сума мита. Під пунктами вибору стовпчиків ви побачите дві панелі для ідентифікації цінних паперів. Залежно від вашого брокера або фінансової установи, у вашому файлі можуть міститися дані щодо одного або декількох цінних паперів. Якщо у файлі містяться дані щодо операцій з лише одним цінним папером, де його назву може бути вказано у рядку шапки таблиці, назву слід ввести у полі Назва цінного паперу. Введену вами назву буде додано до спадного списку для наступного використання. Можливо, згодом ви захочете вилучити цю назву зі списку. Для вилучення позначте пункт із назвою, потім натисніть кнопку Приховати цінний папір. Після цього назву буде вилучено зі списку, вона не впливатиме на вміст вашого основного файла &kmymoney;. Якщо у файлі містяться дані щодо операцій з декількома цінними паперами, кожен з них буде ідентифіковано за його кодовою назвою (тікерним символом) у одному стовпчику з докладнішим описом у іншому стовпчику. Виберіть ці стовпчики за допомогою пунктів Символ та Подробиці. Може так статися, що цінний папір не має офіційного символу. У цьому випадку можна використати псевдосимвол. Його використання не спричинить проблем, якщо він унікальним чином ідентифікує цінний папір у імпортованому файлі. Іноді, тип дії вбудовано до стовпчика подробиць з можливим префіксом певного стандартного тексту. Наприклад, якщо у полі містяться записи «type: dividend», введіть до поля Фільтрувати текст текст «type: » разом із кінцевим пробілом. Щойно буде вибрано варіанти для усіх обов’язкових полів, програма увімкне кнопку Далі, і ви зможете перейти до наступної сторінки майстра. Майстер імпортування CSV: рядки За допомогою цієї сторінки ви можете визначити, чи слід пропустити певні рядки на початку та наприкінці файла. Ви також можете визначити формат даних стовпчика дат. Початковий рядок Тут встановіть таке значення, щоб засіб імпортування пропустив усі рядки заголовків у файлі. Ваш вибір буде збережено у профілі для наступного використання. Значення для початкового і кінцевого рядка взаємопов’язано. Ви не можете вказати для початкового рядка більший номер, ніж для кінцевого рядка. Якщо ви не можете змінити значення у полі Початковий рядок, спробуйте змінити значення у поля кінцевого рядка. Кінцевий рядок Засіб імпортування автоматично встановить у цьому полі номер останнього рядка у файлі або останнє збережене значення. Змінювати автоматичне значення потрібно, лише якщо у файлі є рядки підвалу, які засіб імпортування має проігнорувати. Якщо ви цього не зробите, ймовірно, буде показано попередження щодо помилки у даних під час обробки засобом імпортування помилкових даних. Знову ж таки, якщо ви не можете змінити значення у полі Кінцевий рядок, спробуйте змінити значення у полі Початковий рядок. Формат дати Значення цього параметра слід встановити відповідно до порядку запису року, місяця і дня у датах файла. Якщо додатком буде виявлено несумісність зі значенням цього параметра, програма поскаржиться під час спроби імпортування. Але якщо значення є помилковим і не призводить до визначення некоректних результатів (якщо значення днів не перевищує 12, отже програма може сплутати місяць і день), ви просто отримаєте помилкові дані, оскільки самому додатку важко виявити помилку, але помилки будуть очевидними у обліковій книзі після імпортування. Після відповідні значення буде визначено, програма увімкне кнопку Далі, і ви зможете перейти до наступної сторінки майстра. Майстер імпортування CSV: цінні папери та символи Якщо виконується обробка файла записів інвестицій, після сторінки Рядки вам доведеться переконатися, що програмі вдалося встановити належну відповідність кожного запису цінного паперу у імпортованому файлі записам у базі даних &kmymoney;, перш ніж розпочнеться процес імпортування. На цьому кроці буде відкрито інше вікно зі списком цінних паперів та символів у імпортованому файлі. Зауважте, що на відміну від панелі показу даних у основному вікні майстра, зміни, внесені на цій сторінці, буде імпортовано. Заповнити цю сторінку доволі просто, якщо зосередити увагу на таких пунктах: Кожен з рядків відповідає лише одній операції, отже, може так статися, що будуть дублікати рядків. Це нормально. Кожна назва цінного паперу має точно відповідати одному запису цінного паперу, визначеного у &kmymoney;. Якщо відповідність встановити не вдасться, буде створено новий запис цінного паперу, можливо небажаний, якщо, звичайно, не виконується купівля якогось нового цінного паперу. Символ має бути показано для усіх цінних паперів. Єдиною інформацією на цій сторінці має бути символ цінного паперу та його назва. Будь-які інші спочатку показані дані (зокрема дати та типи дій) зберігатимуться у імпортованому фалі, але їх не буде показано на цій сторінці. Редагувати символ або назву цінного паперу можна після подвійного клацання лівою кнопкою миші на комірці. Для кожного цінного паперу, якщо це потрібно, змініть назву одному з його рядків. Якщо у імпортованому файлів вказано правильну назву цінного паперу, двічі клацніть на ній, щоб позначити дані, скопіюйте і вставте/редагуйте її, зважаючи на те, чи було використано варіант або абревіатуру у &kmymoney;. Якщо ви зміните назву цінного паперу, результати редагування буде застосовано до усіх рядків з тим самим символом. Усі рядки без символу будуть вважатися записами куртажного типу. Якщо у якійсь операції використовується інший рахунок, наприклад чековий або куртажний рахунок для отримання дивідендів або сплати, буде відкрито вікно повідомлення для введення назви рахунку для переказу. Зазвичай, таким рахунком є куртажний рахунок, який було вибрано або створено під час створення інвестиційного рахунку. Так само, введіть номер стовпчика з даними отримувача, якщо потрібно. Якщо під час введення назви рахунку було зроблено помилку, імпортування продовжиться, але &kmymoney; не зможе розпізнати рахунок і позначить відповідні операції як такі, у яких немає прив’язки до категорій. Якщо назва рахунку є довгою, просто введіть перші декілька символів. Імпортування буде продовжено, але записи операцій буде позначено у &kmymoney; як такі, що не мають прив’язки до категорій, вам доведеться вибрати належний рахунок переказу після імпортування. Натисніть кнопку Гаразд щойно вибір буде зроблено. Процес імпортування поверне вас назад до вікна &kmymoney;. Якщо існує декілька записів операцій з одним цінним папером, ви можете редагувати усі ці записи одразу за допомогою позначення декількох записів. Наприклад, щоб додати символ до декількох рядків, натисніть і утримуйте натиснутою клавішу &Ctrl; і позначте за допомогою клацання лівою кнопкою миші усі записи операцій у стовпчику символів. Не відпускаючи клавіші &Ctrl; (усі комірки символів має бути позначено), клацніть лівою кнопкою миші на одній з комірок і введіть символ. Клацніть у вікні поза межами стовпчика і натисніть клавішу &Enter; (а не кнопку Гаразд). Тепер, коли ці записи операцій мають один символ, двічі клацніть на одному з записів подробиць і змініть потрібним чином назву цінного паперу. Клацніть десь у вікні (або натисніть клавішу &Enter;), щоб підтвердити редагування, і усі записи буде змінено відповідно до внесених вами змін щодо подробиць. Для решти записів буде показано символи, запозичені із записів операцій у імпортованому файлі. Далі, натисніть кнопку Гаразд, потім кнопку Імпортувати. У полі Введіть рахунок введіть назву куртажного або чекового рахунку для сплат. Якщо ви введете коректну назву, буде використано відповідний рахунок. Якщо вам не хочеться вводити правильну, але довгу назву, введіть перші декілька символів цієї назви. Імпортування буде виконано, але після імпортування записи у обліковій книзі потребуватимуть вибору належного рахунку. У полі Запис комісійних введіть номер стовпчика, у якому містяться відповідні дані. Тепер, у полі Некоректна операція може бути показано декілька записі, оскільки тип дій не відповідає комбінації кількості, ціни та суми. Клацніть на кожному із повідомлень кнопку Вибрати тип операції. У відповідь буде показано спадний список з коректними типами дій для цієї комбінації значень. Тепер, після завершення імпортування ви повернетеся до вікна &kmymoney; для вибору інвестиційного рахунку, яким слід скористатися, а далі чекового рахунку, якщо було використано якість куртажні операції. Майстер імпортування CSV: завершення Під час переходу до останньої сторінки додаток автоматично виконає перевірку значень. Якщо числові значення у стовпчиках буде позначено зеленим, перевірку виконано успішно. Все, що потрібно буде зробити, це натиснути кнопку Імпортувати CSV, після чого керування буде передано до основного вікна програми &kmymoney;. Втім, якщо помилково вказано початковий і/або кінцевий рядки або вибрано помилкові стовпчики, ви побачите позначення червоним кольором і повідомлення щодо того, у чому полягає помилка. Після цього слід натиснути кнопку Назад, щоб повернутися до відповідної сторінки і виправити помилку. Крім того, може так статися, що, якщо використовуються стовпчики витрат і надходжень, один з цих стовпчиків може не містити записів. Це може означати, що у відповідному стовпчику немає символу відокремлення дробової частини, а це призведе до попередження з боку програми. Якщо причина, очевидно, саме у цьому, ви можете натиснути одну з кнопок Обробити (Обробити цей або Обробити всі.) Десятковий знак Ще однією можливою проблемою є те, що вибраний символ відокремлення дробової частини є помилковим. Вибір відповідного символу може усунути помилку. Зазвичай, змінювати цей символ не слід. Зауважте, що Десятковий знак має відповідати даним у вашому файлі, а не вашій локалі. Якщо у вашій локалі визначено інше значення, перетворення буде виконано. Якщо використання поточного символу дає коректні результати, у верхній частині вікна числові поля буде позначено зеленим кольором. Якщо виникнуть помилки, ви побачите червоні записи. Колір також покаже результат застосування параметрів Початковий рядок і Кінцевий рядок. Також може бути показано попередження, якщо у якійсь із позначених комірок не міститиметься вибраного символу. Символ тисячних розрядів Значення цього параметра, ймовірно, не слід змінювати, оскільки його буде визначено автоматично на основі Десяткового знаку. Можливість зміни надано для особливих випадків. Крім того, засіб вибору залишиться неактивним, якщо жодне з імпортованих значень не перевищуватиме 1000. Імпортувати CSV За допомогою цієї кнопки можна наказати додатку виконати дію з імпортування даних з файла на основі параметрів, визначених раніше. &kmymoney; спитає вас про назву рахунку, до якого слід імпортувати дані. Створити файл QIF За допомогою цієї кнопки, після завершення процесу імпортування, ви можете зберегти дані з файла csv до файла qif, якщо вам з певної причини потрібен такий файл. Насправді, це початковий варіант дії цього додатка. Втім, оскільки програма &kmymoney; має вбудовані механізми експортування даних у форматі файлів qif, ця можливість навряд чи вам знадобиться. Зрештою, її може бути усунуто у наступних версіях додатка. Завершальна обробка Якщо використовується варіант імпортування даних Роботи з банком, додаток завершить роботу, а програма &kmymoney; попросить вас, як це було вказано вище, вказати відповідний рахунок, до якого слід імпортувати дані. Втім, якщо використовується варіант імпортування даних Інвестиція, можуть знадобитися додаткові дані. Якщо під час імпортування операції додатком буде виявлено відсутність коректного типу операції, додаток покаже сумнівний запис, а користувач зможе вибрати коректний тип для заміни, залежно від комбінації значень кількості, ціни та суми. Для кожного запису операції додаток виконає перевірку вмісту стовпчика так, щоб він відповідав типу дії. Наприклад, якщо вказано кількість, але не вказано ціну або суму, вважатимуться, що операцією може бути лише додавання або вилучення цінних паперів. Або, якщо не вказано суми, але вказано кількість або ціну, вважатимуться, що йдеться про дивіденди, тощо. Якщо хочете збережіть значення визначених вами параметрів, не забудьте натиснути кнопку Завершити, щоб закрити вікно додатка. Додавання типів дій з інвестування Якщо ви помітите, що у ваших виписках щодо інвестицій містяться типи дій, які не розпізнаються програмою, просто додайте нові типи у відповідний розділ файла ресурсів. Докладніші відомості щодо цього файла викладено нижче. Наприклад, у розділі [InvestmentSettings] цього файла поле BuyParam містить записи для дій «Purchase», «Buy», «New Inv» і «Switch In». Якщо вами буде виявлено інший запис дії, додайте його до відповідного списку і перезапустіть додаток. Ви можете зауважити, що між записами різних полів є подібність, через що вибрано помилковий тип дії. Додаток обробляє списки у такому порядку: Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. Перевпорядкування списків відповідно до ваших потреб не спрацює, оскільки записи у файлі ресурсів впорядковано за абеткою. Якщо помилковий параметр вам не потрібен, просто вилучіть його з файла. Якщо параметр є потрібним, ймовірно, вам доведеться редагувати файл імпортованих даних. Налаштування додатка імпортування у форматі CSV Добре відомою вадою формату QIF є те, що стандарт форматування є доволі розпливчастим. Проблема файлів CSV схожа на проблему файлів QIF, але для цих файлів взагалі не існує стандартів. Зокрема, у файлах інвестиційних даних можливі значні різночитання у визначенні типів дій. У додатку передбачено визначення типів дій у файлі ресурсів, який має назву csvimporterrc. Місце зберігання цього файла залежить від використаного вами дистрибутива. Зазвичай, цей файл зберігається у теці ~/.kde4/share/config/, але назва теки може починатися і з ~/.kde/... За допомогою цього файла ресурсів користувач здатен додати тип дій, який не передбачено розробниками. Якщо такого файла у вашій системі немає, під час першого використання додатка буде створено файл з типовими даними, що міститиме декілька очевидних описів дій. З програмою постачається декілька зразків файлів CSV. Ці файли зберігаються у теці kmymoney/contrib/csvimporter/ ієрархії кодів програми у сподіванні, що ці зразки будуть корисними. У прикладі для інвестицій, наприклад, визначено тип дії "ReInvestorContract Buy : ReInvested Units". Під час процедури перевірки першим відповідником дії буде «ReInv» у розділі «ReInvestorContract Buy», отже операцію буде визначено як Reinvdiv, хоча «Buy» також було згадано. Іншим прикладом є призначення типу дії Reinvest, хоча у записі операції не було згадки ні про ціну, ні про суму, а лише про кількість, отже операцію слід вважати операцією типу «додавання цінних паперів, тобто Shrsin. Під час створення цього додатка було використано як приклади лише декілька форматів запису інвестицій, отже, ймовірно, ви можете зіткнутися з форматами, які обробляються неправильно. Якщо вами буде виявлено файл у такому форматі, будь ласка, надішліть відповідний приклад (змініть дані так, щоб не залишилося конфіденційних частин) до списку листування користувачів &kmymoney;, &userlist;, або до списку листування розробників, &devlist;. Розробники зроблять все можливе, щоб додаток зміг обробляти ваші дані. Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-impexp.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-institutions.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-investments.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/details-search.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/faq.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/firsttime.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/reference.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1562825) +++ trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1562826) @@ -1,14 +1,14 @@ - - - -